All language subtitles for Tell.It.to.the.Bees.2018.1080p.BluRay.x264-GETiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,600 --> 00:00:55,200 C'est dur de se souvenir, 2 00:00:55,1000 --> 00:00:58,200 de s'accrocher à quelques câlins 3 00:00:58,500 --> 00:01:03,500 La ligne entre ce que j'ai vu et ce que je pensais voir est floue. 4 00:01:04,800 --> 00:01:07,100 Je me souviens que c'était un été froid. 5 00:01:07,700 --> 00:01:09,499 Il y avait plus de froid à venir. 6 00:01:10,899 --> 00:01:12,899 Froid chez nous aussi. 7 00:01:14,999 --> 00:01:18,099 Et en ville, ils regarderaient ma mère faire chaque pas. 8 00:01:19,099 --> 00:01:20,899 Je me souviens de moments 9 00:01:21,899 --> 00:01:25,499 à moitié compris alors, et maintenant trop longtemps partis. 10 00:01:26,799 --> 00:01:28,399 Les abeilles dansent. 11 00:01:29,299 --> 00:01:31,099 Le son des chuchotements. 12 00:01:32,199 --> 00:01:33,899 Des secrets partout. 13 00:01:34,999 --> 00:01:39,299 Comme aurais-je pu savoir ce qui arriverait quand ils étaient dits ? 14 00:02:59,696 --> 00:03:01,296 Tu vas bien, Charlie ? 15 00:03:02,396 --> 00:03:04,796 Euh, tu as abandonné Charlie des semaines ? 16 00:03:05,396 --> 00:03:08,096 - Joe a pris mes billes. - Bon, as-tu compté jusqu'à dix ? 17 00:03:08,096 --> 00:03:10,796 Je l'ai fait, mais il avait encore mes billes. 18 00:03:11,096 --> 00:03:12,596 Viens à la maison pour ton thé. 19 00:03:16,595 --> 00:03:19,695 Alors, où dois-je dire que vous êtes ce soir si ta mère vient à la recherche ? 20 00:03:19,895 --> 00:03:21,195 A l'église. 21 00:03:22,595 --> 00:03:25,695 Vous devriez venir. Maman a dit que tu aimais danser. 22 00:03:25,695 --> 00:03:27,695 Je parie qu'elle a dit plus que ça. 23 00:03:30,595 --> 00:03:32,395 Charlie, je ne veux pas ça à la maison. 24 00:03:32,495 --> 00:03:35,595 Ils sont pour écrémer. Papa a dit nous pourrions y aller en été. 25 00:03:39,695 --> 00:03:42,095 Je ne sais pas quand ton père revient, Charlie. 26 00:03:44,095 --> 00:03:46,195 Je veux trouver plus de pierres pour papa. 27 00:03:48,794 --> 00:03:52,894 Il partage un logement avec elle, apparemment. Il se faufile devant sa logeuse. 28 00:03:54,494 --> 00:03:55,994 Salue ta tante Pam. 29 00:04:03,294 --> 00:04:04,694 - Bon, on se voit demain. - Hum-hum. 30 00:04:05,994 --> 00:04:07,294 Au revoir ! 31 00:04:21,893 --> 00:04:23,593 Charlie, tes chaussures. 32 00:05:01,092 --> 00:05:03,592 - Maman ? - Oui, mon amour ? 33 00:05:04,392 --> 00:05:06,192 Tu veux que je te lise ? 34 00:05:07,992 --> 00:05:09,192 Oui. 35 00:05:09,592 --> 00:05:10,792 Ça serait bien. 36 00:05:17,492 --> 00:05:22,091 "Il était une heure quand nous sommes partis au N° 3, Lauriston Gardens." 37 00:05:22,091 --> 00:05:25,791 "Sherlock Holmes m'a conduit au bureau téléphonique le plus proche..." 38 00:05:42,991 --> 00:05:44,991 Lâchez-moi ! 39 00:05:45,291 --> 00:05:46,491 Lâchez-moi ! 40 00:05:49,391 --> 00:05:50,891 Lâchez-moi ! 41 00:06:00,990 --> 00:06:02,190 Charlie ? 42 00:06:03,390 --> 00:06:04,890 Whoa, whoa, doucement, doucement. 43 00:06:05,990 --> 00:06:07,090 Qu'est-ce qu'il y a ? 44 00:06:12,290 --> 00:06:14,290 Ils disaient des choses à propos de maman. 45 00:06:16,290 --> 00:06:17,490 Viens. 46 00:06:20,590 --> 00:06:22,890 Je ne veux pas que maman sache que je me suis battu. 47 00:06:22,890 --> 00:06:24,689 Ne t'inquiète pas, on trouvera autre chose. 48 00:06:25,889 --> 00:06:27,089 Entrez. 49 00:06:31,189 --> 00:06:34,189 Oh, cheri. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 50 00:06:34,789 --> 00:06:36,389 J'ai trébuché sur une pierre. 51 00:06:39,689 --> 00:06:41,489 Peux-tu me montrer où ça fait mal ? 52 00:06:43,189 --> 00:06:46,189 Je suis Dr. Markham. Quel est ton nom ? 53 00:06:47,089 --> 00:06:49,289 - Charlie. - Quand est-ce que tu t'es fait mal ? 54 00:06:49,389 --> 00:06:51,889 - Après l'école. - Vous êtes sa soeur ? 55 00:06:51,889 --> 00:06:54,289 - Cousine. - Où est sa mère ? 56 00:06:54,589 --> 00:06:55,988 Elle a la varicelle. 57 00:06:55,988 --> 00:06:57,188 Charlie. 58 00:06:59,488 --> 00:07:02,188 Eh bien, c'est juste une ecchymose. 59 00:07:02,488 --> 00:07:03,788 Rien de cassé. 60 00:07:07,088 --> 00:07:10,288 C'est un rayon de miel. Aimez-vous des abeilles ? 61 00:07:13,088 --> 00:07:15,088 Elles le font avec leurs bouches. 62 00:07:15,088 --> 00:07:18,788 Un homme a fait celui-là avec un ciseau et un maillet. 63 00:07:19,088 --> 00:07:20,988 - Qui est-ce ? - Mon père. 64 00:07:22,188 --> 00:07:23,788 C'était le docteur ici. 65 00:07:24,088 --> 00:07:27,187 - Où est-il maintenant ? - Il est parti. 66 00:07:31,287 --> 00:07:33,287 Il y a des ruches dans votre jardin. 67 00:07:35,887 --> 00:07:37,587 Veux-tu les voir ? 68 00:07:39,487 --> 00:07:42,787 D'accord. Viens dimanche et je te les montrerai. 69 00:07:42,787 --> 00:07:43,787 Merci. 70 00:07:57,786 --> 00:08:00,086 Ne t'inquiète pas Je l'ai. Désolée. 71 00:08:00,186 --> 00:08:02,186 - Te voilà. - Tu dois prendre le thé. 72 00:08:03,086 --> 00:08:05,586 - Où étiez-vous ? - Je l'ai emmené à la confiserie, 73 00:08:05,586 --> 00:08:07,886 et sa chemise est devenue toute collante, alors il lui en faut une autre. 74 00:08:07,986 --> 00:08:09,386 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 75 00:08:10,086 --> 00:08:11,686 - J'ai trébuché sur une pierre. - Oh. 76 00:08:12,986 --> 00:08:14,186 Est-ce que tu vas bien ? 77 00:08:15,386 --> 00:08:17,186 Oh, on va te changer. Merci Annie. 78 00:08:17,186 --> 00:08:19,586 - D'accord. Tu veux que je reste ? - Euh, non. 79 00:08:22,386 --> 00:08:23,786 Nous allons te mettre une chemise. 80 00:08:32,585 --> 00:08:34,385 Faut faire attention à cette période de l'année. 81 00:08:34,485 --> 00:08:35,985 Assure-toi qu'elles n'essaiment pas. 82 00:08:38,085 --> 00:08:39,985 Si la colonie devient trop grande, 83 00:08:40,485 --> 00:08:42,685 certaines abeilles partent pour trouver une nouvelle maison. 84 00:08:43,585 --> 00:08:45,285 Regarde. Il y a du miel. 85 00:08:45,385 --> 00:08:47,485 - Où est-ce qu'elles vont ? - N'importe où. 86 00:08:47,785 --> 00:08:49,985 Quelque part de sombre et chaud. 87 00:08:50,485 --> 00:08:53,385 Une fois, je les ai trouvées dans la cheminée. Regarde ça. 88 00:08:53,785 --> 00:08:56,685 - Elle t'aime. - C'est une fille ? 89 00:08:57,185 --> 00:08:59,685 La plupart des abeilles que tu verras sont des filles. 90 00:09:02,484 --> 00:09:06,384 Tu sais mon père disait : "vous devriez dire aux abeilles vos secrets, 91 00:09:06,484 --> 00:09:08,084 ainsi ils ne s'envoleront pas. 92 00:09:08,484 --> 00:09:10,584 Vous dites aux abeilles vos secrets ? 93 00:09:10,584 --> 00:09:11,584 J'avais l'habitude de le faire. 94 00:09:12,384 --> 00:09:16,184 - Est-ce que ça a marché ? - Eh bien, ils sont toujours là. 95 00:09:16,784 --> 00:09:18,284 Peut-être qu'elles s'en souviennent. 96 00:09:23,084 --> 00:09:24,584 Pourquoi avez-vous quitté la maison ? 97 00:09:25,984 --> 00:09:30,584 - Je suis partie à l'internat. - Alors pourquoi êtes-vous revenue ? 98 00:09:33,183 --> 00:09:37,683 Je voulais revenir à la maison et les abeilles allaient mourir sans moi. 99 00:09:38,683 --> 00:09:39,883 Tiens. 100 00:09:41,483 --> 00:09:43,183 Tu peux y mettre tout ce que tu observes. 101 00:09:44,183 --> 00:09:47,383 Changements dans le temps où les fleurs grandissent le mieux, 102 00:09:47,583 --> 00:09:49,483 ou ce qui pourrait être important. 103 00:09:50,483 --> 00:09:53,483 - Est que ce que tu le feras ? - Eh bien, les docteurs doivent le faire. 104 00:09:53,683 --> 00:09:55,983 Nous observons et nous écoutons. 105 00:09:56,783 --> 00:09:58,783 Si tu écoutes attentivement, 106 00:09:58,783 --> 00:10:01,483 tu peux comprendre des gens même quand ils ne parlent pas. 107 00:10:01,983 --> 00:10:03,582 Pareil avec les abeilles. 108 00:10:26,782 --> 00:10:28,482 Ma maman est triste. 109 00:10:32,082 --> 00:10:34,082 Je ne sais pas quoi faire. 110 00:10:41,381 --> 00:10:42,881 Madame Weekes ? 111 00:10:43,981 --> 00:10:46,481 Madame Weekes ? Le loyer est en retard, 112 00:10:46,581 --> 00:10:47,581 encore. 113 00:10:58,681 --> 00:11:01,581 Mrs Weekes, c'est votre dernier avertissement. 114 00:11:38,279 --> 00:11:40,279 - Pourquoi ne sors-tu pas pour danser , maman ? - Oh. 115 00:11:43,279 --> 00:11:44,879 Je préfère danser avec toi. 116 00:12:03,679 --> 00:12:05,479 - Viens, maman. - Continue. 117 00:12:30,478 --> 00:12:32,378 Ils ne sont pas de la bibliothèque, Charlie. 118 00:12:32,478 --> 00:12:34,578 Le nouveau docteur m'en a fait cadeau. 119 00:12:57,277 --> 00:12:58,477 Est-ce que je peux vous aider ? 120 00:12:58,677 --> 00:13:00,177 J'aimerai parler au docteur, s'il vous plaît. 121 00:13:00,277 --> 00:13:01,977 Et j'aimerai lui demander pourquoi il est invite un gamin de dix ans chez lui 122 00:13:03,977 --> 00:13:07,077 et le corrompre pour revenir avec ça. 123 00:13:08,277 --> 00:13:11,776 - Heidi ? - Oui, avec Heidi. 124 00:13:11,776 --> 00:13:12,876 Maman ! 125 00:13:13,676 --> 00:13:16,676 - Est-ce que le peux attendre à la maison du docteur ? - Bonjour, Dr. Markham. 126 00:13:16,976 --> 00:13:18,476 Bonjour, Charlie. 127 00:13:20,576 --> 00:13:24,776 Charlie voulait voir les abeilles. Les pots-de-vin n'ont pas été discutés. 128 00:13:25,776 --> 00:13:28,376 - Oh ... je ne pensais pas ... - Tu as dit que tu aimais Heidi, maman. 129 00:13:28,576 --> 00:13:30,776 Oh oui. Le film. 130 00:13:30,776 --> 00:13:32,576 - Shirley Temple ? - La danse. 131 00:13:37,076 --> 00:13:40,376 - Oh, mes chaussures ne correspondent pas. - Non, elles ne correspondent pas. 132 00:13:47,275 --> 00:13:49,375 Je suis désolée s'il a été gênant. 133 00:13:49,875 --> 00:13:51,175 Il ne l'a pas été. 134 00:13:51,575 --> 00:13:53,275 Il peut venir n'importe quand. 135 00:13:56,675 --> 00:13:58,575 Il leur dit des secrets. 136 00:13:59,675 --> 00:14:01,675 Il n'a jamais eu l'habitude de garder des choses de moi. 137 00:14:05,575 --> 00:14:08,575 "Cacher à vos voisins autant que vous voulez, 138 00:14:09,375 --> 00:14:12,275 mais tout qui se passe vous devez le dire aux abeilles." 139 00:14:13,075 --> 00:14:15,874 Quelque chose comme ca. C'est Kipling, n'est-ce pas ? 140 00:14:16,174 --> 00:14:18,274 Je croyais que c'était une superstition locale. 141 00:14:18,474 --> 00:14:20,674 Oh, il y en a plein. 142 00:14:22,374 --> 00:14:25,174 Les abeilles commencent réellement à reconnaître des voix. 143 00:14:25,474 --> 00:14:27,074 Et des pas parfois. 144 00:14:27,574 --> 00:14:28,974 - Les vibrations. - Hum. 145 00:14:31,974 --> 00:14:34,074 Je suis désolée, je n'en ai pas de cuillères. 146 00:14:34,074 --> 00:14:37,674 Mon père a presque tout vendu aux enchères avant sa mort. 147 00:14:37,774 --> 00:14:40,174 Il a prévu de vivre ici sans cuillères ? 148 00:14:40,174 --> 00:14:42,074 Il a prévu que je vende le maison. 149 00:14:43,074 --> 00:14:45,673 Ca serait probablement la chose raisonnable à faire. 150 00:14:45,873 --> 00:14:49,473 Il serait fier pourtant, non, si vous avez repris son cabinet ? 151 00:14:50,073 --> 00:14:52,773 - Je pense qu'il serait surpris. - Oui. 152 00:14:53,673 --> 00:14:55,173 Dunloth pourrait prendre un certain temps pour s'habituer à une femme médecin. 153 00:14:56,973 --> 00:14:58,873 C'est un peu moderne pour eux. 154 00:15:01,573 --> 00:15:03,273 J'aime bien. 155 00:15:03,373 --> 00:15:07,273 Cette ville m' a toujours paru... en dehors du temps. 156 00:15:07,273 --> 00:15:09,873 Comme Tam o 'Shanter pourrait s'asseoir à l'arrêt de bus à côté des ouvriers... 157 00:15:15,273 --> 00:15:16,973 Je ne peux pas dire que j'ai remarqué. 158 00:15:18,572 --> 00:15:22,172 - Vous n'êtes pas de Dunloth. - Non, je suis proche de Manchester. 159 00:15:22,472 --> 00:15:25,472 Mon père et Rob, le père de Charlie, ne s'entendaient pas bien. 160 00:15:26,672 --> 00:15:30,672 Ainsi, quand j'attendais Charly, 161 00:15:30,672 --> 00:15:32,372 nous avons déménagé chez les parents de Rob. 162 00:15:35,472 --> 00:15:37,072 Et puis il est retourné à la guerre. 163 00:15:39,672 --> 00:15:41,472 Il m'a laissé ici avec ma voix différente 164 00:15:41,472 --> 00:15:44,772 et un bébé plus âgé que mon mariage. 165 00:15:45,572 --> 00:15:48,372 Quand il est revenu, il avait changé, 166 00:15:48,571 --> 00:15:50,671 comme s'il n'était vraiment jamais revenu à la maison. 167 00:15:50,771 --> 00:15:53,871 Personne ne m'a parlé sauf Charlie. Pardon. 168 00:16:01,871 --> 00:16:04,371 Parfois, on a l'impression... 169 00:16:05,471 --> 00:16:07,671 que je suis distante de tout. 170 00:16:08,671 --> 00:16:10,271 Même de Charlie. 171 00:16:12,371 --> 00:16:13,871 Connaissez-vous cette sensation ? 172 00:16:17,171 --> 00:16:19,771 Maman ! Elles me reconnaissent ! 173 00:16:32,370 --> 00:16:33,870 Elle rit. 174 00:16:36,370 --> 00:16:38,170 Est-ce que vous avez fait cela ? 175 00:16:40,570 --> 00:16:42,270 Bon, on ferait mieux d'y aller. 176 00:16:42,670 --> 00:16:43,970 Merci. 177 00:16:46,470 --> 00:16:47,770 Vous êtes les bienvenus. 178 00:16:50,270 --> 00:16:51,569 Tous les deux. 179 00:16:59,969 --> 00:17:02,369 Tu sais que tu peux toujours me dire des choses. 180 00:17:04,869 --> 00:17:07,769 Si tu promets de toujours dire la vérité, 181 00:17:08,269 --> 00:17:10,469 Je promets que je vais toujours te croire. 182 00:17:11,869 --> 00:17:13,769 Et tu me diras toujours la vérité ? 187 00:17:35,992 --> 00:17:37,169 Oui. 183 00:17:17,569 --> 00:17:18,869 Promis. 184 00:17:24,068 --> 00:17:26,068 Est-ce que je pourrais encore visiter les abeilles ? 185 00:17:27,168 --> 00:17:28,268 Oui. 186 00:17:29,068 --> 00:17:30,368 Oui, tu pourras. 187 00:18:44,866 --> 00:18:46,766 Rob a cessé de payer la location 188 00:18:47,866 --> 00:18:49,666 Tu sais où le trouver. 189 00:18:50,966 --> 00:18:52,966 Tu crois qu'elle m'ouvrira la porte ? 190 00:18:55,366 --> 00:18:58,465 Puis-je obtenir quelques heures de plus ? Juste quelques unes. 191 00:18:58,565 --> 00:19:01,165 Nous avons plus de filles que d'heures, c'est comme ça. 192 00:19:05,465 --> 00:19:07,365 À quoi pensait mon frère 193 00:19:07,465 --> 00:19:09,365 de ramener une sauvage comme toi ? 194 00:19:14,465 --> 00:19:18,365 La pause est terminée. Retour au travail maintenant. 195 00:19:34,664 --> 00:19:38,164 Pas trop élevée. J'ai vu la rougeole bien pire. 196 00:19:38,264 --> 00:19:40,064 Je viendrai le voir dans quelques jours. 197 00:19:41,464 --> 00:19:43,864 C'est bien pour lui de l'avoir eu à son âge. 198 00:19:45,664 --> 00:19:48,464 C'est peut être mieux si votre petite fille reste loin cependant. 199 00:19:49,364 --> 00:19:50,864 Pousse-toi, Connie. 200 00:19:52,964 --> 00:19:54,464 Je me souviens de vous. 201 00:19:56,664 --> 00:20:00,063 - Ah bon ? - Oui. A l'école. 202 00:20:02,163 --> 00:20:05,463 Je n'ai pas besoin de conseils de votre part comment soigner ma fille. 203 00:20:07,263 --> 00:20:08,663 Bien sûr. 204 00:20:29,763 --> 00:20:31,762 Tu n'as pas à aller chez elle. 205 00:20:32,162 --> 00:20:35,062 Tu pourrais essayer le pub. Ou avec les chiens. 206 00:20:36,362 --> 00:20:38,362 Il apparaîtra bien quelque part. 207 00:20:39,462 --> 00:20:42,462 Maman a dit que la guerre l'avait rendue alors il ne peut pas rester immobile. 208 00:20:43,362 --> 00:20:44,362 Désolée. 209 00:20:47,662 --> 00:20:50,662 Tu peux trouver quelqu'un d'autre quand tu veux. 210 00:20:50,962 --> 00:20:52,062 - Hum. - Tu es assez jolie. 211 00:20:52,362 --> 00:20:55,862 Ouais. Les hommes d'ici voit Rob dix pas derrière moi 212 00:20:55,962 --> 00:20:58,062 même quand il est en congé ou en ville. 213 00:20:58,562 --> 00:20:59,862 Est-ce que c'est George ? 214 00:21:00,262 --> 00:21:03,161 - Oui. - Tu devais vraiment le rencontrer ici ? 215 00:21:04,361 --> 00:21:06,661 Si elle demande, dis que j'étais avec toi. Tiens. 216 00:21:07,761 --> 00:21:10,661 - Allons-y. - Continue. Sois prudente. 217 00:21:25,961 --> 00:21:26,961 Bonjour. 218 00:21:27,161 --> 00:21:29,661 Charlie a dit qu'il les apporterait la prochaine fois qu'il viendrait. 219 00:21:29,661 --> 00:21:31,361 Oh, je passais juste après le travail, alors... 220 00:21:31,361 --> 00:21:34,460 - De l'usine ? - Oh, j'ai fait le détour. 221 00:21:35,460 --> 00:21:36,960 - Je dois... - Comment vont les abeilles ? 222 00:21:38,460 --> 00:21:39,860 Elles vont bien, merci. 223 00:21:42,360 --> 00:21:43,760 Rob nous a quitté. 224 00:21:44,860 --> 00:21:47,360 Cela se passe progressivement. Je... 225 00:21:50,260 --> 00:21:52,660 Mon salaire ne couvrira pas même le loyer, et... 226 00:21:53,960 --> 00:21:56,360 Je continue à penser que je devrais prendre Charlie, faire un sac et partir, mais .... 227 00:21:59,260 --> 00:22:01,960 le prix du billet de train pour Stirling est en dehors de mes moyens actuellement. 228 00:22:03,160 --> 00:22:06,659 - Avez-vous besoin d'argent ? - Non, non, ce n'est pas... Je, hum... 229 00:22:07,059 --> 00:22:09,159 J'ai écrit à mon père. Il nous aidera. 230 00:22:09,259 --> 00:22:11,959 Je voulais juste vous dire... 231 00:22:14,959 --> 00:22:18,359 Désolée. Peut-être j'arrive à un mauvais temps. 232 00:22:19,359 --> 00:22:20,559 Merci par les livres. 233 00:23:19,057 --> 00:23:21,157 Alors c'est comme ça que tu dis au revoir maintenant ? 234 00:23:29,257 --> 00:23:30,657 La dernière de tes affaires ? 235 00:23:41,556 --> 00:23:43,356 Charlie jouait avec. 236 00:23:44,956 --> 00:23:46,356 Ce n'est pas un jouet. 237 00:23:47,356 --> 00:23:48,756 Tu lui manques. 238 00:23:50,256 --> 00:23:51,556 Ca va bien. 239 00:24:17,955 --> 00:24:19,355 Tu t'en souviens, Robbie ? 240 00:24:40,255 --> 00:24:42,055 Tu ne ressembles à personne que j'ai connue. 241 00:24:42,654 --> 00:24:44,654 Donne-moi un bon au revoir, alors. 242 00:24:49,354 --> 00:24:51,454 Nous allons être expulsés. 243 00:24:54,854 --> 00:24:57,154 Tu dois apprendre à prendre soin de toi. 244 00:25:00,054 --> 00:25:01,854 Et de ton garçon. 245 00:25:02,754 --> 00:25:04,254 Non, le nôtre. 246 00:25:04,754 --> 00:25:06,254 - Ne fais pas la maline. - Oh. 247 00:25:13,753 --> 00:25:15,653 C'est ce que tu fais toujours. 248 00:25:16,953 --> 00:25:18,453 Rendre les choses difficiles. 249 00:25:21,753 --> 00:25:23,153 Robbie ? 250 00:25:23,953 --> 00:25:25,953 Robbie, nous sommes ta famille. 251 00:25:42,453 --> 00:25:44,853 Donc, vous dites que vous avez eu cette douleur depuis que votre fils est né. 252 00:25:44,853 --> 00:25:47,252 - Oui, c'est exact. - C'était il y a combien de temps ? 253 00:25:47,352 --> 00:25:49,552 Thomas aura dix ans mardi. 254 00:25:51,252 --> 00:25:53,752 - Vous savez que ça ne coûte pas plus cher. - Oui. 255 00:25:56,452 --> 00:25:58,652 Vous ne vouliez pas demander à mon père à ce sujet. 256 00:26:06,252 --> 00:26:07,352 Suivante ? 257 00:26:08,552 --> 00:26:10,952 La promesse que nous avons fait était une médecine pour tous 258 00:26:10,952 --> 00:26:13,052 et maintenant nous remplissons des ordonnanes. 259 00:26:13,252 --> 00:26:15,752 Jean, je suis avocat. 260 00:26:16,451 --> 00:26:19,051 Je fais juste asseoir les gens dans mon bureau. 261 00:26:20,051 --> 00:26:25,451 Ainsi, elle a continué à aller au travail, la fille avec une infection de la gorge ? 262 00:26:25,651 --> 00:26:27,051 Elles le font, ces femmes. 263 00:26:27,151 --> 00:26:29,751 Elles travaillent et elles se taisent 264 00:26:30,151 --> 00:26:31,951 et elles ne se plaignent pas. 265 00:26:33,651 --> 00:26:35,651 Je crois que je pourrais faire une différence là. 266 00:26:36,451 --> 00:26:38,351 Hum. As-tu trouvé de l'aide pour toi-même ? 267 00:26:38,751 --> 00:26:42,451 Non, je pense que ce serait étrange d'avoir un étranger à la maison. 268 00:26:42,451 --> 00:26:44,451 Ils craignent d'apprendre tes secrets ? 269 00:26:46,651 --> 00:26:47,850 Et toi ? 270 00:26:48,450 --> 00:26:50,550 La soeur de Sarah aide. Elle... 271 00:26:55,250 --> 00:26:56,850 Elle ressemble juste à Sarah. 272 00:26:58,950 --> 00:27:03,350 Après maman, mon père n'a jamais acheté le savon qu'elle a jamais utilisé. 273 00:27:05,350 --> 00:27:06,850 Je suis un vieil idiot. 274 00:27:09,950 --> 00:27:12,350 Je suis désolée je n'étais pas ici pour l'enterrement. 275 00:27:16,250 --> 00:27:19,949 - Nous... Nous n'avons pas été seuls. - Jim... 276 00:27:20,849 --> 00:27:22,549 Nous pourrions nous asseoir ensemble et... 277 00:27:23,749 --> 00:27:25,649 nous plaindre de la politique britannique jusqu'à ce que l'un de nous meurt. 278 00:27:29,749 --> 00:27:31,549 Je pense que nous serions heureux. 279 00:27:32,249 --> 00:27:33,649 Nous le serions. 280 00:27:36,149 --> 00:27:37,749 Tu le penses ? 281 00:27:59,548 --> 00:28:02,548 Charlie, j'y vais. Ton sandwich est à-côté. 282 00:29:02,046 --> 00:29:03,046 Annie ! 283 00:29:03,246 --> 00:29:05,346 Mes ciseaux ! Mes ciseaux ! 284 00:29:05,346 --> 00:29:06,346 Sors-les. Fais attention ! 285 00:29:06,846 --> 00:29:08,246 Sors-les ! 286 00:29:10,746 --> 00:29:12,046 Qu'est-ce qui se passe ? 287 00:29:13,246 --> 00:29:14,746 Poussez-vous. 288 00:29:16,146 --> 00:29:17,146 Foutu. 289 00:29:17,346 --> 00:29:18,746 Satanées bonnes femmes ! 290 00:29:20,046 --> 00:29:22,846 Lydia, tu sais quil vient les après-midi. 291 00:29:22,946 --> 00:29:24,845 Calme-toi. Parle-lui simplement. 292 00:29:25,845 --> 00:29:27,145 Oh ! Maudite usine. 293 00:29:27,445 --> 00:29:30,545 - Je les déteste. - Je sais, mais... 294 00:29:30,845 --> 00:29:31,645 Annie ! 295 00:29:31,645 --> 00:29:33,345 - Quoi ? - Reviens ici tout de suite ! 296 00:29:35,345 --> 00:29:36,645 Hum. 297 00:30:29,443 --> 00:30:30,743 Qu'il aille se faire foutre. 298 00:30:37,543 --> 00:30:40,543 Bonjour, Mme Bewick. Je suis désolé, ça fait quelques jours... 299 00:30:42,243 --> 00:30:43,743 C'est Connie, elle... 300 00:30:46,243 --> 00:30:50,743 J'ai essayé de la tenir éloignée. Nous avons seulement une pièce. 301 00:31:07,442 --> 00:31:08,742 Maman ? 302 00:31:14,742 --> 00:31:15,942 Maman ! 303 00:32:41,239 --> 00:32:42,239 Ecoute ! 304 00:32:47,739 --> 00:32:48,939 Charlie. 305 00:32:51,139 --> 00:32:52,139 Excuse-moi. 306 00:32:53,739 --> 00:32:54,739 Charlie ! 307 00:32:54,939 --> 00:32:57,839 Charlie, attends. Qu'est-ce que tu fais ? 308 00:32:58,139 --> 00:32:59,439 Je te cherchais. 309 00:33:00,339 --> 00:33:02,439 Tu ne peux pax courir partout dans les rues comme ça. 310 00:33:02,439 --> 00:33:04,639 - Qu'est-ce que tu faisais ? - Rien. 311 00:33:04,639 --> 00:33:05,738 Ce n'est pas la vérité. 312 00:33:10,138 --> 00:33:11,438 Est-ce que vous allez bien ? 313 00:33:11,638 --> 00:33:13,138 Puis-je vous conduire à la maison ? 314 00:33:28,238 --> 00:33:29,938 J'ai été renvoyée. 315 00:33:31,138 --> 00:33:32,538 Alors j'ai pris un verre, 316 00:33:33,638 --> 00:33:36,337 dansé avec un homme à qui je n'ai pas demandé le nom. 317 00:33:38,637 --> 00:33:40,437 Vous devez penser que je suis épouvantable. 318 00:33:41,637 --> 00:33:42,937 Pas du tout. 319 00:33:44,037 --> 00:33:46,237 - L'autre jour, vous étiez si froide. - Je suis désolée. 320 00:33:46,837 --> 00:33:49,037 - Je pensais que nous ... - Ce n'est rien ce que vous avez fait. 321 00:33:58,337 --> 00:33:59,637 Qu'est-ce qui ne va pas ? 322 00:34:05,237 --> 00:34:07,337 Une petite fille est morte aujourd'hui. 323 00:34:11,136 --> 00:34:12,836 S'il je l'avait visitée plus tôt, 324 00:34:14,036 --> 00:34:17,236 si elle... m'avait appelé... 325 00:34:20,136 --> 00:34:21,636 J'aurais pu y aller. 326 00:34:41,835 --> 00:34:42,835 Venez. 327 00:34:49,435 --> 00:34:50,835 Maman ! 328 00:34:51,135 --> 00:34:52,635 Maintenant quoi ? 329 00:34:54,235 --> 00:34:55,335 Oh, Dieu ! 330 00:35:01,335 --> 00:35:03,035 Nous avons été expulsés. 331 00:35:31,234 --> 00:35:32,634 La dernière gouvernante est partie juste après que mon père soit mort. 332 00:35:35,334 --> 00:35:37,634 Et... est-ce que nous mangeons avec vous ? 333 00:35:39,834 --> 00:35:41,134 Bien sûr. 334 00:35:51,233 --> 00:35:53,733 Donc, cela pourrait être votre chambre. 335 00:35:55,333 --> 00:35:56,833 Désolée, c'est un peu... 336 00:35:58,433 --> 00:36:00,833 Personne n'a dormi ici depuis environ 20 ans. 337 00:36:05,533 --> 00:36:08,133 - Où vous êtes ? - Juste en bas. 338 00:36:08,433 --> 00:36:10,633 Je pensais mettre Charlie ici. 339 00:36:16,432 --> 00:36:20,832 C'était mon lit. Il ne survivra probablement pas si on lui saute dessus. 340 00:36:21,332 --> 00:36:24,032 Est-ce que je semble être le genre de personne qui pourrait sauter sur un lit ? 341 00:36:27,732 --> 00:36:28,932 Un petit peu. 342 00:36:37,732 --> 00:36:40,632 Les abeilles ont cinq yeux et des pièces buccales. 343 00:36:41,432 --> 00:36:44,431 Et au dos de leur abdomen est le dard. 344 00:36:45,131 --> 00:36:46,831 Contrairement au reste des abeilles, 345 00:36:47,331 --> 00:36:49,931 l'abeille reine ne meurt pas quand elle pique 346 00:36:50,531 --> 00:36:52,931 et son corps est deux fois plus grand, 347 00:36:53,831 --> 00:36:56,031 sa vie 30 fois plus longue. 348 00:37:05,031 --> 00:37:06,831 La reine ne gouverne pas la ruche. 349 00:37:07,031 --> 00:37:08,431 Personne ne le fait. 350 00:37:09,431 --> 00:37:11,631 Tout est décidé dans l'harmonie, 351 00:37:12,031 --> 00:37:15,431 exceptez qu'elles n'utilisent pas de mots. Elles dansent. 352 00:37:16,430 --> 00:37:19,930 Si vous faites attention, elles nous parlent tout le temps. 353 00:37:20,430 --> 00:37:21,730 Suivante. 354 00:37:24,830 --> 00:37:26,130 Asseyez-vous, je vous prie. 355 00:37:26,230 --> 00:37:28,430 Le Dr. Markham dit si un apiculteur estinquiet car la ruche veut essaimer, 356 00:37:30,230 --> 00:37:32,230 il peut calmer les abeilles en tapotant et les abeilles répondent en fredonnant. 357 00:37:59,329 --> 00:38:03,329 Sans abeilles, il y aurait ni fleurs fruits, 358 00:38:03,629 --> 00:38:07,229 et tout que nous aurions seraient d'énormes champs d'herbe. 359 00:38:08,729 --> 00:38:10,629 La confère Markham dice, 360 00:38:10,629 --> 00:38:14,929 Dr. Markham dit si toutes les abeilles meurent, ça sera la fin du monde. 361 00:38:21,528 --> 00:38:23,628 Survole la fleur pourpre 362 00:38:47,128 --> 00:38:50,827 - Dr. Markham, dansez avec nous. - Non, non. Non. 363 00:38:50,927 --> 00:38:52,427 Allez ! 364 00:39:00,727 --> 00:39:02,727 Allez, bougez vos pieds. 365 00:39:02,827 --> 00:39:04,027 Charlie, laisse-la en paix. 366 00:39:04,927 --> 00:39:07,127 C'est bien comment vous le faites. 367 00:39:08,127 --> 00:39:09,427 Peut-être un peu plus de.. 368 00:39:22,226 --> 00:39:23,926 Et en arrière. 369 00:39:25,126 --> 00:39:26,226 Et en arrière. 370 00:39:27,326 --> 00:39:28,326 Oui. 371 00:39:30,426 --> 00:39:32,326 En arrière. Oui. 372 00:39:33,526 --> 00:39:34,826 Juste comme cela. 373 00:39:37,326 --> 00:39:39,026 Un vélo ? 374 00:39:49,926 --> 00:39:51,126 Ce n'est pas vous ? 375 00:39:52,126 --> 00:39:54,325 M. Wells allait le jeter. 376 00:39:55,125 --> 00:39:56,825 Il a eu juste besoin d'un peu d'huile. 377 00:39:57,125 --> 00:39:58,225 C'est... 378 00:39:59,925 --> 00:40:01,025 Merci. 379 00:40:03,925 --> 00:40:05,125 Merci. 380 00:40:18,525 --> 00:40:21,825 Je sortais tous les samedis, même après Charlie. 381 00:40:22,425 --> 00:40:25,324 Je dansais jusqu'à ce que mes chaussures me portent dehors. 382 00:40:25,824 --> 00:40:27,424 Puis je dansais les pieds nus. 383 00:40:28,524 --> 00:40:30,224 Comment faites-vous pour être... 384 00:40:31,424 --> 00:40:32,924 vous-même ? 385 00:40:35,224 --> 00:40:36,524 Qu'est-ce que je fais ? 386 00:40:37,524 --> 00:40:39,124 Vous ne pouvez pas l'éviter. 387 00:40:40,924 --> 00:40:42,324 Maman ! 388 00:40:45,124 --> 00:40:48,924 Charlie. Charlie, on doit juste le laisser. 389 00:40:56,923 --> 00:40:58,323 Qu'est-ce que vous faites ? 390 00:41:03,423 --> 00:41:05,323 Jean, soyez prudente. 391 00:41:05,423 --> 00:41:07,123 Il fait froid. 392 00:41:12,323 --> 00:41:14,323 Dr. Markham ! 393 00:41:31,922 --> 00:41:33,422 Oui ! 394 00:41:50,722 --> 00:41:52,022 Vous devez être gelée. 395 00:41:59,321 --> 00:42:00,621 Merci, Lydia. 396 00:42:01,321 --> 00:42:03,421 Je vais vous chercher du thé. 397 00:42:07,521 --> 00:42:09,121 Qu'est-ce qu'on dit, Charlie ? 398 00:42:09,321 --> 00:42:12,121 - Merci. - De rien. 399 00:42:12,721 --> 00:42:14,121 Merci. 400 00:42:35,320 --> 00:42:36,920 Avez-vous un mari ? 401 00:42:37,820 --> 00:42:39,920 Tu sais que ça ne fait pas, Charlie. 402 00:42:50,820 --> 00:42:53,520 C'est scandaleux ce qu'ils ont remis dans les rayons. 403 00:42:54,720 --> 00:42:56,820 Le Dr. Markham t'a fait frotter les sols. 404 00:42:56,820 --> 00:42:58,120 Je suis occupée, Pam. 405 00:42:58,620 --> 00:43:00,620 Fais attention de rester respectable, 406 00:43:01,219 --> 00:43:03,719 ou Robert aura quelque chose à dire au sujet de son fils. 407 00:43:03,719 --> 00:43:05,419 Le Dr. Markham nous a donné une maison. 408 00:43:05,519 --> 00:43:08,919 - Ton frère nous a jeté dehors. - Tu sais ce qu'elle est ? Elle est... 409 00:43:12,319 --> 00:43:13,919 Elle a fait du mal. 410 00:43:15,319 --> 00:43:18,219 Il y eut des rumeurs sur un incident. 411 00:43:19,319 --> 00:43:20,919 Avec une autre jeune fille. 412 00:43:22,519 --> 00:43:23,619 Attends, qu'est-ce que...? 413 00:43:25,119 --> 00:43:26,419 Pam, qu'est-ce que tu veux dire...? 414 00:43:35,018 --> 00:43:37,718 Vite ! Vite! Dans le trou du renard ! 415 00:43:37,718 --> 00:43:39,518 Il y a un bombardier qui arrive ! 416 00:43:39,518 --> 00:43:41,518 Bang, bang, bang, bang ! 417 00:43:42,518 --> 00:43:44,118 Boom ! 418 00:43:44,218 --> 00:43:46,818 Qu'est-ce que c'est ? 419 00:43:46,818 --> 00:43:47,918 Qu'est-ce que c'est ? 420 00:43:48,318 --> 00:43:49,818 Je ne le sais pas. 421 00:43:50,018 --> 00:43:51,918 De toute façon, tu peux l'avoir. 422 00:43:51,918 --> 00:43:54,418 - Non, je ne l'ai pas. - Ouais. 423 00:43:55,318 --> 00:43:58,318 Non, je ne l'ai pas. Je ne sais pas même où ça a été. 424 00:43:58,618 --> 00:44:00,218 Je me demande ce que c'est. 425 00:44:02,418 --> 00:44:03,618 Est-ce que c'est ...? 426 00:44:07,517 --> 00:44:11,417 Ma maman a dit que les amoureux viennent ici pour s'embrasser. 427 00:44:12,817 --> 00:44:15,617 Alors, le Dr Markham est la meilleure amie de ta maman ? 428 00:44:15,617 --> 00:44:17,917 Non. Le Dr. Markham est mon amie. 429 00:44:18,117 --> 00:44:19,917 Est-ce qu'elle a une baignoire dans sa maison ? 430 00:44:20,117 --> 00:44:22,117 Oui. C'est un grand. 431 00:44:22,417 --> 00:44:24,417 C'est même fixé au sol. 432 00:44:24,517 --> 00:44:27,617 Ma mère a dit qu'elle était une sale gouine quand elle était jeune. 433 00:44:30,917 --> 00:44:32,117 Viens. 434 00:44:40,516 --> 00:44:41,916 Partez. 435 00:44:44,716 --> 00:44:45,716 Aie ! 436 00:44:48,016 --> 00:44:49,316 Aie, aie, partez. 437 00:44:50,616 --> 00:44:51,616 Oh, oh, oh ! Partez ! 438 00:44:52,316 --> 00:44:55,716 Oh, c'est sur moi ! Enlevez-les de moi ! Jean, enlevez ça de moi. 439 00:44:55,816 --> 00:44:57,416 - Enlève-les-moi. - Restez tranquille. 440 00:44:57,816 --> 00:44:58,916 Restez tranquille. 441 00:45:17,815 --> 00:45:18,815 Non. 442 00:45:20,415 --> 00:45:21,815 Nous ne devons pas le faire. 443 00:45:27,915 --> 00:45:29,615 Qu'est-ce que vous avez fait aux abeilles ? 444 00:45:29,915 --> 00:45:31,715 Non, rien. Je, je... 445 00:47:29,411 --> 00:47:31,411 Je porterai la robe de ma soeur Je suis plus petite en taille. 446 00:47:45,210 --> 00:47:48,010 Trois tailles et aussi douces que quand nous étions petites. 447 00:47:48,010 --> 00:47:49,710 Maman pouvait lui cacher les rations de sucre. 448 00:47:49,710 --> 00:47:50,410 Tu arrives tard. 449 00:47:50,410 --> 00:47:54,310 Nous avons maintenant 25 onces. Ca va nous donner un endroit approprié pour y vivre bientôt. 450 00:47:54,310 --> 00:47:56,610 Nous n'avons pas fixé de date pour le mariage encore, hein Robbie ? 451 00:47:56,710 --> 00:47:58,710 Chaque chose en son temps. 452 00:48:00,310 --> 00:48:01,710 Qui est-ce qui t'a aidé, Pam ? 453 00:48:01,710 --> 00:48:03,310 Vos parents étaient morts, n'est-ce pas ? 454 00:48:06,010 --> 00:48:07,310 C'est juste, oui. 455 00:48:09,710 --> 00:48:11,910 Vous avez fait du bon travail en vous occupant de celui-ci en leur place. 456 00:48:12,110 --> 00:48:13,410 Oui, elle l'a fait. 457 00:48:13,710 --> 00:48:15,110 On a géré. 458 00:48:20,809 --> 00:48:22,309 J'ai vu Lydia en ville. 459 00:48:23,809 --> 00:48:25,209 Il a maintenant un travail. 460 00:48:25,309 --> 00:48:27,209 Femme de ménage chez cette femme médecin. 461 00:48:27,209 --> 00:48:28,309 Gouvernante. 462 00:48:29,609 --> 00:48:30,809 C'est respectable. 463 00:48:33,309 --> 00:48:34,509 Elle avait l'air bien. 464 00:48:35,109 --> 00:48:37,909 Au Charlie est ravi aussi. Il prend soin des abeilles. 465 00:48:40,009 --> 00:48:41,809 Je ne serais pas surpris si elle a quelqu'un qui la soigne maintenant aussi. 466 00:49:06,708 --> 00:49:08,008 Lydia ! 467 00:49:21,507 --> 00:49:23,007 C'est bien. 468 00:49:23,307 --> 00:49:24,707 Qu'est-ce que tu fais ici ? 469 00:49:25,107 --> 00:49:27,207 Un travail la seule chose nouvelle que tu as eu ? 470 00:49:31,307 --> 00:49:34,507 - Je pense que tu ferais mieux de rentrer à la maison. - Tu as quelqu'un alors ? 471 00:49:36,207 --> 00:49:39,207 - Ça t'intéresse ? - Bien sûr que oui. 472 00:49:40,107 --> 00:49:41,807 Charlie est mon fils. 473 00:49:41,907 --> 00:49:44,207 Il a besoin de moi pour lui apprendre comment être un homme. 474 00:49:49,506 --> 00:49:51,306 Tu pourrais avoir aussi besoin de moi. 475 00:49:53,006 --> 00:49:54,706 Et elle ? 476 00:49:55,106 --> 00:49:57,106 Elle n'est pas comme toi. 477 00:50:02,306 --> 00:50:04,006 Tu ne veux pas que je revienne ? 478 00:50:06,106 --> 00:50:07,906 Je n'ai jamais voulu que tu partes. 479 00:50:13,606 --> 00:50:14,906 Non. 480 00:50:22,705 --> 00:50:24,305 Je peux prendre Charlie... 481 00:50:25,105 --> 00:50:26,805 n'importe quand je veux. 482 00:51:02,404 --> 00:51:04,304 Est-ce que tu as quelqu'un ? 483 00:51:08,704 --> 00:51:10,204 Je t'ai. 484 00:51:17,904 --> 00:51:19,204 Bonne nuit, bonne nuit. 485 00:51:20,904 --> 00:51:22,304 Dors bien. 486 00:54:56,597 --> 00:54:58,897 Tu parles dans ton sommeil. 487 00:54:59,797 --> 00:55:01,097 Ah, oui ? 488 00:55:01,597 --> 00:55:03,396 Qu'est-ce que j'ai dit ? 489 00:55:06,696 --> 00:55:08,296 Je ne sais pas si je dois le dire. 490 00:55:09,396 --> 00:55:10,596 Quoi ? 491 00:55:11,396 --> 00:55:14,396 Tu as énuméré des types de pénicilline. 492 00:55:15,396 --> 00:55:18,196 J'ai seulement secrets très ennuyeux. 493 00:55:18,696 --> 00:55:20,496 Ce n'est pas vrai 494 00:55:36,295 --> 00:55:38,095 Tu l'as toujours su ? 495 00:55:44,895 --> 00:55:46,595 J'aimais quelqu'un. 496 00:55:49,095 --> 00:55:50,495 Rose. 497 00:55:52,095 --> 00:55:54,495 Je suppose que je n'avais pas les mots. 498 00:55:56,395 --> 00:55:58,295 Mais c'est ce que c'était. 499 00:55:59,795 --> 00:56:02,095 Nous marchions jusqu'à ce lac. 500 00:56:08,094 --> 00:56:11,694 Il y a eu... ces garçons. 501 00:56:24,394 --> 00:56:26,394 Rose a été gravement blessée. 502 00:56:33,894 --> 00:56:35,294 Après cela... 503 00:56:36,494 --> 00:56:38,993 mon père a senti que je ne pouvais pas rester. 504 00:56:40,393 --> 00:56:43,993 Il a dit que cette ville était trop petite pour des secrets. 505 00:56:46,393 --> 00:56:48,093 Donc je suis partie. 506 00:56:50,793 --> 00:56:51,693 Je ne suis jamais restée assez longtemps pour que les gens me connaissent. 507 00:56:58,793 --> 00:57:01,893 Mais les secrets trouvent un moyen de sortir dans les grandes villes aussi. 508 00:57:03,593 --> 00:57:05,393 Puis mon père est mort. 509 00:57:06,193 --> 00:57:08,093 Et il y avait sa maison. 510 00:57:09,492 --> 00:57:11,992 Et ils avaient besoin d'un docteur ici. 511 00:57:12,992 --> 00:57:16,092 Et je suppose que je voulais arrêter de fuir. 512 00:57:19,192 --> 00:57:21,492 Faire du bien ici cette fois. 513 00:57:49,091 --> 00:57:50,291 Merde! 514 00:58:08,191 --> 00:58:09,891 Elle te reconnaît. 515 00:58:10,491 --> 00:58:12,790 Comment est-ce qu'une abeille pourrait te reconnaître ? 516 00:58:13,190 --> 00:58:14,990 Ce n'est pas ça, elle. 517 00:58:17,690 --> 00:58:19,990 Est-ce que les femmes s'embrassent parfois ? 518 00:58:46,289 --> 00:58:47,589 Charlie ! 519 00:58:51,789 --> 00:58:52,889 Charlie ? 520 00:58:53,889 --> 00:58:56,289 - Est-ce que Charlie est passé ? - Non, je ne l'ai pas vu. 521 00:58:56,289 --> 00:58:58,289 -Désolé. -Il est probablement en train de jouer. 522 00:58:58,389 --> 00:59:01,689 Je veux juste savoir où il est. 523 00:59:06,789 --> 00:59:07,989 Lydia ? 524 00:59:09,189 --> 00:59:11,289 Charlie ! Te voilà. 525 00:59:11,789 --> 00:59:14,588 Tu n'étais pas de retour pour ton dîner. Tu dois avoir faim. 526 00:59:14,988 --> 00:59:16,288 Ca va ? 527 00:59:17,888 --> 00:59:20,588 Est-ce que tu vas bien ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 528 00:59:22,288 --> 00:59:24,288 Tu m'as pas encore mis au rebut, n'est-ce pas ? 529 00:59:28,588 --> 00:59:30,288 George l'a touchée... 530 00:59:31,988 --> 00:59:33,288 en bas. 531 00:59:35,288 --> 00:59:37,788 Pourquoi voudrait-elle qu'il fasse ça ? 532 00:59:46,387 --> 00:59:48,687 - Désolée, Jim. Merci. - C'est bon. 533 00:59:49,287 --> 00:59:50,587 Merci. 534 00:59:51,687 --> 00:59:54,187 D'accord. Tiens. 535 00:59:59,987 --> 01:00:02,387 - Et voilà. - Merci. 536 01:00:06,787 --> 01:00:07,787 Et voilà. 537 01:00:07,887 --> 01:00:08,887 Merci. 538 01:01:09,385 --> 01:01:11,985 Oh, non, mon amour, Je ne peux pas danser comme toi. 539 01:01:14,685 --> 01:01:15,885 Non ! 540 01:01:22,084 --> 01:01:24,484 Euh, je vais mieux éclairer. 541 01:01:38,484 --> 01:01:40,184 Je devrais ramener Meg à la maison. 542 01:01:42,784 --> 01:01:46,484 Nous avons... Nous sommes devenus très proches. 543 01:01:49,184 --> 01:01:51,683 C'est une petite ville, Jean. 544 01:01:51,883 --> 01:01:53,483 Personne ne sait rien. 545 01:01:53,983 --> 01:01:56,783 - Son mari l'a laissée. - Il est toujours son mari. 546 01:01:56,783 --> 01:02:00,683 La loi est entièrement de son côté. Il pourrait emmener Charlie. 547 01:02:00,783 --> 01:02:02,483 Est-ce que Lydia sait cela ? 548 01:02:03,483 --> 01:02:05,083 Qu'est-ce que Charlie sait ? 549 01:02:05,883 --> 01:02:08,183 - Rien. - C'est bon. 550 01:02:12,683 --> 01:02:14,683 Il y a un temps... 551 01:02:16,183 --> 01:02:18,883 où j'aurais tout donné pour que tu me regardes 552 01:02:18,983 --> 01:02:20,483 de la façon dont tu l'as regardée. 553 01:02:24,382 --> 01:02:26,282 Est-ce que ça n'aurait pas été plus facile ? 554 01:02:29,282 --> 01:02:30,682 Je suis désolée. 555 01:02:32,282 --> 01:02:34,482 Nous te reverrons toi et Meg bientôt ? 556 01:02:35,582 --> 01:02:36,982 Oui, oui. 557 01:02:39,682 --> 01:02:40,982 Bien sûr. 558 01:02:43,082 --> 01:02:45,682 C'est irresponsable, Jean. 559 01:02:56,281 --> 01:02:58,881 Meg s'est endormi profondément. 560 01:02:58,881 --> 01:03:01,281 Je vais la ramener à la maison. Mais merci. 561 01:03:01,281 --> 01:03:03,181 - Merci à toi. - On se reverra. 562 01:03:03,481 --> 01:03:04,681 Au revoir. 563 01:03:17,081 --> 01:03:19,981 Tout ira bien. Je promets. 564 01:03:57,379 --> 01:03:58,879 Tu ne peux pas dormir ? 565 01:04:02,979 --> 01:04:04,979 Est-ce que quelqu'un va m'emmener ? 566 01:04:06,779 --> 01:04:08,679 Pourquoi est-ce que tu penses cela ? 567 01:04:10,779 --> 01:04:12,479 Charlie, pourquoi penses-tu cela ? 568 01:04:18,579 --> 01:04:19,879 Je ne le sais pas. 569 01:04:26,979 --> 01:04:28,279 Bonne nuit. 570 01:05:03,077 --> 01:05:05,377 Nous avons beaucoup temps pour décider. 571 01:05:08,777 --> 01:05:11,877 - Alors pourquoi tu ne me l'as pas dit plus tôt ? - Je ne le sais pas. 572 01:05:12,277 --> 01:05:14,277 Je ne le savais pas. 573 01:05:34,876 --> 01:05:38,176 - Scandaleux. Et avec le docteur. - Je sais. 574 01:05:42,676 --> 01:05:44,276 - Maman. - Charlie. 575 01:05:46,276 --> 01:05:49,976 - As-tu dit quelque chose ? - Sur quoi ? 576 01:05:51,576 --> 01:05:53,076 S'il te plaît, ne me mens pas. 577 01:05:54,176 --> 01:05:55,676 Je ne suis pas menteur. 578 01:05:57,376 --> 01:06:00,476 Souviens-toi, j'ai promis de dire toujours la vérité. 579 01:06:00,476 --> 01:06:02,676 Oui, je sais. Désolée. 580 01:06:09,775 --> 01:06:11,575 C'est bon, Charlie. 581 01:06:13,175 --> 01:06:14,675 Eh bien ! Quoi, pas de câlin ? 582 01:06:14,875 --> 01:06:15,875 Viens ici. 583 01:06:17,075 --> 01:06:18,175 Salut. 584 01:06:18,875 --> 01:06:21,075 - Comment vas tu ? - Je vais bien. 585 01:06:21,175 --> 01:06:22,775 - C'est vraiment génial. - Je sais. 586 01:06:24,075 --> 01:06:25,675 - Entre. - Merci. 587 01:06:27,175 --> 01:06:30,275 J'ai été debout toute la journée. 588 01:06:31,275 --> 01:06:34,274 George dit que j'ai besoin de prendre soin de moi. 589 01:06:35,274 --> 01:06:37,574 Il a trouvé un travail dans un hôtel. 590 01:06:44,674 --> 01:06:46,574 Tu ne vas pas précipiter les choses, n'est-ce pas ? 591 01:06:46,874 --> 01:06:47,974 Bon... 592 01:06:56,474 --> 01:06:57,874 Oui. 593 01:07:00,174 --> 01:07:02,774 - Je vois. - Ouais. Nous allons bien. 594 01:07:05,274 --> 01:07:06,973 Tu n'en sais trop rien, pourtant. 595 01:07:08,273 --> 01:07:09,673 Je ne savais pas. 596 01:07:10,973 --> 01:07:12,373 Je le sais. 597 01:07:17,273 --> 01:07:22,573 Il me fait sentir que je peux avoir la vie que je veux. 598 01:07:24,773 --> 01:07:25,973 Tu sais ce que je veux dire ? 599 01:07:29,173 --> 01:07:30,673 Est-ce que tu le sais, pas vrai ? 600 01:07:34,873 --> 01:07:35,973 Oui. 601 01:07:37,272 --> 01:07:38,472 Oui, je le sais. 602 01:08:28,971 --> 01:08:31,371 - Maman ? - Charlie. 603 01:08:32,871 --> 01:08:34,071 Charlie ? 604 01:08:36,271 --> 01:08:37,371 Charlie. 605 01:08:38,371 --> 01:08:40,670 Amour, est-ce que tu as vu quelque chose ? Nous allons en parler. 606 01:08:40,670 --> 01:08:42,070 Arrête de parler. 607 01:08:42,570 --> 01:08:44,970 - Charlie, s'il te plaît. - Ca suffit ! 608 01:08:44,970 --> 01:08:46,870 - Allons... - Arrête ça ! 609 01:08:47,270 --> 01:08:50,070 Tu as promis de me dire la vérité ! 610 01:08:50,670 --> 01:08:53,670 Tu gardes toujours des secrets et tu me laisses en dehors ! 611 01:08:54,470 --> 01:08:57,270 Vous êtes des sales gouines ! 612 01:09:25,869 --> 01:09:27,369 Je ne sais pas quoi lui dire. 613 01:09:28,869 --> 01:09:30,369 Je suis vraiment désolée. 614 01:09:30,869 --> 01:09:31,969 Je... 615 01:09:34,969 --> 01:09:36,469 Comment est-ce que nous allons expliquer ? 616 01:09:37,869 --> 01:09:41,269 Il doit comprendre qu'il doit garder le silence. 617 01:09:42,069 --> 01:09:43,768 Est que ce que tu es inquiète à ce sujet ? 618 01:09:44,468 --> 01:09:47,868 - S'il le dit à quelqu'un... - Il commence l'école la semaine prochaine. 619 01:09:47,868 --> 01:09:50,368 Ne peux pas faire qu'un enfant de dix ans garde un secret. 620 01:09:50,468 --> 01:09:52,368 Qu'est-ce que nous allons faire alors ? 621 01:10:00,168 --> 01:10:01,568 Je veux que ça. 622 01:10:02,368 --> 01:10:07,068 Souviens-toi de cela... dans les jours prochains et les semaines. 623 01:10:09,168 --> 01:10:11,268 Efforce-toi de t'en souvenir. 624 01:11:30,165 --> 01:11:31,665 Est-ce que papa est ici ? 625 01:11:34,365 --> 01:11:35,865 Viens en haut. 626 01:11:36,765 --> 01:11:37,865 Viens. 627 01:11:46,565 --> 01:11:47,565 Charlie ? 628 01:11:49,664 --> 01:11:51,164 Il n'est pas à la maison. 629 01:11:52,764 --> 01:11:54,064 Son vélo n'est plus là. 630 01:11:54,264 --> 01:11:56,264 - On peut...? - Oui. 631 01:11:59,664 --> 01:12:03,264 Maman et le Dr. Markham se sont embrassées sur la bouche. 632 01:12:06,264 --> 01:12:07,864 Je les ai vues. 633 01:12:09,764 --> 01:12:11,864 Elles s'embrassent partout. 634 01:12:13,364 --> 01:12:14,664 Quoi ? 635 01:12:16,564 --> 01:12:18,064 Elle l'a touchée. 636 01:12:19,763 --> 01:12:21,463 - Là-bas en bas. - Jésus ! 637 01:12:21,563 --> 01:12:22,963 - Rob... - Le Christ ! 638 01:12:29,563 --> 01:12:31,463 Tu as vu ça, Charlie ? 639 01:12:32,763 --> 01:12:34,463 Est-ce que je serai emmené ? 640 01:12:35,463 --> 01:12:36,563 Quoi ? 641 01:12:37,363 --> 01:12:39,363 Est-ce que je serai emmené ? 642 01:12:42,063 --> 01:12:43,363 Non. 643 01:12:44,363 --> 01:12:46,063 Non, non, non, non. 644 01:12:48,763 --> 01:12:50,463 Pas pendant que je suis ici. 645 01:12:51,762 --> 01:12:53,462 Et où est-ce qu'il va aller ? 646 01:12:53,962 --> 01:12:55,562 Il n'y a pas de place chez moi. 647 01:12:56,262 --> 01:12:57,762 Il restera ici pour l'instant. 648 01:12:58,162 --> 01:13:01,062 Et si elle vient le chercher ? Dois-je faire face à cela moi ? 649 01:13:01,062 --> 01:13:03,162 - Bien sûr que non. - C'est ton fils, Robert. 650 01:13:03,262 --> 01:13:04,762 Tu vas en prendre soin. 651 01:13:04,762 --> 01:13:05,962 Alors, je resterai ici aussi. 652 01:13:05,962 --> 01:13:06,762 Quoi ? 653 01:13:06,762 --> 01:13:08,362 Jusqu'à ce que nous trouvions un lieu avec plus d'espace. 654 01:13:08,362 --> 01:13:09,762 - Et quand ça sera ? - Bientôt. 655 01:13:09,762 --> 01:13:10,762 Charlie ! 656 01:13:17,762 --> 01:13:20,162 Charlie ! Est-ce qu'il est ici ? 657 01:13:22,461 --> 01:13:26,061 Charlie. Charlie, mon chéri, je suis désolée. Allons à la maison. 658 01:13:26,261 --> 01:13:29,061 - Allez, allons à la maison. - Charlie va rester ici avec moi. 659 01:13:30,061 --> 01:13:32,561 Charlie ? Charlie, viens. 660 01:13:34,461 --> 01:13:35,961 Je veux rester avec papa. 661 01:13:36,061 --> 01:13:38,961 Non, mon amour, tu ne te rends pas compte de ce que tu dis. 662 01:13:38,961 --> 01:13:42,261 Tu ne l'as pas entendu ? Va-t-en ! 663 01:13:43,061 --> 01:13:44,061 Non. 664 01:13:44,261 --> 01:13:48,761 Rob. Rob, je veux dire ... Quoi, tu ne vas pas t'occuper de lui. 665 01:13:48,761 --> 01:13:50,361 Ne me dis pas le que je peux faire avec mon fils. 666 01:13:50,361 --> 01:13:51,961 Ne me dis pas ce que je peux faire avec mon fils. Charlie, va en haut. En haut ! 667 01:13:52,061 --> 01:13:53,061 - Charlie ! - Maintenant. 668 01:13:53,261 --> 01:13:56,060 - Rob, s'il te plaît. - Charlie reste ici 669 01:13:56,060 --> 01:13:57,960 ou nous verrons ce qu'un tribunal dit. 670 01:13:57,960 --> 01:13:58,860 Quoi ? 671 01:13:58,960 --> 01:14:01,260 Il leur dira les choses dégoûtantes qu'il a vues. 672 01:14:02,360 --> 01:14:04,060 Dégoûtantes ? Qu'est-ce qu'il a...? 673 01:14:04,960 --> 01:14:08,260 Si tu reviens ici, j'appellerai la police. 674 01:14:08,860 --> 01:14:10,860 Tu ne verras plus jamais Charlie. 675 01:14:12,160 --> 01:14:14,060 Lydia, nous devrions y aller. 676 01:14:16,160 --> 01:14:18,860 Margaret, qu'est-ce qui se passe là-bas ? 677 01:16:10,156 --> 01:16:11,556 Charlie. 678 01:16:13,456 --> 01:16:14,456 Viens avec moi. 679 01:17:18,754 --> 01:17:20,054 Je... 680 01:17:41,153 --> 01:17:43,053 Ça fait mal à l'arbre quand tu l'as coupé ? 681 01:17:44,653 --> 01:17:45,953 C'est un arbre. 682 01:17:46,953 --> 01:17:48,653 Mais les arbres sont vivants. 683 01:17:52,753 --> 01:17:54,253 Si vous l'amenez au tribunal, 684 01:17:54,253 --> 01:17:56,953 il témoignera de la nature de votre relation. 685 01:17:57,153 --> 01:18:00,453 Et aucun juge ne vous accorderait Charlie dans cette circonstance. 686 01:18:04,053 --> 01:18:06,952 Il y a des avis dans tous les journaux. 687 01:18:08,052 --> 01:18:10,352 Ils ont besoin de docteurs. 688 01:18:12,652 --> 01:18:14,752 Seulement ceux avec de bonnes références. 689 01:18:15,552 --> 01:18:17,852 Tu ne vas jamais faire de cette ville la maison, 690 01:18:19,752 --> 01:18:21,452 tu ne peux pas vivre comme ça. 691 01:18:23,252 --> 01:18:26,152 Ce genre de personnes ne changent pas d'avis. 692 01:18:29,752 --> 01:18:32,052 Ils n'auront jamais un docteur comme toi à nouveau. 693 01:18:33,352 --> 01:18:35,452 Ils ne veulent pas de docteur comme moi. 694 01:18:38,551 --> 01:18:39,651 Non. 695 01:18:41,351 --> 01:18:43,151 Merci de m'avoir reçu, Jim. 696 01:18:45,351 --> 01:18:47,051 Tu reviendras bientôt ? 697 01:18:48,151 --> 01:18:49,551 Avec Meg ? 698 01:18:52,151 --> 01:18:53,251 Je verrai. 699 01:18:56,251 --> 01:18:57,451 C'est un long trajet. 700 01:19:09,050 --> 01:19:10,650 Elle pense qu'elle est son père 701 01:19:10,650 --> 01:19:11,950 juste parce qu'elle est avec ma femme ? 702 01:19:11,950 --> 01:19:15,750 Peu importe ce qu'elle pense. La loi est de votre côté. 703 01:19:17,650 --> 01:19:19,150 Personne ne la veut ici. 704 01:19:19,450 --> 01:19:22,350 Elle ne peut pas travailler. Elle ne peut pas marcher dans la rue. 705 01:19:24,650 --> 01:19:27,450 Tu seras ici ce soir pour aider Annie ? 706 01:19:28,450 --> 01:19:30,050 Elle sait ce qui se passe ? 707 01:19:31,450 --> 01:19:32,850 Nous avons parlé. 708 01:19:33,150 --> 01:19:34,750 Elle va faire des histoires. 709 01:19:34,950 --> 01:19:36,450 Sornette. Elle sait ce qui est bon pour elle. 710 01:19:36,450 --> 01:19:37,550 Arrêtez ! 711 01:19:49,149 --> 01:19:50,849 J'ai besoin d'avoir les idées claires. 712 01:19:51,649 --> 01:19:54,749 Jim dit qu'il y en a beaucoup d'opportunités de carrière en dehors d'ici. 713 01:19:54,849 --> 01:19:58,049 - Pas juste des médecins, toutes sortes. - Je vais aller le chercher. 714 01:19:58,149 --> 01:20:00,449 - Tu ne peux pas ! - Je dois. 715 01:20:00,649 --> 01:20:03,649 Si j'avais été une gentille mère, Je ne l'aurais pas laissé rester. 716 01:20:04,449 --> 01:20:06,349 Je ne supporte pas d'être ici sans lui. 717 01:20:06,549 --> 01:20:08,349 - Pas toi ? - Bien sûr que si. 718 01:20:10,548 --> 01:20:12,448 Nous aurions dû réfléchir aux conséquences. 719 01:20:12,948 --> 01:20:14,248 Je l'ai fait. 720 01:20:15,248 --> 01:20:17,048 J'ai essayé de rester loin de toi. 721 01:20:19,348 --> 01:20:21,348 Lydia, Lydia ! S'il te plaît. Tu sais que Robert appellera la police. 722 01:20:23,348 --> 01:20:24,948 Je m'en fiche. 723 01:20:25,748 --> 01:20:28,548 - Je veux juste qu'il soit à la maison. - Et puis après ? 724 01:20:28,648 --> 01:20:30,348 Nous devons réfléchir à ça. 725 01:20:31,248 --> 01:20:35,248 On ne peut pas le ramener ici. Ce ne sera plus comme avant. 726 01:20:36,348 --> 01:20:39,648 Si on dit à Robert que nous partirons tranquillement, 727 01:20:40,248 --> 01:20:41,848 que personne ne doit le savoir, 728 01:20:42,847 --> 01:20:44,947 il pourrait juste laisser Charlie partir. 729 01:20:53,647 --> 01:20:54,847 Merci d'être venu. 730 01:21:06,747 --> 01:21:07,947 Qui est à la porte ? 731 01:21:16,946 --> 01:21:18,346 Reste ici. 732 01:21:19,546 --> 01:21:20,946 Qu'est-ce qui se passe ? 733 01:21:32,146 --> 01:21:34,446 D'accord, Annie, j'ai besoin que tu te couches. 734 01:21:34,546 --> 01:21:38,346 Nous allons réparer ta situation. J'ai juste besoin que tu restes calme. 735 01:21:39,746 --> 01:21:40,346 Laisse-moi ! 736 01:21:40,446 --> 01:21:43,946 - Rob, j'ai besoin de ... Rob ... - Wow ! Lâchez-moi ! 737 01:21:47,245 --> 01:21:49,845 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! Maman ! 738 01:21:49,845 --> 01:21:51,845 Non ! 739 01:22:03,045 --> 01:22:04,445 Non ! 740 01:22:04,745 --> 01:22:07,945 Non ! Non ! Non ! 741 01:22:09,245 --> 01:22:12,345 Non ! Non ! 742 01:22:20,344 --> 01:22:21,944 Non ! 743 01:22:34,044 --> 01:22:35,544 Qu'est-ce qui se passe avec Annie ? 744 01:22:36,844 --> 01:22:38,044 Rien. 745 01:22:42,444 --> 01:22:44,944 Tu ne dois rien dire à propos de ça, tu comprends ? 746 01:22:48,043 --> 01:22:50,243 Je crois que je devrais aller le Dr. Markham. 747 01:22:50,343 --> 01:22:51,643 Je dois aller vérifiez les abeilles. 748 01:22:51,643 --> 01:22:54,743 Hey. Il est temps d'arrêter de partir à propos de ces abeilles. 749 01:22:58,543 --> 01:23:00,143 Elles m'écoutent. 750 01:23:01,743 --> 01:23:03,143 Non, elles ne le font pas. 751 01:23:12,743 --> 01:23:14,843 Tu ne peux pas être comme ça, Charlie. 752 01:23:16,843 --> 01:23:18,243 Sois un homme. 753 01:23:18,843 --> 01:23:20,342 Et si je ne peux pas ? 754 01:23:22,942 --> 01:23:24,942 Tout le monde ne sait pas être comme toi. 755 01:23:27,742 --> 01:23:29,342 Qu'est-ce que tu racontes ? 756 01:23:30,642 --> 01:23:32,742 Qu'est-ce que tu veux dire ? 757 01:23:38,342 --> 01:23:40,542 Je te parlerai plus tard. Reste ici. 758 01:24:06,041 --> 01:24:07,641 Comment vas-tu, Annie ? Hein ? 759 01:24:08,641 --> 01:24:11,041 Comment tu te sens ? Est-ce que tu vas bien ? 760 01:24:47,440 --> 01:24:49,940 Aidez-moi ! 761 01:25:01,439 --> 01:25:03,339 Dr. Markham ! 762 01:25:05,139 --> 01:25:06,839 - Charlie ? - Charlie. 763 01:25:06,839 --> 01:25:08,639 - Annie a besoin de vous. - Quoi ? 764 01:25:10,139 --> 01:25:12,439 - C'est mauvais. - Je vais prendre mes affaires. 765 01:25:12,539 --> 01:25:13,139 - Bon allons-y... - Non, reste. Je m'occupe de ça. 766 01:25:14,839 --> 01:25:17,839 - Charlie, qu'est arrivé ? - Tu as promis de ne pas me mentir. 767 01:25:18,939 --> 01:25:20,039 Je sais. 768 01:25:21,539 --> 01:25:22,839 Je suis désolée. 769 01:25:25,138 --> 01:25:28,638 - Tu m'as tellement manqué. - Tu ne me dis pas la vérité. 770 01:25:32,638 --> 01:25:34,138 J'aime au Jean. 771 01:25:35,238 --> 01:25:36,538 C'est comme ça. 772 01:25:38,438 --> 01:25:40,438 Mais je suis toujours la même personne. 773 01:25:41,338 --> 01:25:42,838 Rien n'a changé autrement. 774 01:25:44,838 --> 01:25:46,038 Ecoute, 775 01:25:47,938 --> 01:25:52,338 un mensonge et un secret ce n'est pas la même chose. 776 01:25:52,738 --> 01:25:54,838 Tu ne peux jamais tout savoir à propos de moi, 777 01:25:56,137 --> 01:25:58,637 comme je ne peux jamais tout savoir à propos de toi, mais... 778 01:25:59,537 --> 01:26:01,037 c'est pas grave, n'est-ce pas ? 779 01:26:13,937 --> 01:26:15,237 Elle est tachycarde. 780 01:26:16,437 --> 01:26:19,537 Qu'est-ce qu'ils ont utilisé ? Était-ce quelque chose de pointu ou un tube ? 781 01:26:19,837 --> 01:26:20,937 C'était un tube. 782 01:26:23,537 --> 01:26:25,337 Il y a combien de temps que c'est arrivé ? 783 01:26:26,137 --> 01:26:28,636 - Combien de temps ? - Il y a à peu près une heure. 784 01:26:28,936 --> 01:26:30,836 Ce que vous avez fait est illégal. 785 01:26:42,636 --> 01:26:44,136 Elle a besoin d'un hôpital. 786 01:26:44,236 --> 01:26:46,236 Elle a besoin d'une dilatation et d'une procédure du curetage. 787 01:26:46,336 --> 01:26:50,136 Est-ce que vous faites cela ? Est-ce que vous pouvez le faire, s'il vous plaît. S'il vous plaît. 788 01:26:50,136 --> 01:26:52,036 - Je ne sais pas. - S'il vous plaît. S'il vous plaît. 789 01:26:52,136 --> 01:26:53,936 S'il vous plaît. 790 01:26:58,735 --> 01:27:02,235 Descendez sa tête et levez ses jambes, vite. 791 01:27:03,235 --> 01:27:04,535 C'est bon. 792 01:27:06,535 --> 01:27:07,935 J'ai besoin de stériliser. 793 01:27:18,535 --> 01:27:20,335 Charlie, reste en haut. 794 01:27:25,735 --> 01:27:28,735 Charlie, monte dans ta chambre et restes-y. 795 01:27:36,834 --> 01:27:40,134 - Charlie n'est pas là. - Bouge de là ! Charlie ! 796 01:27:42,234 --> 01:27:42,934 Où est-ce qu'il est ? 797 01:27:42,934 --> 01:27:45,834 - Arrête, arrête. - Sors de mon putain de chemin. Charlie ! 798 01:27:46,334 --> 01:27:48,134 - Rob ! - Enleve tes sales pattes de moi ! 799 01:27:48,134 --> 01:27:49,334 - Charlie ! - Reviens ! 800 01:27:55,334 --> 01:27:56,634 - Sors d'ici. - Où est-ce qu'il est ? 801 01:27:56,634 --> 01:27:59,634 - Sors de cette maison. - Putain où est-il, Lydia ? 802 01:27:59,834 --> 01:28:02,033 Est-ce qu'il est là dedans ? Charlie ! 803 01:28:10,833 --> 01:28:12,633 Elle est assez virile pour toi ? 804 01:28:14,033 --> 01:28:15,933 Elle est plus que tu ne l'as jamais été. 805 01:28:18,133 --> 01:28:21,633 C'est dégoûtant, Lydia. Je ne le permettrai pas dans ma ville. 806 01:28:22,333 --> 01:28:25,533 Je te préviens. Je te préviens ! 807 01:28:25,933 --> 01:28:27,833 - Maman ! - Nous ferons ce que nous voulons. 808 01:28:28,333 --> 01:28:29,533 Et maintenant quoi ? 809 01:28:30,733 --> 01:28:33,532 Quoi que je fasse ensuite, je décide. 810 01:28:33,532 --> 01:28:36,032 Je n'irai pas avec toi, parce que tu es pathétique ! 811 01:28:38,732 --> 01:28:40,132 Allez ! 812 01:28:57,732 --> 01:28:59,432 - Lâche-moi ! - Reste tranquille ! 813 01:29:07,931 --> 01:29:10,231 - Arrête ! - Reste tranquille ! 814 01:29:10,531 --> 01:29:12,031 Maman ! 815 01:29:16,331 --> 01:29:17,631 Lydia ! 816 01:29:24,631 --> 01:29:26,031 Reste tranquille ! 817 01:29:29,931 --> 01:29:31,331 Réveillez- vous ! 818 01:29:31,631 --> 01:29:34,031 Allons, réveillez-vous ! 819 01:29:34,331 --> 01:29:37,130 Réveillez-vous , s'il vous plaît ! 820 01:29:40,730 --> 01:29:44,030 - Non, non ! - Regarde-moi. 821 01:29:44,930 --> 01:29:46,830 Tu es encore ma femme. 822 01:29:51,930 --> 01:29:53,230 Allez ! 823 01:30:11,429 --> 01:30:12,429 Non ! 824 01:30:34,529 --> 01:30:36,129 - Maman ! - Charlie 825 01:30:39,028 --> 01:30:40,328 Charlie, Charlie... 826 01:30:41,828 --> 01:30:44,928 Tout va bien, maman. Elles essaiment. 827 01:31:13,527 --> 01:31:17,227 Maman, regarde. Elles dansent. 828 01:33:07,724 --> 01:33:09,024 Annie ? 829 01:33:11,824 --> 01:33:13,124 Annie ? 830 01:33:24,823 --> 01:33:28,423 Essayez de dormir, Docteur. 831 01:33:29,823 --> 01:33:32,823 Merci. Merci. 832 01:33:35,323 --> 01:33:36,923 Vous serez là, n'est-ce pas ? 833 01:35:08,320 --> 01:35:10,320 À la fin de l'été, les abeilles se rassemblent dans la ruche. 834 01:35:46,600 --> 01:35:47,900 Quoi ? 835 01:35:27,319 --> 01:35:29,219 Je regarde tes pieds danser. 836 01:35:30,019 --> 01:35:31,919 Eh bien, tu pourras regarder plus tard. 837 01:35:32,119 --> 01:35:33,419 En ce moment, j'ai besoin de toi pour emballer les affaires de Charlie. 838 01:35:52,618 --> 01:35:54,618 Je ne serai pas capable de vous parler. 839 01:35:56,118 --> 01:35:58,918 Vous ne saurez pas ce que je fais, mais... 840 01:36:01,418 --> 01:36:02,918 tout ira bien. 841 01:36:08,118 --> 01:36:10,218 Qu'est-ce qu'elles font en hiver ? 842 01:36:10,718 --> 01:36:12,918 Dormir. Manger. 843 01:36:14,118 --> 01:36:16,418 Elles attendant que la chaleur revienne. 844 01:36:19,818 --> 01:36:22,318 Maman a dit que tu vas nous retrouver dans quelques mois. 845 01:36:23,118 --> 01:36:26,717 Je dois mettre les choses en ordre ici, alors je serai longue. 846 01:36:29,017 --> 01:36:31,917 Ne voulez pas-vous pourtant, hein ? 847 01:36:36,217 --> 01:36:37,917 Je ne dirai rien. 848 01:36:38,917 --> 01:36:40,217 Merci. 849 01:36:42,017 --> 01:36:43,917 Tu es ma meilleure amie. 850 01:36:50,217 --> 01:36:52,317 Viens à la maison un jour, tu veux ? 851 01:37:00,116 --> 01:37:01,916 Prends soin des abeilles.. 852 01:37:06,316 --> 01:37:08,316 Charlie, est-ce que tu pourrais aller chercher un porteur ? 853 01:37:19,416 --> 01:37:21,016 Ca va prendre du temps, n'est-ce pas, 854 01:37:22,716 --> 01:37:24,316 avant de pouvoir se retrouver. 855 01:37:25,116 --> 01:37:26,915 Il reste beaucoup à faire. 856 01:37:33,015 --> 01:37:34,415 Je t'aime. 857 01:37:37,915 --> 01:37:39,515 Je t'aime aussi. 858 01:38:14,914 --> 01:38:16,214 Maman. 859 01:38:20,214 --> 01:38:22,514 - En voiture ! - En voiture ! 860 01:38:44,613 --> 01:38:45,813 Au revoir. 861 01:39:33,411 --> 01:39:35,411 Tant de choses ont disparu maintenant. 862 01:39:36,711 --> 01:39:39,011 Mais je me souviens de ma mère s'agitant. 863 01:39:39,911 --> 01:39:42,611 Et je me souviens de Jean s'éloignant. 864 01:39:44,511 --> 01:39:47,311 Je me souviens de ce que leur temps ensemble signifiait. 865 01:39:49,911 --> 01:39:52,911 La vie de ma mère était plus lumineuse qu'elle ne l'aurait jamais été 866 01:39:53,011 --> 01:39:55,111 si Jean ne lui avait pas montré le chemin ? 867 01:39:56,411 --> 01:39:59,911 Et l'amour que ma mère a donné à Jean la force d'arrêter de courir 868 01:40:01,011 --> 01:40:02,511 d'être fière.. 869 01:40:04,810 --> 01:40:08,210 Le buzz du changement venait même à cette ville, 870 01:40:10,910 --> 01:40:13,310 bien que ce fût trop tôt et calme pour que ma mère et Jean l’entendent ensemble 871 01:40:15,310 --> 01:40:17,410 Mais j'avais entendu l'écho. 872 01:40:19,410 --> 01:40:21,910 Et beaucoup d'entre nous le suivrait. 64888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.