Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,604 --> 00:00:08,975
Toho Co., Ltd.
2
00:00:11,245 --> 00:00:20,245
Tokyo Eiga
3
00:00:27,160 --> 00:00:28,328
"Mushukunin Mikogami no Jokichi
Tasogare ni Senko ga Tonda"
(Drifter Jokichi of Mikogami: A Flash in the Twilight)
4
00:00:28,328 --> 00:00:38,327
"Mushukunin Mikogami no Jokichi
Tasogare ni Senko ga Tonda"
(Drifter Jokichi of Mikogami: A Flash in the Twilight)
"Slaughter in the Snow"
5
00:00:44,111 --> 00:00:47,309
Produced by Okuda Kikumaru
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,449
Based on the original work by Sasazawa Saho
(Shuukan Gendai serial)
Screenplay by Nagahara Shuichi
and Ikehiro Kazuo
7
00:00:58,158 --> 00:01:01,993
Director of Photography: Okazaki Kozo
Art Director: Kojima Motoji
Recording: Harashima Toshio Lighting: Sakakibara
Yosuke Sound Arrangement: Nishio Noboru
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,567
Theme Song: Toho Records: Enjo and
Kako naki otoko ("The Man Without a Past")
Music by Watanabe Takeo
Sung by Tony Nakayoshi
9
00:01:17,911 --> 00:01:22,406
Assistant Director: Segawa Toshi Editor: Suwa
Michio Swordplay Choreography: Yuasa Kentaro
Title Calligraphy: Iijima Takuma Stills: Ishizuki
Yoshinori Development by Tokyo Laboratory
Production Supervisor: Imai Kaoru
10
00:01:23,083 --> 00:01:25,109
Cast
11
00:01:25,752 --> 00:01:28,916
Harada Yoshio
12
00:01:29,590 --> 00:01:32,754
Natsuyagi Isao
13
00:01:35,395 --> 00:01:39,230
Yasuda Michiyo
Ogawa Setsuko (as Oharu)
14
00:01:39,666 --> 00:01:43,467
Takamori Gen
Ishibashi Renji
Suzuki Mizuho
Tanaka Hiroshi
15
00:01:55,616 --> 00:01:59,451
Misumi Hachiro
Kitaura Akiyoshi
Mori Shoji
Kasahara Reiko
16
00:01:59,886 --> 00:02:03,323
Tamura Tamotsu Ato Kai
Ikaida Hiroshi
Ishiya Hiroshi Seri Masao
Hoshino Kenjiro
17
00:02:12,399 --> 00:02:16,234
Kita Kusuo Tsutsui Koji
Araki Hajime
Maruyama Zenji Ito Yuhei
Sasaki Hisao
18
00:02:16,637 --> 00:02:20,472
Hosoi Toshio Nishihara Jun
Iwaki Yoshijiro Hirasawa Nobuo
Nakajima Kazuo Ito Kyosuke
Cooperation by Nagatto Life
19
00:02:21,074 --> 00:02:25,512
Directed by Ikehiro Kazuo
20
00:05:12,345 --> 00:05:16,305
Please! Help
us! Help us!
21
00:05:18,451 --> 00:05:19,919
Sir Genzaburo!
22
00:05:21,755 --> 00:05:24,350
It's against the law for hinin to speak with
a samurai, let alone elope with one.
23
00:05:24,457 --> 00:05:26,983
I'm sure you're more
than aware of that!
24
00:05:27,160 --> 00:05:30,653
Both of your parents would
rather you be dead!
25
00:05:30,831 --> 00:05:33,323
My father? That
can't be true!
26
00:05:33,500 --> 00:05:37,904
Your father came to the hinin camp
and informed our leaders.
27
00:05:38,004 --> 00:05:39,973
He asked us to kill you both.
28
00:05:39,973 --> 00:05:40,807
He asked us to kill you both.
That's a lie!
29
00:05:40,807 --> 00:05:40,941
That's a lie!
30
00:05:40,941 --> 00:05:43,342
What's so hard to understand?
That's a lie!
31
00:05:43,443 --> 00:05:47,847
If you get arrested by
the Hasshu officials...
32
00:05:47,948 --> 00:05:51,441
...you'll both be crucified, and
that's just the start of it.
33
00:05:51,551 --> 00:05:54,521
All of your relatives will be
guilty of the same crime!
34
00:05:56,756 --> 00:06:03,219
It's only natural that your parents would
want you dead before you're found out!
35
00:06:03,396 --> 00:06:06,798
You can't escape. Just
give up and die!
36
00:06:06,967 --> 00:06:09,937
W...Wait! Wait!
37
00:06:11,771 --> 00:06:15,731
I understand. I
will kill Oyae.
38
00:06:16,743 --> 00:06:22,649
Then you'll forgive me, right? You'll
let me go, right? Okay? Please!
39
00:06:27,420 --> 00:06:29,389
Sir Genzaburo!
40
00:06:31,491 --> 00:06:35,622
Why? Why?!
41
00:06:35,795 --> 00:06:41,393
I should never have gotten involved
with a hinin woman to begin with!
42
00:06:41,568 --> 00:06:46,233
I don't care if they torture us!
Was our love just a lie?!
43
00:06:46,406 --> 00:06:49,638
I care about my life!
I don't want to die!
44
00:07:04,424 --> 00:07:09,260
Even for a samurai... he
was a real scumbag.
45
00:07:09,429 --> 00:07:12,797
We should've let him kill Oyae first,
it would've saved us the trouble.
46
00:07:12,966 --> 00:07:13,566
Yeah, but...
47
00:07:13,566 --> 00:07:15,535
Yeah, but...
Huh?
48
00:07:22,776 --> 00:07:25,336
Just killing her...
49
00:07:25,445 --> 00:07:27,414
...would be
a waste.
50
00:07:49,102 --> 00:07:55,064
Please! Help me!
Save me!
51
00:08:10,190 --> 00:08:14,025
Hey! How much longer are
you gonna just sit there?
52
00:08:14,127 --> 00:08:16,096
You're annoying.
Beat it.
53
00:08:17,731 --> 00:08:20,963
If I'm annoying you, then
you'd better leave.
54
00:08:21,134 --> 00:08:23,103
You want a fight,
asshole?
55
00:08:38,084 --> 00:08:40,053
I... I... please!
56
00:10:30,663 --> 00:10:34,361
If you were just going
to kill them anyway...
57
00:10:34,467 --> 00:10:37,437
...why didn't you do it when
I asked you to help?
58
00:10:39,272 --> 00:10:44,142
You're a terrible person.
A total bastard.
59
00:10:44,310 --> 00:10:49,271
This is the thanks I get
for helping you out?
60
00:10:59,159 --> 00:11:01,594
Gravestone: "So-shu Province"
61
00:11:01,961 --> 00:11:06,399
Please spare me! Please
let me go!
62
00:11:06,566 --> 00:11:08,034
Aw, come
on...
63
00:11:08,201 --> 00:11:10,170
Please listen
to her.
64
00:11:12,372 --> 00:11:13,169
Shut up!
65
00:11:13,273 --> 00:11:15,242
I found this
woman.
66
00:11:16,409 --> 00:11:18,378
I like this
woman.
67
00:11:20,146 --> 00:11:23,446
I'll do with her
as I please.
68
00:11:23,616 --> 00:11:27,348
If it were all right
with her...
69
00:11:27,453 --> 00:11:28,944
...that would be
another matter.
70
00:11:40,066 --> 00:11:44,026
Poor thing... she doesn't
want you to do this.
71
00:11:45,305 --> 00:11:47,206
Please be
merciful.
72
00:11:47,373 --> 00:11:49,342
Woops.
73
00:11:51,244 --> 00:11:54,078
Please let me go! Please
have mercy!
74
00:11:55,615 --> 00:11:57,982
Please stop!
75
00:11:58,151 --> 00:11:59,449
Come on.
76
00:11:59,619 --> 00:12:07,152
Let me go! Let me
go! You beast!
77
00:12:07,260 --> 00:12:09,491
Stop that!
78
00:12:09,662 --> 00:12:11,631
Come on now,
come on.
79
00:12:18,905 --> 00:12:23,343
I've asked you nicely. Now
I shall have to use force.
80
00:12:24,777 --> 00:12:26,746
You dare
to...
81
00:12:28,014 --> 00:12:29,812
...challenge me
to a duel?
82
00:12:31,184 --> 00:12:33,676
Quite so.
83
00:12:33,853 --> 00:12:35,822
How insolent!
84
00:12:39,058 --> 00:12:40,260
Woman!
85
00:12:40,260 --> 00:12:41,284
Woman!
Yes.
86
00:12:41,461 --> 00:12:43,430
You had best be
on your way.
87
00:12:45,131 --> 00:12:47,100
Thank you.
88
00:13:04,651 --> 00:13:06,620
Draw!
89
00:13:08,955 --> 00:13:11,925
Why you...! Draw!
90
00:13:16,095 --> 00:13:18,428
Hey! Are you running
away?
91
00:13:19,032 --> 00:13:24,130
Are you kidding? I just don't
want to use my blade...
92
00:13:24,237 --> 00:13:26,468
...to cut up a dirty
ronin like you.
93
00:13:26,639 --> 00:13:28,608
You've got some
nerve.
94
00:14:10,850 --> 00:14:15,117
This is the first time I've
used this for free.
95
00:14:42,582 --> 00:14:44,847
Getting fancy,
huh?
96
00:15:11,444 --> 00:15:13,572
Quit complaining.
97
00:15:13,679 --> 00:15:15,648
You're not
gonna die.
98
00:15:26,426 --> 00:15:28,395
Just a moment,
please...
99
00:15:31,731 --> 00:15:36,829
Three fingers on the left hand,
a red sash around the waist...
100
00:15:36,936 --> 00:15:39,906
You're Jokichi of Mikogami,
aren't you?
101
00:15:41,307 --> 00:15:44,277
I've heard stories about a
master of knife-throwing.
102
00:15:45,545 --> 00:15:48,071
Your skills are quite impressive,
"Windmill" Kobunji.
103
00:15:48,247 --> 00:15:52,514
No big deal. I used it
without being asked.
104
00:15:52,618 --> 00:15:55,588
I feel like I've cheapened
myself somehow.
105
00:15:56,923 --> 00:16:00,587
So you'll throw knives any time
someone asks you to?
106
00:16:00,760 --> 00:16:06,722
Well, it takes more than
that. I require payment.
107
00:16:08,468 --> 00:16:12,838
I've actually been paid
a healthy sum...
108
00:16:12,939 --> 00:16:17,468
...to artistically throw my knife
into someone's heart.
109
00:16:17,577 --> 00:16:20,911
That was only three
days ago.
110
00:16:21,280 --> 00:16:26,241
Whoever it is that you're
after, I feel sorry for him.
111
00:16:27,820 --> 00:16:30,915
You'll never guess
who I'm after.
112
00:16:31,023 --> 00:16:33,618
It's some guy called Jokichi of Mikogami,
a wanderer from Boshu Province.
113
00:16:40,032 --> 00:16:43,002
What's the matter, Jokichi
of Mikogami?
114
00:16:46,005 --> 00:16:49,669
I'll just pretend that
I didn't hear that.
115
00:16:49,842 --> 00:16:54,576
I'm not kidding around. I want you
to know what the situation is.
116
00:17:31,450 --> 00:17:34,420
All I know about you is your
name and reputation.
117
00:17:36,188 --> 00:17:40,125
We ought to get to know each
other better before we fight.
118
00:17:40,293 --> 00:17:46,255
I personally have got nothing against
this Jokichi of Mikogami.
119
00:17:48,901 --> 00:17:51,871
Are you seriously considering
trying to ice me?
120
00:17:53,472 --> 00:17:57,273
I already took a 20-ryo
advance.
121
00:17:57,376 --> 00:18:00,346
That's a serious amount
of money.
122
00:18:03,749 --> 00:18:06,719
So who was it that
engaged you?
123
00:18:13,459 --> 00:18:17,089
Who was the client?
I can't tell you that.
124
00:18:18,864 --> 00:18:20,093
Kunisada Chuji.
125
00:18:20,266 --> 00:18:23,236
Well, what a surprise.
You got it in one.
126
00:18:58,838 --> 00:19:00,807
You...
127
00:19:02,141 --> 00:19:05,441
I know that you've
been following us.
128
00:19:05,544 --> 00:19:07,513
You want something
from me?
129
00:19:12,118 --> 00:19:18,388
Ah... If you have business with Jokichi,
you'd better hurry about it.
130
00:19:18,491 --> 00:19:24,453
Because he'll soon be taking
my knife into his heart.
131
00:19:59,165 --> 00:20:04,468
As I suspected, this Jokichi
fellow's got guts.
132
00:20:04,570 --> 00:20:06,539
He's well worth
the fee.
133
00:20:21,020 --> 00:20:26,357
Kunisada Chuji and his gang brutally
murdered his wife and kid.
134
00:20:26,459 --> 00:20:33,798
Not only that, they
raped her first.
135
00:20:33,899 --> 00:20:39,531
Since then, he's always worn a
red sash, a memento of them.
136
00:20:39,638 --> 00:20:43,598
And now he wanders in search
of a way to get even with Chuji.
137
00:20:45,177 --> 00:20:48,045
Hey Jokichi, that's one
hell of a sob story.
138
00:20:48,214 --> 00:20:54,120
I heard that Chuji's staying with Boss
Matsutaro of Kofu. Is that true?
139
00:20:54,286 --> 00:20:59,122
Yeah, he's there.
Absolutely.
140
00:20:59,225 --> 00:21:06,564
However... you won't make it to
Sasago Pass, and into Kofu.
141
00:21:16,108 --> 00:21:23,572
But to be frank, it doesn't
sit well with me...
142
00:21:23,682 --> 00:21:25,844
...that a man like Boss
Kunisada...
143
00:21:25,951 --> 00:21:28,682
...would pay someone else
to clean up his mess.
144
00:21:28,788 --> 00:21:32,748
Personally I'd like to throw this money in his
face, and see you safely off to Sasago Pass.
145
00:21:33,926 --> 00:21:36,896
But a deal
is a deal.
146
00:21:38,030 --> 00:21:41,990
Windmill Kobunji has a
reputation to uphold.
147
00:21:42,101 --> 00:21:47,062
It's my policy to never
leave a job undone.
148
00:21:47,840 --> 00:21:54,804
Besides, Jokichi of Mikogami is well
worth throwing my knife into.
149
00:21:55,581 --> 00:21:59,313
So there you have it.
It's nothing personal.
150
00:21:59,485 --> 00:22:00,783
I see.
151
00:22:00,953 --> 00:22:05,914
I feel bad about it, but you're
going to have to die.
152
00:22:08,327 --> 00:22:11,263
I'm sorry if that's a
problem for you.
153
00:22:11,430 --> 00:22:13,399
I...
154
00:22:14,967 --> 00:22:18,529
...want to see this Jokichi
of Mikogami...
155
00:22:18,637 --> 00:22:21,334
...get killed while
I watch.
156
00:22:21,507 --> 00:22:23,476
Oh yeah?
157
00:23:19,665 --> 00:23:22,635
Sounds like you'll croak
before you croak me.
158
00:23:24,970 --> 00:23:29,908
Oh, I'll hang in there.
Don't you worry.
159
00:23:34,947 --> 00:23:40,511
We'll pass through Komahashi,
Otsuki...
160
00:23:40,619 --> 00:23:44,249
...Lower Hanasaki,
Upper Hanasaki...
161
00:23:44,356 --> 00:23:48,316
...Lower Hatsukari,
Upper Hatsukari...
162
00:23:50,362 --> 00:23:53,821
...how much longer
will your life last?
163
00:23:53,999 --> 00:23:57,094
You're pretty familiar
with the area, I see.
164
00:23:57,269 --> 00:24:01,229
I guess you don't know that I too am a wanderer
from here in Koshu Province.
165
00:24:02,808 --> 00:24:05,505
What part of
Koshu?
166
00:24:05,678 --> 00:24:12,642
It's on this route; Naka-Hatsukari,
right before the Sasago Pass.
167
00:24:16,422 --> 00:24:19,449
You should know
all too well.
168
00:24:19,558 --> 00:24:24,758
The most difficult thing
for a wanderer to do...
169
00:24:24,863 --> 00:24:29,824
...is to go back to the home town that
he turned his back on long ago.
170
00:24:32,371 --> 00:24:36,536
That's why I'm not going to
wait until Sasago Pass.
171
00:24:36,642 --> 00:24:42,604
I intend to put an end to this before
we get to Middle Hatsukari.
172
00:24:46,018 --> 00:24:51,150
3 ri = approx. 7 miles
Don't worry, we still
have three ri to go.
173
00:24:51,323 --> 00:24:58,059
That woman that you saved yesterday,
even though you weren't paid...
174
00:24:58,163 --> 00:25:01,133
...was it because she was from
Middle Hatsukari, too?
175
00:25:03,235 --> 00:25:09,197
You got it all wrong.
It was just a whim.
176
00:25:11,043 --> 00:25:15,811
Jokichi, don't think
that I'm a softie.
177
00:25:15,914 --> 00:25:18,884
Because if you do, you'll only
make it easier for me.
178
00:25:53,652 --> 00:25:55,678
Man, what a scene
that was!
179
00:25:55,788 --> 00:25:57,450
It sure
was.
180
00:25:57,556 --> 00:26:02,358
I heard it was Windmill Kobunji
himself who did it.
181
00:26:02,528 --> 00:26:05,327
He's got quite a reputation,
huh?
182
00:26:05,431 --> 00:26:10,631
The guy that got knifed was
Boss Tozo's henchman.
183
00:26:10,736 --> 00:26:14,673
He was a wandering
ronin.
184
00:26:15,407 --> 00:26:19,310
He was also the Boss's
bodyguard.
185
00:26:19,411 --> 00:26:23,974
It all started when he tried to rape the
owner of the Nozuya Inn in Otsuki.
186
00:26:24,083 --> 00:26:29,784
You know Boss Tozo, he's
not going to let this slide.
187
00:26:29,955 --> 00:26:31,321
Man, it's going to
be a total mess.
188
00:26:31,490 --> 00:26:35,484
So it's Tozo, huh? The bastard's got
about a hundred henchmen and...
189
00:26:35,594 --> 00:26:39,725
...has been throwing his weight around
up and down the Koshu route.
190
00:26:39,898 --> 00:26:43,835
No doubt he wants
me dead.
191
00:26:44,002 --> 00:26:47,962
And you still intend
to head west?
192
00:26:48,140 --> 00:26:52,703
You're not trying to tell me
to chicken out, are you?
193
00:26:52,878 --> 00:26:54,744
I think you
shouldn't.
194
00:26:54,913 --> 00:26:57,212
Cut that out! This is none
of your damn business.
195
00:26:57,382 --> 00:26:58,372
Then do what
you like!
196
00:26:58,550 --> 00:27:03,784
Okay, then... why don't we just
settle things right now?
197
00:27:03,889 --> 00:27:08,020
How about it? If you don't answer, I just
might start throwing knives at you.
198
00:27:08,193 --> 00:27:10,526
Fine by me.
199
00:27:10,696 --> 00:27:14,463
Over there looks
suitable.
200
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
It's Windmill
Kobunji!
201
00:27:49,968 --> 00:27:51,163
What...? Oh!
202
00:27:51,336 --> 00:27:53,305
Get them!
203
00:28:00,879 --> 00:28:02,848
That's Windmill Kobunji
for sure!
204
00:28:07,252 --> 00:28:13,214
We have no quarrel with you.
Beat it or you'll get hurt.
205
00:28:13,725 --> 00:28:17,685
It's just as he says. Don't
you be helping me out.
206
00:28:18,664 --> 00:28:23,295
As you wish. In that case,
I'll just sit and watch.
207
00:28:23,402 --> 00:28:26,372
It'd be convenient for
me if you got offed.
208
00:28:37,783 --> 00:28:40,048
Windmill Kobunji.
209
00:28:40,152 --> 00:28:43,020
How dare you cripple our sword-master?!
Now you're going to get yours!
210
00:28:44,756 --> 00:28:46,725
Bastard!
211
00:30:27,326 --> 00:30:31,320
Tell me your name,
you bastard.
212
00:30:31,430 --> 00:30:36,391
You can't defy Boss Tozo in his own
territory and keep breathing.
213
00:31:11,703 --> 00:31:14,673
You just had to meddle,
didn't you?
214
00:31:37,529 --> 00:31:40,624
What are you going
to do now?
215
00:31:40,799 --> 00:31:42,961
What will
you do?
216
00:31:43,135 --> 00:31:45,400
I'm heading
west.
217
00:31:45,570 --> 00:31:50,531
Then don't ask stupid questions...
I'm heading west, too.
218
00:32:02,421 --> 00:32:03,753
Signs: "To"
219
00:32:04,456 --> 00:32:11,556
Dumb bastards! So you all fled with your
tails between your legs? Right?
220
00:32:11,997 --> 00:32:15,957
They've killed two of us
and wounded four.
221
00:32:17,702 --> 00:32:21,969
We can't let Windmill Kobunji
get away with this.
222
00:32:22,073 --> 00:32:27,034
Boss Tozo's honor and reputation throughout
Lower Hatsukari is at stake.
223
00:32:27,779 --> 00:32:32,843
Leave no stone unturned until you find
him. And when you do, kill him!
224
00:32:32,951 --> 00:32:37,389
Got that?!
Well?!
225
00:32:37,556 --> 00:32:40,526
What should we do about
the other guy?
226
00:32:40,859 --> 00:32:45,820
If he's in cahoots with Kobunji, it's
the same as defying me directly.
227
00:32:46,832 --> 00:32:48,801
Kill him!
228
00:32:58,143 --> 00:33:00,112
Go!
229
00:33:40,685 --> 00:33:44,087
You wouldn't give me
the time of day.
230
00:33:44,189 --> 00:33:46,749
But you're pretty kind to
Kobunji, aren't you?
231
00:33:49,027 --> 00:33:52,259
You act like you don't want to get
involved, so what's up with that?
232
00:34:08,380 --> 00:34:14,342
"Consumption:" old term for tuberculosis.
Kobunji's consumption is pretty bad.
A little wet towel isn't going to help.
233
00:34:15,587 --> 00:34:17,556
What should
I do?
234
00:34:18,823 --> 00:34:22,157
So you really want to
save Kobunji, huh?
235
00:34:22,260 --> 00:34:25,719
Haven't you figured out that
he wants to kill you?
236
00:34:26,097 --> 00:34:29,363
Shut up! I'm asking you,
what should I do?
237
00:34:29,534 --> 00:34:32,504
You have to take him somewhere with
a bed and a roof. What else?
238
00:35:08,673 --> 00:35:14,237
A wanted
man...
239
00:35:14,346 --> 00:35:16,315
...nursing his bounty
hunter.
240
00:35:18,883 --> 00:35:23,116
It's really pretty
funny.
241
00:36:57,582 --> 00:37:00,279
Sign: "Otsuki Inns"
242
00:38:19,397 --> 00:38:29,396
"The loose locksof my hair...
243
00:38:29,841 --> 00:38:39,840
"...are like thornson my pillow."
244
00:38:40,685 --> 00:38:49,719
"That's why you havedoubts about me."
245
00:38:49,928 --> 00:38:51,920
Hey there,
lady!
246
00:38:52,463 --> 00:39:02,462
"But I've got my job to do, so be forgivingin this world of suffering."
247
00:39:28,933 --> 00:39:32,165
Lantern: "Nozuya Inn"
248
00:39:36,341 --> 00:39:38,936
Welcome.
249
00:39:39,043 --> 00:39:41,012
Is he sick?
250
00:39:46,851 --> 00:39:48,342
Please call the
landlady.
251
00:39:48,519 --> 00:39:49,754
Huh?
252
00:39:49,754 --> 00:39:52,656
Huh? Please call
the landlady.
253
00:39:52,824 --> 00:39:54,486
Ochiyo, get
Madame.
254
00:39:54,659 --> 00:39:56,184
Yes.
255
00:40:06,471 --> 00:40:08,440
What
is it?
256
00:40:23,388 --> 00:40:26,017
Kobunji...
257
00:40:26,190 --> 00:40:30,491
As you can see, he's
sick and in pain.
258
00:40:30,595 --> 00:40:32,564
Please let him
stay here.
259
00:40:34,299 --> 00:40:37,269
I cannot permit that.
260
00:40:37,568 --> 00:40:40,595
Boss Tozo is looking
all over for you two.
261
00:40:40,705 --> 00:40:44,540
You won't find a single inn along the
entire highway that will take you in.
262
00:40:48,079 --> 00:40:49,103
Please leave.
263
00:40:49,280 --> 00:40:55,948
Madame. Kobunji is in this trouble
because he rescued you.
264
00:40:56,054 --> 00:40:58,683
Asking him to leave is a pretty
poor way to repay him.
265
00:40:58,790 --> 00:41:01,658
So hurry up and get him
some rinsing water!
266
00:41:01,826 --> 00:41:03,624
Hurry up.
267
00:41:07,765 --> 00:41:10,735
I'm Shinpachi, the
proprietor.
268
00:41:11,336 --> 00:41:14,932
I will tell all the employees to
keep their mouths shut.
269
00:41:15,039 --> 00:41:17,008
Please do not worry
during your stay.
270
00:41:17,175 --> 00:41:18,576
Dear...!
271
00:41:18,576 --> 00:41:21,102
Dear...!
Thank you.
272
00:41:58,016 --> 00:41:59,985
Where
am I?
273
00:42:05,656 --> 00:42:07,625
Come on, where
am I?
274
00:42:12,363 --> 00:42:14,332
The Nozuya Inn
in Otsuki.
275
00:42:17,135 --> 00:42:19,104
What?
276
00:42:21,873 --> 00:42:23,842
Why did you meddle
again?
277
00:42:25,910 --> 00:42:28,539
I'll bring trouble to this
inn, don't you see?
278
00:42:28,646 --> 00:42:30,080
I'll get her
in trouble.
279
00:42:30,248 --> 00:42:35,209
I knew it... you guys
know each other.
280
00:42:37,789 --> 00:42:41,692
That's what
I thought.
281
00:42:41,793 --> 00:42:45,753
So there's no need for us to
run away. You need to rest.
282
00:43:20,331 --> 00:43:22,300
I don't
like it.
283
00:43:48,559 --> 00:43:52,792
Those guards were
a handful.
284
00:43:52,897 --> 00:43:55,867
I just managed to get
away from them.
285
00:44:11,415 --> 00:44:17,377
How depressing. You
always look so glum.
286
00:44:26,531 --> 00:44:28,500
This thing's
so tight.
287
00:44:44,916 --> 00:44:47,886
Jokichi... make
love to me.
288
00:44:49,820 --> 00:44:51,789
Please. Make
love to me.
289
00:44:55,660 --> 00:45:01,930
I have nowhere to go, no home
to return to. I'm all alone.
290
00:45:02,033 --> 00:45:05,003
I can't stand being
alone!
291
00:45:06,204 --> 00:45:09,971
I'm lonely. I'm scared.
I don't care who it is.
292
00:45:10,074 --> 00:45:13,044
I just want to be with someone
who's kind.
293
00:45:17,014 --> 00:45:18,149
Why did you do that?
294
00:45:18,149 --> 00:45:19,777
Why did you do that?
Leave me alone!
295
00:45:23,454 --> 00:45:28,415
I said that I wanted to see you die;
is that what's bothering you?
296
00:45:30,728 --> 00:45:33,562
You're a real louse,
you know that?
297
00:45:33,664 --> 00:45:36,190
I've been watching
you.
298
00:45:36,300 --> 00:45:39,031
Watching everything that you've been
doing for that Kobunji guy.
299
00:45:41,072 --> 00:45:44,042
You're so kind to him, it almost
makes me jealous.
300
00:45:48,346 --> 00:45:51,908
You can't kill Kobunji,
can you?
301
00:45:52,016 --> 00:45:54,645
Yeah, I think you
can't do it...
302
00:45:57,955 --> 00:46:00,925
You don't understand shit, so
don't be getting any ideas!
303
00:46:07,598 --> 00:46:12,559
Even he knows that I'm not taking
care of him out of compassion.
304
00:46:13,838 --> 00:46:18,435
We're going to be fighting
a duel... and soon.
305
00:46:21,512 --> 00:46:23,481
Is that so?
306
00:46:30,888 --> 00:46:35,724
Then let me keep the
sash until then.
307
00:46:35,826 --> 00:46:37,795
I hope you agree...
308
00:46:49,674 --> 00:46:55,636
It'll add a nice touch of color...
to your gravestone.
309
00:47:21,972 --> 00:47:24,942
You've been gone
for so long.
310
00:47:32,917 --> 00:47:34,886
Hey, take
it easy.
311
00:47:40,725 --> 00:47:43,718
Man, it's freezing.
312
00:48:00,678 --> 00:48:07,175
Tasuke... don't
ever leave me.
313
00:48:07,284 --> 00:48:11,085
I'll do anything for
you... anything!
314
00:48:11,255 --> 00:48:13,224
I know
that.
315
00:48:46,424 --> 00:48:49,588
Come on,
Tasuke...
316
00:48:49,693 --> 00:48:51,127
Why don't you turn around
and look at me?
317
00:48:51,295 --> 00:48:53,264
Stop that.
318
00:48:54,899 --> 00:48:58,859
Windmill Kobunji's staying
at our place.
319
00:49:00,571 --> 00:49:02,836
What did you
just say?
320
00:49:03,007 --> 00:49:06,466
I said that Windmill Kobunji
and another guy...
321
00:49:06,577 --> 00:49:11,538
...Jokichi of Mikogami or something
are staying at the inn.
322
00:49:12,750 --> 00:49:14,844
There's no
mistake?
323
00:49:15,019 --> 00:49:16,988
No.
324
00:49:24,261 --> 00:49:27,095
So they take me for
a fool, do they?
325
00:49:27,264 --> 00:49:31,258
Boss, we'll go and kill
Kobunji and Jokichi.
326
00:49:31,435 --> 00:49:33,404
Hold on, Sahei.
327
00:49:36,707 --> 00:49:39,677
Word is that Kobunji's
really sick.
328
00:49:41,078 --> 00:49:45,345
We don't have to panic. Just have the
men keep a careful eye on them.
329
00:49:45,516 --> 00:49:48,486
And then what
shall we do?
330
00:49:53,657 --> 00:49:58,618
Let's have Nozuya Inn's landlady
over for a chat.
331
00:50:02,766 --> 00:50:04,394
Go get Oharu.
332
00:50:17,448 --> 00:50:19,417
Good morning.
333
00:50:22,653 --> 00:50:24,815
Sorry this took
so long.
334
00:51:22,212 --> 00:51:24,772
At that teahouse...
335
00:51:24,882 --> 00:51:29,752
...when I found out that it was you
that the samurai was attacking...
336
00:51:29,853 --> 00:51:31,822
...I was very
shocked.
337
00:51:34,658 --> 00:51:39,323
Kobunji, I have to tell you that it was
my foolishly scrupulous husband...
338
00:51:39,430 --> 00:51:41,922
...who said that you
could stay here.
339
00:51:42,032 --> 00:51:44,001
It wasn't
my idea.
340
00:51:48,405 --> 00:51:50,374
You're nothing
but trouble.
341
00:51:53,811 --> 00:51:56,280
I know
that.
342
00:51:56,447 --> 00:52:01,408
If I had known this was going to happen, I
would have preferred not to be rescued.
343
00:52:05,122 --> 00:52:07,057
I'm very
sorry.
344
00:52:44,628 --> 00:52:46,597
I'm coming
in.
345
00:53:06,917 --> 00:53:09,216
Looks like you're
feeling better.
346
00:53:09,386 --> 00:53:10,979
Yeah, I'm fine.
347
00:53:14,091 --> 00:53:17,061
Then you'll soon be
up for the duel.
348
00:53:18,629 --> 00:53:22,088
Let's just get
it over with.
349
00:54:15,185 --> 00:54:17,950
Proprietor, we
have trouble!
350
00:54:18,055 --> 00:54:20,889
Madame's been kidnapped
by Tozo's gang!
351
00:54:21,058 --> 00:54:21,859
Oharu?
352
00:54:21,859 --> 00:54:24,556
Oharu?
Yes.
353
00:54:24,728 --> 00:54:26,720
Kidnapped...?
By who?!
354
00:54:26,897 --> 00:54:29,731
By Boss Tozo's gang, out
of Lower Hatsukari.
355
00:55:08,939 --> 00:55:10,908
Come receive
my knife.
356
00:56:24,514 --> 00:56:26,483
Please don't
kill me.
357
00:56:29,786 --> 00:56:31,687
I'm not ready
to die yet.
358
00:56:35,692 --> 00:56:37,661
Please be merciful.
359
00:56:41,765 --> 00:56:43,734
Say it again.
360
00:56:50,974 --> 00:56:52,943
Please be merciful.
361
00:56:57,281 --> 00:56:59,250
I can't hear
you.
362
00:57:00,918 --> 00:57:02,887
Say it again.
363
00:57:05,722 --> 00:57:07,213
I don't want
to die.
364
00:57:11,461 --> 00:57:14,226
Say it louder!
365
00:57:14,398 --> 00:57:15,991
Please don't
kill me!
366
00:58:52,262 --> 00:58:54,231
It's Kobunji!
367
00:59:00,003 --> 00:59:01,972
Hold it!
368
00:59:15,519 --> 00:59:17,613
Big Brother... Big Brother,
are you all right?
369
00:59:17,788 --> 00:59:19,757
Big Brother!
370
00:59:23,760 --> 00:59:33,759
At the momentof sunset...
371
00:59:34,538 --> 00:59:44,537
...I look over to the flowingSumida River.
372
01:00:02,732 --> 01:00:04,826
Kobunji...
373
01:00:24,855 --> 01:00:27,791
Kobunji, what's
the matter?
374
01:00:27,958 --> 01:00:30,928
That bastard Tozo's
grabbed Oharu.
375
01:00:32,162 --> 01:00:34,256
"Grabbed Oharu?"
376
01:00:34,431 --> 01:00:38,869
I have to rescue Oharu,
no matter what.
377
01:00:39,035 --> 01:00:41,470
Are you going
alone?
378
01:00:41,571 --> 01:00:45,531
In your condition? You'll just
be going to your death.
379
01:00:46,943 --> 01:00:50,903
Kobunji, does Jokichi
know about this?
380
01:00:52,949 --> 01:00:55,544
Why not?
381
01:00:55,719 --> 01:01:00,680
I've already had the
duel with Jokichi.
382
01:01:04,361 --> 01:01:08,560
Then he's... You killed
him with your knife?
383
01:01:08,732 --> 01:01:14,103
No, that's not it. I'm
the one that lost.
384
01:01:14,204 --> 01:01:18,642
And... I begged him
to spare my life.
385
01:01:18,742 --> 01:01:20,711
So here
I am.
386
01:01:23,380 --> 01:01:26,646
Hey! Did you
find him?!
387
01:01:37,694 --> 01:01:39,663
I... I have
to go.
388
01:01:52,108 --> 01:01:53,576
Hey!
389
01:01:53,677 --> 01:01:57,307
How much longer are you guys
going to hang around?
390
01:01:57,414 --> 01:02:00,441
Windmill Kobunji's
not here any more.
391
01:02:00,550 --> 01:02:03,520
I've got nothing to do with that
bastard... understand?!
392
01:02:05,121 --> 01:02:08,091
If you do, then you'd
better get moving!
393
01:02:16,733 --> 01:02:18,929
It's Kobunji.
394
01:02:19,035 --> 01:02:22,369
He's gone by himself to Tozo's
to rescue Oharu.
395
01:02:22,472 --> 01:02:23,838
Didn't you know?
396
01:02:23,940 --> 01:02:27,775
Didn't you know that Oharu's been kidnapped
by the gang? Don't you have to go, too?
397
01:02:27,877 --> 01:02:30,369
Hey, Jokichi! You can't just
let him face them alone!
398
01:02:30,480 --> 01:02:32,449
Jokichi!
399
01:02:35,952 --> 01:02:38,854
Jokichi!
400
01:03:09,119 --> 01:03:11,088
Jokichi!
401
01:03:12,589 --> 01:03:15,559
What are doing? You're
hurting me!
402
01:03:21,898 --> 01:03:23,423
Let me go!
403
01:03:39,482 --> 01:03:41,451
Jokichi.
404
01:03:43,186 --> 01:03:45,883
Kobunji's...
405
01:03:45,989 --> 01:03:48,823
...gone there
to die.
406
01:03:53,530 --> 01:03:55,499
Jokichi...
407
01:03:59,402 --> 01:03:59,969
That fool!
408
01:03:59,969 --> 01:04:01,404
That fool!
Die!
409
01:04:01,404 --> 01:04:01,928
Die!
410
01:04:10,547 --> 01:04:15,815
Hold it right there,
you bastard!
411
01:05:31,094 --> 01:05:32,960
Oh! It's Kobunji!
412
01:05:33,129 --> 01:05:34,664
Bastard!
413
01:05:34,664 --> 01:05:35,365
Bastard!
Bastard!
414
01:05:35,365 --> 01:05:35,498
Bastard!
415
01:05:35,498 --> 01:05:37,467
Bastard!
Bastard!
416
01:05:42,939 --> 01:05:44,965
Oharu!
417
01:05:45,074 --> 01:05:47,066
Oharu!
418
01:05:51,815 --> 01:05:53,784
Come on.
419
01:06:00,557 --> 01:06:03,857
Kobunji, it's
such a pity...
420
01:06:05,728 --> 01:06:08,630
...it's really nice
of you, but...
421
01:06:08,731 --> 01:06:11,701
...I don't need to
be rescued.
422
01:06:16,673 --> 01:06:21,134
When Sahei and his gang
came and got me...
423
01:06:21,244 --> 01:06:23,110
...indeed, I was
surprised.
424
01:06:23,213 --> 01:06:27,708
But... now
I'm glad.
425
01:06:29,118 --> 01:06:36,082
I'd rather be here for the rest of my life
than be stuck in that stuffy inn.
426
01:06:39,596 --> 01:06:43,397
Is that how you
really feel?
427
01:06:43,566 --> 01:06:46,661
Yes, but I do appreciate
your good intentions.
428
01:06:46,769 --> 01:06:48,738
Kobunji...
429
01:06:49,973 --> 01:06:55,469
I just needed a decoy to lure you here,
but it looks like I really got lucky!
430
01:07:10,560 --> 01:07:14,656
Did you think that you could
compete with our Boss?
431
01:07:15,265 --> 01:07:18,929
Did you think that she'd
prefer you to our Boss?
432
01:07:51,834 --> 01:07:54,599
Sahei, you'd better not
let him get away.
433
01:07:54,704 --> 01:07:57,674
Gather all the men, and
go and kill him!
434
01:08:26,135 --> 01:08:32,700
A lowly farmer's son...rescued me...
435
01:08:34,277 --> 01:08:39,238
A wanderer like that...cares for me...
436
01:08:40,717 --> 01:08:45,052
I can't acceptit! I can't!
437
01:08:45,154 --> 01:08:47,453
I can't acceptit! I can't!
438
01:08:47,557 --> 01:08:51,517
I can't acceptit! I can't!
439
01:09:03,406 --> 01:09:06,376
I'm a womanof quality.
440
01:09:07,210 --> 01:09:10,669
I bow my headto no one.
441
01:09:10,780 --> 01:09:14,547
I refuse.I refuse.
442
01:09:14,651 --> 01:09:18,611
I refuse.I refuse.
443
01:10:03,966 --> 01:10:07,334
I don't want to go backto that stuffy inn.
444
01:10:07,437 --> 01:10:10,407
I don't want to go backto a stupid husband.
445
01:10:12,775 --> 01:10:16,735
I've been with him forfive years now...
446
01:10:18,347 --> 01:10:23,308
...and he's touched my fleshonly a handful of times.
447
01:10:24,954 --> 01:10:29,119
I can't stand having a guylike that for a husband.
448
01:10:29,225 --> 01:10:33,856
Oh, Boss...Boss...
449
01:10:33,963 --> 01:10:39,834
Boss... Boss...
450
01:11:49,272 --> 01:11:51,104
Where's Oharu?
451
01:11:51,274 --> 01:11:53,834
In the back, with
the Boss.
452
01:11:53,943 --> 01:11:57,903
Please! Please
don't kill me!
453
01:12:04,287 --> 01:12:06,256
Who the hell
are you?
454
01:12:06,422 --> 01:12:08,391
Are you
Tozo?
455
01:12:16,532 --> 01:12:18,797
Woman! Where's
Kobunji?
456
01:12:20,403 --> 01:12:23,635
He headed for
Sasago Pass.
457
01:15:28,657 --> 01:15:32,617
Kill him!
458
01:15:36,599 --> 01:15:38,568
Bastard!
459
01:16:36,559 --> 01:16:39,529
Kobunji! I didn't come
here to save you.
460
01:17:29,411 --> 01:17:32,381
Why did you
bother?
461
01:17:34,016 --> 01:17:37,384
I was the son of
a lowly farmer...
462
01:17:37,486 --> 01:17:41,287
...and I fell in love with
an upper-class woman.
463
01:17:41,390 --> 01:17:44,827
I couldn't stand it any
more, so I left home...
464
01:17:44,927 --> 01:17:47,897
...seven years
ago.
465
01:17:49,965 --> 01:17:55,871
But when I saw her again,
even after seven years...
466
01:17:55,971 --> 01:17:58,941
...I knew that I was still
in love with her.
467
01:18:01,076 --> 01:18:05,673
And so... I found that I
had a reason to live.
468
01:18:13,889 --> 01:18:21,854
I had to accept the fact that
I'm a soft-hearted person.
469
01:18:23,899 --> 01:18:25,868
She made me
happy.
470
01:18:28,537 --> 01:18:36,138
And since I'm dying of consumption,
I've got nothing to lose.
471
01:18:37,379 --> 01:18:40,349
Is that all you've
got to say?
472
01:21:40,129 --> 01:21:48,868
For the man who threwyesterday away...
473
01:21:48,971 --> 01:21:56,674
...there is no tomorrow.
474
01:21:56,779 --> 01:22:05,620
His wandering heartis a wilderness.
475
01:22:05,721 --> 01:22:14,790
Does it harbor anger,or hatred?
476
01:22:14,897 --> 01:22:22,634
Over into the yonder horizon...
477
01:22:22,738 --> 01:22:31,579
The sun now sets......thedark, long day is done.
478
01:22:31,680 --> 01:22:39,383
Down the distantpath he strides...
479
01:22:39,488 --> 01:22:45,826
...and his fading shadowdoes not turn back.
480
01:23:08,550 --> 01:23:14,182
The End
36923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.