All language subtitles for Shiranakute Ii koto EP06 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:05,440 I'm Makabe Kate. The daughter of Makabe Anna. 2 00:00:11,640 --> 00:00:14,090 I'm working at Tougen Publishing. 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,440 Give me money. 4 00:00:17,440 --> 00:00:21,660 How much do I have to pay so that you will talk to me? 5 00:00:28,600 --> 00:00:31,590 I only have this now. 6 00:00:38,860 --> 00:00:42,240 When I was reading my mother's graduation thesis... 7 00:00:42,240 --> 00:00:44,860 ...I found a ring stuck in its last page. 8 00:00:44,860 --> 00:00:47,580 Even though she wiped away all the traces you left... 9 00:00:47,580 --> 00:00:51,180 ...she still left the ring behind. 10 00:00:51,180 --> 00:00:55,480 What do me and my mother mean to you? 11 00:00:55,480 --> 00:00:56,980 Besides your precious people... 12 00:00:56,980 --> 00:00:59,640 ...like your wife and your child... 13 00:01:01,420 --> 00:01:04,640 ...I know that you also had an important research before. 14 00:01:04,980 --> 00:01:07,080 So why did you... 15 00:01:07,400 --> 00:01:11,160 ...commit such crime? 16 00:01:12,420 --> 00:01:16,320 Are you really the one behind that case? 17 00:01:37,840 --> 00:01:41,620 Geez... what are you doing?! 18 00:01:46,120 --> 00:01:47,840 Come on. 19 00:01:58,200 --> 00:02:01,120 Get in, okay? Come on... 20 00:02:38,620 --> 00:02:40,960 I'm not shivering anymore. 21 00:02:43,120 --> 00:02:45,620 Fortunately we can find this love hotel. 22 00:02:51,120 --> 00:02:53,940 Thank you so much for helping me. 23 00:03:02,080 --> 00:03:03,460 Kate. 24 00:03:06,360 --> 00:03:08,600 Don't be so reckless. 25 00:03:12,420 --> 00:03:16,220 But how did you know that I was going to meet Notoa? 26 00:03:16,220 --> 00:03:19,540 Because you made such face when we passed by each other at Tougen Publishing's entrance. 27 00:03:19,540 --> 00:03:21,960 - Did we passed by each other? - We did. 28 00:03:22,160 --> 00:03:24,380 I didn't realize it at all. 29 00:03:24,380 --> 00:03:28,760 When I saw you get drenched, I was panic thinking that you might have tried to kill yourself by jumping into the sea. 30 00:03:28,760 --> 00:03:32,580 Huh? Why do I have to die? 31 00:03:32,580 --> 00:03:35,380 - You're right. - Right? 32 00:03:36,360 --> 00:03:37,840 Well... 33 00:03:38,260 --> 00:03:40,900 Since you didn't smell of sea water... 34 00:03:40,900 --> 00:03:44,900 ...I knew right away that Notoa splashed you with water. 35 00:03:44,900 --> 00:03:48,340 You knew that too? How come? 36 00:03:48,340 --> 00:03:51,360 Because he ever did that to me too. 37 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 When? 38 00:03:53,590 --> 00:03:55,880 Hmm... 39 00:03:55,880 --> 00:04:00,600 Around the time when Notoa just started opening that bicycle shop. 40 00:04:01,520 --> 00:04:06,760 That person didn't want anyone to come close to him. 41 00:04:06,760 --> 00:04:10,110 He wants to live alone quietly. 42 00:04:12,840 --> 00:04:16,080 Even though he splashed you with water, you're still on his side? 43 00:04:16,080 --> 00:04:21,120 It's not that I'm siding with him. Well, his prison term has ended anyway. 44 00:04:21,580 --> 00:04:25,280 Maybe it's okay for Notoa and you. 45 00:04:25,280 --> 00:04:27,080 But I want to know the truth. 46 00:04:27,080 --> 00:04:31,260 Because that person is my father. Mama said that too, right? 47 00:04:31,260 --> 00:04:32,540 Yeah. 48 00:04:33,420 --> 00:04:37,120 That's why, I want to know the truth. 49 00:04:40,800 --> 00:04:45,110 What truth are you actually pursuing, Kate? 50 00:04:48,300 --> 00:04:52,380 I want to know why the person Mama loved committed such crime. 51 00:04:52,380 --> 00:04:54,480 Even though he had wife and children. 52 00:04:54,480 --> 00:04:58,220 Moreover, because of him, I was born into this world. 53 00:04:58,220 --> 00:05:00,640 So he has that responsibility too, right? 54 00:05:00,640 --> 00:05:03,360 Even though I've told him I wanted to know that... 55 00:05:03,360 --> 00:05:06,940 ...he rejected me like that. Isn't it cruel? 56 00:05:06,940 --> 00:05:10,460 You've read the case's outline in the trial's record, right? 57 00:05:10,460 --> 00:05:14,440 Yeah... But I don't understand anything. 58 00:05:14,440 --> 00:05:17,240 Even though Notoa admitted his crime... 59 00:05:17,240 --> 00:05:20,580 ...he said nothing about the motive thereafter. 60 00:05:20,580 --> 00:05:23,840 What's left is just how much his lawyer knows. 61 00:05:24,440 --> 00:05:26,540 But I guess he won't tell you anything. 62 00:05:26,540 --> 00:05:28,080 But his lawyer told you... 63 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 ...when Notoa was released from the prison, right? 64 00:05:31,120 --> 00:05:36,120 No. I heard about it from a barbershop near the prison. 65 00:05:37,000 --> 00:05:42,120 When I was still interested in Notoa Toru's case... 66 00:05:42,120 --> 00:05:44,620 ...I just interviewed the lawyer several times. 67 00:05:47,460 --> 00:05:49,900 I'm going to meet the lawyer now. 68 00:05:49,900 --> 00:05:52,540 - With such clothes? - I'll go home and get changed before I go. 69 00:05:52,540 --> 00:05:55,780 It's unbelievable that just now, you looked like you're about to die and shivering so much. 70 00:05:55,780 --> 00:05:58,920 It's my first time coming to a love hotel, do nothing and then go home~ 71 00:05:58,920 --> 00:06:02,160 Huh? You never stayed at a love hotel after collecting data? 72 00:06:02,160 --> 00:06:03,680 - Never. - Wow. 73 00:06:03,680 --> 00:06:05,540 Takamura Law Office 74 00:06:04,540 --> 00:06:06,140 I see. 75 00:06:06,140 --> 00:06:09,840 After the case, Notoa-san's wife told me that... 76 00:06:09,840 --> 00:06:14,000 ...she felt that her husband was in love with someone else. 77 00:06:14,500 --> 00:06:18,520 So that person was your mother. 78 00:06:18,520 --> 00:06:21,080 I knew about this just recently. 79 00:06:21,080 --> 00:06:24,220 Therefore, I come here to ask if you know the truth behind this case... 80 00:06:24,220 --> 00:06:27,420 ...which wasn't revealed either in the trial's record... 81 00:06:27,420 --> 00:06:29,600 ...or in the news about the case. 82 00:06:29,600 --> 00:06:31,800 I don't know anything. 83 00:06:31,800 --> 00:06:35,340 Because Notoa-san remained silent right after his confession. 84 00:06:35,340 --> 00:06:38,300 But after he was released, you helped him with his current job. 85 00:06:38,300 --> 00:06:41,300 I did it on my own initiative. 86 00:06:41,300 --> 00:06:45,320 The reason why you did that far for Notoa who didn't say anything... 87 00:06:45,320 --> 00:06:49,660 ...is it because you think he isn't the real criminal? 88 00:06:50,680 --> 00:06:52,580 There's no proof about that at all. 89 00:06:52,580 --> 00:06:55,300 But you actually think so, right? 90 00:06:57,420 --> 00:07:01,020 Is this the so-called "Weekly East" direct hit? 91 00:07:01,020 --> 00:07:05,240 This isn't for any article. It's my private request toward you. 92 00:07:05,240 --> 00:07:10,800 You are such a gentleman, but your junior is kinda reckless. 93 00:07:10,800 --> 00:07:13,520 Her curiosity about this case is just too much... 94 00:07:13,520 --> 00:07:15,660 Hey, calm down. 95 00:07:15,660 --> 00:07:17,980 This case is already closed. 96 00:07:17,980 --> 00:07:22,180 After his prison term ended, I think Notoa-san doesn't want to get involved... 97 00:07:22,180 --> 00:07:23,820 ...with the people from his past. 98 00:07:23,820 --> 00:07:28,020 I can understand your feeling that you want to know about Notoa-san. 99 00:07:28,020 --> 00:07:30,100 But as Notoa-san's former lawyer... 100 00:07:30,100 --> 00:07:32,480 ...I'd like to ask you not to get any closer to him... 101 00:07:32,480 --> 00:07:33,860 ...after this. 102 00:07:34,640 --> 00:07:39,000 Can you please tell me the contact address of Notoa's ex-wife? 103 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 You aren't listening to what others say, are you? 104 00:07:41,100 --> 00:07:44,360 His son's contact address will be fine too. Please! 105 00:07:44,360 --> 00:07:46,740 I have another work to do. 106 00:07:46,740 --> 00:07:48,380 I'll come here again! 107 00:07:49,020 --> 00:07:51,840 I'm so sorry for this, after you've spared your time for us. 108 00:07:51,840 --> 00:07:54,540 Actually, Notoa-san splashed her with water today... 109 00:07:54,540 --> 00:07:57,570 ...so I think that's why she's a bit weird. 110 00:07:57,700 --> 00:07:59,420 But usually, she's not this reckless. 111 00:07:59,420 --> 00:08:02,420 So please give her another chance. 112 00:08:02,420 --> 00:08:04,200 Please. 113 00:08:04,580 --> 00:08:06,160 Let's go. 114 00:08:10,520 --> 00:08:14,120 - Was I that weird? - Yeah, you were weird. 115 00:08:14,600 --> 00:08:17,300 But I think he actually knows something. 116 00:08:17,300 --> 00:08:19,820 But if you ask him so aggressively like that... 117 00:08:19,820 --> 00:08:21,940 ...he won't open up to you, right? 118 00:08:21,940 --> 00:08:25,200 - He's not your enemy. - I know... 119 00:08:25,200 --> 00:08:28,680 Ah... I should have done better today. 120 00:08:28,680 --> 00:08:30,880 I guess I'm a bit weird too today. 121 00:08:30,880 --> 00:08:32,740 I wonder if I was that weird... 122 00:08:32,740 --> 00:08:34,900 - Hey, hey, where are you going? - Huh? 123 00:08:34,900 --> 00:08:37,900 Not that way. The parking lot is over there. 124 00:08:37,900 --> 00:08:41,180 Huh? Ah... 125 00:08:41,720 --> 00:08:43,600 Are you mad at me? 126 00:08:43,600 --> 00:08:45,720 I'm not. 127 00:08:47,180 --> 00:08:50,320 But you were seriously weird. 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 - Yeah... - Yeah. 129 00:08:53,010 --> 00:08:59,950 Shiranakute Ii Koto 130 00:09:00,020 --> 00:09:14,970 English subtitle by: aoihachi 131 00:09:16,170 --> 00:09:18,340 3 February (Mon) 132 00:09:23,900 --> 00:09:27,610 I realized that Sakuraba had affair with another woman around half a year ago. 133 00:09:27,610 --> 00:09:29,620 He usually studies shogi all the time at home... 134 00:09:29,620 --> 00:09:31,960 ...and go out only for playing shogi. 135 00:09:31,960 --> 00:09:34,400 But he didn't come home till morning for several times. 136 00:09:34,400 --> 00:09:37,040 Moreover, when I looked into my husband's smartphone... 137 00:09:37,040 --> 00:09:39,720 Huh? You know his password? 138 00:09:39,720 --> 00:09:43,820 - Well, in the first place, I was the one who set it. - Ah... 139 00:09:43,820 --> 00:09:45,120 This. 140 00:09:46,180 --> 00:09:47,500 Huh...? 141 00:09:48,730 --> 00:09:50,240 "Today, after the game, wanna go out for a meal?" 142 00:09:50,240 --> 00:09:51,740 "I want to have a meal and eat you too, Fumitan~" 143 00:09:50,500 --> 00:09:53,640 - It's from half a year ago. - Ah... 144 00:09:51,740 --> 00:09:53,240 "Only a bite, okay?" 145 00:09:53,240 --> 00:09:56,410 "The usual K-4g" 146 00:09:53,640 --> 00:09:56,780 What does it mean by this "K-4g"? 147 00:09:56,780 --> 00:09:58,840 I know nothing about shogi anyway. 148 00:09:58,840 --> 00:10:00,400 I don't understand either. 149 00:10:00,400 --> 00:10:03,280 This code-like terms showed up often. 150 00:10:03,280 --> 00:10:04,780 Ah... 151 00:10:06,600 --> 00:10:08,760 What's wrong with Sakuraba-sensei, actually? 152 00:10:08,760 --> 00:10:10,520 Even though he already has a wife... 153 00:10:10,520 --> 00:10:13,560 It's not my husband's fault! 154 00:10:13,560 --> 00:10:17,220 Since he was a child, Sakuraba knows nothing but shogi in his life. 155 00:10:17,220 --> 00:10:19,840 He's a pure person. 156 00:10:19,840 --> 00:10:23,240 It's that woman's fault. She's taking advantage from him. 157 00:10:23,240 --> 00:10:25,720 You can tell just by looking at this, right? 158 00:10:25,720 --> 00:10:28,820 Ah... well... 159 00:10:28,820 --> 00:10:31,340 About this "Fumitan" woman... 160 00:10:31,340 --> 00:10:34,120 What kind of person is she? A professional shogi player too? 161 00:10:34,120 --> 00:10:37,200 She was an assistant of a shogi program. 162 00:10:37,200 --> 00:10:39,960 Now, she's an actress. 163 00:10:39,960 --> 00:10:41,900 Yoshizawa Fumika. 164 00:10:41,900 --> 00:10:45,380 - Ah, Yoshizawa Fumika! - So you know her, huh? 165 00:10:45,380 --> 00:10:50,180 Yeah. She ever appeared on our magazine's corner "Today's Legendary Beauty". 166 00:10:50,180 --> 00:10:54,100 She suddenly becomes famous and gets many roles in various movies recently. 167 00:10:54,100 --> 00:10:58,120 I'm sure it's because she's taking away Sakuraba's luck. 168 00:10:58,680 --> 00:11:01,360 Ah... I don't understand this at all... 169 00:11:01,360 --> 00:11:04,220 After this kind of messages, he wouldn't come home till the morning. 170 00:11:04,220 --> 00:11:07,720 Have you ever asked any detective agency to investigate about him? 171 00:11:07,720 --> 00:11:09,140 Stop that... 172 00:11:09,140 --> 00:11:13,420 I can't do something so... miserable. 173 00:11:13,420 --> 00:11:17,180 Ah... I'm sorry for asking you such a rude question. 174 00:11:17,180 --> 00:11:20,420 That's why, I ask for help from "Weekly East". 175 00:11:20,760 --> 00:11:22,610 Please look at this too. 176 00:11:24,460 --> 00:11:29,700 "Have you discussed it with your wife?" "I'm sure she will give up soon" "How many more moves?" 177 00:11:29,700 --> 00:11:31,160 "3 more and checkmate" 178 00:11:31,160 --> 00:11:35,540 "That's really soon!" "Yeah, it is" "Sensei, I love you" "Same, me" 179 00:11:35,540 --> 00:11:38,510 "Same, me" "Same, me" 180 00:11:39,880 --> 00:11:42,880 Um... this last one... 181 00:11:42,880 --> 00:11:45,240 What does it mean? 182 00:11:45,240 --> 00:11:47,360 - It's "promoted". - In short... 183 00:11:47,360 --> 00:11:51,680 ...does it mean that he would soon divorce you? 184 00:11:51,680 --> 00:11:54,900 - He never discussed about that with me. - Huh? 185 00:11:54,900 --> 00:11:57,940 He doesn't have any intention to divorce me. 186 00:11:57,940 --> 00:12:00,520 I won't accept divorce for sure. 187 00:12:00,520 --> 00:12:02,720 He knows that too. 188 00:12:02,720 --> 00:12:05,920 That's why from the beginning, he doesn't have any intention to discuss it with me. 189 00:12:05,920 --> 00:12:07,560 Ah... 190 00:12:09,100 --> 00:12:10,220 In case... 191 00:12:10,220 --> 00:12:15,340 ..."Weekly East" reports about Sakuraba-sensei's affair with Yoshizawa Fumika... 192 00:12:15,340 --> 00:12:18,140 ...I think it would cause you disadvantages too... 193 00:12:18,140 --> 00:12:19,240 Disadvantages? 194 00:12:19,240 --> 00:12:22,800 It's possible that he will start to discuss about the divorce with you. 195 00:12:22,800 --> 00:12:27,120 No. What I hope is for Sakuraba to receive social control... 196 00:12:27,120 --> 00:12:29,920 ...and therefore, he will come back to me. 197 00:12:29,920 --> 00:12:32,380 Please do it so it turns out like that. 198 00:12:32,380 --> 00:12:34,760 But if we really publish this... 199 00:12:34,760 --> 00:12:37,420 ...Sakuraba-sensei will get suspicious on you... 200 00:12:37,420 --> 00:12:40,960 I'll say, "I know nothing". If it's about his mail address and password leak... 201 00:12:40,960 --> 00:12:43,560 ...anyone can just do that, right? 202 00:12:43,560 --> 00:12:47,110 Nowadays, it's quite common to get your social media hacked. 203 00:12:47,260 --> 00:12:48,960 That might be true, but... 204 00:12:48,960 --> 00:12:50,660 Please. 205 00:12:50,660 --> 00:12:55,080 With the power of "Weekly East", please bring him back to me. 206 00:12:55,640 --> 00:12:57,480 From now on... 207 00:12:58,020 --> 00:13:00,380 ...I will send you more e-mails, Makabe-san. 208 00:13:00,380 --> 00:13:04,100 Ma'am, for the time being, I'd like to ask you... 209 00:13:04,100 --> 00:13:06,440 ...not to tell other weekly magazines about this. 210 00:13:06,440 --> 00:13:08,320 I know that. 211 00:13:08,320 --> 00:13:12,340 "Weekly East" is the best for affairs, anyway. 212 00:13:12,620 --> 00:13:15,120 Thank you very much. 213 00:13:17,740 --> 00:13:19,840 Ah, Sakuraba Yosuke. 214 00:13:19,840 --> 00:13:23,300 Despite of his cute face, he's such a scumbag. 215 00:13:23,300 --> 00:13:26,580 Soon, he'll become like the prince of shogi world. 216 00:13:26,580 --> 00:13:28,880 He got a title in shogi last year. He's in his prime. 217 00:13:28,880 --> 00:13:32,560 - What kind of person is his wife? - They were high school classmates. Married at the age of 23. 218 00:13:32,560 --> 00:13:33,940 A full-time housewife. 219 00:13:33,940 --> 00:13:36,960 "Throwing away his devoted wife to get a trophy wife." 220 00:13:36,960 --> 00:13:38,300 It happens a lot, huh? 221 00:13:38,300 --> 00:13:41,040 It might be happen a lot but... 222 00:13:41,040 --> 00:13:43,560 ...these two are really in love with each other. 223 00:13:43,560 --> 00:13:45,540 What? Are you sympathizing with this affair couple? 224 00:13:45,540 --> 00:13:50,240 But you understand the happy feeling when love starts blooming, right? 225 00:13:50,240 --> 00:13:53,940 Moreover, the order of encounters is fate you can't change. 226 00:13:53,940 --> 00:13:56,420 Every time I write about affairs, I always wonder... 227 00:13:56,420 --> 00:13:59,120 ...if we can blame someone one-sidedly... 228 00:13:59,120 --> 00:14:01,800 ...just because the one he meets later drives him off the road. 229 00:14:01,800 --> 00:14:06,020 Kate, could it be that you're now in affair with someone... Ah, but you're Nonaka's girlfriend. 230 00:14:06,020 --> 00:14:08,400 Well, affair is our forte, though. 231 00:14:08,400 --> 00:14:11,440 I understand that it will be bad if I start being skeptical. 232 00:14:13,060 --> 00:14:17,580 I think this will be an interesting article, so I'll do my best. 233 00:14:17,580 --> 00:14:21,360 For now, try to get two-shot photos of Sakuraba and that actress. 234 00:14:21,360 --> 00:14:24,020 Despite of his earnest image as a shogi player... 235 00:14:24,020 --> 00:14:27,720 ...these foolish messages will do well. 236 00:14:27,980 --> 00:14:29,510 "Kanto Shogi Assembly Hall" 237 00:14:30,380 --> 00:14:32,880 4 February (Tue) 238 00:14:42,660 --> 00:14:44,220 Can you see him? 239 00:14:44,220 --> 00:14:46,160 It's my mistake. 240 00:14:46,640 --> 00:14:49,080 - Okay, cut! - Okay, cut! 241 00:14:49,080 --> 00:14:50,760 - Okay, it's good. - Okay. 242 00:14:50,760 --> 00:14:52,600 Please check. 243 00:15:56,660 --> 00:15:59,500 - Ah, welcome home. - I'm home. 244 00:15:59,500 --> 00:16:00,540 You're early today. 245 00:16:00,540 --> 00:16:04,020 - Ah, you're working on it. - Yeah, around here. 246 00:16:05,280 --> 00:16:08,120 You must be tired today. 247 00:16:09,780 --> 00:16:13,100 They made no contact at all today. 248 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 I wish the codes come soon. 249 00:16:15,100 --> 00:16:18,720 Hmm... even though we get the codes, we don't know what it means... 250 00:16:20,590 --> 00:16:21,620 Ah. 251 00:16:24,900 --> 00:16:27,660 - Huh? Is this the location for their secret meeting? - Yeah. 252 00:16:27,660 --> 00:16:28,760 Ah! 253 00:16:30,440 --> 00:16:34,150 Nonaka was the chief of Azabu High School shogi club before. 254 00:16:36,300 --> 00:16:38,260 Wow~ 255 00:16:38,260 --> 00:16:41,610 Perhaps Nonaka can solve these numbers. 256 00:16:44,860 --> 00:16:46,340 It's done. 257 00:16:46,340 --> 00:16:47,760 Thank you. 258 00:16:48,520 --> 00:16:49,980 Well then... 259 00:16:51,860 --> 00:16:54,360 Let's eat! 260 00:16:56,920 --> 00:16:58,920 - It's ringing. - It's okay. 261 00:16:58,920 --> 00:17:04,220 - It will be troublesome if it's from our editor Higashiyama. - Just ignore it, then. 262 00:17:04,880 --> 00:17:06,900 But I guess I'll take a look. 263 00:17:09,410 --> 00:17:10,780 "Makabe Kate" 264 00:17:12,740 --> 00:17:14,440 No way... it makes me nervous. 265 00:17:14,440 --> 00:17:18,060 Well... it's about work, I guess? 266 00:17:18,200 --> 00:17:19,840 It's okay. Just ignore it. 267 00:17:23,200 --> 00:17:25,360 Hmm? Hey, wait, don't do that. 268 00:17:25,360 --> 00:17:28,620 It's urgent. Please call me back. 269 00:17:32,780 --> 00:17:34,860 She said it's urgent. 270 00:17:34,860 --> 00:17:36,620 Ah, finally I can reach you. 271 00:17:36,620 --> 00:17:38,700 - What is it? - You know the up-and-coming shogi player... 272 00:17:38,700 --> 00:17:41,700 - ...Sakuraba Yosuke, right? - Yeah. 273 00:17:41,700 --> 00:17:44,700 He's in affair with the actress Yoshizawa Fumika. 274 00:17:44,700 --> 00:17:45,580 What? 275 00:17:45,860 --> 00:17:47,940 They use numbers like in shogi notation... 276 00:17:47,940 --> 00:17:51,140 ...to tell the place for their secret meeting. 277 00:17:51,140 --> 00:17:53,240 But no one can solve those codes. 278 00:17:53,240 --> 00:17:55,120 What do you mean? I don't get it... 279 00:17:55,120 --> 00:17:56,620 It's the numbers on the shogi notation. 280 00:17:56,620 --> 00:18:00,200 I want you to solve it. In the name of the former chief of Azabu High School's shogi club. 281 00:18:00,200 --> 00:18:01,860 I don't know if I can solve that or not. 282 00:18:01,860 --> 00:18:04,730 I will send you their messages. 283 00:18:23,520 --> 00:18:24,620 Huh? 284 00:18:27,100 --> 00:18:29,880 You'll always listen to whatever Makabe-san says, huh? 285 00:18:29,880 --> 00:18:31,520 No, that's... 286 00:18:35,140 --> 00:18:37,820 Seems like Kurokawa team is pursuing a big news. 287 00:18:37,820 --> 00:18:40,960 But you're in serial story team, right? 288 00:18:41,340 --> 00:18:44,180 Yeah... Yeah, you're right. 289 00:18:44,180 --> 00:18:46,940 I won't look at it again. Sorry. 290 00:18:48,900 --> 00:18:49,780 Love you. 291 00:18:59,820 --> 00:19:04,190 "I want to see you". "I want to see you". 292 00:19:05,560 --> 00:19:07,400 I want to see you... 293 00:19:11,220 --> 00:19:13,600 I want to see him too. 294 00:19:14,600 --> 00:19:18,180 I don't think we did something so bad though... 295 00:19:18,180 --> 00:19:21,100 But if we remained like that... 296 00:19:21,100 --> 00:19:23,660 ...it would be an affair, completely. 297 00:19:23,660 --> 00:19:28,740 Now, we aren't having an affair... yet. 298 00:19:28,740 --> 00:19:33,130 Odaka-san... I want to see you. 299 00:19:34,880 --> 00:19:38,100 I'm already having an affair in my heart, huh? 300 00:19:38,280 --> 00:19:43,110 Mama had an affair, I have an affair, my job is about affair... 301 00:20:05,320 --> 00:20:07,990 5 February (Wed) 302 00:20:15,800 --> 00:20:18,620 - How is it? - Be quiet, please. 303 00:20:25,600 --> 00:20:28,680 This week, it's full of affairs, huh? 304 00:20:28,680 --> 00:20:31,680 Because it's cold now. People long for the warmth of others. 305 00:20:31,680 --> 00:20:34,900 But when it's cold, you don't feel like taking off your clothes, right? 306 00:20:34,900 --> 00:20:36,300 What a boring man. 307 00:20:36,300 --> 00:20:37,740 Wait, Sir, why you say so... 308 00:20:37,740 --> 00:20:40,720 Uchiyama team. The relationship between the athlete Sawada and her coach. 309 00:20:40,720 --> 00:20:43,800 - Sawada is the candidate to get gold medal, right? - The top candidate. 310 00:20:43,800 --> 00:20:45,840 - Just let it pass, then. - How kind of you! 311 00:20:45,840 --> 00:20:48,620 Our readers won't be happy to see Sawada's setback as well. 312 00:20:48,620 --> 00:20:50,540 - But continue to monitor them. - Okay. 313 00:20:50,540 --> 00:20:53,600 Samejima team. The chief secretary of National Constitution party. He did it too, huh? 314 00:20:53,600 --> 00:20:55,400 I think it's better to use this during the budget committee. 315 00:20:55,400 --> 00:20:57,580 - Continue to monitor them too. - Okay. 316 00:20:57,580 --> 00:21:00,100 Among our affairs articles this week, this one is the best. 317 00:21:00,100 --> 00:21:03,420 The lovey-dovey messages between shogi player Sakuraba Yosuke and Yoshizawa Fumika. 318 00:21:03,420 --> 00:21:05,140 It has the element of surprise. Interesting. 319 00:21:05,140 --> 00:21:07,400 If you can resolve the codes, it will be even better! 320 00:21:07,400 --> 00:21:10,100 His wife made a request to keep it a secret... 321 00:21:10,100 --> 00:21:11,980 ...that she was the one who informed us about this. 322 00:21:11,980 --> 00:21:13,720 But I guess anyone can tell it just by looking. 323 00:21:13,720 --> 00:21:16,040 This will hurt herself too. But I can understand... 324 00:21:16,040 --> 00:21:17,700 ...that she doesn't want these two to be happy. 325 00:21:17,700 --> 00:21:20,870 And that she wishes both of them go to hell together. 326 00:21:20,870 --> 00:21:22,460 - Can you understand that? - Huh? 327 00:21:22,460 --> 00:21:25,160 Our female readers will sympathize on his wife's suicide bombing. 328 00:21:25,160 --> 00:21:28,640 Our male readers would be terrified instead. Whichever it is, it's interesting! 329 00:21:28,640 --> 00:21:32,380 - We've solved the codes! - You just barged in as you pleased again! 330 00:21:33,500 --> 00:21:36,440 During the Edo period, the shogi notation... 331 00:21:36,440 --> 00:21:38,880 ...displayed the poem "Irohanihoheto". 332 00:21:40,460 --> 00:21:42,930 By looking at this... 333 00:21:42,930 --> 00:21:45,800 2-h means "re". 334 00:21:45,800 --> 00:21:48,100 Oh. 335 00:21:48,100 --> 00:21:50,740 So far, anyone can understand this. 336 00:21:51,100 --> 00:21:54,440 What's mysterious is the "Gold" after this 2-h. 337 00:21:54,440 --> 00:21:57,390 What does this "Gold" imply? 338 00:21:58,460 --> 00:22:03,760 It refers to the order of how the professional players arrange their shogi pieces. 339 00:22:05,960 --> 00:22:08,470 Let's try to sort these numbers now. 340 00:22:08,470 --> 00:22:11,390 K-1b "Lo". 341 00:22:11,720 --> 00:22:14,700 G-2h "Re". 342 00:22:14,700 --> 00:22:17,380 S-1i "Li". 343 00:22:17,380 --> 00:22:19,840 N-4g "A". 344 00:22:19,840 --> 00:22:22,200 B-1e "Ho". 345 00:22:22,200 --> 00:22:24,560 R-4f "Te". 346 00:22:24,560 --> 00:22:26,840 P-2b "L". 347 00:22:26,840 --> 00:22:29,000 It's Lorelia Hotel! 348 00:22:29,000 --> 00:22:32,560 The meeting time is P-6c and P-5e so... 349 00:22:32,560 --> 00:22:34,900 ...it means 5 PM. 350 00:22:34,900 --> 00:22:38,580 Wow! 351 00:22:38,580 --> 00:22:41,200 - Great job, Nonaka! - Thank you, Nonaka-kun. 352 00:22:41,200 --> 00:22:43,260 Okay, stand by at Lorelia Hotel from 4 PM. 353 00:22:43,260 --> 00:22:45,100 We never know if they change the plan. 354 00:22:45,100 --> 00:22:47,140 - So, start to monitor them right now. - Okay. 355 00:22:47,140 --> 00:22:49,420 - Only man-and-woman pair should go in and out the hotel. - Okay. 356 00:22:49,420 --> 00:22:51,720 Okay... to monitor Sakuraba... 357 00:22:51,720 --> 00:22:54,160 - Kate and Fukunishi! - What? Fukunishi? 358 00:22:54,160 --> 00:22:55,660 We've got no one else! Don't complain! 359 00:22:55,660 --> 00:22:58,460 - I can go with her! - You go to monitor Yoshizawa Fumika... 360 00:22:58,460 --> 00:23:00,320 - ...together with Koizumi. - Ah... 361 00:23:00,320 --> 00:23:03,660 - Higashiyama, lend us Koizumi. - Okay. 362 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 I'm like a part of special report team now. 363 00:23:06,400 --> 00:23:08,440 I can go to monitor Yoshizawa Fumika. 364 00:23:08,440 --> 00:23:10,720 You fool! Your hair stands out too much! 365 00:23:10,720 --> 00:23:12,980 But I'm always like this. 366 00:23:13,440 --> 00:23:14,970 Are you listening? 367 00:23:22,200 --> 00:23:24,100 Ah, thank you for your good work. 368 00:23:24,260 --> 00:23:26,400 Thank you for your good work~ 369 00:23:26,850 --> 00:23:30,050 "Fumika is coming" 370 00:23:30,420 --> 00:23:32,960 - We need to get there quickly, so let's catch a taxi. - Okay. 371 00:23:32,960 --> 00:23:36,240 - Where is our next meeting place? - Well, it is... 372 00:23:36,240 --> 00:23:39,900 Thank you so much. Thank you~ 373 00:23:39,900 --> 00:23:42,400 Please follow that car. 374 00:23:48,340 --> 00:23:51,410 - Take care. - Thank you~ 375 00:23:53,760 --> 00:23:55,700 Parting with her manager... 376 00:23:55,700 --> 00:23:58,700 ...then changes her clothes and go meeting him. 377 00:23:58,700 --> 00:24:03,160 - How good~ - Is it? It's an affair, right? 378 00:24:03,160 --> 00:24:06,390 He said he just needed 3 more moves. It means that he'll get divorced soon, right? 379 00:24:06,390 --> 00:24:08,890 Somehow it doesn't feel right for me. 380 00:24:08,890 --> 00:24:11,040 What are you saying? 381 00:24:11,040 --> 00:24:14,440 - Love is a battle, you know. - Battle? 382 00:24:14,840 --> 00:24:18,100 You have to fight for your own heart. 383 00:24:18,100 --> 00:24:22,580 Whether it's his wife or his ex-girlfriend's shadow, you have to fight it. 384 00:24:22,580 --> 00:24:25,890 Wow... That's deep, Koizumi-san. 385 00:24:32,220 --> 00:24:36,080 He doesn't take a taxi even though he's a professional shogi player with a title, huh? 386 00:24:36,080 --> 00:24:40,160 The prize money for having a shogi title is 10 million. 387 00:24:40,160 --> 00:24:44,460 If he can get all the titles, he'll get 100 or 200 million, right? 388 00:24:44,460 --> 00:24:47,500 The tennis player Nishikiori's annual income in 2018... 389 00:24:47,500 --> 00:24:50,880 ...seems to exceed 3.7 billion. 390 00:24:53,000 --> 00:24:55,940 Compared to that, professional shogi player's income is so small. 391 00:24:55,940 --> 00:24:58,500 Even though the skills and the efforts needed... 392 00:24:58,500 --> 00:25:00,880 ...to be a professional shogi player is just the same. 393 00:25:00,880 --> 00:25:02,920 I agree! 394 00:25:02,920 --> 00:25:05,900 Sometimes you can say good things too, huh? 395 00:25:26,400 --> 00:25:28,420 Welcome. 396 00:25:29,140 --> 00:25:31,890 I'll confirm his room. You wait outside. 397 00:25:34,020 --> 00:25:35,440 You can go first. 398 00:26:01,780 --> 00:26:03,580 Sakuraba's room is 602. 399 00:26:03,580 --> 00:26:06,660 So check-in to both rooms next to it, 601 and 603. 400 00:26:06,660 --> 00:26:09,430 Huh? Can we book the room we want? 401 00:26:09,430 --> 00:26:11,680 Won't they ask me why I want to book those rooms? 402 00:26:11,680 --> 00:26:14,860 Just say anything appropriate like it's a memorable room for you or so. 403 00:26:14,860 --> 00:26:17,060 No, that's... you should just do it, Makabe-san. 404 00:26:17,060 --> 00:26:19,320 Just do that, quickly. 405 00:26:20,280 --> 00:26:23,800 Are the room 601 and 603 vacant? 406 00:26:23,800 --> 00:26:27,100 Let me see. Please wait for a moment. 407 00:26:30,600 --> 00:26:34,440 Room 601 is currently available and you can book that one. 408 00:26:34,440 --> 00:26:37,960 - But please pay in advance. - What? 409 00:26:38,220 --> 00:26:42,040 We had grilled meat yesterday. Are you okay with that again today? 410 00:26:42,040 --> 00:26:45,480 - Yeah, it's okay. - Really? Aren't you sick of it? 411 00:26:45,480 --> 00:26:51,120 "Yoshizawa Fumika is going up. Koizumi-san and Sato-san too. I booked the room 601 so I'm up as well." 412 00:26:52,460 --> 00:26:55,460 How about sushi? 413 00:26:55,460 --> 00:26:58,380 - Wanna eat sushi? - Yeah. 414 00:26:58,380 --> 00:27:00,480 Let's have sushi then. Sushi~ 415 00:27:00,480 --> 00:27:03,500 - Huh? Where? - You know, the revolving sushi... 416 00:27:03,500 --> 00:27:06,120 Revolving sushi? Sounds odd. 417 00:27:06,120 --> 00:27:09,000 It's super wonderful sushi, you know. 418 00:27:09,000 --> 00:27:11,540 - Really? - Yeah, it's revolving super fast. 419 00:27:11,540 --> 00:27:14,860 - Really? Wow. - It's so fast that you can't even see the sushi. 420 00:27:14,860 --> 00:27:18,460 - Sounds great, right? - I'd love to have that! 421 00:27:29,790 --> 00:27:33,800 "Fumika is in the room" 422 00:27:43,220 --> 00:27:45,700 I will stay here together with Makabe-san only? 423 00:27:45,700 --> 00:27:47,340 We'll go home when they go home. 424 00:27:47,620 --> 00:27:48,930 We will wait outside. 425 00:27:49,680 --> 00:27:52,180 I don't think they'll come out soon, so you better rent a car. 426 00:27:52,180 --> 00:27:54,240 - Okay. - I'll tell you if they make any movement. 427 00:27:54,240 --> 00:27:57,320 - Okay. Bye then. Let's go. - Okay. 428 00:27:58,970 --> 00:28:01,530 - Do you want red bean bun? - Huh? 429 00:28:01,820 --> 00:28:04,580 It's a popular red bean bun near my house. 430 00:28:04,580 --> 00:28:09,080 Wow, thank you~ I'm digging in. 431 00:28:09,080 --> 00:28:10,720 Let's eat. 432 00:28:10,720 --> 00:28:14,020 Hmm, it's delicious! It's so soft. 433 00:28:14,020 --> 00:28:17,540 It's delicious, right? It's my energy source. 434 00:28:17,540 --> 00:28:19,140 Wow~ 435 00:28:21,520 --> 00:28:25,280 By the way, don't you think that Makabe-san is amazing? 436 00:28:25,280 --> 00:28:26,500 Huh? 437 00:28:26,720 --> 00:28:28,880 When I first joined Kurokawa team... 438 00:28:28,880 --> 00:28:33,120 ...I thought I wouldn't work well with a very passionate woman like her... 439 00:28:33,120 --> 00:28:36,040 ...but now, I really respect her. 440 00:28:36,040 --> 00:28:40,740 You know, she has great hunch. She's good in collecting data. Her writing skill is excellent. 441 00:28:40,740 --> 00:28:44,240 She's like a heaven-sent child for weekly magazine. 442 00:28:44,620 --> 00:28:46,340 Sato-san... 443 00:28:46,340 --> 00:28:48,020 ...you're like Kate-children. 444 00:28:48,020 --> 00:28:52,960 Well, our age gap isn't that big, but I guess it's true, I feel like her child. 445 00:28:54,120 --> 00:28:57,200 Child with no age difference... 446 00:28:57,680 --> 00:28:58,780 Pervert~ 447 00:28:58,780 --> 00:29:02,450 Pervert? Pervert, you said... 448 00:29:06,010 --> 00:29:08,220 Why are you standing on the bed? 449 00:29:08,220 --> 00:29:12,260 - In the room next door, the bed must be around here, right? - Ah... 450 00:29:13,680 --> 00:29:16,980 This hotel is unexpectedly good, huh? 451 00:29:16,980 --> 00:29:20,400 - Usually I can hear everything. - Everything? 452 00:29:20,400 --> 00:29:24,200 Yeah, in some other hotels or street-corner inns... 453 00:29:24,200 --> 00:29:26,480 ...you can even heard the sound of rubbed bed sheet. 454 00:29:26,480 --> 00:29:29,440 Really? I won't be able to bear that. 455 00:29:29,440 --> 00:29:32,420 The two people in love in the room next door... 456 00:29:32,680 --> 00:29:35,900 ...or we who put our ears on the wall. 457 00:29:36,200 --> 00:29:37,880 Which is cooler? 458 00:29:37,880 --> 00:29:40,080 Huh? Well... 459 00:29:40,080 --> 00:29:43,240 It's obviously them, right? 460 00:29:43,240 --> 00:29:45,700 So you have such thoughts too, Makabe-san? 461 00:29:45,700 --> 00:29:47,160 That's natural. 462 00:29:47,160 --> 00:29:50,980 Even though it's an affair, love is still love anyway. 463 00:30:20,230 --> 00:30:21,760 6 February (Thu) 464 00:30:21,760 --> 00:30:25,020 It's okay, you can sleep. I'll wake you up if anything happens. Here. 465 00:30:25,020 --> 00:30:28,980 If you're being that kind to me, I'll fall for you. 466 00:30:28,980 --> 00:30:30,280 What? 467 00:30:30,720 --> 00:30:34,080 Rather than receiving manuscripts and sending them to the printing in serial story team... 468 00:30:34,080 --> 00:30:36,360 ...this kind of job is more interesting. 469 00:30:36,360 --> 00:30:38,040 Ah... I see. 470 00:30:38,300 --> 00:30:41,060 I also want to join the special report team... 471 00:30:41,060 --> 00:30:43,740 ...and work hard together with you, Sato-san. 472 00:31:05,140 --> 00:31:08,450 "Fumika, out of the room" 473 00:31:08,450 --> 00:31:09,650 Yoshizawa Fumika is out. 474 00:31:09,650 --> 00:31:12,480 "I'm waiting for any movement from Sakuraba, so I leave her to you" 475 00:31:12,580 --> 00:31:15,390 "We will get her" 476 00:32:03,760 --> 00:32:07,140 They made a move so that we couldn't possibly get a two-shot. 477 00:32:07,140 --> 00:32:10,040 With no two-shot photos, it won't have any impact. 478 00:32:10,040 --> 00:32:12,020 Even though we have photos of them getting into the same hotel... 479 00:32:12,020 --> 00:32:14,400 ...they can insist that nothing happened inside. That happens a lot. 480 00:32:14,400 --> 00:32:17,360 As long as we have the codes exchange between them... 481 00:32:17,360 --> 00:32:20,240 ...even though we use these photos, we can still make a good article. 482 00:32:20,240 --> 00:32:22,480 - But I want a direct hit. - If we don't publish it next week... 483 00:32:22,480 --> 00:32:25,240 ...his wife will possibly give this info to other weekly magazines. 484 00:32:25,240 --> 00:32:27,820 She really really wants to expose this, anyway. 485 00:32:27,820 --> 00:32:30,500 Let's do this, then. The deadline is Sunday morning. 486 00:32:30,500 --> 00:32:32,420 Pursue them, and if you can get two-shot pics... 487 00:32:32,420 --> 00:32:34,220 ...we use that to press them. If you can't get it... 488 00:32:34,220 --> 00:32:37,800 - Let's use what we have now for the article. - Okay. 489 00:32:38,020 --> 00:32:39,940 Huh? Where's Fukunishi? 490 00:32:45,480 --> 00:32:47,900 - Ah, preparing yourself with a meal? - Yeah. 491 00:32:48,220 --> 00:32:51,260 I'll have to stand in a lookout until Sunday morning after this. 492 00:32:51,260 --> 00:32:54,160 I can understand the feeling of his wife though... 493 00:32:54,160 --> 00:32:57,390 ...but I can also understand the stress Yoshizawa Fumika feels... 494 00:32:57,390 --> 00:33:00,680 - ...for not being able to date him openly. - Huh? But Yoshizawa Fumika is doing great. 495 00:33:00,680 --> 00:33:04,200 - It goes well both for her work and love-life. - Just like you, huh? 496 00:33:04,200 --> 00:33:06,720 - Well, I... - Normally... 497 00:33:06,720 --> 00:33:09,600 ...any woman would want to walk while holding hands with her boyfriend, right? 498 00:33:09,600 --> 00:33:12,080 It must be frustrating not to be able to do that. 499 00:33:12,080 --> 00:33:14,020 - Really? - Of course! 500 00:33:14,020 --> 00:33:18,060 - That's why, they must be meeting again. - You're right. 501 00:33:18,060 --> 00:33:19,930 - Well, good luck. - I'll do my best. 502 00:33:21,820 --> 00:33:23,820 I'm doing my best, but... 503 00:33:23,820 --> 00:33:30,410 ...by exposing the love between Sakuraba Yosuke and Yoshizawa Fumika, who will be happy? 504 00:33:31,140 --> 00:33:33,640 It will hurt his wife too... 505 00:33:36,980 --> 00:33:39,900 - Does your head hurt? - Ah, no... 506 00:33:40,100 --> 00:33:42,900 - Good morning. - You don't seem well. 507 00:33:42,900 --> 00:33:46,320 Well... I didn't sleep last night because we're pursuing an affair now. 508 00:33:46,320 --> 00:33:49,010 Oh. Good work. 509 00:33:49,500 --> 00:33:52,400 I didn't get a chance to change my clothes. Do I smell bad? 510 00:33:53,520 --> 00:33:56,400 You won't smell so bad just after one night. It's winter now, anyway. 511 00:33:57,040 --> 00:33:59,020 Well then, good luck. 512 00:33:59,820 --> 00:34:01,520 Yeah, I'll do my best. 513 00:34:09,590 --> 00:34:12,160 7 February (Fri) 514 00:34:28,400 --> 00:34:30,400 Can I come closer? 515 00:34:30,680 --> 00:34:34,910 I'm coming closer, okay? Stay like that, stay like that... 516 00:34:40,740 --> 00:34:43,410 Wait... it flies? 517 00:34:44,030 --> 00:34:46,530 8 February (Sat) 518 00:34:48,660 --> 00:34:49,580 Yeah. 519 00:34:49,580 --> 00:34:52,390 I just got a call from Sakuraba's wife. Today, as the substitute for Otsuka Kudan... 520 00:34:52,390 --> 00:34:55,360 ...Sakuraba is going to teach in a children shogi class in Kochi. 521 00:34:55,360 --> 00:34:57,560 - So they both will meet in Kochi. - Please tell Sato-kun... 522 00:34:57,560 --> 00:35:00,460 ...to follow Yoshizawa Fumika once she makes a move. 523 00:35:00,460 --> 00:35:01,920 She probably goes to Kochi too. 524 00:35:45,860 --> 00:35:47,900 - Enjoy your stay. - Thank you very much. 525 00:36:22,840 --> 00:36:24,430 - Muffler? - You don't like it? 526 00:36:24,430 --> 00:36:25,950 No, it's nice. 527 00:36:25,950 --> 00:36:28,420 I think we won't be able to get a two-shot of them at the hotel. 528 00:36:28,420 --> 00:36:30,420 Should we press them here instead? 529 00:36:30,620 --> 00:36:34,920 Should I take away this happiness from them? 530 00:36:43,980 --> 00:36:48,460 Should I take away this happiness from them? 531 00:36:48,920 --> 00:36:50,180 You look cute! 532 00:36:52,120 --> 00:36:54,880 - Makabe-san. - Ah... 533 00:36:56,140 --> 00:36:57,930 Are they going to kiss? 534 00:36:58,980 --> 00:37:01,120 Let's wait a little longer. 535 00:37:29,720 --> 00:37:31,240 Can I come in? 536 00:37:31,660 --> 00:37:33,020 What's wrong? 537 00:37:33,680 --> 00:37:36,540 My mother is coming today. Do you forget that? 538 00:37:36,540 --> 00:37:37,880 Ah... you're right... 539 00:37:37,880 --> 00:37:40,120 She said she wanted to see Yuichiro-san's studio... 540 00:37:40,120 --> 00:37:42,660 - ...so I take her here. - It's okay. Come in. 541 00:37:42,660 --> 00:37:44,380 - Mom. - Ah... 542 00:37:45,200 --> 00:37:47,940 - Long time no see. - It's been a long time. 543 00:37:47,940 --> 00:37:51,600 I always read "My Partner" articles in "Weekly East". 544 00:37:51,600 --> 00:37:54,140 Thank you very much. Ah, I'll get him. 545 00:37:54,380 --> 00:37:58,000 So-chan has become so big now, right? 546 00:37:58,140 --> 00:38:00,360 Come here. 547 00:38:00,860 --> 00:38:04,460 I just want to see Yuichiro-san's working place once. 548 00:38:05,460 --> 00:38:07,520 - I'll make you coffee. - I'll do it. 549 00:38:07,520 --> 00:38:08,870 Ah, really? 550 00:38:09,840 --> 00:38:12,260 Are you taking pictures here? 551 00:38:12,260 --> 00:38:15,480 Ah, well... sometimes I do, but... 552 00:38:15,480 --> 00:38:18,540 ...it's more for the post-processing now. 553 00:38:18,540 --> 00:38:20,760 - Post-processing? - Yeah. 554 00:38:21,140 --> 00:38:22,880 Ah, do you want to see it? 555 00:38:22,880 --> 00:38:25,480 - Come in, come in. - Ah, excuse me. 556 00:38:25,480 --> 00:38:29,180 Excuse me. 557 00:38:29,880 --> 00:38:31,890 Well... 558 00:38:32,300 --> 00:38:36,420 This is a photo of the snow leopard laying on the edge of a cliff. 559 00:38:36,420 --> 00:38:41,220 But I want the silhouette to look stronger, so... 560 00:38:41,660 --> 00:38:42,580 Can you see it? 561 00:38:42,580 --> 00:38:46,390 It's not just taking pictures, then. 562 00:38:46,720 --> 00:38:48,390 Well, rather than taking pictures... 563 00:38:48,390 --> 00:38:50,880 ...editing the pictures is more time-consuming. 564 00:38:50,880 --> 00:38:53,100 He stays up here till midnight everyday. 565 00:38:53,100 --> 00:38:56,160 Because she doesn't like it if I bring my works home. 566 00:38:56,940 --> 00:38:59,420 So I have to stay here... 567 00:39:04,220 --> 00:39:05,760 ...and finish it. 568 00:39:05,760 --> 00:39:08,060 No, the red one is cuter! 569 00:39:08,060 --> 00:39:11,560 - Huh? I'll take the red one then. - Yay! 570 00:39:13,660 --> 00:39:16,200 Let's go home after we drink coffee, okay? 571 00:39:16,200 --> 00:39:17,870 Okay. 572 00:39:18,260 --> 00:39:20,890 Let me finish this one then. 573 00:39:31,680 --> 00:39:33,380 - Let's go. - Okay. 574 00:39:35,580 --> 00:39:40,390 We are from "Weekly East". How are you both related with each other? 575 00:39:41,000 --> 00:39:42,580 What is this? In all of sudden... 576 00:39:42,580 --> 00:39:46,380 On 5 February, you both stayed together in room 602 of Lorelia Hotel... 577 00:39:46,380 --> 00:39:50,900 ...from 6 PM to 5 AM the next morning, right? 578 00:39:51,380 --> 00:39:53,400 These are the photos from that day. 579 00:39:54,840 --> 00:39:58,480 We are... best friends. 580 00:39:59,000 --> 00:40:00,480 Is that true? 581 00:40:02,600 --> 00:40:06,900 Today too, it's a coincidence that we both have jobs to do around here... 582 00:40:06,900 --> 00:40:09,620 I'm in love with Sakuraba-sensei. 583 00:40:11,380 --> 00:40:13,380 We aren't just friends. 584 00:40:14,440 --> 00:40:16,860 Sakuraba-sensei already has a wife. 585 00:40:16,860 --> 00:40:18,470 Are you aware of that? 586 00:40:18,470 --> 00:40:21,060 I feel deeply sorry for his wife. 587 00:40:21,060 --> 00:40:23,890 But I think it's wrong to say that my love is something nasty... 588 00:40:23,890 --> 00:40:27,870 ...just because I met him after his wife did. 589 00:40:28,380 --> 00:40:31,840 I see. Do you agree with her, Sensei? 590 00:40:31,840 --> 00:40:33,900 - Don't blame him, please. - I'm not blaming him. 591 00:40:33,900 --> 00:40:36,700 - I just want to know about his feeling. - You don't need to answer her. 592 00:40:36,700 --> 00:40:40,920 Sorry, but I also feel the same. 593 00:40:41,500 --> 00:40:45,800 In short, you've been thinking about divorcing your wife, then? 594 00:40:51,920 --> 00:40:54,000 That's my intention. 595 00:40:57,740 --> 00:40:59,890 Please don't look at us that way. 596 00:40:59,890 --> 00:41:02,380 We aren't criminals. 597 00:41:02,800 --> 00:41:05,600 It's true that Sensei ever had good times with his wife before... 598 00:41:05,600 --> 00:41:08,500 ...but from now on, it's time for me and Sensei. 599 00:41:08,500 --> 00:41:10,880 That's our fate. 600 00:41:11,080 --> 00:41:15,380 I don't think it's something "Weekly East" should judge as a good or bad thing. 601 00:41:18,180 --> 00:41:23,980 I understand. Your statements and photos we get now will be published in "Weekly East". 602 00:41:24,140 --> 00:41:26,380 Go ahead. Do as you please. 603 00:41:30,500 --> 00:41:33,340 - Should we chase them? - No, it's enough. 604 00:41:33,340 --> 00:41:36,910 - Huh? Are you really okay with this? - We've got good comments already. 605 00:41:39,430 --> 00:41:43,380 She's a tough woman, huh? Despite of her cute face. 606 00:41:43,380 --> 00:41:44,720 She's cool, isn't she? 607 00:41:44,720 --> 00:41:48,900 - Huh? That's offensive! - It's the first time... 608 00:41:48,900 --> 00:41:51,890 ...someone objected us like that when being pressed. 609 00:41:52,400 --> 00:41:55,890 Yoshizawa Fumika is cool. 610 00:41:57,400 --> 00:42:02,470 Well... If Makabe-san says she's cool, then perhaps she's indeed cool. 611 00:42:04,670 --> 00:42:07,640 12 February (Wed) 612 00:42:09,240 --> 00:42:14,310 "Sakuraba Yosuke's Forbidden Love - Checkmate" 613 00:42:14,310 --> 00:42:16,810 "The Forbidden Love - Checkmate!" 614 00:42:23,560 --> 00:42:28,900 Sakuraba left home since Saturday and hasn't come back yet. 615 00:42:29,620 --> 00:42:34,400 If what's written in "Weekly East" is really true... 616 00:42:36,450 --> 00:42:39,560 Yoshizawa-san, please return my husband! 617 00:42:39,560 --> 00:42:41,370 Please! 618 00:42:43,400 --> 00:42:47,040 How can she put such face when it's her who told us about her husband? 619 00:42:47,760 --> 00:42:51,180 I also think that rather than his wife, Yoshizawa Fumika is a better woman. 620 00:42:51,180 --> 00:42:55,620 Hey, rather than expressing your thought casually, get ready for the 2nd round! 621 00:42:55,620 --> 00:42:57,980 The 2nd round will be an article about Yoshizawa Fumika. 622 00:42:57,980 --> 00:43:00,390 You can just write anything about his wife, but... 623 00:43:00,390 --> 00:43:04,300 - ...won't it be difficult to write about Yoshizawa Fumika? - I'll go ask Yoshizawa Fumika now. 624 00:43:04,300 --> 00:43:06,060 - Counting on you, Kate. - Okay! 625 00:43:06,060 --> 00:43:07,900 We aren't criminals. 626 00:43:07,900 --> 00:43:10,240 This actress can't get an innocent role anymore now. 627 00:43:10,240 --> 00:43:12,780 4 of her commercials are now suspended... 628 00:43:12,780 --> 00:43:14,080 Because his wife is conservative. 629 00:43:14,080 --> 00:43:16,940 The breach of contracts has become a serious problem... 630 00:43:16,940 --> 00:43:19,460 So Yoshizawa Fumika is this kind of person, huh? 631 00:43:19,460 --> 00:43:23,660 - That must be what the whole world is thinking now. - Yeah. Women are scary. 632 00:43:23,660 --> 00:43:25,390 When she was being pressed before... 633 00:43:25,390 --> 00:43:27,580 ...she must have known that it would turn out like this, right? 634 00:43:27,580 --> 00:43:29,480 If not, she wouldn't say it that clearly. 635 00:43:29,480 --> 00:43:32,930 - It makes her even more scary. - Everyone blames Yoshizawa Fumika... 636 00:43:32,930 --> 00:43:35,320 - ...but the one who's at fault is Sakuraba, right? - Well, well... 637 00:43:35,320 --> 00:43:40,240 Anyway, it's all thanks to Kate-Nonaka pair again this time. 638 00:43:40,240 --> 00:43:42,100 It's all well both in private life and work! 639 00:43:42,100 --> 00:43:43,900 Higashiyama-san. 640 00:43:44,220 --> 00:43:46,400 We are not dating anymore. 641 00:43:47,410 --> 00:43:48,910 What?! 642 00:43:50,300 --> 00:43:51,180 What?! 643 00:43:51,180 --> 00:43:56,380 Yoshizawa-san, do you know that his wife called out to you and asked you to return her husband? 644 00:43:56,380 --> 00:43:58,560 Where is Sakuraba-san, now? 645 00:43:58,560 --> 00:44:02,240 Your appearance at the show "3 Stories We Don't Know" tonight is canceled, right? 646 00:44:02,240 --> 00:44:04,410 Fumika-san. 647 00:44:04,920 --> 00:44:08,410 Would you tell us in "Weekly East" about your feelings now? 648 00:44:13,000 --> 00:44:15,900 I have nothing to say toward the world. 649 00:44:18,280 --> 00:44:22,940 Yoshizawa-san! Please tell us more about your feelings! 650 00:44:36,300 --> 00:44:38,410 - Hey, morning. - Good morning. 651 00:44:38,820 --> 00:44:41,380 It's so busy since early morning, huh? 652 00:44:41,380 --> 00:44:43,100 Our editor-in-chief is really happy. 653 00:44:43,100 --> 00:44:45,160 - Here. - Okay, thanks. 654 00:44:45,160 --> 00:44:46,900 Ah, somehow, our editor-in-chief said... 655 00:44:46,900 --> 00:44:48,950 ...that you should go taking pics of Hollywood star's pets. 656 00:44:49,800 --> 00:44:53,620 - Do we have the budget for that? - Well, we will do tie-up or so. 657 00:44:54,560 --> 00:44:57,390 Is it okay to take pictures of Keanu Reeves? 658 00:44:57,880 --> 00:45:00,910 Keanu? Why Keanu? 659 00:45:01,480 --> 00:45:04,910 - I'm just a bit interested in him. - Oh~ 660 00:45:06,720 --> 00:45:11,380 Oh. I heard it from Kurokawa. You're chasing Yoshizawa Fumika for an article? 661 00:45:11,380 --> 00:45:13,480 Seems like she has nothing to say to the world. 662 00:45:13,480 --> 00:45:16,580 - I was sternly rejected. - Be more persistent then, like usual. 663 00:45:16,580 --> 00:45:19,520 I know this article has become so interesting. 664 00:45:19,520 --> 00:45:24,000 But if it hadn't been published, maybe Sakuraba would have divorced without people knowing... 665 00:45:24,000 --> 00:45:26,390 ...and he would have been together with Yoshizawa-san then. 666 00:45:26,390 --> 00:45:29,390 His wife won't accept a divorce. Moreover... 667 00:45:29,960 --> 00:45:32,520 ...whatever happens next has nothing to do with us. 668 00:45:32,520 --> 00:45:35,940 If a reporter feels sorry for every article she wrote, it'd be rude toward the people she wrote about. 669 00:45:35,940 --> 00:45:39,900 Right. Even though it might take half a year, go get the article on Yoshizawa Fumika! 670 00:45:44,410 --> 00:45:48,460 Makabe-san, it's from Hakuun TV. They want to do a follow-up, will you answer it? 671 00:45:48,460 --> 00:45:50,580 - Ah, I will. - Line 1, okay? 672 00:45:50,580 --> 00:45:51,410 Okay. 673 00:45:51,410 --> 00:45:54,920 So TV people don't look for the news material by themselves~ 674 00:45:54,920 --> 00:45:56,890 Yes, this is Makabe speaking now. 675 00:45:58,700 --> 00:46:01,270 17 February (Mon) 676 00:46:57,660 --> 00:46:58,900 Oh. 677 00:46:59,200 --> 00:47:00,880 - Busy? - Nope. 678 00:47:01,340 --> 00:47:04,890 - I bought wine. Did you come here driving? - Nope. 679 00:47:04,890 --> 00:47:07,000 - Walk? - Yeah. - Ah, really? 680 00:47:07,000 --> 00:47:09,300 - Come in. - Excuse me. 681 00:47:09,300 --> 00:47:10,460 Yeah. 682 00:47:15,100 --> 00:47:17,400 Last week's issue was nearly sold out, right? 683 00:47:17,400 --> 00:47:18,520 Yeah. 684 00:47:19,700 --> 00:47:22,540 But somehow, I don't feel relieved. 685 00:47:22,540 --> 00:47:23,910 Hmm? 686 00:47:24,080 --> 00:47:27,910 Well, after that, Sakuraba-sensei was lost in 2 consecutive shogi games. 687 00:47:28,140 --> 00:47:31,410 That's simply because Sakuraba is weak, right? 688 00:47:33,660 --> 00:47:35,900 The world of a game is simple. 689 00:47:36,200 --> 00:47:38,780 It's either win or lose. Only that. 690 00:47:38,780 --> 00:47:41,940 Well, that's true, though... 691 00:47:42,540 --> 00:47:46,140 Even so, the aftertaste is not good... 692 00:47:47,960 --> 00:47:50,400 ...because you're like having an affair with me? 693 00:47:54,820 --> 00:47:56,890 You come because you wanted to talk about that, right? 694 00:48:01,200 --> 00:48:03,930 So it's true that we are having an affair. 695 00:48:09,340 --> 00:48:10,900 That's not true. 696 00:48:13,260 --> 00:48:17,890 We often meet up recently because of Notoa Toru. 697 00:48:18,600 --> 00:48:21,900 We do share some secrets together... 698 00:48:22,380 --> 00:48:24,320 ...but nothing else happened, right? 699 00:48:27,820 --> 00:48:28,900 Ah... 700 00:48:34,680 --> 00:48:36,900 But there's one problem. 701 00:48:37,140 --> 00:48:38,400 Hmm? 702 00:48:41,220 --> 00:48:43,900 You are always in my heart, Kate. 703 00:48:47,220 --> 00:48:49,560 It's not that I'm unhappy with my family. 704 00:48:49,560 --> 00:48:51,640 They're precious too for me. 705 00:48:52,560 --> 00:48:53,960 But... 706 00:48:57,160 --> 00:49:00,080 There isn't a single day I pass without thinking about you. 707 00:49:02,890 --> 00:49:04,580 But again... 708 00:49:05,960 --> 00:49:09,280 ...I don't think this can be judged... 709 00:49:10,480 --> 00:49:12,410 ...as a sin or so. 710 00:49:17,000 --> 00:49:19,500 But well, it's already so close to it. 711 00:49:25,430 --> 00:49:28,660 We used to pursue news about affairs thoroughly before. 712 00:49:29,620 --> 00:49:32,890 But that time, we didn't have any doubts. 713 00:49:33,540 --> 00:49:35,910 We were often told not to think too deeply. 714 00:49:35,910 --> 00:49:36,840 Yeah. 715 00:49:39,160 --> 00:49:44,940 Till 3 years ago, we were still a pair of lovers and you didn't have a wife yet. 716 00:49:46,900 --> 00:49:51,370 Somehow, I feel like that feelings still continue until now... 717 00:49:52,100 --> 00:49:55,390 ...and I can't think of it as something bad. 718 00:49:55,940 --> 00:49:57,420 Me too. 719 00:49:58,360 --> 00:50:02,980 Well, honestly speaking... 720 00:50:03,280 --> 00:50:05,980 ...I ever thought of stopping this, though. 721 00:50:07,390 --> 00:50:08,890 Though...? 722 00:50:14,460 --> 00:50:16,410 Let's just stop this. 57776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.