Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,440
I'm Makabe Kate. The daughter of Makabe Anna.
2
00:00:11,640 --> 00:00:14,090
I'm working at Tougen Publishing.
3
00:00:15,520 --> 00:00:17,440
Give me money.
4
00:00:17,440 --> 00:00:21,660
How much do I have to pay so that you will talk to me?
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,590
I only have this now.
6
00:00:38,860 --> 00:00:42,240
When I was reading my mother's graduation thesis...
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,860
...I found a ring stuck in its last page.
8
00:00:44,860 --> 00:00:47,580
Even though she wiped away all the traces you left...
9
00:00:47,580 --> 00:00:51,180
...she still left the ring behind.
10
00:00:51,180 --> 00:00:55,480
What do me and my mother mean to you?
11
00:00:55,480 --> 00:00:56,980
Besides your precious people...
12
00:00:56,980 --> 00:00:59,640
...like your wife and your child...
13
00:01:01,420 --> 00:01:04,640
...I know that you also had an important research before.
14
00:01:04,980 --> 00:01:07,080
So why did you...
15
00:01:07,400 --> 00:01:11,160
...commit such crime?
16
00:01:12,420 --> 00:01:16,320
Are you really the one behind that case?
17
00:01:37,840 --> 00:01:41,620
Geez... what are you doing?!
18
00:01:46,120 --> 00:01:47,840
Come on.
19
00:01:58,200 --> 00:02:01,120
Get in, okay? Come on...
20
00:02:38,620 --> 00:02:40,960
I'm not shivering anymore.
21
00:02:43,120 --> 00:02:45,620
Fortunately we can find this love hotel.
22
00:02:51,120 --> 00:02:53,940
Thank you so much for helping me.
23
00:03:02,080 --> 00:03:03,460
Kate.
24
00:03:06,360 --> 00:03:08,600
Don't be so reckless.
25
00:03:12,420 --> 00:03:16,220
But how did you know that I was going to meet Notoa?
26
00:03:16,220 --> 00:03:19,540
Because you made such face when we passed by each other at Tougen Publishing's entrance.
27
00:03:19,540 --> 00:03:21,960
- Did we passed by each other?
- We did.
28
00:03:22,160 --> 00:03:24,380
I didn't realize it at all.
29
00:03:24,380 --> 00:03:28,760
When I saw you get drenched, I was panic thinking that you might have tried to kill yourself by jumping into the sea.
30
00:03:28,760 --> 00:03:32,580
Huh? Why do I have to die?
31
00:03:32,580 --> 00:03:35,380
- You're right.
- Right?
32
00:03:36,360 --> 00:03:37,840
Well...
33
00:03:38,260 --> 00:03:40,900
Since you didn't smell of sea water...
34
00:03:40,900 --> 00:03:44,900
...I knew right away that Notoa splashed you with water.
35
00:03:44,900 --> 00:03:48,340
You knew that too? How come?
36
00:03:48,340 --> 00:03:51,360
Because he ever did that to me too.
37
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
When?
38
00:03:53,590 --> 00:03:55,880
Hmm...
39
00:03:55,880 --> 00:04:00,600
Around the time when Notoa just started opening that bicycle shop.
40
00:04:01,520 --> 00:04:06,760
That person didn't want anyone to come close to him.
41
00:04:06,760 --> 00:04:10,110
He wants to live alone quietly.
42
00:04:12,840 --> 00:04:16,080
Even though he splashed you with water, you're still on his side?
43
00:04:16,080 --> 00:04:21,120
It's not that I'm siding with him. Well, his prison term has ended anyway.
44
00:04:21,580 --> 00:04:25,280
Maybe it's okay for Notoa and you.
45
00:04:25,280 --> 00:04:27,080
But I want to know the truth.
46
00:04:27,080 --> 00:04:31,260
Because that person is my father. Mama said that too, right?
47
00:04:31,260 --> 00:04:32,540
Yeah.
48
00:04:33,420 --> 00:04:37,120
That's why, I want to know the truth.
49
00:04:40,800 --> 00:04:45,110
What truth are you actually pursuing, Kate?
50
00:04:48,300 --> 00:04:52,380
I want to know why the person Mama loved committed such crime.
51
00:04:52,380 --> 00:04:54,480
Even though he had wife and children.
52
00:04:54,480 --> 00:04:58,220
Moreover, because of him, I was born into this world.
53
00:04:58,220 --> 00:05:00,640
So he has that responsibility too, right?
54
00:05:00,640 --> 00:05:03,360
Even though I've told him I wanted to know that...
55
00:05:03,360 --> 00:05:06,940
...he rejected me like that. Isn't it cruel?
56
00:05:06,940 --> 00:05:10,460
You've read the case's outline in the trial's record, right?
57
00:05:10,460 --> 00:05:14,440
Yeah... But I don't understand anything.
58
00:05:14,440 --> 00:05:17,240
Even though Notoa admitted his crime...
59
00:05:17,240 --> 00:05:20,580
...he said nothing about the motive thereafter.
60
00:05:20,580 --> 00:05:23,840
What's left is just how much his lawyer knows.
61
00:05:24,440 --> 00:05:26,540
But I guess he won't tell you anything.
62
00:05:26,540 --> 00:05:28,080
But his lawyer told you...
63
00:05:28,080 --> 00:05:31,120
...when Notoa was released from the prison, right?
64
00:05:31,120 --> 00:05:36,120
No. I heard about it from a barbershop near the prison.
65
00:05:37,000 --> 00:05:42,120
When I was still interested in Notoa Toru's case...
66
00:05:42,120 --> 00:05:44,620
...I just interviewed the lawyer several times.
67
00:05:47,460 --> 00:05:49,900
I'm going to meet the lawyer now.
68
00:05:49,900 --> 00:05:52,540
- With such clothes?
- I'll go home and get changed before I go.
69
00:05:52,540 --> 00:05:55,780
It's unbelievable that just now, you looked like you're about to die and shivering so much.
70
00:05:55,780 --> 00:05:58,920
It's my first time coming to a love hotel, do nothing and then go home~
71
00:05:58,920 --> 00:06:02,160
Huh? You never stayed at a love hotel after collecting data?
72
00:06:02,160 --> 00:06:03,680
- Never.
- Wow.
73
00:06:03,680 --> 00:06:05,540
Takamura Law Office
74
00:06:04,540 --> 00:06:06,140
I see.
75
00:06:06,140 --> 00:06:09,840
After the case, Notoa-san's wife told me that...
76
00:06:09,840 --> 00:06:14,000
...she felt that her husband was in love with someone else.
77
00:06:14,500 --> 00:06:18,520
So that person was your mother.
78
00:06:18,520 --> 00:06:21,080
I knew about this just recently.
79
00:06:21,080 --> 00:06:24,220
Therefore, I come here to ask if you know the truth behind this case...
80
00:06:24,220 --> 00:06:27,420
...which wasn't revealed either in the trial's record...
81
00:06:27,420 --> 00:06:29,600
...or in the news about the case.
82
00:06:29,600 --> 00:06:31,800
I don't know anything.
83
00:06:31,800 --> 00:06:35,340
Because Notoa-san remained silent right after his confession.
84
00:06:35,340 --> 00:06:38,300
But after he was released, you helped him with his current job.
85
00:06:38,300 --> 00:06:41,300
I did it on my own initiative.
86
00:06:41,300 --> 00:06:45,320
The reason why you did that far for Notoa who didn't say anything...
87
00:06:45,320 --> 00:06:49,660
...is it because you think he isn't the real criminal?
88
00:06:50,680 --> 00:06:52,580
There's no proof about that at all.
89
00:06:52,580 --> 00:06:55,300
But you actually think so, right?
90
00:06:57,420 --> 00:07:01,020
Is this the so-called "Weekly East" direct hit?
91
00:07:01,020 --> 00:07:05,240
This isn't for any article. It's my private request toward you.
92
00:07:05,240 --> 00:07:10,800
You are such a gentleman, but your junior is kinda reckless.
93
00:07:10,800 --> 00:07:13,520
Her curiosity about this case is just too much...
94
00:07:13,520 --> 00:07:15,660
Hey, calm down.
95
00:07:15,660 --> 00:07:17,980
This case is already closed.
96
00:07:17,980 --> 00:07:22,180
After his prison term ended, I think Notoa-san doesn't want to get involved...
97
00:07:22,180 --> 00:07:23,820
...with the people from his past.
98
00:07:23,820 --> 00:07:28,020
I can understand your feeling that you want to know about Notoa-san.
99
00:07:28,020 --> 00:07:30,100
But as Notoa-san's former lawyer...
100
00:07:30,100 --> 00:07:32,480
...I'd like to ask you not to get any closer to him...
101
00:07:32,480 --> 00:07:33,860
...after this.
102
00:07:34,640 --> 00:07:39,000
Can you please tell me the contact address of Notoa's ex-wife?
103
00:07:39,000 --> 00:07:41,100
You aren't listening to what others say, are you?
104
00:07:41,100 --> 00:07:44,360
His son's contact address will be fine too. Please!
105
00:07:44,360 --> 00:07:46,740
I have another work to do.
106
00:07:46,740 --> 00:07:48,380
I'll come here again!
107
00:07:49,020 --> 00:07:51,840
I'm so sorry for this, after you've spared your time for us.
108
00:07:51,840 --> 00:07:54,540
Actually, Notoa-san splashed her with water today...
109
00:07:54,540 --> 00:07:57,570
...so I think that's why she's a bit weird.
110
00:07:57,700 --> 00:07:59,420
But usually, she's not this reckless.
111
00:07:59,420 --> 00:08:02,420
So please give her another chance.
112
00:08:02,420 --> 00:08:04,200
Please.
113
00:08:04,580 --> 00:08:06,160
Let's go.
114
00:08:10,520 --> 00:08:14,120
- Was I that weird?
- Yeah, you were weird.
115
00:08:14,600 --> 00:08:17,300
But I think he actually knows something.
116
00:08:17,300 --> 00:08:19,820
But if you ask him so aggressively like that...
117
00:08:19,820 --> 00:08:21,940
...he won't open up to you, right?
118
00:08:21,940 --> 00:08:25,200
- He's not your enemy.
- I know...
119
00:08:25,200 --> 00:08:28,680
Ah... I should have done better today.
120
00:08:28,680 --> 00:08:30,880
I guess I'm a bit weird too today.
121
00:08:30,880 --> 00:08:32,740
I wonder if I was that weird...
122
00:08:32,740 --> 00:08:34,900
- Hey, hey, where are you going?
- Huh?
123
00:08:34,900 --> 00:08:37,900
Not that way. The parking lot is over there.
124
00:08:37,900 --> 00:08:41,180
Huh? Ah...
125
00:08:41,720 --> 00:08:43,600
Are you mad at me?
126
00:08:43,600 --> 00:08:45,720
I'm not.
127
00:08:47,180 --> 00:08:50,320
But you were seriously weird.
128
00:08:51,000 --> 00:08:52,800
- Yeah...
- Yeah.
129
00:08:53,010 --> 00:08:59,950
Shiranakute
Ii Koto
130
00:09:00,020 --> 00:09:14,970
English subtitle by: aoihachi
131
00:09:16,170 --> 00:09:18,340
3 February (Mon)
132
00:09:23,900 --> 00:09:27,610
I realized that Sakuraba had affair with another woman around half a year ago.
133
00:09:27,610 --> 00:09:29,620
He usually studies shogi all the time at home...
134
00:09:29,620 --> 00:09:31,960
...and go out only for playing shogi.
135
00:09:31,960 --> 00:09:34,400
But he didn't come home till morning for several times.
136
00:09:34,400 --> 00:09:37,040
Moreover, when I looked into my husband's smartphone...
137
00:09:37,040 --> 00:09:39,720
Huh? You know his password?
138
00:09:39,720 --> 00:09:43,820
- Well, in the first place, I was the one who set it.
- Ah...
139
00:09:43,820 --> 00:09:45,120
This.
140
00:09:46,180 --> 00:09:47,500
Huh...?
141
00:09:48,730 --> 00:09:50,240
"Today, after the game, wanna go out for a meal?"
142
00:09:50,240 --> 00:09:51,740
"I want to have a meal and eat you too, Fumitan~"
143
00:09:50,500 --> 00:09:53,640
- It's from half a year ago.
- Ah...
144
00:09:51,740 --> 00:09:53,240
"Only a bite, okay?"
145
00:09:53,240 --> 00:09:56,410
"The usual K-4g"
146
00:09:53,640 --> 00:09:56,780
What does it mean by this "K-4g"?
147
00:09:56,780 --> 00:09:58,840
I know nothing about shogi anyway.
148
00:09:58,840 --> 00:10:00,400
I don't understand either.
149
00:10:00,400 --> 00:10:03,280
This code-like terms showed up often.
150
00:10:03,280 --> 00:10:04,780
Ah...
151
00:10:06,600 --> 00:10:08,760
What's wrong with Sakuraba-sensei, actually?
152
00:10:08,760 --> 00:10:10,520
Even though he already has a wife...
153
00:10:10,520 --> 00:10:13,560
It's not my husband's fault!
154
00:10:13,560 --> 00:10:17,220
Since he was a child, Sakuraba knows nothing but shogi in his life.
155
00:10:17,220 --> 00:10:19,840
He's a pure person.
156
00:10:19,840 --> 00:10:23,240
It's that woman's fault. She's taking advantage from him.
157
00:10:23,240 --> 00:10:25,720
You can tell just by looking at this, right?
158
00:10:25,720 --> 00:10:28,820
Ah... well...
159
00:10:28,820 --> 00:10:31,340
About this "Fumitan" woman...
160
00:10:31,340 --> 00:10:34,120
What kind of person is she? A professional shogi player too?
161
00:10:34,120 --> 00:10:37,200
She was an assistant of a shogi program.
162
00:10:37,200 --> 00:10:39,960
Now, she's an actress.
163
00:10:39,960 --> 00:10:41,900
Yoshizawa Fumika.
164
00:10:41,900 --> 00:10:45,380
- Ah, Yoshizawa Fumika!
- So you know her, huh?
165
00:10:45,380 --> 00:10:50,180
Yeah. She ever appeared on our magazine's corner "Today's Legendary Beauty".
166
00:10:50,180 --> 00:10:54,100
She suddenly becomes famous and gets many roles in various movies recently.
167
00:10:54,100 --> 00:10:58,120
I'm sure it's because she's taking away Sakuraba's luck.
168
00:10:58,680 --> 00:11:01,360
Ah... I don't understand this at all...
169
00:11:01,360 --> 00:11:04,220
After this kind of messages, he wouldn't come home till the morning.
170
00:11:04,220 --> 00:11:07,720
Have you ever asked any detective agency to investigate about him?
171
00:11:07,720 --> 00:11:09,140
Stop that...
172
00:11:09,140 --> 00:11:13,420
I can't do something so... miserable.
173
00:11:13,420 --> 00:11:17,180
Ah... I'm sorry for asking you such a rude question.
174
00:11:17,180 --> 00:11:20,420
That's why, I ask for help from "Weekly East".
175
00:11:20,760 --> 00:11:22,610
Please look at this too.
176
00:11:24,460 --> 00:11:29,700
"Have you discussed it with your wife?"
"I'm sure she will give up soon" "How many more moves?"
177
00:11:29,700 --> 00:11:31,160
"3 more and checkmate"
178
00:11:31,160 --> 00:11:35,540
"That's really soon!" "Yeah, it is"
"Sensei, I love you" "Same, me"
179
00:11:35,540 --> 00:11:38,510
"Same, me" "Same, me"
180
00:11:39,880 --> 00:11:42,880
Um... this last one...
181
00:11:42,880 --> 00:11:45,240
What does it mean?
182
00:11:45,240 --> 00:11:47,360
- It's "promoted".
- In short...
183
00:11:47,360 --> 00:11:51,680
...does it mean that he would soon divorce you?
184
00:11:51,680 --> 00:11:54,900
- He never discussed about that with me.
- Huh?
185
00:11:54,900 --> 00:11:57,940
He doesn't have any intention to divorce me.
186
00:11:57,940 --> 00:12:00,520
I won't accept divorce for sure.
187
00:12:00,520 --> 00:12:02,720
He knows that too.
188
00:12:02,720 --> 00:12:05,920
That's why from the beginning, he doesn't have any intention to discuss it with me.
189
00:12:05,920 --> 00:12:07,560
Ah...
190
00:12:09,100 --> 00:12:10,220
In case...
191
00:12:10,220 --> 00:12:15,340
..."Weekly East" reports about Sakuraba-sensei's affair with Yoshizawa Fumika...
192
00:12:15,340 --> 00:12:18,140
...I think it would cause you disadvantages too...
193
00:12:18,140 --> 00:12:19,240
Disadvantages?
194
00:12:19,240 --> 00:12:22,800
It's possible that he will start to discuss about the divorce with you.
195
00:12:22,800 --> 00:12:27,120
No. What I hope is for Sakuraba to receive social control...
196
00:12:27,120 --> 00:12:29,920
...and therefore, he will come back to me.
197
00:12:29,920 --> 00:12:32,380
Please do it so it turns out like that.
198
00:12:32,380 --> 00:12:34,760
But if we really publish this...
199
00:12:34,760 --> 00:12:37,420
...Sakuraba-sensei will get suspicious on you...
200
00:12:37,420 --> 00:12:40,960
I'll say, "I know nothing". If it's about his mail address and password leak...
201
00:12:40,960 --> 00:12:43,560
...anyone can just do that, right?
202
00:12:43,560 --> 00:12:47,110
Nowadays, it's quite common to get your social media hacked.
203
00:12:47,260 --> 00:12:48,960
That might be true, but...
204
00:12:48,960 --> 00:12:50,660
Please.
205
00:12:50,660 --> 00:12:55,080
With the power of "Weekly East", please bring him back to me.
206
00:12:55,640 --> 00:12:57,480
From now on...
207
00:12:58,020 --> 00:13:00,380
...I will send you more e-mails, Makabe-san.
208
00:13:00,380 --> 00:13:04,100
Ma'am, for the time being, I'd like to ask you...
209
00:13:04,100 --> 00:13:06,440
...not to tell other weekly magazines about this.
210
00:13:06,440 --> 00:13:08,320
I know that.
211
00:13:08,320 --> 00:13:12,340
"Weekly East" is the best for affairs, anyway.
212
00:13:12,620 --> 00:13:15,120
Thank you very much.
213
00:13:17,740 --> 00:13:19,840
Ah, Sakuraba Yosuke.
214
00:13:19,840 --> 00:13:23,300
Despite of his cute face, he's such a scumbag.
215
00:13:23,300 --> 00:13:26,580
Soon, he'll become like the prince of shogi world.
216
00:13:26,580 --> 00:13:28,880
He got a title in shogi last year. He's in his prime.
217
00:13:28,880 --> 00:13:32,560
- What kind of person is his wife?
- They were high school classmates. Married at the age of 23.
218
00:13:32,560 --> 00:13:33,940
A full-time housewife.
219
00:13:33,940 --> 00:13:36,960
"Throwing away his devoted wife to get a trophy wife."
220
00:13:36,960 --> 00:13:38,300
It happens a lot, huh?
221
00:13:38,300 --> 00:13:41,040
It might be happen a lot but...
222
00:13:41,040 --> 00:13:43,560
...these two are really in love with each other.
223
00:13:43,560 --> 00:13:45,540
What? Are you sympathizing with this affair couple?
224
00:13:45,540 --> 00:13:50,240
But you understand the happy feeling when love starts blooming, right?
225
00:13:50,240 --> 00:13:53,940
Moreover, the order of encounters is fate you can't change.
226
00:13:53,940 --> 00:13:56,420
Every time I write about affairs, I always wonder...
227
00:13:56,420 --> 00:13:59,120
...if we can blame someone one-sidedly...
228
00:13:59,120 --> 00:14:01,800
...just because the one he meets later drives him off the road.
229
00:14:01,800 --> 00:14:06,020
Kate, could it be that you're now in affair with someone... Ah, but you're Nonaka's girlfriend.
230
00:14:06,020 --> 00:14:08,400
Well, affair is our forte, though.
231
00:14:08,400 --> 00:14:11,440
I understand that it will be bad if I start being skeptical.
232
00:14:13,060 --> 00:14:17,580
I think this will be an interesting article, so I'll do my best.
233
00:14:17,580 --> 00:14:21,360
For now, try to get two-shot photos of Sakuraba and that actress.
234
00:14:21,360 --> 00:14:24,020
Despite of his earnest image as a shogi player...
235
00:14:24,020 --> 00:14:27,720
...these foolish messages will do well.
236
00:14:27,980 --> 00:14:29,510
"Kanto Shogi Assembly Hall"
237
00:14:30,380 --> 00:14:32,880
4 February (Tue)
238
00:14:42,660 --> 00:14:44,220
Can you see him?
239
00:14:44,220 --> 00:14:46,160
It's my mistake.
240
00:14:46,640 --> 00:14:49,080
- Okay, cut!
- Okay, cut!
241
00:14:49,080 --> 00:14:50,760
- Okay, it's good.
- Okay.
242
00:14:50,760 --> 00:14:52,600
Please check.
243
00:15:56,660 --> 00:15:59,500
- Ah, welcome home.
- I'm home.
244
00:15:59,500 --> 00:16:00,540
You're early today.
245
00:16:00,540 --> 00:16:04,020
- Ah, you're working on it.
- Yeah, around here.
246
00:16:05,280 --> 00:16:08,120
You must be tired today.
247
00:16:09,780 --> 00:16:13,100
They made no contact at all today.
248
00:16:13,100 --> 00:16:15,100
I wish the codes come soon.
249
00:16:15,100 --> 00:16:18,720
Hmm... even though we get the codes, we don't know what it means...
250
00:16:20,590 --> 00:16:21,620
Ah.
251
00:16:24,900 --> 00:16:27,660
- Huh? Is this the location for their secret meeting?
- Yeah.
252
00:16:27,660 --> 00:16:28,760
Ah!
253
00:16:30,440 --> 00:16:34,150
Nonaka was the chief of Azabu High School shogi club before.
254
00:16:36,300 --> 00:16:38,260
Wow~
255
00:16:38,260 --> 00:16:41,610
Perhaps Nonaka can solve these numbers.
256
00:16:44,860 --> 00:16:46,340
It's done.
257
00:16:46,340 --> 00:16:47,760
Thank you.
258
00:16:48,520 --> 00:16:49,980
Well then...
259
00:16:51,860 --> 00:16:54,360
Let's eat!
260
00:16:56,920 --> 00:16:58,920
- It's ringing.
- It's okay.
261
00:16:58,920 --> 00:17:04,220
- It will be troublesome if it's from our editor Higashiyama.
- Just ignore it, then.
262
00:17:04,880 --> 00:17:06,900
But I guess I'll take a look.
263
00:17:09,410 --> 00:17:10,780
"Makabe Kate"
264
00:17:12,740 --> 00:17:14,440
No way... it makes me nervous.
265
00:17:14,440 --> 00:17:18,060
Well... it's about work, I guess?
266
00:17:18,200 --> 00:17:19,840
It's okay. Just ignore it.
267
00:17:23,200 --> 00:17:25,360
Hmm? Hey, wait, don't do that.
268
00:17:25,360 --> 00:17:28,620
It's urgent. Please call me back.
269
00:17:32,780 --> 00:17:34,860
She said it's urgent.
270
00:17:34,860 --> 00:17:36,620
Ah, finally I can reach you.
271
00:17:36,620 --> 00:17:38,700
- What is it?
- You know the up-and-coming shogi player...
272
00:17:38,700 --> 00:17:41,700
- ...Sakuraba Yosuke, right?
- Yeah.
273
00:17:41,700 --> 00:17:44,700
He's in affair with the actress Yoshizawa Fumika.
274
00:17:44,700 --> 00:17:45,580
What?
275
00:17:45,860 --> 00:17:47,940
They use numbers like in shogi notation...
276
00:17:47,940 --> 00:17:51,140
...to tell the place for their secret meeting.
277
00:17:51,140 --> 00:17:53,240
But no one can solve those codes.
278
00:17:53,240 --> 00:17:55,120
What do you mean? I don't get it...
279
00:17:55,120 --> 00:17:56,620
It's the numbers on the shogi notation.
280
00:17:56,620 --> 00:18:00,200
I want you to solve it. In the name of the former chief of Azabu High School's shogi club.
281
00:18:00,200 --> 00:18:01,860
I don't know if I can solve that or not.
282
00:18:01,860 --> 00:18:04,730
I will send you their messages.
283
00:18:23,520 --> 00:18:24,620
Huh?
284
00:18:27,100 --> 00:18:29,880
You'll always listen to whatever Makabe-san says, huh?
285
00:18:29,880 --> 00:18:31,520
No, that's...
286
00:18:35,140 --> 00:18:37,820
Seems like Kurokawa team is pursuing a big news.
287
00:18:37,820 --> 00:18:40,960
But you're in serial story team, right?
288
00:18:41,340 --> 00:18:44,180
Yeah... Yeah, you're right.
289
00:18:44,180 --> 00:18:46,940
I won't look at it again. Sorry.
290
00:18:48,900 --> 00:18:49,780
Love you.
291
00:18:59,820 --> 00:19:04,190
"I want to see you". "I want to see you".
292
00:19:05,560 --> 00:19:07,400
I want to see you...
293
00:19:11,220 --> 00:19:13,600
I want to see him too.
294
00:19:14,600 --> 00:19:18,180
I don't think we did something so bad though...
295
00:19:18,180 --> 00:19:21,100
But if we remained like that...
296
00:19:21,100 --> 00:19:23,660
...it would be an affair, completely.
297
00:19:23,660 --> 00:19:28,740
Now, we aren't having an affair... yet.
298
00:19:28,740 --> 00:19:33,130
Odaka-san... I want to see you.
299
00:19:34,880 --> 00:19:38,100
I'm already having an affair in my heart, huh?
300
00:19:38,280 --> 00:19:43,110
Mama had an affair, I have an affair, my job is about affair...
301
00:20:05,320 --> 00:20:07,990
5 February (Wed)
302
00:20:15,800 --> 00:20:18,620
- How is it?
- Be quiet, please.
303
00:20:25,600 --> 00:20:28,680
This week, it's full of affairs, huh?
304
00:20:28,680 --> 00:20:31,680
Because it's cold now. People long for the warmth of others.
305
00:20:31,680 --> 00:20:34,900
But when it's cold, you don't feel like taking off your clothes, right?
306
00:20:34,900 --> 00:20:36,300
What a boring man.
307
00:20:36,300 --> 00:20:37,740
Wait, Sir, why you say so...
308
00:20:37,740 --> 00:20:40,720
Uchiyama team. The relationship between the athlete Sawada and her coach.
309
00:20:40,720 --> 00:20:43,800
- Sawada is the candidate to get gold medal, right?
- The top candidate.
310
00:20:43,800 --> 00:20:45,840
- Just let it pass, then.
- How kind of you!
311
00:20:45,840 --> 00:20:48,620
Our readers won't be happy to see Sawada's setback as well.
312
00:20:48,620 --> 00:20:50,540
- But continue to monitor them.
- Okay.
313
00:20:50,540 --> 00:20:53,600
Samejima team. The chief secretary of National Constitution party. He did it too, huh?
314
00:20:53,600 --> 00:20:55,400
I think it's better to use this during the budget committee.
315
00:20:55,400 --> 00:20:57,580
- Continue to monitor them too.
- Okay.
316
00:20:57,580 --> 00:21:00,100
Among our affairs articles this week, this one is the best.
317
00:21:00,100 --> 00:21:03,420
The lovey-dovey messages between shogi player Sakuraba Yosuke and Yoshizawa Fumika.
318
00:21:03,420 --> 00:21:05,140
It has the element of surprise. Interesting.
319
00:21:05,140 --> 00:21:07,400
If you can resolve the codes, it will be even better!
320
00:21:07,400 --> 00:21:10,100
His wife made a request to keep it a secret...
321
00:21:10,100 --> 00:21:11,980
...that she was the one who informed us about this.
322
00:21:11,980 --> 00:21:13,720
But I guess anyone can tell it just by looking.
323
00:21:13,720 --> 00:21:16,040
This will hurt herself too. But I can understand...
324
00:21:16,040 --> 00:21:17,700
...that she doesn't want these two to be happy.
325
00:21:17,700 --> 00:21:20,870
And that she wishes both of them go to hell together.
326
00:21:20,870 --> 00:21:22,460
- Can you understand that?
- Huh?
327
00:21:22,460 --> 00:21:25,160
Our female readers will sympathize on his wife's suicide bombing.
328
00:21:25,160 --> 00:21:28,640
Our male readers would be terrified instead. Whichever it is, it's interesting!
329
00:21:28,640 --> 00:21:32,380
- We've solved the codes!
- You just barged in as you pleased again!
330
00:21:33,500 --> 00:21:36,440
During the Edo period, the shogi notation...
331
00:21:36,440 --> 00:21:38,880
...displayed the poem "Irohanihoheto".
332
00:21:40,460 --> 00:21:42,930
By looking at this...
333
00:21:42,930 --> 00:21:45,800
2-h means "re".
334
00:21:45,800 --> 00:21:48,100
Oh.
335
00:21:48,100 --> 00:21:50,740
So far, anyone can understand this.
336
00:21:51,100 --> 00:21:54,440
What's mysterious is the "Gold" after this 2-h.
337
00:21:54,440 --> 00:21:57,390
What does this "Gold" imply?
338
00:21:58,460 --> 00:22:03,760
It refers to the order of how the professional players arrange their shogi pieces.
339
00:22:05,960 --> 00:22:08,470
Let's try to sort these numbers now.
340
00:22:08,470 --> 00:22:11,390
K-1b "Lo".
341
00:22:11,720 --> 00:22:14,700
G-2h "Re".
342
00:22:14,700 --> 00:22:17,380
S-1i "Li".
343
00:22:17,380 --> 00:22:19,840
N-4g "A".
344
00:22:19,840 --> 00:22:22,200
B-1e "Ho".
345
00:22:22,200 --> 00:22:24,560
R-4f "Te".
346
00:22:24,560 --> 00:22:26,840
P-2b "L".
347
00:22:26,840 --> 00:22:29,000
It's Lorelia Hotel!
348
00:22:29,000 --> 00:22:32,560
The meeting time is P-6c and P-5e so...
349
00:22:32,560 --> 00:22:34,900
...it means 5 PM.
350
00:22:34,900 --> 00:22:38,580
Wow!
351
00:22:38,580 --> 00:22:41,200
- Great job, Nonaka!
- Thank you, Nonaka-kun.
352
00:22:41,200 --> 00:22:43,260
Okay, stand by at Lorelia Hotel from 4 PM.
353
00:22:43,260 --> 00:22:45,100
We never know if they change the plan.
354
00:22:45,100 --> 00:22:47,140
- So, start to monitor them right now.
- Okay.
355
00:22:47,140 --> 00:22:49,420
- Only man-and-woman pair should go in and out the hotel.
- Okay.
356
00:22:49,420 --> 00:22:51,720
Okay... to monitor Sakuraba...
357
00:22:51,720 --> 00:22:54,160
- Kate and Fukunishi!
- What? Fukunishi?
358
00:22:54,160 --> 00:22:55,660
We've got no one else! Don't complain!
359
00:22:55,660 --> 00:22:58,460
- I can go with her!
- You go to monitor Yoshizawa Fumika...
360
00:22:58,460 --> 00:23:00,320
- ...together with Koizumi.
- Ah...
361
00:23:00,320 --> 00:23:03,660
- Higashiyama, lend us Koizumi.
- Okay.
362
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
I'm like a part of special report team now.
363
00:23:06,400 --> 00:23:08,440
I can go to monitor Yoshizawa Fumika.
364
00:23:08,440 --> 00:23:10,720
You fool! Your hair stands out too much!
365
00:23:10,720 --> 00:23:12,980
But I'm always like this.
366
00:23:13,440 --> 00:23:14,970
Are you listening?
367
00:23:22,200 --> 00:23:24,100
Ah, thank you for your good work.
368
00:23:24,260 --> 00:23:26,400
Thank you for your good work~
369
00:23:26,850 --> 00:23:30,050
"Fumika is coming"
370
00:23:30,420 --> 00:23:32,960
- We need to get there quickly, so let's catch a taxi.
- Okay.
371
00:23:32,960 --> 00:23:36,240
- Where is our next meeting place?
- Well, it is...
372
00:23:36,240 --> 00:23:39,900
Thank you so much. Thank you~
373
00:23:39,900 --> 00:23:42,400
Please follow that car.
374
00:23:48,340 --> 00:23:51,410
- Take care.
- Thank you~
375
00:23:53,760 --> 00:23:55,700
Parting with her manager...
376
00:23:55,700 --> 00:23:58,700
...then changes her clothes and go meeting him.
377
00:23:58,700 --> 00:24:03,160
- How good~
- Is it? It's an affair, right?
378
00:24:03,160 --> 00:24:06,390
He said he just needed 3 more moves. It means that he'll get divorced soon, right?
379
00:24:06,390 --> 00:24:08,890
Somehow it doesn't feel right for me.
380
00:24:08,890 --> 00:24:11,040
What are you saying?
381
00:24:11,040 --> 00:24:14,440
- Love is a battle, you know.
- Battle?
382
00:24:14,840 --> 00:24:18,100
You have to fight for your own heart.
383
00:24:18,100 --> 00:24:22,580
Whether it's his wife or his ex-girlfriend's shadow, you have to fight it.
384
00:24:22,580 --> 00:24:25,890
Wow... That's deep, Koizumi-san.
385
00:24:32,220 --> 00:24:36,080
He doesn't take a taxi even though he's a professional shogi player with a title, huh?
386
00:24:36,080 --> 00:24:40,160
The prize money for having a shogi title is 10 million.
387
00:24:40,160 --> 00:24:44,460
If he can get all the titles, he'll get 100 or 200 million, right?
388
00:24:44,460 --> 00:24:47,500
The tennis player Nishikiori's annual income in 2018...
389
00:24:47,500 --> 00:24:50,880
...seems to exceed 3.7 billion.
390
00:24:53,000 --> 00:24:55,940
Compared to that, professional shogi player's income is so small.
391
00:24:55,940 --> 00:24:58,500
Even though the skills and the efforts needed...
392
00:24:58,500 --> 00:25:00,880
...to be a professional shogi player is just the same.
393
00:25:00,880 --> 00:25:02,920
I agree!
394
00:25:02,920 --> 00:25:05,900
Sometimes you can say good things too, huh?
395
00:25:26,400 --> 00:25:28,420
Welcome.
396
00:25:29,140 --> 00:25:31,890
I'll confirm his room. You wait outside.
397
00:25:34,020 --> 00:25:35,440
You can go first.
398
00:26:01,780 --> 00:26:03,580
Sakuraba's room is 602.
399
00:26:03,580 --> 00:26:06,660
So check-in to both rooms next to it, 601 and 603.
400
00:26:06,660 --> 00:26:09,430
Huh? Can we book the room we want?
401
00:26:09,430 --> 00:26:11,680
Won't they ask me why I want to book those rooms?
402
00:26:11,680 --> 00:26:14,860
Just say anything appropriate like it's a memorable room for you or so.
403
00:26:14,860 --> 00:26:17,060
No, that's... you should just do it, Makabe-san.
404
00:26:17,060 --> 00:26:19,320
Just do that, quickly.
405
00:26:20,280 --> 00:26:23,800
Are the room 601 and 603 vacant?
406
00:26:23,800 --> 00:26:27,100
Let me see. Please wait for a moment.
407
00:26:30,600 --> 00:26:34,440
Room 601 is currently available and you can book that one.
408
00:26:34,440 --> 00:26:37,960
- But please pay in advance.
- What?
409
00:26:38,220 --> 00:26:42,040
We had grilled meat yesterday. Are you okay with that again today?
410
00:26:42,040 --> 00:26:45,480
- Yeah, it's okay.
- Really? Aren't you sick of it?
411
00:26:45,480 --> 00:26:51,120
"Yoshizawa Fumika is going up. Koizumi-san and Sato-san too. I booked the room 601 so I'm up as well."
412
00:26:52,460 --> 00:26:55,460
How about sushi?
413
00:26:55,460 --> 00:26:58,380
- Wanna eat sushi?
- Yeah.
414
00:26:58,380 --> 00:27:00,480
Let's have sushi then. Sushi~
415
00:27:00,480 --> 00:27:03,500
- Huh? Where?
- You know, the revolving sushi...
416
00:27:03,500 --> 00:27:06,120
Revolving sushi? Sounds odd.
417
00:27:06,120 --> 00:27:09,000
It's super wonderful sushi, you know.
418
00:27:09,000 --> 00:27:11,540
- Really?
- Yeah, it's revolving super fast.
419
00:27:11,540 --> 00:27:14,860
- Really? Wow.
- It's so fast that you can't even see the sushi.
420
00:27:14,860 --> 00:27:18,460
- Sounds great, right?
- I'd love to have that!
421
00:27:29,790 --> 00:27:33,800
"Fumika is in the room"
422
00:27:43,220 --> 00:27:45,700
I will stay here together with Makabe-san only?
423
00:27:45,700 --> 00:27:47,340
We'll go home when they go home.
424
00:27:47,620 --> 00:27:48,930
We will wait outside.
425
00:27:49,680 --> 00:27:52,180
I don't think they'll come out soon, so you better rent a car.
426
00:27:52,180 --> 00:27:54,240
- Okay.
- I'll tell you if they make any movement.
427
00:27:54,240 --> 00:27:57,320
- Okay. Bye then. Let's go.
- Okay.
428
00:27:58,970 --> 00:28:01,530
- Do you want red bean bun?
- Huh?
429
00:28:01,820 --> 00:28:04,580
It's a popular red bean bun near my house.
430
00:28:04,580 --> 00:28:09,080
Wow, thank you~ I'm digging in.
431
00:28:09,080 --> 00:28:10,720
Let's eat.
432
00:28:10,720 --> 00:28:14,020
Hmm, it's delicious! It's so soft.
433
00:28:14,020 --> 00:28:17,540
It's delicious, right? It's my energy source.
434
00:28:17,540 --> 00:28:19,140
Wow~
435
00:28:21,520 --> 00:28:25,280
By the way, don't you think that Makabe-san is amazing?
436
00:28:25,280 --> 00:28:26,500
Huh?
437
00:28:26,720 --> 00:28:28,880
When I first joined Kurokawa team...
438
00:28:28,880 --> 00:28:33,120
...I thought I wouldn't work well with a very passionate woman like her...
439
00:28:33,120 --> 00:28:36,040
...but now, I really respect her.
440
00:28:36,040 --> 00:28:40,740
You know, she has great hunch. She's good in collecting data. Her writing skill is excellent.
441
00:28:40,740 --> 00:28:44,240
She's like a heaven-sent child for weekly magazine.
442
00:28:44,620 --> 00:28:46,340
Sato-san...
443
00:28:46,340 --> 00:28:48,020
...you're like Kate-children.
444
00:28:48,020 --> 00:28:52,960
Well, our age gap isn't that big, but I guess it's true, I feel like her child.
445
00:28:54,120 --> 00:28:57,200
Child with no age difference...
446
00:28:57,680 --> 00:28:58,780
Pervert~
447
00:28:58,780 --> 00:29:02,450
Pervert? Pervert, you said...
448
00:29:06,010 --> 00:29:08,220
Why are you standing on the bed?
449
00:29:08,220 --> 00:29:12,260
- In the room next door, the bed must be around here, right?
- Ah...
450
00:29:13,680 --> 00:29:16,980
This hotel is unexpectedly good, huh?
451
00:29:16,980 --> 00:29:20,400
- Usually I can hear everything.
- Everything?
452
00:29:20,400 --> 00:29:24,200
Yeah, in some other hotels or street-corner inns...
453
00:29:24,200 --> 00:29:26,480
...you can even heard the sound of rubbed bed sheet.
454
00:29:26,480 --> 00:29:29,440
Really? I won't be able to bear that.
455
00:29:29,440 --> 00:29:32,420
The two people in love in the room next door...
456
00:29:32,680 --> 00:29:35,900
...or we who put our ears on the wall.
457
00:29:36,200 --> 00:29:37,880
Which is cooler?
458
00:29:37,880 --> 00:29:40,080
Huh? Well...
459
00:29:40,080 --> 00:29:43,240
It's obviously them, right?
460
00:29:43,240 --> 00:29:45,700
So you have such thoughts too, Makabe-san?
461
00:29:45,700 --> 00:29:47,160
That's natural.
462
00:29:47,160 --> 00:29:50,980
Even though it's an affair, love is still love anyway.
463
00:30:20,230 --> 00:30:21,760
6 February (Thu)
464
00:30:21,760 --> 00:30:25,020
It's okay, you can sleep. I'll wake you up if anything happens. Here.
465
00:30:25,020 --> 00:30:28,980
If you're being that kind to me, I'll fall for you.
466
00:30:28,980 --> 00:30:30,280
What?
467
00:30:30,720 --> 00:30:34,080
Rather than receiving manuscripts and sending them to the printing in serial story team...
468
00:30:34,080 --> 00:30:36,360
...this kind of job is more interesting.
469
00:30:36,360 --> 00:30:38,040
Ah... I see.
470
00:30:38,300 --> 00:30:41,060
I also want to join the special report team...
471
00:30:41,060 --> 00:30:43,740
...and work hard together with you, Sato-san.
472
00:31:05,140 --> 00:31:08,450
"Fumika, out of the room"
473
00:31:08,450 --> 00:31:09,650
Yoshizawa Fumika is out.
474
00:31:09,650 --> 00:31:12,480
"I'm waiting for any movement from Sakuraba, so I leave her to you"
475
00:31:12,580 --> 00:31:15,390
"We will get her"
476
00:32:03,760 --> 00:32:07,140
They made a move so that we couldn't possibly get a two-shot.
477
00:32:07,140 --> 00:32:10,040
With no two-shot photos, it won't have any impact.
478
00:32:10,040 --> 00:32:12,020
Even though we have photos of them getting into the same hotel...
479
00:32:12,020 --> 00:32:14,400
...they can insist that nothing happened inside. That happens a lot.
480
00:32:14,400 --> 00:32:17,360
As long as we have the codes exchange between them...
481
00:32:17,360 --> 00:32:20,240
...even though we use these photos, we can still make a good article.
482
00:32:20,240 --> 00:32:22,480
- But I want a direct hit.
- If we don't publish it next week...
483
00:32:22,480 --> 00:32:25,240
...his wife will possibly give this info to other weekly magazines.
484
00:32:25,240 --> 00:32:27,820
She really really wants to expose this, anyway.
485
00:32:27,820 --> 00:32:30,500
Let's do this, then. The deadline is Sunday morning.
486
00:32:30,500 --> 00:32:32,420
Pursue them, and if you can get two-shot pics...
487
00:32:32,420 --> 00:32:34,220
...we use that to press them. If you can't get it...
488
00:32:34,220 --> 00:32:37,800
- Let's use what we have now for the article.
- Okay.
489
00:32:38,020 --> 00:32:39,940
Huh? Where's Fukunishi?
490
00:32:45,480 --> 00:32:47,900
- Ah, preparing yourself with a meal?
- Yeah.
491
00:32:48,220 --> 00:32:51,260
I'll have to stand in a lookout until Sunday morning after this.
492
00:32:51,260 --> 00:32:54,160
I can understand the feeling of his wife though...
493
00:32:54,160 --> 00:32:57,390
...but I can also understand the stress Yoshizawa Fumika feels...
494
00:32:57,390 --> 00:33:00,680
- ...for not being able to date him openly.
- Huh? But Yoshizawa Fumika is doing great.
495
00:33:00,680 --> 00:33:04,200
- It goes well both for her work and love-life.
- Just like you, huh?
496
00:33:04,200 --> 00:33:06,720
- Well, I...
- Normally...
497
00:33:06,720 --> 00:33:09,600
...any woman would want to walk while holding hands with her boyfriend, right?
498
00:33:09,600 --> 00:33:12,080
It must be frustrating not to be able to do that.
499
00:33:12,080 --> 00:33:14,020
- Really?
- Of course!
500
00:33:14,020 --> 00:33:18,060
- That's why, they must be meeting again.
- You're right.
501
00:33:18,060 --> 00:33:19,930
- Well, good luck.
- I'll do my best.
502
00:33:21,820 --> 00:33:23,820
I'm doing my best, but...
503
00:33:23,820 --> 00:33:30,410
...by exposing the love between Sakuraba Yosuke and Yoshizawa Fumika, who will be happy?
504
00:33:31,140 --> 00:33:33,640
It will hurt his wife too...
505
00:33:36,980 --> 00:33:39,900
- Does your head hurt?
- Ah, no...
506
00:33:40,100 --> 00:33:42,900
- Good morning.
- You don't seem well.
507
00:33:42,900 --> 00:33:46,320
Well... I didn't sleep last night because we're pursuing an affair now.
508
00:33:46,320 --> 00:33:49,010
Oh. Good work.
509
00:33:49,500 --> 00:33:52,400
I didn't get a chance to change my clothes. Do I smell bad?
510
00:33:53,520 --> 00:33:56,400
You won't smell so bad just after one night. It's winter now, anyway.
511
00:33:57,040 --> 00:33:59,020
Well then, good luck.
512
00:33:59,820 --> 00:34:01,520
Yeah, I'll do my best.
513
00:34:09,590 --> 00:34:12,160
7 February (Fri)
514
00:34:28,400 --> 00:34:30,400
Can I come closer?
515
00:34:30,680 --> 00:34:34,910
I'm coming closer, okay? Stay like that, stay like that...
516
00:34:40,740 --> 00:34:43,410
Wait... it flies?
517
00:34:44,030 --> 00:34:46,530
8 February (Sat)
518
00:34:48,660 --> 00:34:49,580
Yeah.
519
00:34:49,580 --> 00:34:52,390
I just got a call from Sakuraba's wife. Today, as the substitute for Otsuka Kudan...
520
00:34:52,390 --> 00:34:55,360
...Sakuraba is going to teach in a children shogi class in Kochi.
521
00:34:55,360 --> 00:34:57,560
- So they both will meet in Kochi.
- Please tell Sato-kun...
522
00:34:57,560 --> 00:35:00,460
...to follow Yoshizawa Fumika once she makes a move.
523
00:35:00,460 --> 00:35:01,920
She probably goes to Kochi too.
524
00:35:45,860 --> 00:35:47,900
- Enjoy your stay.
- Thank you very much.
525
00:36:22,840 --> 00:36:24,430
- Muffler?
- You don't like it?
526
00:36:24,430 --> 00:36:25,950
No, it's nice.
527
00:36:25,950 --> 00:36:28,420
I think we won't be able to get a two-shot of them at the hotel.
528
00:36:28,420 --> 00:36:30,420
Should we press them here instead?
529
00:36:30,620 --> 00:36:34,920
Should I take away this happiness from them?
530
00:36:43,980 --> 00:36:48,460
Should I take away this happiness from them?
531
00:36:48,920 --> 00:36:50,180
You look cute!
532
00:36:52,120 --> 00:36:54,880
- Makabe-san.
- Ah...
533
00:36:56,140 --> 00:36:57,930
Are they going to kiss?
534
00:36:58,980 --> 00:37:01,120
Let's wait a little longer.
535
00:37:29,720 --> 00:37:31,240
Can I come in?
536
00:37:31,660 --> 00:37:33,020
What's wrong?
537
00:37:33,680 --> 00:37:36,540
My mother is coming today. Do you forget that?
538
00:37:36,540 --> 00:37:37,880
Ah... you're right...
539
00:37:37,880 --> 00:37:40,120
She said she wanted to see Yuichiro-san's studio...
540
00:37:40,120 --> 00:37:42,660
- ...so I take her here.
- It's okay. Come in.
541
00:37:42,660 --> 00:37:44,380
- Mom.
- Ah...
542
00:37:45,200 --> 00:37:47,940
- Long time no see.
- It's been a long time.
543
00:37:47,940 --> 00:37:51,600
I always read "My Partner" articles in "Weekly East".
544
00:37:51,600 --> 00:37:54,140
Thank you very much. Ah, I'll get him.
545
00:37:54,380 --> 00:37:58,000
So-chan has become so big now, right?
546
00:37:58,140 --> 00:38:00,360
Come here.
547
00:38:00,860 --> 00:38:04,460
I just want to see Yuichiro-san's working place once.
548
00:38:05,460 --> 00:38:07,520
- I'll make you coffee.
- I'll do it.
549
00:38:07,520 --> 00:38:08,870
Ah, really?
550
00:38:09,840 --> 00:38:12,260
Are you taking pictures here?
551
00:38:12,260 --> 00:38:15,480
Ah, well... sometimes I do, but...
552
00:38:15,480 --> 00:38:18,540
...it's more for the post-processing now.
553
00:38:18,540 --> 00:38:20,760
- Post-processing?
- Yeah.
554
00:38:21,140 --> 00:38:22,880
Ah, do you want to see it?
555
00:38:22,880 --> 00:38:25,480
- Come in, come in.
- Ah, excuse me.
556
00:38:25,480 --> 00:38:29,180
Excuse me.
557
00:38:29,880 --> 00:38:31,890
Well...
558
00:38:32,300 --> 00:38:36,420
This is a photo of the snow leopard laying on the edge of a cliff.
559
00:38:36,420 --> 00:38:41,220
But I want the silhouette to look stronger, so...
560
00:38:41,660 --> 00:38:42,580
Can you see it?
561
00:38:42,580 --> 00:38:46,390
It's not just taking pictures, then.
562
00:38:46,720 --> 00:38:48,390
Well, rather than taking pictures...
563
00:38:48,390 --> 00:38:50,880
...editing the pictures is more time-consuming.
564
00:38:50,880 --> 00:38:53,100
He stays up here till midnight everyday.
565
00:38:53,100 --> 00:38:56,160
Because she doesn't like it if I bring my works home.
566
00:38:56,940 --> 00:38:59,420
So I have to stay here...
567
00:39:04,220 --> 00:39:05,760
...and finish it.
568
00:39:05,760 --> 00:39:08,060
No, the red one is cuter!
569
00:39:08,060 --> 00:39:11,560
- Huh? I'll take the red one then.
- Yay!
570
00:39:13,660 --> 00:39:16,200
Let's go home after we drink coffee, okay?
571
00:39:16,200 --> 00:39:17,870
Okay.
572
00:39:18,260 --> 00:39:20,890
Let me finish this one then.
573
00:39:31,680 --> 00:39:33,380
- Let's go.
- Okay.
574
00:39:35,580 --> 00:39:40,390
We are from "Weekly East". How are you both related with each other?
575
00:39:41,000 --> 00:39:42,580
What is this? In all of sudden...
576
00:39:42,580 --> 00:39:46,380
On 5 February, you both stayed together in room 602 of Lorelia Hotel...
577
00:39:46,380 --> 00:39:50,900
...from 6 PM to 5 AM the next morning, right?
578
00:39:51,380 --> 00:39:53,400
These are the photos from that day.
579
00:39:54,840 --> 00:39:58,480
We are... best friends.
580
00:39:59,000 --> 00:40:00,480
Is that true?
581
00:40:02,600 --> 00:40:06,900
Today too, it's a coincidence that we both have jobs to do around here...
582
00:40:06,900 --> 00:40:09,620
I'm in love with Sakuraba-sensei.
583
00:40:11,380 --> 00:40:13,380
We aren't just friends.
584
00:40:14,440 --> 00:40:16,860
Sakuraba-sensei already has a wife.
585
00:40:16,860 --> 00:40:18,470
Are you aware of that?
586
00:40:18,470 --> 00:40:21,060
I feel deeply sorry for his wife.
587
00:40:21,060 --> 00:40:23,890
But I think it's wrong to say that my love is something nasty...
588
00:40:23,890 --> 00:40:27,870
...just because I met him after his wife did.
589
00:40:28,380 --> 00:40:31,840
I see. Do you agree with her, Sensei?
590
00:40:31,840 --> 00:40:33,900
- Don't blame him, please.
- I'm not blaming him.
591
00:40:33,900 --> 00:40:36,700
- I just want to know about his feeling.
- You don't need to answer her.
592
00:40:36,700 --> 00:40:40,920
Sorry, but I also feel the same.
593
00:40:41,500 --> 00:40:45,800
In short, you've been thinking about divorcing your wife, then?
594
00:40:51,920 --> 00:40:54,000
That's my intention.
595
00:40:57,740 --> 00:40:59,890
Please don't look at us that way.
596
00:40:59,890 --> 00:41:02,380
We aren't criminals.
597
00:41:02,800 --> 00:41:05,600
It's true that Sensei ever had good times with his wife before...
598
00:41:05,600 --> 00:41:08,500
...but from now on, it's time for me and Sensei.
599
00:41:08,500 --> 00:41:10,880
That's our fate.
600
00:41:11,080 --> 00:41:15,380
I don't think it's something "Weekly East" should judge as a good or bad thing.
601
00:41:18,180 --> 00:41:23,980
I understand. Your statements and photos we get now will be published in "Weekly East".
602
00:41:24,140 --> 00:41:26,380
Go ahead. Do as you please.
603
00:41:30,500 --> 00:41:33,340
- Should we chase them?
- No, it's enough.
604
00:41:33,340 --> 00:41:36,910
- Huh? Are you really okay with this?
- We've got good comments already.
605
00:41:39,430 --> 00:41:43,380
She's a tough woman, huh? Despite of her cute face.
606
00:41:43,380 --> 00:41:44,720
She's cool, isn't she?
607
00:41:44,720 --> 00:41:48,900
- Huh? That's offensive!
- It's the first time...
608
00:41:48,900 --> 00:41:51,890
...someone objected us like that when being pressed.
609
00:41:52,400 --> 00:41:55,890
Yoshizawa Fumika is cool.
610
00:41:57,400 --> 00:42:02,470
Well... If Makabe-san says she's cool, then perhaps she's indeed cool.
611
00:42:04,670 --> 00:42:07,640
12 February (Wed)
612
00:42:09,240 --> 00:42:14,310
"Sakuraba Yosuke's Forbidden Love - Checkmate"
613
00:42:14,310 --> 00:42:16,810
"The Forbidden Love - Checkmate!"
614
00:42:23,560 --> 00:42:28,900
Sakuraba left home since Saturday and hasn't come back yet.
615
00:42:29,620 --> 00:42:34,400
If what's written in "Weekly East" is really true...
616
00:42:36,450 --> 00:42:39,560
Yoshizawa-san, please return my husband!
617
00:42:39,560 --> 00:42:41,370
Please!
618
00:42:43,400 --> 00:42:47,040
How can she put such face when it's her who told us about her husband?
619
00:42:47,760 --> 00:42:51,180
I also think that rather than his wife, Yoshizawa Fumika is a better woman.
620
00:42:51,180 --> 00:42:55,620
Hey, rather than expressing your thought casually, get ready for the 2nd round!
621
00:42:55,620 --> 00:42:57,980
The 2nd round will be an article about Yoshizawa Fumika.
622
00:42:57,980 --> 00:43:00,390
You can just write anything about his wife, but...
623
00:43:00,390 --> 00:43:04,300
- ...won't it be difficult to write about Yoshizawa Fumika?
- I'll go ask Yoshizawa Fumika now.
624
00:43:04,300 --> 00:43:06,060
- Counting on you, Kate.
- Okay!
625
00:43:06,060 --> 00:43:07,900
We aren't criminals.
626
00:43:07,900 --> 00:43:10,240
This actress can't get an innocent role anymore now.
627
00:43:10,240 --> 00:43:12,780
4 of her commercials are now suspended...
628
00:43:12,780 --> 00:43:14,080
Because his wife is conservative.
629
00:43:14,080 --> 00:43:16,940
The breach of contracts has become a serious problem...
630
00:43:16,940 --> 00:43:19,460
So Yoshizawa Fumika is this kind of person, huh?
631
00:43:19,460 --> 00:43:23,660
- That must be what the whole world is thinking now.
- Yeah. Women are scary.
632
00:43:23,660 --> 00:43:25,390
When she was being pressed before...
633
00:43:25,390 --> 00:43:27,580
...she must have known that it would turn out like this, right?
634
00:43:27,580 --> 00:43:29,480
If not, she wouldn't say it that clearly.
635
00:43:29,480 --> 00:43:32,930
- It makes her even more scary.
- Everyone blames Yoshizawa Fumika...
636
00:43:32,930 --> 00:43:35,320
- ...but the one who's at fault is Sakuraba, right?
- Well, well...
637
00:43:35,320 --> 00:43:40,240
Anyway, it's all thanks to Kate-Nonaka pair again this time.
638
00:43:40,240 --> 00:43:42,100
It's all well both in private life and work!
639
00:43:42,100 --> 00:43:43,900
Higashiyama-san.
640
00:43:44,220 --> 00:43:46,400
We are not dating anymore.
641
00:43:47,410 --> 00:43:48,910
What?!
642
00:43:50,300 --> 00:43:51,180
What?!
643
00:43:51,180 --> 00:43:56,380
Yoshizawa-san, do you know that his wife called out to you and asked you to return her husband?
644
00:43:56,380 --> 00:43:58,560
Where is Sakuraba-san, now?
645
00:43:58,560 --> 00:44:02,240
Your appearance at the show "3 Stories We Don't Know" tonight is canceled, right?
646
00:44:02,240 --> 00:44:04,410
Fumika-san.
647
00:44:04,920 --> 00:44:08,410
Would you tell us in "Weekly East" about your feelings now?
648
00:44:13,000 --> 00:44:15,900
I have nothing to say toward the world.
649
00:44:18,280 --> 00:44:22,940
Yoshizawa-san! Please tell us more about your feelings!
650
00:44:36,300 --> 00:44:38,410
- Hey, morning.
- Good morning.
651
00:44:38,820 --> 00:44:41,380
It's so busy since early morning, huh?
652
00:44:41,380 --> 00:44:43,100
Our editor-in-chief is really happy.
653
00:44:43,100 --> 00:44:45,160
- Here.
- Okay, thanks.
654
00:44:45,160 --> 00:44:46,900
Ah, somehow, our editor-in-chief said...
655
00:44:46,900 --> 00:44:48,950
...that you should go taking pics of Hollywood star's pets.
656
00:44:49,800 --> 00:44:53,620
- Do we have the budget for that?
- Well, we will do tie-up or so.
657
00:44:54,560 --> 00:44:57,390
Is it okay to take pictures of Keanu Reeves?
658
00:44:57,880 --> 00:45:00,910
Keanu? Why Keanu?
659
00:45:01,480 --> 00:45:04,910
- I'm just a bit interested in him.
- Oh~
660
00:45:06,720 --> 00:45:11,380
Oh. I heard it from Kurokawa. You're chasing Yoshizawa Fumika for an article?
661
00:45:11,380 --> 00:45:13,480
Seems like she has nothing to say to the world.
662
00:45:13,480 --> 00:45:16,580
- I was sternly rejected.
- Be more persistent then, like usual.
663
00:45:16,580 --> 00:45:19,520
I know this article has become so interesting.
664
00:45:19,520 --> 00:45:24,000
But if it hadn't been published, maybe Sakuraba would have divorced without people knowing...
665
00:45:24,000 --> 00:45:26,390
...and he would have been together with Yoshizawa-san then.
666
00:45:26,390 --> 00:45:29,390
His wife won't accept a divorce. Moreover...
667
00:45:29,960 --> 00:45:32,520
...whatever happens next has nothing to do with us.
668
00:45:32,520 --> 00:45:35,940
If a reporter feels sorry for every article she wrote, it'd be rude toward the people she wrote about.
669
00:45:35,940 --> 00:45:39,900
Right. Even though it might take half a year, go get the article on Yoshizawa Fumika!
670
00:45:44,410 --> 00:45:48,460
Makabe-san, it's from Hakuun TV. They want to do a follow-up, will you answer it?
671
00:45:48,460 --> 00:45:50,580
- Ah, I will.
- Line 1, okay?
672
00:45:50,580 --> 00:45:51,410
Okay.
673
00:45:51,410 --> 00:45:54,920
So TV people don't look for the news material by themselves~
674
00:45:54,920 --> 00:45:56,890
Yes, this is Makabe speaking now.
675
00:45:58,700 --> 00:46:01,270
17 February (Mon)
676
00:46:57,660 --> 00:46:58,900
Oh.
677
00:46:59,200 --> 00:47:00,880
- Busy?
- Nope.
678
00:47:01,340 --> 00:47:04,890
- I bought wine. Did you come here driving?
- Nope.
679
00:47:04,890 --> 00:47:07,000
- Walk? - Yeah.
- Ah, really?
680
00:47:07,000 --> 00:47:09,300
- Come in.
- Excuse me.
681
00:47:09,300 --> 00:47:10,460
Yeah.
682
00:47:15,100 --> 00:47:17,400
Last week's issue was nearly sold out, right?
683
00:47:17,400 --> 00:47:18,520
Yeah.
684
00:47:19,700 --> 00:47:22,540
But somehow, I don't feel relieved.
685
00:47:22,540 --> 00:47:23,910
Hmm?
686
00:47:24,080 --> 00:47:27,910
Well, after that, Sakuraba-sensei was lost in 2 consecutive shogi games.
687
00:47:28,140 --> 00:47:31,410
That's simply because Sakuraba is weak, right?
688
00:47:33,660 --> 00:47:35,900
The world of a game is simple.
689
00:47:36,200 --> 00:47:38,780
It's either win or lose. Only that.
690
00:47:38,780 --> 00:47:41,940
Well, that's true, though...
691
00:47:42,540 --> 00:47:46,140
Even so, the aftertaste is not good...
692
00:47:47,960 --> 00:47:50,400
...because you're like having an affair with me?
693
00:47:54,820 --> 00:47:56,890
You come because you wanted to talk about that, right?
694
00:48:01,200 --> 00:48:03,930
So it's true that we are having an affair.
695
00:48:09,340 --> 00:48:10,900
That's not true.
696
00:48:13,260 --> 00:48:17,890
We often meet up recently because of Notoa Toru.
697
00:48:18,600 --> 00:48:21,900
We do share some secrets together...
698
00:48:22,380 --> 00:48:24,320
...but nothing else happened, right?
699
00:48:27,820 --> 00:48:28,900
Ah...
700
00:48:34,680 --> 00:48:36,900
But there's one problem.
701
00:48:37,140 --> 00:48:38,400
Hmm?
702
00:48:41,220 --> 00:48:43,900
You are always in my heart, Kate.
703
00:48:47,220 --> 00:48:49,560
It's not that I'm unhappy with my family.
704
00:48:49,560 --> 00:48:51,640
They're precious too for me.
705
00:48:52,560 --> 00:48:53,960
But...
706
00:48:57,160 --> 00:49:00,080
There isn't a single day I pass without thinking about you.
707
00:49:02,890 --> 00:49:04,580
But again...
708
00:49:05,960 --> 00:49:09,280
...I don't think this can be judged...
709
00:49:10,480 --> 00:49:12,410
...as a sin or so.
710
00:49:17,000 --> 00:49:19,500
But well, it's already so close to it.
711
00:49:25,430 --> 00:49:28,660
We used to pursue news about affairs thoroughly before.
712
00:49:29,620 --> 00:49:32,890
But that time, we didn't have any doubts.
713
00:49:33,540 --> 00:49:35,910
We were often told not to think too deeply.
714
00:49:35,910 --> 00:49:36,840
Yeah.
715
00:49:39,160 --> 00:49:44,940
Till 3 years ago, we were still a pair of lovers and you didn't have a wife yet.
716
00:49:46,900 --> 00:49:51,370
Somehow, I feel like that feelings still continue until now...
717
00:49:52,100 --> 00:49:55,390
...and I can't think of it as something bad.
718
00:49:55,940 --> 00:49:57,420
Me too.
719
00:49:58,360 --> 00:50:02,980
Well, honestly speaking...
720
00:50:03,280 --> 00:50:05,980
...I ever thought of stopping this, though.
721
00:50:07,390 --> 00:50:08,890
Though...?
722
00:50:14,460 --> 00:50:16,410
Let's just stop this.
57776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.