All language subtitles for Shiranakute Ii koto EP05 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:13,880 This is the campsite where the poisoning case occurred. 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,140 The suspect arrested for the murder is... 3 00:00:16,140 --> 00:00:18,480 ...Notoa Toru, 43 years old. 4 00:00:18,480 --> 00:00:22,680 The car carrying the camp indiscriminate murder suspect, Notoa Toru... 5 00:00:22,680 --> 00:00:24,460 ...has just entered Okutama Police Station. 6 00:00:24,460 --> 00:00:29,460 Can you see it? Behind that blue sheet... 7 00:00:29,460 --> 00:00:33,520 ...it's the front of the cookhouse. The murderer is suspected... 8 00:00:33,520 --> 00:00:37,740 ...to put poisonous herb inside the water tank left over there. 9 00:00:37,740 --> 00:00:41,540 The camp participants who drank from the water tank vomited one by one... 10 00:00:41,540 --> 00:00:43,540 ...and collapsed around that area. 11 00:00:43,540 --> 00:00:46,400 In this case, 2 people died... 12 00:00:46,400 --> 00:00:49,920 ...and 5 others are in serious condition and still unconscious. 13 00:01:01,740 --> 00:01:05,260 One summer 30 years ago... 14 00:01:05,740 --> 00:01:09,440 ..tents were set up... 15 00:01:11,000 --> 00:01:14,500 ...and various families spent the night here. 16 00:01:30,580 --> 00:01:33,680 If that case hadn't happened... 17 00:01:33,680 --> 00:01:36,840 ...this place would have remained a campsite until now. 18 00:01:50,540 --> 00:01:55,340 There are people whom we think are better died, but they don't get killed. 19 00:01:56,540 --> 00:02:01,860 He must be nuts for committing indiscriminate murder, huh? 20 00:02:06,960 --> 00:02:10,820 When it comes to things you can't change no matter how much you think about it... 21 00:02:10,820 --> 00:02:13,420 ...you better not think about it at all. 22 00:02:15,980 --> 00:02:20,680 So you don't think of things you can't change no matter how much you think of it? 23 00:02:21,020 --> 00:02:23,160 Hmm... 24 00:02:23,700 --> 00:02:25,480 ...I guess so. 25 00:02:27,960 --> 00:02:30,670 By doing so, you managed to keep on living? 26 00:02:30,670 --> 00:02:33,170 Wow~ 27 00:02:35,360 --> 00:02:39,620 If so, why did you bring me here? 28 00:02:44,170 --> 00:02:47,670 Because if I don't come along, you'll come here alone, right? 29 00:02:53,380 --> 00:02:57,670 The image of you standing here alone... 30 00:02:58,120 --> 00:03:00,640 ...is something I don't want to imagine. 31 00:03:04,600 --> 00:03:07,270 Don't be so kind to me. 32 00:03:10,660 --> 00:03:13,160 I'm just worried. 33 00:03:13,480 --> 00:03:15,740 Because you're my old friend. 34 00:03:17,670 --> 00:03:21,400 We are old friends, huh...? 35 00:03:22,840 --> 00:03:24,160 You're right. 36 00:03:41,020 --> 00:03:44,080 - Here. - Ah, thank you. 37 00:03:45,900 --> 00:03:47,480 Ah... 38 00:03:47,920 --> 00:03:51,000 ...what will you do about putting your mother's ashes into a tomb? 39 00:03:52,190 --> 00:03:54,170 I've done it. 40 00:03:54,170 --> 00:03:58,900 - What? You did it alone? - Not really alone, actually... 41 00:03:58,900 --> 00:04:03,740 - The monk was there too. - Of course, but... 42 00:04:04,180 --> 00:04:07,860 Even though I can't visit the crime scene alone... 43 00:04:07,860 --> 00:04:10,920 ...apparently I can lay her ashes to rest alone~ 44 00:04:14,520 --> 00:04:17,690 You could have told me about that. 45 00:04:18,960 --> 00:04:22,400 I wonder if Mama would be happy if you came too. 46 00:04:22,400 --> 00:04:27,690 Well... isn't she happier to see her daughter was tough enough... 47 00:04:27,690 --> 00:04:30,900 ...to lay her ashes to rest alone? 48 00:04:30,900 --> 00:04:32,880 It would be great if so. 49 00:04:56,120 --> 00:04:57,780 I'm home. 50 00:05:02,140 --> 00:05:06,210 If I put Mama's ashes into the tomb together with Odaka-san only... 51 00:05:06,210 --> 00:05:09,260 ...we would look just like lovers or a married couple, right? 52 00:05:29,980 --> 00:05:31,500 21 January 2020 (Tue) 53 00:05:31,500 --> 00:05:33,720 I'm in front of Tokyo District Court now. 54 00:05:33,720 --> 00:05:36,520 The verdict for the murder suspect... 55 00:05:36,520 --> 00:05:40,480 ...Okita Hidenori, who was a former superintendent, will be announced soon. 56 00:05:40,480 --> 00:05:44,500 A large number of people who want to attend the hearing gather around the area... 57 00:05:44,500 --> 00:05:47,980 ...so the distribution of the numbered tickets is taking a lot of time. 58 00:05:47,980 --> 00:05:49,200 Huh? 59 00:05:49,500 --> 00:05:52,700 - Hey! Here, here, here! - Ah. 60 00:05:54,040 --> 00:05:57,180 - Sorry to make you wait. - Thank you. 61 00:05:57,820 --> 00:06:01,220 What kind of murder case we are waiting for today? 62 00:06:01,220 --> 00:06:03,140 What? You came here while knowing nothing? 63 00:06:03,140 --> 00:06:05,980 I was just told to come because there are many people here... 64 00:06:06,760 --> 00:06:09,670 If you didn't have that wristband, I'd send you away already. 65 00:06:09,670 --> 00:06:13,160 You'll know it once you look up for the case's summary on your smartphone. 66 00:06:13,160 --> 00:06:14,540 Ah... 67 00:06:17,880 --> 00:06:20,040 - The tragedy happened on Halloween. - This? 68 00:06:20,040 --> 00:06:23,840 The suspect, Okita Hidenori, who was the former chief of Josai Police Station... 69 00:06:23,840 --> 00:06:27,260 ...was arrested for a murder by Metropolitan Police Dept. 70 00:06:27,600 --> 00:06:32,800 The victim is his grandson who lived together with him, Okita Hiroto, 24 years old. 71 00:06:32,800 --> 00:06:36,440 After his grandson's parents passed away in an accident... 72 00:06:36,440 --> 00:06:39,380 ...Okita raised Hiroto by himself. 73 00:06:39,380 --> 00:06:42,460 The suspect Okita admitted the crime... 74 00:06:42,460 --> 00:06:46,340 ...but said nothing about the motive. It caused troubles for the investigation. 75 00:06:46,340 --> 00:06:50,620 I heard an angry voice. It was like strict education or so... 76 00:06:50,620 --> 00:06:55,280 Their neighbors said that it might be the result from the wrongly strict upbringing... 77 00:06:55,280 --> 00:06:59,480 Since the defendant is an ex-superintendent, this case gets so much attention. 78 00:06:59,480 --> 00:07:02,000 Especially because it's related with the strict upbringing. 79 00:07:02,980 --> 00:07:05,020 - Ah, Hatano-san! - Whoa! 80 00:07:05,020 --> 00:07:07,280 Ah, Maria-san from "Weekly East". 81 00:07:07,280 --> 00:07:12,000 - Ah, I'm Kate. Makabe Kate. - Sorry. Yeah, Kate-san. 82 00:07:12,000 --> 00:07:16,900 - What? Waiting for the tickets drawing? - Yeah. Unlike people from newspapers or TV... 83 00:07:16,900 --> 00:07:20,440 ...which are protected by the journalists' club system, weekly magazine like us is different. 84 00:07:20,440 --> 00:07:22,380 Good luck. 85 00:07:22,380 --> 00:07:25,780 Ah, if you have some info which isn't written in newspapers, please let me know! 86 00:07:25,780 --> 00:07:27,400 Okay, okay! 87 00:07:27,400 --> 00:07:30,840 How can she throw away her pride like that, huh? 88 00:07:30,840 --> 00:07:33,140 That is... 89 00:07:33,140 --> 00:07:36,280 What is pride, huh? 90 00:07:36,280 --> 00:07:38,660 Fukunishi! 91 00:07:38,660 --> 00:07:43,380 Newspaper won't write about private matters like affairs or divorce of politicians and bureaucrats, right? 92 00:07:43,380 --> 00:07:46,200 That's why, picking up those things which they ignore... 93 00:07:46,200 --> 00:07:48,600 - ...is one of our techniques! - O-okay... 94 00:07:48,600 --> 00:07:53,180 Newspapers which get the privilege from the journalists' club... 95 00:07:53,180 --> 00:07:56,100 ...has to speculate when it comes to police and government! 96 00:07:56,100 --> 00:07:59,670 That's why, for us who are outside that journalists' club... 97 00:07:59,670 --> 00:08:02,440 ...it's our job to convey the truth! 98 00:08:02,440 --> 00:08:05,060 The pride of weekly magazines lies in that! 99 00:08:05,060 --> 00:08:06,670 You are too loud! 100 00:08:06,670 --> 00:08:08,500 I didn't say anything wrong, anyway. 101 00:08:08,500 --> 00:08:10,960 It's okay. Let the whole world hear that too! 102 00:08:10,960 --> 00:08:13,940 - What are you saying, Kijima-san? - It's out! 103 00:08:13,940 --> 00:08:16,770 - The drawing result is out! - Huh? Wait a sec... 104 00:08:16,770 --> 00:08:18,770 Don't push each other. 105 00:08:22,640 --> 00:08:26,180 Sorry, excuse me... I can't see it... 106 00:08:32,180 --> 00:08:34,400 86... 86... 107 00:08:35,190 --> 00:08:37,690 Ah, it's there! It's there, it's there! 108 00:08:38,580 --> 00:08:41,380 - No luck. - Well then, I'm going inside. 109 00:08:41,380 --> 00:08:43,180 Take care. 110 00:08:43,180 --> 00:08:45,660 Though it's you who always pursue this news, huh? 111 00:08:45,660 --> 00:08:48,540 - How unlucky. - If it's Makabe-san, I don't mind. 112 00:08:48,540 --> 00:08:51,020 - I'm glad it wasn't me. - So you know that too. 113 00:08:51,020 --> 00:08:52,640 I'm leaving. 114 00:08:52,640 --> 00:08:56,920 But if you don't go through the difficulties alone, you won't learn about your work. Understand? 115 00:08:56,920 --> 00:08:59,210 - Yeah. Of course. - "Of course"? 116 00:08:59,210 --> 00:09:01,820 - I'll go to the other hearing, then. - What is it about? 117 00:09:01,820 --> 00:09:04,700 Housebreaking case. But nothing was stolen. 118 00:09:04,700 --> 00:09:07,440 The suspect just cleaned and did the laundry in that house. Weird, huh? 119 00:09:07,440 --> 00:09:10,670 Perhaps it can be one idea to submit at tomorrow's meeting. 120 00:09:13,860 --> 00:09:14,820 Are you okay? 121 00:09:14,820 --> 00:09:20,230 8-26-78 Kamishakujii, Nerima Ward, Tokyo. 122 00:09:20,230 --> 00:09:23,040 With the intention to kill Okita Hiroto... 123 00:09:23,040 --> 00:09:29,580 ...the defendant hit the victim's head from behind multiple times with a golf club. 124 00:09:29,580 --> 00:09:35,000 Because of that, the victim died at the scene due to suffering from brain contusion. 125 00:09:35,000 --> 00:09:38,440 The defendant is sentenced to 1 year imprisonment. 126 00:09:38,440 --> 00:09:44,600 The execution of this sentence will be postponed for 3 years since the day this trial is settled. 127 00:09:44,600 --> 00:09:49,080 Aware of the weigh of your crime which took away the future of your grandson... 128 00:09:49,080 --> 00:09:54,220 ...please keep praying for his soul for the rest of your life. 129 00:09:54,220 --> 00:09:56,180 The court is adjourned. 130 00:09:59,600 --> 00:10:03,740 A criminal who killed his grandson he raised himself. 131 00:10:06,860 --> 00:10:10,260 A criminal who killed people indiscriminately. 132 00:10:12,900 --> 00:10:18,150 Both admitted their crime but keep the real motive in the dark. 133 00:10:19,520 --> 00:10:21,200 Why...? 134 00:10:22,700 --> 00:10:29,010 Shiranakute Ii Koto 135 00:10:29,040 --> 00:10:43,990 English subtitle by: aoihachi 136 00:10:45,020 --> 00:10:47,490 22 January 2020 (Wed) 137 00:10:46,060 --> 00:10:48,690 I think we need to meet the grandson-murder defendant face-to-face... 138 00:10:48,690 --> 00:10:50,690 ...or we won't be different from any other magazines. 139 00:10:50,690 --> 00:10:53,560 - If you meet him, what will you ask? - I won't know if I don't meet him. 140 00:10:53,560 --> 00:10:54,860 What? 141 00:10:54,860 --> 00:10:57,680 My intuition says that he's hiding something. 142 00:10:57,680 --> 00:11:00,420 - Sounds vague. - If we can get the real voice of the criminal... 143 00:11:00,420 --> 00:11:03,880 - ...I'm sure it will attract people's interest. - Yeah... Well then, try it. 144 00:11:03,880 --> 00:11:05,400 - Okay. - Okay, next, Onodera. 145 00:11:05,400 --> 00:11:07,900 First. The reason behind the act of a woman... 146 00:11:07,900 --> 00:11:11,920 ...who broke into a house while it's empty will move you to tears. 147 00:11:11,920 --> 00:11:15,220 She broke into the house of seemingly happy family with kids... 148 00:11:15,220 --> 00:11:18,270 ...and stayed there while imagining if that happened to her own life. 149 00:11:18,270 --> 00:11:21,190 - She said so. - Is that interesting? 150 00:11:21,190 --> 00:11:23,690 - Huh? - For now, let's put it on hold. Next. 151 00:11:23,690 --> 00:11:26,060 I talk to Kato-sensei from Mayo Clinic about the preventive measures... 152 00:11:26,060 --> 00:11:29,420 ...regarding the increasing rate of breast cancer in these past 10 years. 153 00:11:29,420 --> 00:11:32,180 - It's a must for female readers. - We can use that. 154 00:11:32,180 --> 00:11:35,460 My 3rd topic is about the man behind the divorce of Miki Ryuzo and Saeki Kanako... 155 00:11:35,460 --> 00:11:39,360 ...who were chosen as the 3rd best couples last year. 156 00:11:39,360 --> 00:11:42,880 - I've got evidence. Photos too. - Is it a tip-off? 157 00:11:42,880 --> 00:11:45,480 Well, sort of. But I can't tell you about the source. 158 00:11:45,480 --> 00:11:47,280 - That's a good one. We can use it. - Okay. 159 00:11:47,280 --> 00:11:50,880 My 4th topic is "A Secret Winter Trip to Hot Spring with Your Boyfriend- Top 10 Hotels Recommendation". 160 00:11:50,880 --> 00:11:53,700 Hey, we aren't travel magazine. 161 00:11:53,700 --> 00:11:56,420 My 5th topic is the outfits price ranking of "Kouhaku Uta Gassen". 162 00:11:56,420 --> 00:12:00,460 That's totally no good! It's for 5 February, okay? 163 00:12:00,460 --> 00:12:02,590 Okay, next, Fukunishi. 164 00:12:05,600 --> 00:12:08,540 Now, bomb creating is kinda popular on the net. 165 00:12:08,540 --> 00:12:12,080 How about "Trying to create bomb in an editorial dept."? 166 00:12:12,080 --> 00:12:14,190 Rejected. Next. 167 00:12:19,200 --> 00:12:21,280 You must submit 5 ideas. 168 00:12:21,280 --> 00:12:23,700 Don't go home until you get 5 ideas. Dismissed. 169 00:12:24,080 --> 00:12:26,040 You aren't a YouTuber, you know. 170 00:12:26,040 --> 00:12:29,380 I have an acquaintance who works at the police station... 171 00:12:29,380 --> 00:12:32,190 ...which was led by Okita Hidenori before. I'll go meet him. 172 00:12:32,190 --> 00:12:36,520 - What a network you have! - Before that, I guess I'll ask people around his house. 173 00:12:36,520 --> 00:12:39,780 Ah, Kuro-san, if it's accepted at the editor's meeting, call me. 174 00:12:39,780 --> 00:12:41,900 - Are you my boss? - I'll be her assistant. 175 00:12:41,900 --> 00:12:44,980 Don't just decide as you please, you fool! 176 00:12:44,980 --> 00:12:47,690 What's with them? 177 00:12:48,110 --> 00:12:52,220 Nerima Ward - Around Okita's House 178 00:12:49,120 --> 00:12:52,220 - Hello! - Hello~ 179 00:12:55,190 --> 00:12:58,060 "Nijinoha Nursery School" 180 00:12:57,100 --> 00:12:58,420 A couple? 181 00:12:58,420 --> 00:13:02,520 - Huh? Well... - That's impossible, right? Cut that out. 182 00:13:02,520 --> 00:13:04,210 Is it impossible? 183 00:13:04,480 --> 00:13:07,710 It is... im... possible... 184 00:13:23,690 --> 00:13:26,380 He was strict because he's a policeman. 185 00:13:26,380 --> 00:13:29,920 - I heard angry voices so many times when I threw away the trash. - Me too! 186 00:13:29,920 --> 00:13:32,680 I'm sure he was training his grandson strictly. 187 00:13:32,680 --> 00:13:35,540 The angry voice was even heard from outside the house! 188 00:13:35,540 --> 00:13:38,100 - Yeah! - Yeah, it was the worst! 189 00:13:38,100 --> 00:13:41,760 Just like what we've heard, seems like it was strict upbringing which went too far. 190 00:13:45,980 --> 00:13:49,560 Excuse me, can I ask you something? 191 00:13:49,560 --> 00:13:52,360 What? Mass media? 192 00:13:52,360 --> 00:13:54,560 We are from "Weekly East". 193 00:13:54,560 --> 00:13:57,900 All the info out there is so biased, right? 194 00:13:57,900 --> 00:13:59,360 Huh? 195 00:13:59,360 --> 00:14:04,000 Even though every time the police, newspapers, or magazines asked me... 196 00:14:04,000 --> 00:14:07,900 ...I always said that he loved his grandson so much... 197 00:14:07,900 --> 00:14:11,740 ...and that he didn't look like someone who would raise his grandson harshly. 198 00:14:11,740 --> 00:14:15,000 But my comment... 199 00:14:15,000 --> 00:14:18,320 - ...wasn't written anywhere. - W-wait a moment. 200 00:14:18,320 --> 00:14:22,000 What do you mean by 'he didn't look like someone who would raise his grandson harshly'? 201 00:14:22,000 --> 00:14:25,670 Well, I don't know how it was in their house but... 202 00:14:25,670 --> 00:14:27,680 ...he wasn't harsh. 203 00:14:27,680 --> 00:14:32,920 He made his grandson lunchbox for 6 years since junior high to high school. 204 00:14:32,920 --> 00:14:36,100 "Weekly East" will write this down, right? 205 00:14:36,100 --> 00:14:39,880 Ah... well... I can't promise you that but... 206 00:14:39,880 --> 00:14:43,690 - ...I will use it as reference. - What the heck. 207 00:14:43,690 --> 00:14:47,190 You're just like my husband. Boring. 208 00:14:48,300 --> 00:14:52,340 Metropolitan Police Dept. - Josai Police Station 209 00:14:48,940 --> 00:14:51,680 I can't believe that Okita-san killed his grandson... 210 00:14:51,680 --> 00:14:54,730 ...whom he loved so much. 211 00:14:55,000 --> 00:14:58,320 Hasebe-san, do you know his grandson personally? 212 00:14:58,320 --> 00:15:01,200 Yeah. He's the same age as my son. 213 00:15:01,200 --> 00:15:04,520 So we went to Disneyland together a couple of times. 214 00:15:04,520 --> 00:15:07,520 But people say he raised his grandson harshly. 215 00:15:07,520 --> 00:15:09,380 Well, as his fellow policeman... 216 00:15:09,380 --> 00:15:11,940 ...I can't help but think that he's covering for something. 217 00:15:11,940 --> 00:15:15,380 Even now, I still can't believe that Okita-san killed his grandson. 218 00:15:15,380 --> 00:15:19,120 Does everyone in this police station think so too? 219 00:15:19,120 --> 00:15:21,320 We all want to get rid of this case as soon as possible... 220 00:15:21,320 --> 00:15:25,200 ...so no one really says anything about it. I'm leaving, okay? 221 00:15:25,200 --> 00:15:28,500 - Please keep it confidential that I gave you info. - Of course. 222 00:15:28,500 --> 00:15:31,200 The secrecy of our source is fundamental. 223 00:15:36,120 --> 00:15:38,680 I might contact you again later! 224 00:15:39,160 --> 00:15:42,020 I'm looking forward for your cooperation next time. 225 00:15:42,020 --> 00:15:44,220 Just forget about this case, okay? 226 00:15:44,220 --> 00:15:46,820 - Thank you very much! - Thank... much. 227 00:15:49,100 --> 00:15:51,220 - What's with you? - Sorry... 228 00:15:51,460 --> 00:15:54,190 - Please have a seat and wait. - Okay. 229 00:15:52,760 --> 00:15:56,970 Central Tokyo Detention House 230 00:15:58,280 --> 00:16:01,920 I wonder why everyone thinks he raised his grandson harshly. 231 00:16:01,920 --> 00:16:05,220 Because the police and mass media want to create a story which people can easily understand, right? 232 00:16:05,220 --> 00:16:07,980 When you're told that, "It's the result of harsh upbringing"... 233 00:16:07,980 --> 00:16:09,260 ...you'll think, "I see", right? 234 00:16:09,260 --> 00:16:13,180 But the defendant also testified that he raised his grandson harshly, right? 235 00:16:13,180 --> 00:16:15,680 Hmm... I wonder if it's true. 236 00:16:15,680 --> 00:16:18,180 Huh? Do you mean that he's lying? 237 00:16:18,180 --> 00:16:21,260 - Well, I don't know. - Makabe Kate-san. 238 00:16:21,260 --> 00:16:22,670 Yes. 239 00:16:25,800 --> 00:16:29,440 Okita Hidenori said that he didn't want to meet you. 240 00:16:29,440 --> 00:16:33,660 Um... is there any person Okita-san meets other than his lawyer? 241 00:16:33,660 --> 00:16:35,540 I can't answer that. 242 00:16:39,120 --> 00:16:40,860 "I can't answer that"... 243 00:16:40,860 --> 00:16:43,960 I know it's weird to ask you this... 244 00:16:43,960 --> 00:16:47,760 ...but do you know when Kate will put her mother's ashes into the tomb? 245 00:16:47,760 --> 00:16:49,680 Seems like she's done that. 246 00:16:50,140 --> 00:16:52,820 - When? - She didn't tell me. 247 00:16:52,820 --> 00:16:55,670 But she said she did that alone. 248 00:16:56,040 --> 00:16:58,080 I see... 249 00:16:58,660 --> 00:17:02,480 - It's too late to worry about her, huh? - She's so tough, right? 250 00:17:02,480 --> 00:17:05,880 - I'm quite surprised. - Well, when you lost your parents... 251 00:17:05,880 --> 00:17:09,360 ...that's when you finally become fully grown-up. 252 00:17:09,360 --> 00:17:13,820 Is that so...? My parents are still alive... 253 00:17:13,820 --> 00:17:16,080 ...so I'm not fully grown-up, then. 254 00:17:16,080 --> 00:17:18,340 - I'm back. - Oh, how was it? 255 00:17:18,340 --> 00:17:20,600 He turned me down. But I'll go there again tomorrow. 256 00:17:20,600 --> 00:17:23,180 - Will you make it for the next issue? - Of course I will! 257 00:17:23,180 --> 00:17:25,340 - What's your basis of saying that? - Nothing. 258 00:17:25,340 --> 00:17:28,760 - What? - But even so, while I went collecting data... 259 00:17:28,760 --> 00:17:31,240 ...I found a big difference with the info we know so far. 260 00:17:31,240 --> 00:17:33,600 - I'm sure it will be an interesting article. - Even though it's interesting... 261 00:17:33,600 --> 00:17:36,180 - ...it's meaningless if you can't make it on time. - I'll make it on time! 262 00:17:36,180 --> 00:17:39,260 To see her putting strong face like that... 263 00:17:39,260 --> 00:17:42,180 - ...is kinda worrying, right? - Yeah. 264 00:17:42,180 --> 00:17:46,170 I'll try to meet him. I want to know his true motive for killing his grandson. 265 00:17:46,170 --> 00:17:48,180 - Motive? - I just can't accept the motive... 266 00:17:48,180 --> 00:17:50,940 ...that was told to everyone. 267 00:17:51,500 --> 00:17:53,180 Motive... 268 00:17:53,180 --> 00:17:56,440 - What? - Ah, no. Nothing. 269 00:17:56,520 --> 00:17:57,700 Excuse me. 270 00:18:07,320 --> 00:18:09,190 Safe! 271 00:18:18,360 --> 00:18:21,260 Is it not going well with Makabe-san? 272 00:18:21,660 --> 00:18:24,760 Hmm? What? 273 00:18:26,320 --> 00:18:30,300 I have really good intuition on things like that. 274 00:18:30,300 --> 00:18:33,520 Mm-hmm... Huh? It's not your business, right? 275 00:18:38,190 --> 00:18:40,980 If you break up with her... 276 00:18:41,440 --> 00:18:43,860 ...please go out with me. 277 00:18:53,580 --> 00:18:55,540 Ah, I'm getting down here! Excuse me, sorry. 278 00:18:55,540 --> 00:18:58,690 - I'm going down... Sorry! - Are you okay? 279 00:19:03,240 --> 00:19:05,520 I know an acupuncture expert. I'll introduce him to you. 280 00:19:05,520 --> 00:19:07,740 Acupuncture? Sounds scary. 281 00:19:07,740 --> 00:19:10,640 It won't hurt. Acupuncture is the best for stiff shoulders. 282 00:19:10,640 --> 00:19:12,680 Really...? 283 00:19:13,120 --> 00:19:14,600 Hey, what do you think? 284 00:19:14,600 --> 00:19:16,420 - I think it's good. - Really? 285 00:19:16,420 --> 00:19:17,700 Yeah. 286 00:19:23,860 --> 00:19:26,200 - Oh. - Yo. 287 00:19:29,280 --> 00:19:32,120 What? Is your mother passed away too? 288 00:19:32,120 --> 00:19:34,840 Stop that! It's ill-omened. 289 00:19:34,840 --> 00:19:37,520 You won't find any other department as fun as ours. 290 00:19:37,520 --> 00:19:39,840 - Let's work hard here! - I don't say anything! 291 00:19:39,840 --> 00:19:41,880 - Here, have some. - I'm back. 292 00:19:41,880 --> 00:19:43,260 Rice crackers. 293 00:19:43,260 --> 00:19:45,340 - I'm back~ - Welcome back. 294 00:19:45,340 --> 00:19:46,420 I'm back. 295 00:19:46,420 --> 00:19:50,200 Kuro-san, let's drop the housebreaking story. 296 00:19:50,200 --> 00:19:52,750 - I didn't submit it in the first place. - Ah, thank God~ 297 00:19:52,750 --> 00:19:55,940 When I met her in the suspended sentence period, it was the worst. 298 00:19:55,940 --> 00:19:58,380 - Worst? - She broke into the house... 299 00:19:58,380 --> 00:20:01,560 ...not because she wanted to experience the happiness she didn't get... 300 00:20:01,560 --> 00:20:04,690 ...but because she wanted to try the newest home appliances. 301 00:20:04,690 --> 00:20:07,980 - What? - She's a home-appliances-freak. 302 00:20:07,980 --> 00:20:10,400 If so, she should have broken into a retail store instead. 303 00:20:10,400 --> 00:20:13,980 She wanted to use the home appliances in a living space. 304 00:20:13,980 --> 00:20:16,940 For couples which both are working, it's highly possible... 305 00:20:16,940 --> 00:20:19,520 ...that they have lots of home appliances to save time and effort. 306 00:20:19,520 --> 00:20:22,700 But how did she know that the empty house belongs to such couple? 307 00:20:22,700 --> 00:20:25,180 She works at a home delivery service, so she knows that. 308 00:20:25,180 --> 00:20:29,780 - What about the house with children? - It's just coincidence. 309 00:20:29,780 --> 00:20:32,400 When she was arrested, she actually told the truth. 310 00:20:32,400 --> 00:20:36,060 But no one believed her, so she was interrogated over and over again. 311 00:20:36,060 --> 00:20:38,660 When she said that she was lonely and wanted to have children... 312 00:20:38,660 --> 00:20:41,120 ...somehow the police and her lawyer suddenly believed her. 313 00:20:41,120 --> 00:20:43,200 Before she knew it, everyone though that's her true reason. 314 00:20:43,200 --> 00:20:47,840 In short, everyone wanted to hear a motive they could accept? 315 00:20:47,840 --> 00:20:50,840 Yeah, but since she was unhappy to be mentioned... 316 00:20:50,840 --> 00:20:52,680 ...as a miserable woman in the judgment paper... 317 00:20:52,680 --> 00:20:55,060 ...she told me the truth during the interview. 318 00:20:55,060 --> 00:20:56,820 It's more interesting. 319 00:20:56,820 --> 00:20:59,640 - Huh? - A woman who repeatedly broke into houses... 320 00:20:59,640 --> 00:21:02,920 ...because she wanted to use the home appliances. 321 00:21:03,820 --> 00:21:06,800 - It's odd and that's good! - Huh? 322 00:21:06,800 --> 00:21:10,190 How come you think that's not interesting? 323 00:21:10,320 --> 00:21:12,940 "The afternoon of a home-appliances-freak woman". I'll propose it to our editor-in-chief. 324 00:21:12,940 --> 00:21:16,270 "The afternoon of a home-appliances-freak woman"? Can I write that? 325 00:21:16,270 --> 00:21:20,140 This came to my mind after listening to Onodera-san's story. 326 00:21:20,140 --> 00:21:22,710 The police, lawyer, courthouse, mass media... 327 00:21:22,710 --> 00:21:26,760 Everyone easily believes in the story they can easily accept and understand. 328 00:21:26,760 --> 00:21:30,500 So those stories are just made up for that trend. 329 00:21:30,500 --> 00:21:31,580 - Ah, hey. - Yes? 330 00:21:31,580 --> 00:21:34,960 Is there any data from the people around the victim? 331 00:21:34,960 --> 00:21:37,180 No, there isn't any. 332 00:21:37,180 --> 00:21:41,280 I think the police didn't investigate much about the victim either. 333 00:21:41,280 --> 00:21:43,800 - Good. Let's try that. - What? 334 00:21:43,800 --> 00:21:46,980 Everyone was really nervous before the bar exam... 335 00:21:44,250 --> 00:21:48,920 Nobuhisa Univ - Law School Campus 336 00:21:46,980 --> 00:21:50,440 ...but it was quite extreme for Okita. 337 00:21:50,440 --> 00:21:53,190 - Like what? - In the middle of the seminar... 338 00:21:53,190 --> 00:21:57,020 ...he tapped his foot a lot... Ah, hey, hey, hey! 339 00:21:57,020 --> 00:22:00,420 It's about Boking who was just murdered. How weird he was before the exam? 340 00:22:00,420 --> 00:22:04,300 Um, what do you mean by "Boking" you just said? 341 00:22:04,300 --> 00:22:07,760 Ah, we usually called Okita with "Boking". 342 00:22:07,760 --> 00:22:09,120 What does it mean? 343 00:22:09,120 --> 00:22:11,440 It's the abbreviation for "Bombing king". 344 00:22:11,440 --> 00:22:14,210 - Boking... - Hey, cut that out. 345 00:22:14,210 --> 00:22:16,320 - What's with you? - Just stop it. Come on. 346 00:22:16,320 --> 00:22:20,750 - It's okay, right? - Oh, shut up. 347 00:22:21,300 --> 00:22:24,180 We have nothing to do with him. 348 00:22:24,180 --> 00:22:26,620 - Sorry. - Thank you very much. 349 00:22:27,700 --> 00:22:31,700 Seems like his friends don't like him, huh? 350 00:22:36,280 --> 00:22:39,360 When Okita Hiroto-san worked part-time here... 351 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 ...what kind of person he was? 352 00:22:41,280 --> 00:22:45,900 I don't want to speak ill of a deceased person, but he was a nasty guy. 353 00:22:45,900 --> 00:22:50,900 Since his grandpa was a policeman, our manager never complained. But he's always lazying around. 354 00:22:50,900 --> 00:22:53,340 Did he tell you that he took bar exam? 355 00:22:53,340 --> 00:22:55,920 If someone like him became a judge or public prosecutor... 356 00:22:55,920 --> 00:22:57,980 ...it would be so bad. 357 00:22:57,980 --> 00:23:00,560 Did he tell you about making bombs? 358 00:23:00,560 --> 00:23:05,730 He said that his hobby was making bombs. Everyone ignored it, though. 359 00:23:06,800 --> 00:23:07,960 Thank you very much. 360 00:23:07,960 --> 00:23:09,360 Good work today. 361 00:23:15,780 --> 00:23:18,920 - Let's have a talk after this. - Okay. 362 00:23:18,920 --> 00:23:21,540 Well... while eating dinner, okay? 363 00:23:21,540 --> 00:23:23,040 Okay! 364 00:23:23,040 --> 00:23:25,240 Your voice is too loud. 365 00:23:26,300 --> 00:23:27,700 Okay... 366 00:23:34,140 --> 00:23:36,680 - I'm leaving first. - Okay, good work today. 367 00:23:36,680 --> 00:23:38,580 Thank you for your hard work. 368 00:23:42,140 --> 00:23:45,380 When we were like them before, it's unthinkable to leave... 369 00:23:45,380 --> 00:23:48,400 - ...before our copy editor went home. - Well, well~ 370 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 But that wasn't quite effective either. 371 00:23:51,000 --> 00:23:53,220 Guess so... 372 00:24:07,440 --> 00:24:09,020 Good work today. 373 00:24:09,020 --> 00:24:10,710 We're leaving first. 374 00:24:21,920 --> 00:24:24,000 So you haven't got 5 ideas yet? 375 00:24:24,000 --> 00:24:25,460 Having 5 ideas is impossible. 376 00:24:25,460 --> 00:24:29,620 - So I'm digging into this 1 idea deeply. - Come on, tell me what it is. 377 00:24:29,620 --> 00:24:33,140 Well, the one I submitted this morning was about the website about making bombs. 378 00:24:33,140 --> 00:24:36,320 I've got to access the parts of the website which normally inaccessible. 379 00:24:36,320 --> 00:24:38,700 I've rejected that bomb idea this morning. 380 00:24:38,700 --> 00:24:42,300 But, but... This site is seriously an underground website and it's scary. 381 00:24:42,300 --> 00:24:44,400 There are people who made bomb warning here. 382 00:24:44,400 --> 00:24:46,490 - Then... Then... - Then? 383 00:24:46,880 --> 00:24:49,240 - The bulletin board is scary too. - Then?! 384 00:24:49,520 --> 00:24:52,920 Then? Then... well, despite of the bomb warning posted here... 385 00:24:52,920 --> 00:24:55,500 - There are no actual bombing incident happens so far... - Then? 386 00:24:55,500 --> 00:24:56,840 - But still it's possible to happen... - Then? 387 00:24:56,840 --> 00:24:59,970 - You are scolded again? - It's the same as me. 388 00:25:03,280 --> 00:25:06,740 - Ah, it's Boking! - What? - It's a post by Boking. 389 00:25:06,740 --> 00:25:11,200 "On Halloween day, I will bomb Nijinoha Nursery School in Nerima Ward". 390 00:25:11,200 --> 00:25:13,220 "Happy Halloween". 391 00:25:14,540 --> 00:25:16,180 Nijinoha Nursery School! 392 00:25:16,180 --> 00:25:17,600 A couple? 393 00:25:17,600 --> 00:25:19,860 Kuro-san, the nursery school mentioned in this warning... 394 00:25:19,860 --> 00:25:23,140 ...is so near the house of the criminal of that grandson-murder case. 395 00:25:23,140 --> 00:25:25,760 - Then? - This "Boking" username. 396 00:25:25,760 --> 00:25:28,860 It was Okita Hiroto's nickname back in his law school. 397 00:25:28,860 --> 00:25:31,600 - What does it mean? - Some days before Halloween... 398 00:25:31,600 --> 00:25:32,980 ...Boking always made entries here. 399 00:25:32,980 --> 00:25:34,780 But since Halloween, he disappeared from the bulletin board. 400 00:25:34,780 --> 00:25:37,420 - Because he was killed on Halloween day. - Right! 401 00:25:37,420 --> 00:25:40,120 The murderer, Okita Hidenori... 402 00:25:40,120 --> 00:25:42,640 ...was the former chief of Josai Police Station. 403 00:25:42,640 --> 00:25:46,220 If he knew about this bomb warning, he would surely try to stop that. 404 00:25:46,220 --> 00:25:48,320 He killed him not out of the harsh upbringing... 405 00:25:48,320 --> 00:25:50,840 ...but to stop him from bombing that school. 406 00:25:50,840 --> 00:25:53,580 It's all connected! Kurokawa-san, it's my scoop. 407 00:25:53,580 --> 00:25:55,880 - You shut up. - But it's me who found this, right? 408 00:25:55,880 --> 00:25:59,680 Kate, tomorrow, meet the criminal by all means and ask him about this. 409 00:25:59,680 --> 00:26:02,040 Before that, you better meet his lawyer first. 410 00:26:02,040 --> 00:26:04,280 Criminals who hide something hate mass media. 411 00:26:04,280 --> 00:26:06,360 - Ask his lawyer for the interview. - Okay. 412 00:26:06,360 --> 00:26:09,220 I'm going to see his lawyer now! 413 00:26:11,980 --> 00:26:16,240 Okita Hidenori accepted his sentence. We won't file an appeal. 414 00:26:16,240 --> 00:26:18,580 Even after his prison term is ended... 415 00:26:18,580 --> 00:26:21,970 ...he will live quietly while endlessly praying for his deceased grandson. 416 00:26:21,970 --> 00:26:26,040 If by any chance your deduction is actually true... 417 00:26:26,040 --> 00:26:29,030 ...I don't think Okita Hidenori will admit that. 418 00:26:29,030 --> 00:26:31,900 If new truth is revealed now... 419 00:26:31,900 --> 00:26:34,820 ...I think it's possible to get his sentence suspended. 420 00:26:34,820 --> 00:26:40,490 I think Okita doesn't want any new truth to be revealed now. 421 00:26:40,720 --> 00:26:43,980 Are you okay with that, Sensei? 422 00:26:44,260 --> 00:26:48,660 Then, why does law exist? 423 00:26:50,820 --> 00:26:58,020 Law exists to protect human's life, freedom, property, and dignity. 424 00:26:58,020 --> 00:27:02,600 - It exists so that human can live together in harmony. - If so, isn't it your job as a lawyer... 425 00:27:02,600 --> 00:27:05,970 ...to protect Okita Hidenori's freedom and dignity... 426 00:27:05,970 --> 00:27:08,800 ...by revealing the truth? 427 00:27:08,800 --> 00:27:13,240 As Okita Hidenori's lawyer, it's my job to proceed this... 428 00:27:13,240 --> 00:27:15,490 ...in accordance with his wish. 429 00:27:21,780 --> 00:27:24,480 Here is our posh lobster. 430 00:27:28,920 --> 00:27:30,470 Um... 431 00:27:30,470 --> 00:27:34,480 - What's so good about me? - Ah, I don't know. 432 00:27:34,480 --> 00:27:36,820 Your back isn't so wide... 433 00:27:36,820 --> 00:27:39,300 Your brain is nothing special... 434 00:27:39,300 --> 00:27:41,760 And you aren't so dedicated to your job as well. 435 00:27:41,760 --> 00:27:44,120 But somehow I like you. 436 00:27:44,800 --> 00:27:47,100 There's nothing good about me, then. 437 00:27:47,100 --> 00:27:48,800 But I like you. 438 00:27:48,800 --> 00:27:53,180 That's what true love is all about, right? 439 00:27:53,180 --> 00:27:57,960 Somehow it makes me unhappy to think that I'll be the next one for you after Makabe-san. 440 00:27:57,960 --> 00:28:03,050 But there's also a part of me who thinks that it doesn't matter. I'm a bit surprised. 441 00:28:05,120 --> 00:28:10,220 Well, I want you to promise me one thing. 442 00:28:10,560 --> 00:28:15,100 Please don't ever ask me about the reason I broke up with Makabe-san. 443 00:28:15,100 --> 00:28:18,260 - Why is it? - Don't ask that either. 444 00:28:18,260 --> 00:28:21,660 If you can promise me that, I'll go out with you. 445 00:28:21,660 --> 00:28:24,360 - I promise! - Okay. 446 00:28:24,880 --> 00:28:27,060 - Don't ask no matter what, okay? - Adding "no matter what"... 447 00:28:27,060 --> 00:28:29,140 ...actually makes me want to ask more... 448 00:28:29,140 --> 00:28:31,640 - ...but I won't ask. - Okay. 449 00:28:31,640 --> 00:28:35,900 By the way, what is your father's job? 450 00:28:35,900 --> 00:28:39,660 - He works at Mitsuhane Trading Company. - Ah, trading company? 451 00:28:39,660 --> 00:28:42,600 Yes. He sells Japanese cars in India. 452 00:28:42,600 --> 00:28:45,260 I used to live in India while I was at elementary school. 453 00:28:45,260 --> 00:28:47,680 My mother was just a housewife when we were still in India... 454 00:28:47,680 --> 00:28:51,970 ...but since we are back to Japan, she teaches piano 2 days in a week. 455 00:28:52,420 --> 00:28:56,560 - But why do you ask such things? - Well... 456 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 I just want to know the roots of someone I'm going out with. 457 00:29:00,900 --> 00:29:01,980 Well... 458 00:29:01,980 --> 00:29:06,400 Though I say I want to go out with you, I'm not thinking about marriage. 459 00:29:07,620 --> 00:29:11,470 Yeah... Huh? Ah, I know that. 460 00:29:15,500 --> 00:29:16,820 Oh! 461 00:29:19,140 --> 00:29:20,560 Are you alone? 462 00:29:20,860 --> 00:29:23,360 I was irritated because the lawyer rejected me... 463 00:29:23,360 --> 00:29:25,640 ...so I thought I would eat something expensive! 464 00:29:25,640 --> 00:29:29,160 It's natural that the lawyer won't easily let you interview him, right? 465 00:29:29,160 --> 00:29:31,960 Huh? But you told me to go ask him~ 466 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 Because asking the lawyer is the fastest way. 467 00:29:34,280 --> 00:29:38,990 - Well, don't give up on that. - Okay. I'll try again tomorrow. 468 00:29:38,990 --> 00:29:42,240 - Sorry, my bill, please. - Hey, stay a bit longer, okay? 469 00:29:42,240 --> 00:29:44,700 - Odaka is here too anyway. - Hmm... but I'm already full... 470 00:29:44,700 --> 00:29:47,140 I'll treat you, so please stay. 471 00:29:47,140 --> 00:29:50,400 Really? Can I order a small oyakodon, then? 472 00:29:50,400 --> 00:29:51,920 Didn't you say you're full? 473 00:29:51,920 --> 00:29:54,120 I can still eat a small portion of it. 474 00:29:54,120 --> 00:29:57,400 - Woman who's a good eater is good. - Yay! 475 00:29:57,400 --> 00:30:00,460 - A small oyakodon, please. - Okay. 476 00:30:00,460 --> 00:30:06,060 Hmm... so as the editor-in-chief of "Weekly East"... 477 00:30:06,060 --> 00:30:08,470 ...you don't talk about work with your wife at home? 478 00:30:08,470 --> 00:30:10,680 - Not at all. - Wow~ 479 00:30:10,680 --> 00:30:12,720 But... sometimes we do. 480 00:30:12,720 --> 00:30:16,400 Ah... but "Weekly World" special report... 481 00:30:16,400 --> 00:30:19,660 ...about "Political funds embezzlement ranking" was great. 482 00:30:19,660 --> 00:30:24,640 - So I praised her for that. - What? You looked down on them. 483 00:30:24,640 --> 00:30:27,080 "Weekly East" always has better sales than them, anyway. 484 00:30:27,080 --> 00:30:30,220 That's why, my standard becomes higher. 485 00:30:32,600 --> 00:30:35,100 Well, that's right... 486 00:30:36,160 --> 00:30:38,580 What? Is it so strange? 487 00:30:40,320 --> 00:30:43,840 No, it's not strange or so... 488 00:30:43,840 --> 00:30:46,580 Even though you said it's not strange, you laughed. 489 00:30:46,580 --> 00:30:50,420 - It's okay, right? Don't criticize him like that. - Somehow I knew it~ 490 00:30:50,420 --> 00:30:54,520 - We are old friends anyway... - What? 491 00:30:54,520 --> 00:30:57,220 - Old friends! - Old friends? 492 00:30:57,220 --> 00:31:00,720 Ah... for me, it feels like old friends too with my wife. 493 00:31:00,720 --> 00:31:04,640 Because you hooked up with your wife... 494 00:31:04,640 --> 00:31:08,220 ...when you went together to cover that hurricane in US, right? 495 00:31:08,220 --> 00:31:13,080 You both took advantages of that chaotic situation. How embarrassing~ 496 00:31:13,080 --> 00:31:17,660 Geez, it's indeed embarrassing! I don't want to remember that. 497 00:31:21,020 --> 00:31:22,880 Ah... wait... 498 00:31:22,880 --> 00:31:24,780 Wait, I need to go to the toilet... Sorry, sorry! 499 00:31:24,780 --> 00:31:29,510 - Hey, hey, are you okay? - I'm good. Excuse me~ 500 00:31:30,360 --> 00:31:32,280 Is she really okay? 501 00:31:36,080 --> 00:31:39,060 - Was it good? - Yeah, it was delicious. 502 00:31:39,060 --> 00:31:40,560 Glad to hear that. 503 00:31:42,080 --> 00:31:46,800 My house is just after that corner. Wanna come? 504 00:31:46,800 --> 00:31:49,180 Well, I'll skip for today. 505 00:31:49,180 --> 00:31:52,920 - Later, then. - Yeah... 506 00:31:53,200 --> 00:31:55,500 Thank you for the meal. 507 00:32:18,580 --> 00:32:21,000 Hey, Kate, we've arrived. 508 00:32:21,620 --> 00:32:23,720 What the heck is the law... 509 00:32:23,720 --> 00:32:24,960 Huh? 510 00:32:24,960 --> 00:32:27,800 Hey, we've arrived. Wake up. 511 00:32:27,800 --> 00:32:29,970 Come on. 512 00:32:30,240 --> 00:32:32,060 Geez... 513 00:32:32,060 --> 00:32:34,360 What is law, huh... 514 00:32:35,720 --> 00:32:39,500 You keep saying that. 515 00:32:40,140 --> 00:32:42,980 What is it about? 516 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 Ah... 517 00:32:49,010 --> 00:32:52,260 Ah, ah... don't look. 518 00:32:58,490 --> 00:33:00,990 I don't see anything. 519 00:33:02,300 --> 00:33:03,700 Bye then. 520 00:33:03,940 --> 00:33:07,220 - Odaka-san. - Hmm? 521 00:33:28,000 --> 00:33:31,120 If Mama's ashes are no longer here... 522 00:33:31,120 --> 00:33:35,320 ...I thought this house would be too big, so I couldn't lay it to rest. 523 00:33:35,320 --> 00:33:39,490 Though it's long passed the 49th day already. 524 00:33:42,320 --> 00:33:44,000 Mm-hmm. 525 00:33:56,060 --> 00:33:58,590 Thank you for accompanying me home. 526 00:34:01,020 --> 00:34:02,970 Bye then. 527 00:34:36,150 --> 00:34:39,590 "Miho: Tomorrow morning, can you drive me to the nursery school?" 528 00:34:42,090 --> 00:34:45,660 "That's my intention." 529 00:34:47,640 --> 00:34:49,480 Drive, please. 530 00:35:43,570 --> 00:35:45,070 Oh. 531 00:35:51,360 --> 00:35:52,760 "I've laid it to rest!" 532 00:35:56,570 --> 00:35:58,670 "Now, it's time for another attack to the lawyer!" 533 00:36:32,700 --> 00:36:37,360 She is a journalist from "Weekly East". 534 00:36:38,520 --> 00:36:40,940 I'm Makabe Kate. 535 00:36:40,940 --> 00:36:45,220 I requested to meet you yesterday and also the day before, but you turned it down. 536 00:36:45,220 --> 00:36:50,500 You've told me that you don't want to meet anyone from mass media... 537 00:36:50,500 --> 00:36:55,570 ...but her passion is no trifling matter. 538 00:36:55,570 --> 00:36:58,380 I myself hate weekly magazines... 539 00:36:58,380 --> 00:37:02,820 ...which often exposing others' privacy for amusing purpose. 540 00:37:02,820 --> 00:37:06,970 But I feel that she's different. 541 00:37:08,420 --> 00:37:12,540 As your lawyer, I want you to hear what she's thinking too. 542 00:37:12,540 --> 00:37:17,660 That's why, I bring her with me this time. 543 00:37:19,580 --> 00:37:23,080 If you don't want it, I will tell her to go home... 544 00:37:23,080 --> 00:37:27,440 Wait a moment, please. I can finally meet him. 545 00:37:27,440 --> 00:37:30,570 At least, please let me speak. 546 00:37:36,260 --> 00:37:38,000 The reason why you murdered your grandson... 547 00:37:38,000 --> 00:37:42,150 ...is not because of your harsh way of raising him, right? 548 00:37:45,380 --> 00:37:48,200 This is just my imagination, though. 549 00:37:48,200 --> 00:37:50,600 Hiroki-san couldn't study well for his bar exam... 550 00:37:50,600 --> 00:37:54,400 ...and he blamed the nearby nursery school for being noisy and disturbing his study. 551 00:37:54,400 --> 00:37:58,050 He seriously thought of bombing that nursery school... 552 00:37:58,050 --> 00:38:01,160 ...so, using a manual he got from underground website, he created bomb. 553 00:38:01,160 --> 00:38:04,020 You wanted to stop him. 554 00:38:04,880 --> 00:38:07,180 He planned to do the bombing on Halloween... 555 00:38:07,180 --> 00:38:11,560 ...and he wrote it on the site's bulletin board the day before. 556 00:38:12,620 --> 00:38:18,070 Since it's already like his habit, you could guess... 557 00:38:18,070 --> 00:38:21,440 ...what your grandson was about to do. 558 00:38:21,840 --> 00:38:25,080 So you stopped him who was about to go out... 559 00:38:25,080 --> 00:38:28,050 ...while carrying the bomb he made. 560 00:38:28,050 --> 00:38:30,520 You were struggling... 561 00:38:30,520 --> 00:38:35,380 ...so you ended up hitting him with the golf club and murdered him. 562 00:38:36,160 --> 00:38:38,100 Am I wrong? 563 00:38:40,480 --> 00:38:42,300 In order to protect Hiroto-san's honor... 564 00:38:42,300 --> 00:38:45,540 ...you covered up his crime by doing this. 565 00:38:45,540 --> 00:38:48,140 That's what I think. 566 00:38:50,380 --> 00:38:53,980 If her thought is actually true... 567 00:38:53,980 --> 00:38:57,580 ...it's possible to suspend your sentence. 568 00:39:06,740 --> 00:39:09,570 Please end this session. 569 00:39:15,200 --> 00:39:19,780 If you want to talk, please just call me anytime. 570 00:39:19,780 --> 00:39:26,090 Because I'm a lawyer who works for your sake. 571 00:39:38,740 --> 00:39:41,340 So he didn't admit it. 572 00:39:41,340 --> 00:39:44,520 So, based on your deduction... 573 00:39:44,520 --> 00:39:48,140 ...Okita Hidenori actually protected the life of that nursery school students... 574 00:39:48,140 --> 00:39:52,820 ...and hide the fact about his grandson's failed attempt of bombing? 575 00:39:52,820 --> 00:39:53,580 Perhaps. 576 00:39:53,580 --> 00:39:56,480 Rather than killing him, it would've been better to hand him to the police. 577 00:39:56,480 --> 00:39:58,360 But if he did that, his grandson... 578 00:39:58,360 --> 00:40:00,660 ...would be arrested for failed attempt of bombing. 579 00:40:00,660 --> 00:40:03,600 And it would destroyed his honor as a former superintendent too. 580 00:40:03,600 --> 00:40:05,100 Hmm... 581 00:40:05,100 --> 00:40:07,880 It's also possible that he didn't really intend to kill him... 582 00:40:07,880 --> 00:40:12,260 ...but in order to stop his grandson, he ended up murdering him. 583 00:40:12,260 --> 00:40:16,500 We never know if he actually wanted to protect his grandson's honor... 584 00:40:16,500 --> 00:40:20,820 ...or his own honor, that he even had to kill his grandson. 585 00:40:20,820 --> 00:40:22,980 This is... 586 00:40:23,860 --> 00:40:26,060 ...interesting. 587 00:40:27,060 --> 00:40:30,480 By describing the situation of your meeting with him in details... 588 00:40:30,480 --> 00:40:32,540 ...you'll have enough circumstantial evidence to write down your deduction. 589 00:40:32,540 --> 00:40:34,120 Though we got no statement from him? 590 00:40:34,120 --> 00:40:37,160 What's with you? Do you sympathize with a murderer? 591 00:40:37,160 --> 00:40:38,300 It's not like that. 592 00:40:38,300 --> 00:40:40,980 We can't create a powerful article just by using our imagination. 593 00:40:40,980 --> 00:40:43,200 - If she doesn't want to do it, you do it, Sato. - What? 594 00:40:43,200 --> 00:40:45,340 Wait... if it has to be written, I'll do it. 595 00:40:45,340 --> 00:40:47,840 I'm the one who met Okita anyway. 596 00:40:47,840 --> 00:40:50,070 Why are you hesitating? 597 00:40:52,860 --> 00:40:56,280 I think it will be an interesting article, but... 598 00:40:56,280 --> 00:41:00,740 ...I just don't know what I'm doing this for. 599 00:41:01,380 --> 00:41:04,620 "Weekly East" is neither police nor courthouse. 600 00:41:04,620 --> 00:41:06,900 That's why, we don't do this to uphold justice. 601 00:41:06,900 --> 00:41:10,120 But we pursue the cases and scandals desperately. 602 00:41:10,120 --> 00:41:11,520 What is it for? 603 00:41:11,520 --> 00:41:13,820 That is... 604 00:41:13,820 --> 00:41:16,980 - ...our endless interest on human. - Right. 605 00:41:17,280 --> 00:41:22,160 Human doesn't only have one face but is somehow three-dimensional being. 606 00:41:22,160 --> 00:41:24,900 People can have such sides, they can think of such things... 607 00:41:24,900 --> 00:41:27,300 ...and they can do things like this or that. 608 00:41:27,300 --> 00:41:30,840 We convey this earnest way of life of people to our readers. 609 00:41:30,840 --> 00:41:32,440 I know that already without you telling me. 610 00:41:32,440 --> 00:41:34,380 - I'm not a newbie. - Write it, then. 611 00:41:34,380 --> 00:41:36,360 There's nothing to be hesitated about. 612 00:41:36,700 --> 00:41:39,920 Okita Hidenori is a former superintendent. He was someone with authority. 613 00:41:39,920 --> 00:41:41,440 As a superintendent... 614 00:41:41,440 --> 00:41:46,060 ...how did he bring up his grandson and what had he been through? 615 00:41:46,060 --> 00:41:49,680 Use your imagination to write about his suffering after killing his own grandson. 616 00:41:49,680 --> 00:41:52,000 What a former superintendent actually wanted to protect... 617 00:41:52,000 --> 00:41:54,560 ...that he even had to kill his grandson and threw half of his life away in vain. 618 00:41:54,560 --> 00:41:56,160 Write what you think of it, Kate. 619 00:41:56,160 --> 00:42:00,220 With those circumstantial evidence, imagine how he must feel for being pressed to do that and write it. 620 00:42:00,220 --> 00:42:02,260 Why they came up with a simple motive... 621 00:42:02,260 --> 00:42:04,540 ...like harsh upbringing at first, write that too. 622 00:42:04,540 --> 00:42:08,160 It must be an interesting article which will surprise the world. 623 00:42:08,160 --> 00:42:09,520 Write it now. 624 00:42:09,520 --> 00:42:12,070 - Before you send it for printing, I'll check it. - Okay. 625 00:42:20,740 --> 00:42:23,240 I wonder what is Kurokawa team arguing about. 626 00:42:23,240 --> 00:42:26,720 Yeah. Well, for special report team... 627 00:42:26,720 --> 00:42:30,080 ...suspense is already like a part of their life. 628 00:42:30,080 --> 00:42:32,900 Did Makabe-san told you that? 629 00:42:33,480 --> 00:42:36,140 You've promised me not to ask that, right? 630 00:42:36,140 --> 00:42:38,540 I've promised you not to ask about your reason for breaking up... 631 00:42:38,540 --> 00:42:42,800 ...but I didn't promise that we would never talk about Makabe-san at all. 632 00:42:43,440 --> 00:42:46,860 You're unexpectedly sensitive, Nonaka-san. 633 00:42:46,860 --> 00:42:50,380 - Cut that out. - I won't~ 634 00:42:52,180 --> 00:42:55,480 List up the restaurants for our dinner meeting with Maruyama-sensei. 635 00:42:55,480 --> 00:42:57,340 - Okay. - Ask other companies too. 636 00:42:57,340 --> 00:42:59,500 - So that we won't have double info. - Huh? 637 00:42:59,500 --> 00:43:04,090 Don't you have network with other companies? How long have you been doing this, huh? 638 00:43:05,440 --> 00:43:08,440 Wait... why are you so serious? 639 00:43:20,680 --> 00:43:25,250 "What a murderer wants to protect" 640 00:43:35,760 --> 00:43:40,260 What a murderer wants to protect. 641 00:43:42,160 --> 00:43:45,580 That made him go as far as sacrificing people's life... 642 00:44:13,060 --> 00:44:15,180 Thank you for your hard work. 643 00:44:20,000 --> 00:44:22,380 Thank you very much. 644 00:44:30,560 --> 00:44:33,550 You must write a more decisive article. Fix it. 645 00:44:45,720 --> 00:44:50,200 Sum this part up. 646 00:44:50,200 --> 00:44:53,170 You can make it sound more touching, right? 647 00:44:57,480 --> 00:45:00,070 I've reached my limit. 648 00:45:02,180 --> 00:45:06,380 Kate, could it be that... somehow... 649 00:45:06,380 --> 00:45:10,380 ...you are troubled with something else so it's difficult for you to write this? 650 00:45:10,380 --> 00:45:11,960 It's not like that. 651 00:45:11,960 --> 00:45:14,500 I see. Well then, I'll fix it. 652 00:45:14,500 --> 00:45:16,980 - You can go home now. - Well, well... Iwatani-san. 653 00:45:16,980 --> 00:45:19,560 It's Makabe Kate's signature article... 654 00:45:56,440 --> 00:45:58,360 "I'm going to buy an altar for Mama at home." 655 00:45:58,360 --> 00:46:01,070 "Can you accompany me?" 656 00:46:06,500 --> 00:46:08,880 "You could put the ashes in the tomb alone." 657 00:46:08,880 --> 00:46:11,680 "But you can't buy the altar alone?" 658 00:46:13,640 --> 00:46:15,340 How cruel. 659 00:46:19,280 --> 00:46:21,570 "I'll do that alone." 660 00:46:36,970 --> 00:46:40,940 29 January 2020 (Wed) 661 00:46:41,010 --> 00:46:47,880 "Is it a murder to uphold justice? Or is it justice which went too far?" 662 00:46:51,660 --> 00:46:54,440 Yes. Thank you very much for your precious comment. 663 00:46:54,440 --> 00:46:57,640 Ah, no, it's not a judgmental article. 664 00:46:57,640 --> 00:47:00,280 Yes... I will. 665 00:47:01,900 --> 00:47:04,880 Due to our duty of confidentiality, we can't tell you about our source. 666 00:47:04,880 --> 00:47:05,760 I'm sorry. 667 00:47:05,760 --> 00:47:09,940 We now have a new viewpoint for this case, that the murder is unavoidable... 668 00:47:09,940 --> 00:47:13,140 ...in order to stop his grandson from killing many people. 669 00:47:13,140 --> 00:47:16,140 Our impression on the criminal changes completely, right? 670 00:47:16,140 --> 00:47:19,480 They all go the opposite way now. 671 00:47:20,040 --> 00:47:24,650 - Iwatani-kun, a call from our distributor in line 1. - Okay. 672 00:47:27,360 --> 00:47:29,060 Yes, this is Iwatani. 673 00:47:29,460 --> 00:47:30,740 Huh? 674 00:47:32,220 --> 00:47:36,220 I see... Thank you very much. 675 00:47:37,200 --> 00:47:38,840 Everyone! 676 00:47:38,840 --> 00:47:41,140 It's selling well! 677 00:47:41,860 --> 00:47:43,620 Let's have sushi today, shall we! 678 00:47:43,620 --> 00:47:46,050 Yeah! 679 00:47:50,380 --> 00:47:54,570 Why did you hide the fact that your grandson... 680 00:47:54,570 --> 00:47:56,570 ...created bombs? 681 00:48:01,840 --> 00:48:04,660 We have no intention to file an appeal. 682 00:48:04,880 --> 00:48:07,560 Even though the bomb has been found, you won't file an appeal? 683 00:48:07,560 --> 00:48:11,070 Yes. I don't know what Okita feels about this but... 684 00:48:11,070 --> 00:48:13,060 ...I just want to let you know. 685 00:48:13,840 --> 00:48:16,580 Thank you very much. 686 00:48:28,900 --> 00:48:30,570 You don't seem well. 687 00:48:30,570 --> 00:48:32,090 Ah... 688 00:48:32,420 --> 00:48:34,200 Sometimes I just wonder... 689 00:48:34,200 --> 00:48:36,590 ...if this is really the best. 690 00:48:36,590 --> 00:48:40,340 Why does a savage like you think that way, huh? 691 00:48:40,340 --> 00:48:42,680 Am I... savage? 692 00:48:42,980 --> 00:48:45,570 I am too, though. 693 00:48:45,920 --> 00:48:47,570 Thank you for your hard work. 694 00:49:34,520 --> 00:49:36,570 Notoa Toru-san. 695 00:49:39,220 --> 00:49:41,070 I'm Makabe Kate. 696 00:49:52,700 --> 00:49:54,780 Repair? 697 00:49:55,920 --> 00:49:57,860 Or buy something? 698 00:49:57,860 --> 00:50:00,690 Didn't my name remind you of anything? 699 00:50:10,800 --> 00:50:13,590 I'm working at Tougen Publishing. 700 00:50:17,540 --> 00:50:20,070 I'm the daughter of Makabe Anna. 701 00:50:35,060 --> 00:50:36,980 Give me money. 702 00:50:44,200 --> 00:50:45,540 How much do I have to pay... 703 00:50:45,540 --> 00:50:48,040 ...so that you will talk to me? 58489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.