All language subtitles for Shiranakute Ii koto EP 03 [WEB-DL]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,780 --> 00:00:02,480 So... 2 00:00:03,180 --> 00:00:06,940 ...it's because you knew that I was Notoa Toru's daughter... 3 00:00:06,940 --> 00:00:10,000 ...that you proposed to me that time? 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,830 Yeah. 5 00:00:20,060 --> 00:00:22,410 What? What's wrong? 6 00:00:30,900 --> 00:00:34,680 - Thank you for letting me know. - Yeah. 7 00:00:35,440 --> 00:00:39,240 I ended up breaking my promise to your mother, though. 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,310 Yeah, you're right... 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,320 - I'll drive you home. - Ah, you don't need to. 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,480 - Thank you for the coffee. - Yeah. 11 00:00:53,460 --> 00:00:55,810 Hello, what's the matter? 12 00:00:55,810 --> 00:00:58,820 Huh? How high is it? 13 00:00:58,940 --> 00:01:01,380 Have you called the hospital? 14 00:01:02,020 --> 00:01:03,820 I see... 15 00:01:03,820 --> 00:01:06,880 Okay, I get it. I'm going home now. Okay. 16 00:01:09,020 --> 00:01:12,140 - Ah... my son got a fever. - What? 17 00:01:12,140 --> 00:01:14,830 Ah, it's okay. Children get fever often, anyway. 18 00:01:14,830 --> 00:01:18,440 Ah, you must be worried... I hope he gets well soon. 19 00:01:18,440 --> 00:01:21,320 - Sorry for bothering. - Take care. 20 00:01:33,610 --> 00:01:38,140 8 years ago 21 00:01:39,400 --> 00:01:43,520 We've stuck here for 3 days, not seeing the sky... 22 00:01:43,520 --> 00:01:45,860 ...do you think those two will really come? 23 00:01:45,860 --> 00:01:49,780 We wait here because we know they're coming. Just stop complaining, blockhead. 24 00:01:49,780 --> 00:01:52,420 So you can get irritated too, Odaka-san... 25 00:01:52,420 --> 00:01:54,880 I bring you along so I can take it out on you. 26 00:01:54,880 --> 00:01:59,410 Ah, is that so? Please take it out on me then. 27 00:02:02,580 --> 00:02:04,300 It's coming. 28 00:02:10,820 --> 00:02:12,820 It's Hotta Anna. 29 00:02:12,820 --> 00:02:15,120 Ah, he's coming too. 30 00:02:21,860 --> 00:02:23,100 Wow... 31 00:02:23,100 --> 00:02:25,140 That time, I was just assigned... 32 00:02:25,140 --> 00:02:28,360 ...to join the special report team of "Weekly East". 33 00:02:28,360 --> 00:02:30,220 It's so long! 34 00:02:32,300 --> 00:02:34,800 - Hey, call Iwatani-san. - Ah, okay. 35 00:02:34,800 --> 00:02:39,640 Our current editor-in-chief Iwatani-san was still a copy editor that time. 36 00:02:42,900 --> 00:02:45,600 It's the mansion where the athlete Matsubara lives. 37 00:02:45,600 --> 00:02:49,000 So, we will be waiting here... 38 00:02:49,000 --> 00:02:52,160 - ...until one of them come out, right? - Well, we can do that, but... 39 00:02:52,160 --> 00:02:54,820 ...the newspaper delivery guy will come soon. Catch him... 40 00:02:54,820 --> 00:02:56,480 ...and said, "I want to meet someone named Matsubara." 41 00:02:56,480 --> 00:03:00,810 "Please tell me his room's number". Try asking that while crying. 42 00:03:00,810 --> 00:03:03,260 - Crying? - Yeah. 43 00:03:03,260 --> 00:03:06,560 Just try to sound as pitiful as possible so that... 44 00:03:06,560 --> 00:03:10,540 ...the newspaper guy will pity you and tell you the number. 45 00:03:10,540 --> 00:03:14,600 What? But I'm not so good in that... 46 00:03:14,600 --> 00:03:17,180 Just do it even though you're not good in that, blockhead. 47 00:03:17,180 --> 00:03:18,810 Okay. 48 00:03:23,640 --> 00:03:25,830 Hey, wait, wait, wait... 49 00:03:26,980 --> 00:03:28,480 What? 50 00:03:28,480 --> 00:03:32,820 It's prohibited to lie to people who help us in collecting data. 51 00:03:32,820 --> 00:03:36,000 So, don't say anything other than, "I want to see Matsubara-san". 52 00:03:36,000 --> 00:03:37,830 Ah... okay. 53 00:03:40,280 --> 00:03:42,620 - Ah... excuse me! - Yes? 54 00:03:42,620 --> 00:03:45,320 There's someone named Matsubara-san who lives here. 55 00:03:45,320 --> 00:03:47,640 - Do you know his room number? - What? 56 00:03:47,640 --> 00:03:50,200 I really need to meet him no matter what... 57 00:03:50,200 --> 00:03:54,440 - No... I don't know. - What is Matsubara-san's room number? 58 00:03:54,440 --> 00:03:58,000 - You must know everyone's name, right? - Ah, perhaps... 59 00:03:58,000 --> 00:04:02,460 ...there is no Matsubara among the people who take our newspaper. 60 00:04:02,720 --> 00:04:04,120 Huh? 61 00:04:22,920 --> 00:04:27,790 - What do you want to eat? - I don't want to eat anything. 62 00:04:29,440 --> 00:04:33,330 - I don't want to eat anything, but... - Mm-hmm... 63 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 ...I want to kiss. 64 00:04:38,100 --> 00:04:39,480 Huh? 65 00:04:39,880 --> 00:04:45,810 Ah... well... somehow, to feel like that... 66 00:04:46,420 --> 00:04:52,310 It's kinda troublesome to suddenly feel like that... 67 00:04:58,580 --> 00:05:01,660 Of course it's troublesome. 68 00:05:01,660 --> 00:05:05,020 I'm sorry. I guess I'm kinda out of my mind. 69 00:05:05,020 --> 00:05:07,310 Yeah, it's quite nuts. 70 00:05:27,240 --> 00:05:30,820 That was how it began between us. 71 00:05:30,920 --> 00:05:32,340 From that day on... 72 00:05:32,340 --> 00:05:36,310 ...everyday was perfect for me, both in work and private life. 73 00:05:36,310 --> 00:05:38,310 I was glad that I was born. 74 00:05:38,310 --> 00:05:41,140 I was glad that I worked at "Weekly East". 75 00:05:41,140 --> 00:05:43,920 I was glad that I met Odaka-san. 76 00:05:43,920 --> 00:05:46,870 I lived with such happy heart. 77 00:05:47,560 --> 00:05:49,700 Odaka-san was also in his perfect form. 78 00:05:49,700 --> 00:05:54,140 His photos of Bansky working on a creation on a street corner in Paris... 79 00:05:54,140 --> 00:05:57,600 ...was even nominated for Pulitzer Prize. 80 00:05:57,600 --> 00:06:02,380 But since his photo of the murderer Notoa Toru being released from prison... 81 00:06:02,380 --> 00:06:06,320 ...was published in "Weekly East"... 82 00:06:06,320 --> 00:06:09,920 ...my relationship with Odaka-san was changed. 83 00:06:09,920 --> 00:06:12,200 It was his last photo as news photographer. 84 00:06:12,200 --> 00:06:17,320 After that, somehow he suddenly quit being a news photographer. 85 00:06:17,440 --> 00:06:18,860 While knowing nothing... 86 00:06:18,860 --> 00:06:23,020 ...I dumped Odaka-san who turned into an animal photographer. 87 00:06:23,480 --> 00:06:26,480 I turned down Odaka-san's proposal... 88 00:06:26,480 --> 00:06:31,020 ...and moved on to the new guy in editorial dept, Nonaka Haruki. 89 00:06:31,020 --> 00:06:34,100 1 year after Odaka-san and I broke up... 90 00:06:34,100 --> 00:06:38,820 ...he married a woman from Amakusa whom he met while taking pictures of dolphins. 91 00:06:39,140 --> 00:06:41,830 I can't turn back the time which has passed. 92 00:06:41,830 --> 00:06:45,310 But it's too painful. 93 00:06:45,680 --> 00:06:47,810 And tonight is too cold. 94 00:06:50,790 --> 00:06:57,000 Shiranakute Ii Koto 95 00:06:57,000 --> 00:07:11,980 English subtitle by: aoihachi 96 00:07:14,140 --> 00:07:16,180 We got a video... 97 00:07:15,450 --> 00:07:18,420 18 December 2019 (Wed) 98 00:07:16,180 --> 00:07:19,500 ...of the diving athlete Kanahashi dancing naked on the VIP seat... 99 00:07:19,500 --> 00:07:22,360 - ...of Maruyamacho's Club T. - In the middle of the championship? How bold. 100 00:07:22,360 --> 00:07:25,240 - Let's publish it tomorrow, right before the match. Next, Kurokawa. - Yes. 101 00:07:25,240 --> 00:07:27,280 Since Minister Akagi took over the Ministry of Health... 102 00:07:27,280 --> 00:07:30,040 ...Cyber Omni Corp. won the bid 3 years in a row. 103 00:07:30,040 --> 00:07:33,600 Seems like Cyber Omni bribed Minister Akagi. 104 00:07:33,600 --> 00:07:36,020 - How much evidence have you got? - Now, we are pursuing Cyber Omni's employee. 105 00:07:36,020 --> 00:07:38,500 Without any evidence, it can't be published. Whose idea is it? 106 00:07:38,500 --> 00:07:41,140 - It's Kate's. - Not enough evidence. Look for more. 107 00:07:41,140 --> 00:07:43,180 - Okay. - Okay, next! 108 00:07:43,340 --> 00:07:46,440 "I went to watch Tatsumine's performance." 109 00:07:46,440 --> 00:07:49,600 "He's a talent Japan can be proud of!" 110 00:07:49,600 --> 00:07:54,860 "The power of expression in his dance is superb! Akagi's jaw dropped!" 111 00:07:54,860 --> 00:07:56,830 How lame... 112 00:07:56,960 --> 00:08:01,040 Though Minister Akagi is horrible, he got 30,000 likes on his social media post. 113 00:08:01,040 --> 00:08:04,120 It's not because of the minister's popularity... 114 00:08:04,120 --> 00:08:07,060 - ...but because of Tatsumine's popularity. - Is Tatsumine his real name? 115 00:08:07,060 --> 00:08:10,100 It's his popular name. His real name is Kawahara Tatsumi. 116 00:08:10,100 --> 00:08:11,320 That sounds better. 117 00:08:11,320 --> 00:08:14,440 - It's too common that no one will remember. - Really? 118 00:08:14,440 --> 00:08:16,980 In his latest coffee commercial... 119 00:08:16,980 --> 00:08:19,540 ...he did an amazing dance. Do you know it? 120 00:08:28,160 --> 00:08:30,820 Ah, I know, I know. 121 00:08:31,260 --> 00:08:33,300 He dressed up like Picotaro here. 122 00:08:33,300 --> 00:08:37,680 He dressed up in different eccentric clothing for his performance's curtain call everyday. 123 00:08:37,680 --> 00:08:41,300 - Seems like he even cross-dressed. - Ah, I see~ 124 00:08:41,300 --> 00:08:43,810 Tatsumine is indeed popular. 125 00:08:43,810 --> 00:08:47,460 It's great that he can be that popular as a dancer though he isn't an idol. 126 00:08:47,460 --> 00:08:49,220 As an artist who goes abroad... 127 00:08:49,220 --> 00:08:52,120 ...he can be the successor of Ozawa Seiji and Ninagawa Yukio, right? 128 00:08:52,120 --> 00:08:55,330 He will be the main performer for Hibiya biennale next year. 129 00:08:55,330 --> 00:08:58,880 And we will go with "Japan's dream, Tatsumine" for our two-weeks edition. 130 00:08:58,880 --> 00:09:01,160 Well, I think the article about an elite artist... 131 00:09:01,160 --> 00:09:04,020 ...won't be good enough for our New Year's special edition. 132 00:09:04,020 --> 00:09:06,390 Kuro-san, good luck~ 133 00:09:06,390 --> 00:09:09,020 Hey, Nonaka, you know a lot about Tatsumine too, right? 134 00:09:09,020 --> 00:09:10,880 I don't know that much about him... 135 00:09:10,880 --> 00:09:13,480 ...but I went to watch his performance before and it was mesmerizing. 136 00:09:13,480 --> 00:09:16,440 Wakabayashi-sensei whom I'm in charge of is a good friend of Tatsumine. 137 00:09:16,440 --> 00:09:20,320 - So I could get platina ticket. - Did you go there with Wakabayashi-sensei? 138 00:09:20,540 --> 00:09:21,740 Yes. 139 00:09:22,260 --> 00:09:24,980 I wish I was invited too. 140 00:09:26,120 --> 00:09:28,300 - Ah, it's over. - Oh. 141 00:09:29,280 --> 00:09:31,660 Kuro-san, how about my idea on Minister Akagi? 142 00:09:31,660 --> 00:09:33,660 Well, our team will go with Onodera's idea. 143 00:09:33,660 --> 00:09:37,020 "The Anatomy of The Popular, Genius Dancer: Tatsumine". 144 00:09:37,020 --> 00:09:38,140 - Yeah! - Whaaat? 145 00:09:38,140 --> 00:09:44,060 Rather than politician's scandal, our readers would prefer the story of a blooming talent on our New Year's issue. 146 00:09:44,060 --> 00:09:47,540 But this morning, you were interested in Minister Akagi's bribe case, right? 147 00:09:47,540 --> 00:09:49,600 It's the final word from our editor-in-chief. 148 00:09:49,600 --> 00:09:53,580 So you are after Minister Akagi and Cyber Omni suspicious bid-rigging case too, huh? 149 00:09:53,580 --> 00:09:57,810 - Yeah. - I've done great with that, so just leave that case to me. 150 00:09:57,810 --> 00:09:59,810 That's not going to happen. 151 00:10:16,480 --> 00:10:19,860 Even male audience can be attracted to him too. 152 00:10:19,860 --> 00:10:21,000 His charm is... 153 00:10:21,000 --> 00:10:24,580 ...he can combine traditional and contemporary value in his dance. 154 00:10:24,580 --> 00:10:26,740 I will interview him at 4 PM. 155 00:10:26,740 --> 00:10:28,400 Kate, you work on Tatsumine's fashion. 156 00:10:28,400 --> 00:10:32,220 Sato and Fukunishi, please collect the data on his heart-touching unknown episodes. 157 00:10:32,220 --> 00:10:33,520 Okay. 158 00:10:33,660 --> 00:10:36,310 - Heart-touching unknown episodes...? - What? 159 00:10:36,310 --> 00:10:39,480 Ask his teachers or classmates about that. 160 00:10:39,480 --> 00:10:40,840 Use your brain! Your brain! 161 00:10:40,840 --> 00:10:44,820 Wow, you said the things I wanted to say. How reliable. 162 00:10:44,820 --> 00:10:47,380 Kei-chan, long time no see. 163 00:10:47,380 --> 00:10:49,220 Long time no see. 164 00:10:49,220 --> 00:10:52,860 I'm sorry that you have to spare your time for me though you're so busy. 165 00:10:52,860 --> 00:10:57,820 I thought I would give you a wedding dress for your wedding ceremony. 166 00:10:57,820 --> 00:11:00,820 But look, you aren't getting married at all. 167 00:11:00,820 --> 00:11:04,320 I'm sure your mama passed away because she's tired of waiting. 168 00:11:04,320 --> 00:11:07,180 Ah, thank you for the flowers you sent that time. 169 00:11:07,180 --> 00:11:10,140 It's okay. Ah, more importantly... 170 00:11:10,140 --> 00:11:12,680 ...you're picking up Tatsumi-kun as the topic, right? 171 00:11:15,440 --> 00:11:18,580 - It's so good, right? - Do you know him? 172 00:11:18,580 --> 00:11:22,000 A long long time ago, in the gymnasium around here... 173 00:11:22,000 --> 00:11:24,520 ...he took dance lesson everyday. 174 00:11:24,520 --> 00:11:28,980 Ah, he also worked part-time at a ramen shop at the 3rd street. 175 00:11:28,980 --> 00:11:31,680 He often came here for delivery, you know. 176 00:11:31,680 --> 00:11:35,240 Wow, so you had such a relationship with him. 177 00:11:35,240 --> 00:11:39,000 Well, I think he might not remember me, though. 178 00:11:39,340 --> 00:11:42,360 He's a handsome kid who didn't talk much. 179 00:11:43,100 --> 00:11:47,060 Please give your comment about Tatsumine-san's outfits. 180 00:11:47,060 --> 00:11:50,330 Ah~ Though he wears tuxedo here... 181 00:11:50,330 --> 00:11:51,980 ...he leaves his shirt's button open. 182 00:11:51,980 --> 00:11:54,820 And he puts on denim high cut boots, right? 183 00:11:54,820 --> 00:11:58,300 It makes his look doesn't appear like tuxedo anymore. 184 00:11:58,300 --> 00:12:00,440 With some orthodox school scent... 185 00:12:00,440 --> 00:12:03,280 ...it's wonderful, right? 186 00:12:03,680 --> 00:12:05,320 Please take a look on his boots. 187 00:12:05,320 --> 00:12:08,740 He wears it here, here, and here too. Seems like he likes them a lot. 188 00:12:08,740 --> 00:12:11,920 Ah, he must have more than one pairs, right? 189 00:12:11,920 --> 00:12:15,640 Moreover, seems like he doesn't use any stylist, right? 190 00:12:15,640 --> 00:12:18,330 He does ALL the mix-and-match by himself. 191 00:12:18,330 --> 00:12:19,720 It must cost a lot. 192 00:12:19,720 --> 00:12:23,820 It's also a talent to be able to look cool without spending so much money. 193 00:12:23,820 --> 00:12:28,060 - You don't know that, huh? - Ah... it's a talent too, then. 194 00:12:29,540 --> 00:12:34,840 It's interesting to get your commentary about Tatsumine's outfits, Mimiko-sensei. 195 00:12:34,840 --> 00:12:36,160 Why don't you pick up your phone? 196 00:12:36,160 --> 00:12:39,340 - Aah, it's okay, I'll do it later. - Isn't it bothering? 197 00:12:39,700 --> 00:12:42,040 Ah... well then, excuse me for a while. 198 00:12:46,020 --> 00:12:46,940 Yes? 199 00:12:46,940 --> 00:12:49,920 Tatsumine's article is temporarily suspended. Go back here now. 200 00:12:49,920 --> 00:12:51,480 What? 201 00:12:52,380 --> 00:12:53,860 Let me play it again. 202 00:12:53,860 --> 00:12:57,540 It's elderly people like you who are ruining this country. 203 00:12:57,540 --> 00:13:00,040 The problem lies in your elderly arrogance! 204 00:13:00,460 --> 00:13:02,440 Look, that's his true character! 205 00:13:02,440 --> 00:13:05,310 What's actually needed isn't nursing home... 206 00:13:05,310 --> 00:13:07,200 ...but a granny-dumping mountain! 207 00:13:07,200 --> 00:13:11,220 - He looks so young here. - It's from around 10 years ago. 208 00:13:11,220 --> 00:13:15,280 But someone uploaded it on social media recently and it becomes viral right away. 209 00:13:15,280 --> 00:13:17,480 Today's interview was canceled at the last minute. 210 00:13:17,480 --> 00:13:19,960 Hey. I'm back. 211 00:13:19,960 --> 00:13:21,600 - Have you watched it? - Yeah. 212 00:13:21,600 --> 00:13:24,160 Let's change the direction for Tatsumine's article. 213 00:13:24,160 --> 00:13:27,680 - Let's reconsider whether we'll use it or not on Friday's meeting. - Okay! 214 00:13:27,680 --> 00:13:31,840 I knew from the start that this person is suspicious. 215 00:13:32,420 --> 00:13:33,680 Let's peel off his mask. 216 00:13:33,680 --> 00:13:37,120 Look what comes from someone who never has any idea every week. 217 00:13:37,120 --> 00:13:39,940 That video is from more than 10 years ago. 218 00:13:39,940 --> 00:13:42,660 Rather than digging this up, I think Akagi's article... 219 00:13:42,660 --> 00:13:44,220 ...is more up-to-date. 220 00:13:44,220 --> 00:13:46,000 - I think we should use my idea... - We won't. 221 00:13:46,000 --> 00:13:48,400 We pursue about Tatsumine with our unique point of view. 222 00:13:48,400 --> 00:13:50,540 While we're working on it, this thing appears on the net. 223 00:13:50,540 --> 00:13:53,870 If he's really a two-faced guy, we should investigate it properly... 224 00:13:53,870 --> 00:13:55,620 ...and let our readers know. That's worth doing. 225 00:13:55,620 --> 00:13:57,700 - But it's like a follow-up. - The ability to do follow-up... 226 00:13:57,700 --> 00:14:00,140 ...and investigating properly isn't in the netizen. 227 00:14:00,140 --> 00:14:04,000 Finding out the truth of Tatsumine's real situation is the job only we can do. 228 00:14:04,000 --> 00:14:06,640 It might be true but... 229 00:14:06,640 --> 00:14:09,920 ...it's not a remark made recently but over 10 years ago. 230 00:14:09,920 --> 00:14:14,060 Using that to stand in the way of a talent who's just blooming... 231 00:14:14,060 --> 00:14:16,280 Isn't it against "Weekly East" policy? 232 00:14:16,280 --> 00:14:18,820 Ifh his 'alent 'an be 'es'roy jush be'ause of 'i's, 'hen 'ha's i'. 233 00:14:18,820 --> 00:14:21,320 Le' i' be 'es'roy 'hen. 234 00:14:24,160 --> 00:14:27,420 If his talent can be destroyed just because of this, then that's it. 235 00:14:27,420 --> 00:14:29,810 Let it be destroyed then. 236 00:14:30,260 --> 00:14:34,380 It's our job in "Weekly East" to offer the data to get to the bottom of this... 237 00:14:34,380 --> 00:14:37,440 ...and also to know about how he will deal with this scandal. 238 00:14:37,440 --> 00:14:40,440 - I've got the same opinion. - Zip your lip! 239 00:14:40,800 --> 00:14:44,480 Moreover, he's not just a mere talent. 240 00:14:44,480 --> 00:14:47,160 He's the main performer of Hibiya biennale... 241 00:14:47,160 --> 00:14:49,460 ...which is financed by the government. 242 00:14:49,460 --> 00:14:53,320 He's someone who gets paid by the tax payers' money. 243 00:14:53,320 --> 00:14:58,040 It will be bothersome if you do this reluctantly. 244 00:14:58,500 --> 00:14:59,900 I understand. 245 00:14:59,900 --> 00:15:02,200 - I'll try to do this seriously. - You must be serious. 246 00:15:02,200 --> 00:15:05,060 - I'm always serious in my job. - It's not about the feeling but the result. 247 00:15:05,060 --> 00:15:06,860 I'm counting on you. 248 00:15:07,360 --> 00:15:10,000 First, find Tatsumine's address. 249 00:15:10,000 --> 00:15:13,820 Nowadays, we can find anyone's address on social media. 250 00:15:14,810 --> 00:15:16,480 Yogurt? 251 00:15:16,480 --> 00:15:19,980 - Yosh! - What's with that 'yosh'? 252 00:15:19,980 --> 00:15:21,660 How fast. He's so fast. 253 00:15:21,660 --> 00:15:23,440 Is he really investigating? 254 00:15:23,440 --> 00:15:25,020 Why is he doing it while eating yogurt? 255 00:15:25,020 --> 00:15:28,080 Can't he just stop eating? Stop that 'yosh' thing! 256 00:15:38,520 --> 00:15:40,220 "Tatsumine" 257 00:15:44,160 --> 00:15:45,160 "It's Tatsumine." 258 00:15:50,960 --> 00:15:53,430 "It's Tatsumine, right?" 259 00:15:56,700 --> 00:16:00,060 "Tatsumine is here. Edogawabashi Station's taxi stand." 260 00:16:00,060 --> 00:16:03,220 - Hey, hey... everyone, come here. - Okay. 261 00:16:04,860 --> 00:16:07,920 Look for any gymnasium or studio near Edogawabashi Station. 262 00:16:07,920 --> 00:16:09,120 Okay. 263 00:16:13,310 --> 00:16:15,940 How long is he practicing, huh? 264 00:16:15,940 --> 00:16:18,700 If Tatsumine is really inside this building... 265 00:16:18,700 --> 00:16:22,840 ...how do you think he will come out with all the press corps here? 266 00:16:25,620 --> 00:16:29,240 You have to think of all the possibilities while waiting like this. 267 00:16:29,240 --> 00:16:32,540 I think he will just come out boldly without disguising. 268 00:16:32,540 --> 00:16:33,440 Why is that? 269 00:16:33,440 --> 00:16:36,320 Because it will be uncool if he gets exposed. 270 00:16:36,320 --> 00:16:37,760 I see. 271 00:16:39,240 --> 00:16:42,620 I will surely chase after Tatsumine. 272 00:16:42,620 --> 00:16:46,830 Fukunishi-kun, Tatsumine isn't a criminal, you know. 273 00:16:46,830 --> 00:16:49,830 He's someone who stands on the same level ground as we do. 274 00:16:49,830 --> 00:16:52,660 Just stop acting like a detective like that. 275 00:16:52,660 --> 00:16:55,160 Makabe-san, you're so cruel. 276 00:16:55,160 --> 00:16:57,260 Though I'm finally serious in doing this. 277 00:16:57,260 --> 00:17:00,020 It's just normal to do your job seriously! 278 00:17:00,020 --> 00:17:02,200 Don't put on airs just because sometimes you do it seriously. 279 00:17:02,200 --> 00:17:03,820 What's with "the same level ground", huh? 280 00:17:03,820 --> 00:17:06,720 I can't imagine being on the same level ground as a guy who could say... 281 00:17:06,720 --> 00:17:08,860 ..."We need granny-dumping mountain instead of nursing home". 282 00:17:08,860 --> 00:17:11,350 - It's him! - It's him! 283 00:17:14,860 --> 00:17:17,120 Is the practice over already? 284 00:17:17,120 --> 00:17:18,860 Is Tatsumine-san still inside? 285 00:17:18,860 --> 00:17:20,660 Is the practice over already? 286 00:17:20,660 --> 00:17:23,500 Is Tatsumine-san still inside? 287 00:17:23,500 --> 00:17:26,830 - There's a car coming that way! - Oh, that way! 288 00:17:33,760 --> 00:17:35,830 - Ah... - Hey! 289 00:17:41,640 --> 00:17:43,680 This way! 290 00:17:44,080 --> 00:17:45,820 Tatsumine-san! Tatsumine-san! 291 00:17:46,360 --> 00:17:47,980 Please say something about the video! 292 00:17:47,980 --> 00:17:50,220 Tatsumine-san, a word, please! 293 00:17:50,220 --> 00:17:53,810 - Huh? This way? - Wait, wait, wait...! 294 00:17:53,810 --> 00:17:56,060 It's not him. 295 00:17:56,060 --> 00:17:59,370 But from his height, it looks just like Tatsumine... 296 00:17:59,370 --> 00:18:02,280 - Are you running away? - Please say something! 297 00:18:02,280 --> 00:18:04,440 Tatsumine-san! 298 00:18:15,560 --> 00:18:19,420 And he puts on denim high cut boots, right? 299 00:18:21,460 --> 00:18:22,980 - Is he the real one...? - Ssh! 300 00:18:22,980 --> 00:18:25,080 He's the real one! 301 00:18:25,080 --> 00:18:27,910 STOP! TATSUMINE! 302 00:18:27,910 --> 00:18:30,160 WHERE'S YOUR APOLOGY?!! 303 00:18:52,600 --> 00:18:55,780 - Wait! Don't run away! - W-wait! 304 00:19:40,560 --> 00:19:44,020 Huh? Where is he? 305 00:19:49,800 --> 00:19:53,020 It's elderly people like you who are ruining this country. 306 00:19:53,500 --> 00:19:55,700 The problem lies in your elderly arrogance! 307 00:19:56,260 --> 00:19:58,400 Look, that's his true character! 308 00:19:58,400 --> 00:20:01,140 What's actually needed isn't nursing home... 309 00:20:01,140 --> 00:20:03,160 ...but a granny-dumping mountain! 310 00:20:03,160 --> 00:20:06,500 What do you think, Shibuzawa-san? 311 00:20:06,500 --> 00:20:09,200 Well, I'm a bit shocked. 312 00:20:09,200 --> 00:20:11,350 Because he has an image of a man with integrity. 313 00:20:11,350 --> 00:20:13,300 It's kinda prolonged, huh. 314 00:20:13,300 --> 00:20:15,640 It won't be this bad if he comes out and apologizes. 315 00:20:15,640 --> 00:20:17,280 But instead, he escaped using skateboard. 316 00:20:17,280 --> 00:20:21,330 If it's continuing, it will be good for our sales, though. 317 00:20:21,700 --> 00:20:22,720 Ah. 318 00:20:22,720 --> 00:20:26,820 Minister Akagi deleted his post about watching Tatsumine's performance. 319 00:20:26,820 --> 00:20:31,800 In spite of saying that he's a talent Japan should be proud of, and that it really impressed him, huh? 320 00:20:32,400 --> 00:20:34,240 Where's Fukunishi? 321 00:20:34,680 --> 00:20:36,860 He didn't contact me yet. 322 00:20:42,060 --> 00:20:44,300 - Yes? - Hey, how is it there? 323 00:20:44,300 --> 00:20:45,980 He didn't come back to his house. 324 00:20:45,980 --> 00:20:48,380 With all the mass media crowding his house... 325 00:20:48,380 --> 00:20:51,020 ...I think he won't come back here any time soon. 326 00:20:51,020 --> 00:20:53,840 If so, you should have contacted me earlier! 327 00:20:53,840 --> 00:20:56,500 It's enough, just get back here! 328 00:20:56,500 --> 00:20:58,000 What? 329 00:20:58,330 --> 00:21:00,820 - How is it? - Seems like he didn't go back to his parents' house. 330 00:21:00,820 --> 00:21:02,700 I'll be waiting around the station where he was seen. 331 00:21:02,700 --> 00:21:03,840 Okay. 332 00:21:03,840 --> 00:21:05,860 Hello, this is Kobayashi. 333 00:21:05,860 --> 00:21:08,160 He isn't in his regular beauty parlor. 334 00:21:08,160 --> 00:21:11,740 What kind of fool will go for a haircut in the middle of this uproar?! 335 00:21:11,740 --> 00:21:13,720 - Huh? But... - What were you thinking, huh? 336 00:21:13,720 --> 00:21:15,800 But it's you who told me to check here. 337 00:21:15,800 --> 00:21:19,840 Huh? Um, well... you know, well... 338 00:21:19,840 --> 00:21:23,180 ...perhaps because the situation turns out like this, he will think of... 339 00:21:23,180 --> 00:21:25,040 ...getting a haircut. 340 00:21:25,040 --> 00:21:28,810 Wait, I have another incoming call. Call me if you find anything. 341 00:21:29,480 --> 00:21:30,680 Ah, hello. 342 00:21:30,680 --> 00:21:32,900 Seems like he didn't go to the usual gym these days. 343 00:21:32,900 --> 00:21:35,920 Ah... huh? I can't wear it... 344 00:21:35,920 --> 00:21:38,720 Geez, where is he now? 345 00:21:38,720 --> 00:21:39,820 - Kuro-san. - Yes? 346 00:21:39,820 --> 00:21:44,060 I will collect data from the ramen shop where Tatsumine used to work part-time at before. 347 00:21:44,060 --> 00:21:46,440 Please keep on looking for Tatsumine's whereabouts. 348 00:21:46,440 --> 00:21:49,320 Find the dark roots of Tatsumine, okay? 349 00:21:52,000 --> 00:21:54,260 - Oh, hello. - Hello~ 350 00:21:54,260 --> 00:21:56,460 - I'm off. - Good morning. 351 00:21:56,460 --> 00:22:00,420 - Oh, good morning. Oh. - Here's the calendar. 352 00:22:00,420 --> 00:22:03,710 So it's the year of mouse next year? 353 00:22:04,740 --> 00:22:07,460 Well, it's not just about the Chinese calendar, but the animals around the world. 354 00:22:07,460 --> 00:22:11,320 - Kami-san has been waiting for this~ - Oh, how is your wife? 355 00:22:11,700 --> 00:22:12,900 Well, about that... 356 00:22:12,900 --> 00:22:16,320 She has become the editor-in-chief of "Weekly World" now. 357 00:22:16,320 --> 00:22:16,960 What? 358 00:22:16,960 --> 00:22:21,240 You know about the uproar caused by false report about METI* on "Weekly World", right? 359 00:22:16,960 --> 00:22:21,240 *METI: Ministry of Economy, Trade, and Industry 360 00:22:21,240 --> 00:22:23,620 Because of that, the editor-in-chief was dismissed. 361 00:22:23,620 --> 00:22:26,220 And our Kami-san who was a copy editor suddenly got promoted. 362 00:22:26,220 --> 00:22:30,340 Wow~ It's so cool that both you and your wife are editor-in-chief of two magazines in rivalry. 363 00:22:30,340 --> 00:22:32,380 Please be careful with your pillow talk, okay? 364 00:22:32,380 --> 00:22:35,980 - True, true. - We sleep in separate room, don't worry. 365 00:22:35,980 --> 00:22:39,840 Moreover, we have 600,000 copies while they only have 80,000 copies. 366 00:22:39,840 --> 00:22:42,120 It's like comparing Yokozuna and Makushita. 367 00:22:42,120 --> 00:22:44,920 You can't say we are rivals. 368 00:22:44,920 --> 00:22:46,920 - Let's keep this up next year too. - Yeah, thank you. 369 00:22:46,920 --> 00:22:49,060 Our editor-in-chief seems to be so happy. 370 00:22:49,060 --> 00:22:53,220 He and his wife hooked up when they were covering about Hurricane Marina. 371 00:22:53,220 --> 00:22:56,300 He's kinda pervert, huh? 372 00:23:15,840 --> 00:23:17,220 Hmm? 373 00:23:18,520 --> 00:23:20,320 The milk won't come out. 374 00:23:23,080 --> 00:23:25,480 - Ah, excuse me, um... - What? Anything wrong? 375 00:23:25,480 --> 00:23:28,020 - The milk didn't come out. - Huh? 376 00:23:28,680 --> 00:23:30,870 The milk won't come out. 377 00:23:31,080 --> 00:23:33,370 Really? Let me see... 378 00:23:36,830 --> 00:23:39,600 Maybe it's because the hose doesn't get into the milk? 379 00:23:39,600 --> 00:23:42,850 Hmm... Maybe it should be like this. 380 00:23:45,520 --> 00:23:46,800 Oh. 381 00:23:47,840 --> 00:23:50,320 - Look, it works. - Thank you very much. 382 00:23:53,060 --> 00:23:54,800 - Odaka-san. - Hmm? 383 00:23:54,800 --> 00:23:58,350 - Do you have a moment? - Yeah, what is it? 384 00:23:58,350 --> 00:24:01,350 - There's something I want to ask you. - Mm-hmm. 385 00:24:02,940 --> 00:24:06,340 - But here is a bit... - Huh? 386 00:24:08,400 --> 00:24:10,830 - It's cold here. - You're right. 387 00:24:10,830 --> 00:24:13,940 Well then... okay. 388 00:24:13,940 --> 00:24:16,400 - I'll make it short. - Okay. 389 00:24:20,960 --> 00:24:24,240 You said you'd make it short, right? 390 00:24:24,240 --> 00:24:25,400 Yeah. 391 00:24:27,480 --> 00:24:31,810 - What's wrong? - I forgot something important on my desk. 392 00:24:41,040 --> 00:24:43,020 Odaka-san... 393 00:24:43,900 --> 00:24:46,810 ...why did you break up with Makabe-san? 394 00:24:47,100 --> 00:24:48,580 Hmm? 395 00:24:48,580 --> 00:24:51,310 - Can you tell me the reason? - No way. 396 00:24:52,520 --> 00:24:54,080 Um... 397 00:24:57,140 --> 00:25:00,820 ...actually I broke up with Makabe-san too. 398 00:25:04,040 --> 00:25:08,300 I've told Iwatani-san about this but... 399 00:25:08,300 --> 00:25:12,240 ...no one else knows about this. 400 00:25:15,100 --> 00:25:17,820 I seriously thought about marrying her before. 401 00:25:17,820 --> 00:25:19,360 But... 402 00:25:21,580 --> 00:25:24,340 ...I found out about something... 403 00:25:25,860 --> 00:25:27,880 ...which made it impossible for me to marry her. 404 00:25:27,880 --> 00:25:30,340 So I want to... 405 00:25:30,340 --> 00:25:33,380 - ...ask you, Odaka-san. - Hmm? 406 00:25:33,380 --> 00:25:36,840 Um, I can't stand it anymore. 407 00:25:36,840 --> 00:25:40,540 I keep wondering if the reason which made me think I can't marry her... 408 00:25:40,540 --> 00:25:44,560 ...is the same... 409 00:25:45,670 --> 00:25:50,610 ...with the reason you broke up with her or not. 410 00:25:50,760 --> 00:25:54,140 I don't understand what you're talking about. 411 00:25:54,140 --> 00:25:58,060 I'm sorry, but... 412 00:25:58,860 --> 00:26:02,140 Is it that hard for you to understand? 413 00:26:02,140 --> 00:26:05,400 Don't you actually understand it? 414 00:26:06,220 --> 00:26:08,660 No, I don't get it. 415 00:26:11,800 --> 00:26:15,230 Do you know who her father is, Odaka-san? 416 00:26:17,680 --> 00:26:20,400 - You know, right? - I don't. 417 00:26:20,400 --> 00:26:22,440 But... 418 00:26:22,440 --> 00:26:27,020 ...in the year I started to work here... 419 00:26:27,020 --> 00:26:32,560 ...the photo of Notoa Toru being released from prison was published. 420 00:26:32,560 --> 00:26:35,180 It was you who took that picture, right? 421 00:26:35,180 --> 00:26:36,760 Yeah. 422 00:26:37,460 --> 00:26:39,560 In what occasion did you know that... 423 00:26:39,560 --> 00:26:42,610 ...Notoa Toru is probably her father? 424 00:26:43,340 --> 00:26:49,080 I'm just an ordinary person who wants to get married and have children. 425 00:26:49,080 --> 00:26:54,620 So, I broke up with her because it's impossible for me to marry her. 426 00:26:56,820 --> 00:27:01,180 You also have a child, right, Odaka-san? 427 00:27:01,180 --> 00:27:04,620 If you were still with Makabe-san... 428 00:27:04,620 --> 00:27:09,400 ...you wouldn't be able to have children with her that easily, right? 429 00:27:15,500 --> 00:27:18,920 I feel sorry for Makabe-san... 430 00:27:20,280 --> 00:27:24,160 ...but when I think that you might have the same thought as I do... 431 00:27:25,110 --> 00:27:28,110 ...I just want to make sure of it no matter what. 432 00:27:40,140 --> 00:27:42,480 Do you understand now? 433 00:27:42,480 --> 00:27:43,500 Hmm? 434 00:27:49,720 --> 00:27:54,590 Thank God. So it's true that you also thought... 435 00:27:55,040 --> 00:27:58,090 ...that it's impossible to marry her, right? 436 00:28:00,420 --> 00:28:03,900 This isn't something I can just talk randomly to anyone, right? 437 00:28:03,900 --> 00:28:08,110 That's why I always wanted to talk to you. 438 00:28:09,440 --> 00:28:13,600 I'm glad that today I can finally tell you this. 439 00:28:18,020 --> 00:28:19,920 You... 440 00:28:24,920 --> 00:28:27,280 ...are the worst. 441 00:28:39,400 --> 00:28:41,720 - I'm sorry! - Oh, are you okay? - I'm okay! 442 00:28:41,720 --> 00:28:43,380 Huh? Didn't you leave just now? 443 00:28:43,380 --> 00:28:45,880 I forgot something. I'm off now. 444 00:28:45,880 --> 00:28:47,640 Okay, take care. 445 00:28:47,640 --> 00:28:51,300 - Ah, thanks for the calendar. - Yeah. 446 00:29:03,720 --> 00:29:09,270 - The red one is much cuter. - Huh? Okay then, I'll take the red one. 447 00:29:09,900 --> 00:29:13,020 You used to have a coffee maker before. 448 00:29:13,020 --> 00:29:15,280 I still have it now. 449 00:29:15,280 --> 00:29:18,200 - Here. - Thank you. 450 00:29:27,040 --> 00:29:30,630 Work. Work. Focus on your work! 451 00:29:34,130 --> 00:29:37,620 A long long time ago, in the gymnasium around here... 452 00:29:37,620 --> 00:29:40,260 ...he took dance lesson everyday. 453 00:29:40,260 --> 00:29:44,800 He also worked part-time at a ramen shop at the 3rd street. 454 00:29:44,800 --> 00:29:48,760 Tatsumi was a really hardworking person... 455 00:29:48,760 --> 00:29:53,120 ...who didn't mind doing delivery too. 456 00:29:54,160 --> 00:29:56,900 On the street near the station... 457 00:29:56,900 --> 00:30:00,300 ...there's a nursing home for elderly. 458 00:30:00,300 --> 00:30:04,460 The gymnasium which Tatsumi usually borrowed for his dance practice... 459 00:30:04,460 --> 00:30:11,120 ...was abolished in order to build that facility. I'm sure he must be shocked about that. 460 00:30:11,720 --> 00:30:15,120 A nursing home for elderly, huh? 461 00:30:16,200 --> 00:30:18,540 This place is established in 2012... 462 00:30:18,540 --> 00:30:23,300 ...but as someone who just worked here recently, I don't know anything about that time. 463 00:30:23,300 --> 00:30:25,080 Before this place was built... 464 00:30:25,080 --> 00:30:28,000 ...I think there was a dance studio here. 465 00:30:28,000 --> 00:30:31,020 Is there anyone who knows about that? 466 00:30:31,020 --> 00:30:34,920 Perhaps the previous facility manager knows something about that. 467 00:30:34,920 --> 00:30:38,120 I really want to see that person. 468 00:30:41,360 --> 00:30:46,320 In order to build a nursing home for elderly there... 469 00:30:47,120 --> 00:30:52,000 ...we held explanatory meeting several times... 470 00:30:52,000 --> 00:30:55,040 ...together with the people around the neighborhood. 471 00:30:55,040 --> 00:30:57,460 I also remember about him. 472 00:30:57,460 --> 00:30:59,600 When I watched his commercial on TV... 473 00:30:59,600 --> 00:31:03,220 ...I immediately know that it was the boy from that time. 474 00:31:03,220 --> 00:31:05,700 Ah, well... 475 00:31:07,340 --> 00:31:12,630 Was this video taken from that explanatory meeting? 476 00:31:14,060 --> 00:31:15,360 Yeah. 477 00:31:15,720 --> 00:31:17,860 I was there that time. 478 00:31:17,860 --> 00:31:19,400 Yay! 479 00:31:20,960 --> 00:31:23,480 The video was cut like this... 480 00:31:23,480 --> 00:31:26,740 ...and it caused such misunderstanding. How pitiful for him. 481 00:31:26,740 --> 00:31:30,610 Pi... Pitiful? What do you mean? 482 00:31:33,320 --> 00:31:36,610 Hmm... 483 00:31:36,610 --> 00:31:39,000 It's a good story, though. 484 00:31:39,000 --> 00:31:41,740 But it will be meaningless if we can't get any comment from him. 485 00:31:42,580 --> 00:31:43,900 Kurokawa-kun! 486 00:31:43,900 --> 00:31:47,200 I got a leak from a hotel's employee. 487 00:31:47,200 --> 00:31:50,200 Seems like Tatsumine is shutting himself away at that hotel. 488 00:31:50,200 --> 00:31:51,880 This isn't faked info. 489 00:31:51,880 --> 00:31:55,610 That's bad. He won't come out for a while then. 490 00:31:56,720 --> 00:31:58,140 I have an idea. 491 00:31:58,140 --> 00:32:00,200 Idea? 492 00:32:01,460 --> 00:32:04,480 Huh? What? 493 00:32:24,960 --> 00:32:26,340 Is she meditating? 494 00:32:26,340 --> 00:32:28,800 The video was cut like this... 495 00:32:28,800 --> 00:32:31,500 ...and it caused such misunderstanding. How pitiful for him. 496 00:32:40,360 --> 00:32:43,480 - You write vertically. - Be quiet. 497 00:32:44,800 --> 00:32:45,880 Okay. 498 00:32:49,960 --> 00:32:52,880 Are we in "Weekly East" the heroes of justice? 499 00:32:52,880 --> 00:32:56,360 We are often asked that, but it's not true. 500 00:32:56,360 --> 00:32:59,140 We are not the heroes of justice. 501 00:32:59,140 --> 00:33:02,240 We just have endless interest in human beings. 502 00:33:02,240 --> 00:33:04,980 Your pure and honest image... 503 00:33:04,980 --> 00:33:07,180 ...and the rage you showed on the internet. 504 00:33:07,180 --> 00:33:10,020 We are interested in that gap. 505 00:33:10,020 --> 00:33:15,740 We want to know what's in the very heart of yours, who is blessed with such talent. 506 00:33:15,740 --> 00:33:18,600 We want to convey it to our readers. 507 00:33:18,600 --> 00:33:22,720 We are not going to brandish the sword of justice. 508 00:33:23,280 --> 00:33:26,900 Will you tell us the truth and clear the misunderstanding? 509 00:33:26,900 --> 00:33:29,380 "Weekly East" never writes lies. 510 00:33:29,380 --> 00:33:33,080 Please trust me and speak up. 511 00:33:33,480 --> 00:33:37,220 19 December, Kawahara Tatsumi-sama. 512 00:33:37,220 --> 00:33:40,340 Makabe Kate from "Weekly East" Editorial Dept. 513 00:33:41,860 --> 00:33:45,280 Mm-hmm... 514 00:33:45,400 --> 00:33:50,590 This is good, but how will you give this to Tatsumine? 515 00:33:51,380 --> 00:33:53,100 Nonaka-kun. 516 00:33:53,600 --> 00:33:55,820 You know what to do, right? 517 00:33:55,820 --> 00:33:57,060 What? 518 00:33:57,060 --> 00:34:01,540 Wakabayashi-sensei whom you're in charge of is Tatsumine's good friend, right? 519 00:34:01,540 --> 00:34:04,140 Please ask Wakabayashi-sensei... 520 00:34:04,140 --> 00:34:06,780 ...to hand this letter to Tatsumine. 521 00:34:09,140 --> 00:34:12,440 I think at a time like this, no one in "Weekly East" editorial dept... 522 00:34:12,440 --> 00:34:15,960 ...will say that he can't lend a hand and show what he can do. 523 00:34:16,520 --> 00:34:19,600 I understand. I'll try it. 524 00:34:20,600 --> 00:34:23,280 - Call him now. - Now? 525 00:34:23,280 --> 00:34:25,110 - Right now. - Right now? 526 00:34:25,880 --> 00:34:30,880 Nonaka-kun, there are only 3 days left... 527 00:34:30,880 --> 00:34:34,100 ...until the proofreading for our New Year's special issue is completed. 528 00:34:34,860 --> 00:34:37,960 I understand. I'll call him now. 529 00:34:40,140 --> 00:34:41,720 Mama. 530 00:34:41,720 --> 00:34:44,600 It's Odaka-san's calendar for next year. 531 00:34:45,460 --> 00:34:46,880 Wanna see it? 532 00:34:48,420 --> 00:34:51,520 Hmm? What is this? 533 00:34:51,920 --> 00:34:54,140 Whoa... curly hair. 534 00:34:56,800 --> 00:34:58,860 Seems like it would hurt... 535 00:35:39,840 --> 00:35:43,060 I hope he will read my letter. 536 00:35:48,690 --> 00:35:51,960 21 December 2019 (Sat) 537 00:36:06,510 --> 00:36:09,150 22 December (Sun) 538 00:36:22,360 --> 00:36:25,080 I'm Makabe from "Weekly East". 539 00:36:29,500 --> 00:36:33,200 Thank you for your letter. 540 00:36:33,800 --> 00:36:37,820 I can understand well about what you said, Makabe-san. 541 00:36:37,820 --> 00:36:40,300 Do you want to meet me today... 542 00:36:40,300 --> 00:36:44,340 ...because you agree to do the interview? 543 00:36:46,100 --> 00:36:47,880 Yes. 544 00:36:53,440 --> 00:36:55,800 Well then, I'll begin now. 545 00:36:55,800 --> 00:36:58,540 Tatsumine-san, right after that video was out... 546 00:36:58,540 --> 00:37:01,700 ...why did you keep hiding yourself? 547 00:37:03,280 --> 00:37:07,880 Actually, I myself don't understand why I keep running away. 548 00:37:09,140 --> 00:37:11,380 For me... 549 00:37:11,380 --> 00:37:14,580 ...I'm good in expressing myself with my body. 550 00:37:14,580 --> 00:37:17,720 But I'm not good in using words. 551 00:37:17,720 --> 00:37:22,090 Perhaps it's because I think I can't convey my feelings even though I speak up. 552 00:37:22,090 --> 00:37:25,780 Tatsumine-san, "Weekly East" will convey your feeling to the readers. 553 00:37:25,780 --> 00:37:29,020 That's why, please tell me about what happened... 554 00:37:29,020 --> 00:37:31,710 ...before the moment showed in that video. 555 00:37:32,520 --> 00:37:33,940 Okay. 556 00:37:35,180 --> 00:37:37,920 I think it will be good to have a nursing home for elderly. 557 00:37:35,400 --> 00:37:39,000 10 years ago 558 00:37:37,920 --> 00:37:40,180 But since we'll get troubled if we lose our place for dance practice... 559 00:37:40,180 --> 00:37:43,820 ...can you possibly leave one section of the building for us? 560 00:37:44,960 --> 00:37:48,180 I understand your feeling, but... 561 00:37:48,180 --> 00:37:52,740 ...it's a bit difficult to maintain the size we currently have. 562 00:37:52,740 --> 00:37:57,900 Sometimes, we will perform our dance in front of everyone... 563 00:37:57,900 --> 00:38:01,180 ...and we will also help the elderly living there to do stretching. 564 00:38:01,180 --> 00:38:03,980 You know... 565 00:38:04,340 --> 00:38:09,200 ...I survived the war and endured the post-war starvation. 566 00:38:09,200 --> 00:38:13,720 I even risked my life to support our country's rapid economic growth after the war. 567 00:38:13,720 --> 00:38:18,080 - He's right! - Why do we have to spare... 568 00:38:18,080 --> 00:38:20,500 ...a part of the home built for us... 569 00:38:20,500 --> 00:38:24,660 ...to make a spot to play for youngsters like you?! 570 00:38:24,660 --> 00:38:26,560 He's right! He's right! He's right! 571 00:38:26,560 --> 00:38:30,080 It's not a spot to play. It's for dance practice. 572 00:38:30,680 --> 00:38:32,880 I think art and entertainment... 573 00:38:32,880 --> 00:38:35,600 ...are necessary for human beings. 574 00:38:35,600 --> 00:38:39,300 What an arrogant thing you say! 575 00:38:39,300 --> 00:38:41,560 Everyone... well, excuse me. 576 00:38:41,560 --> 00:38:46,180 I think this young guy isn't asking for something so unreasonable. 577 00:38:46,180 --> 00:38:48,660 Can you please listen to him a little bit more? 578 00:38:48,660 --> 00:38:50,760 We don't need to! 579 00:38:50,760 --> 00:38:55,100 Only hoodlums do contemporary dance. 580 00:38:55,100 --> 00:38:59,860 Only those with twisted past would dance in a bad way like that! 581 00:38:59,860 --> 00:39:01,760 Whether dance exists or not... 582 00:39:01,760 --> 00:39:06,140 ...it has nothing to do with human's life! 583 00:39:06,140 --> 00:39:08,610 - Yeah! - He's right! 584 00:39:09,340 --> 00:39:13,040 It's elderly people like you who are ruining this country. 585 00:39:13,040 --> 00:39:15,940 The problem lies in your elderly arrogance! 586 00:39:15,940 --> 00:39:18,400 Look, that's his true character! 587 00:39:18,400 --> 00:39:21,300 What's actually needed isn't nursing home... 588 00:39:21,300 --> 00:39:24,090 ...but a granny-dumping mountain! 589 00:39:27,820 --> 00:39:32,620 The previous manager of that nursing home recognized you from the commercial... 590 00:39:32,620 --> 00:39:36,180 ...and he told me that he's rooting for you, Tatsumine-san. 591 00:39:36,460 --> 00:39:37,940 Really? 592 00:39:38,620 --> 00:39:42,940 The married couple who runs the ramen shop where you used to work at too. 593 00:39:43,660 --> 00:39:47,620 I was still immature and lost my temper easily... 594 00:39:48,320 --> 00:39:50,960 ...and I ended up saying those cruel things. 595 00:39:51,570 --> 00:39:55,360 Are you saying that it wasn't your true feeling? 596 00:39:55,360 --> 00:39:59,640 No. Those are the words which came out from my mouth. 597 00:39:59,640 --> 00:40:03,140 So I can't say that it wasn't conveying my true feeling. 598 00:40:05,080 --> 00:40:07,660 I was still immature... 599 00:40:09,360 --> 00:40:11,980 I was worried about my future... 600 00:40:12,760 --> 00:40:16,260 ...and shocked to lose my place for dance practice... 601 00:40:17,860 --> 00:40:22,580 I want to apologize to all the people presented that time from the bottom of my heart. 602 00:40:24,520 --> 00:40:28,780 Are you going to continue dancing after this? 603 00:40:29,340 --> 00:40:30,580 Yes. 604 00:40:30,940 --> 00:40:35,020 For me, dance is my life. 605 00:40:35,020 --> 00:40:38,700 I can't imagine my life without dance. 606 00:40:40,700 --> 00:40:43,280 As the main performer for Hibiya biennale... 607 00:40:43,280 --> 00:40:47,340 ...are you going to speak up in any talk shows to set things straight? 608 00:40:47,340 --> 00:40:51,980 I leave that decision to the organizer. 609 00:40:51,980 --> 00:40:55,600 But I will dance anywhere. 610 00:40:55,600 --> 00:41:00,090 Even though it's not in the biennale, or not on a stage. 611 00:41:00,090 --> 00:41:03,760 Even in the street, in a park. 612 00:41:04,320 --> 00:41:10,090 I want to gain back people's trust through my dance. 613 00:41:11,580 --> 00:41:13,860 That's amazing. 614 00:41:14,420 --> 00:41:19,090 I want to write the article so that I can properly convey your feeling. 615 00:41:19,090 --> 00:41:21,660 Please do so. 616 00:41:23,760 --> 00:41:26,320 I have a favor to ask you. 617 00:41:26,600 --> 00:41:27,840 Yes? 618 00:41:28,040 --> 00:41:31,820 Would you let us take pictures of you while you are dancing? 619 00:41:32,740 --> 00:41:35,460 The photographer who was with you before... is he here too? 620 00:41:35,460 --> 00:41:36,720 Yes. 621 00:41:39,720 --> 00:41:41,300 Come in. 622 00:41:42,740 --> 00:41:45,140 Even though you were holding camera, you ran so fast. 623 00:41:45,140 --> 00:41:47,480 It's because the camera stuck on my hand. 624 00:41:47,480 --> 00:41:50,100 We are all professional. 625 00:42:05,560 --> 00:42:07,360 Wow... 626 00:42:27,720 --> 00:42:30,180 - Thank you for your hard work today! - Good work today! 627 00:42:30,180 --> 00:42:32,000 - We are back. - Oh, how was it? 628 00:42:32,000 --> 00:42:33,720 We've got the exclusive interview with Tatsumine. 629 00:42:33,720 --> 00:42:36,480 - Wow! - Instead of Onodera-san... 630 00:42:36,480 --> 00:42:38,640 - ...please let me write this article. - But that was my idea! 631 00:42:38,640 --> 00:42:42,060 I've told you from the beginning that I'd write this myself. 632 00:42:42,060 --> 00:42:43,700 - It can't be helped. - How could you! 633 00:42:43,700 --> 00:42:45,940 Don't be so down~ 634 00:42:45,940 --> 00:42:49,560 Weekly magazine is published every week, so you just need to work hard again next week. 635 00:42:49,560 --> 00:42:51,920 But this is a special two-weeks edition so there's no next week. 636 00:42:51,920 --> 00:42:55,580 "Weekly East" can become Japan's no. 1 because we have both rivalry and cooperation here! 637 00:42:55,580 --> 00:42:57,740 I understand. 638 00:42:57,740 --> 00:42:59,220 - Makabe-san. - Yes? 639 00:42:59,220 --> 00:43:02,160 These are the outfits Tatsumine wore for his curtain calls. 640 00:43:02,160 --> 00:43:03,440 Let me see. 641 00:43:03,440 --> 00:43:05,700 Marie Antoinette? 642 00:43:05,700 --> 00:43:07,480 Detective Conan. 643 00:43:07,480 --> 00:43:08,780 Michael. 644 00:43:08,780 --> 00:43:12,100 - Want to see the performance's pamphlet too? - Ah, yeah. 645 00:43:15,040 --> 00:43:17,560 Tatsumine's performance which Minister Akagi watched before... 646 00:43:17,560 --> 00:43:20,940 ...was sponsored by Cyber Omni. 647 00:43:23,460 --> 00:43:26,160 Ah, Kijima-san! 648 00:43:27,360 --> 00:43:31,880 Is there any progress on the suspicion of bid-rigging case involving Minister Akagi and Cyber Omni? 649 00:43:31,880 --> 00:43:34,600 The day when Tatsumine dressed up as Picotaro. 650 00:43:34,600 --> 00:43:38,920 Do you know what the company president did on 17 December? 651 00:43:39,300 --> 00:43:40,680 That day... 652 00:43:40,680 --> 00:43:43,860 ...he came to the office at noon, attended the board of directors' meeting. 653 00:43:43,860 --> 00:43:47,180 - At night, he went to National Modern Theater. - That one! 654 00:43:47,180 --> 00:43:50,180 I'm sure he met up with Minister Akagi. 655 00:43:50,180 --> 00:43:53,500 If Minister Akagi who is suspected for the bid-rigging case... 656 00:43:53,500 --> 00:43:56,060 ...went to watch Tatsumine's performance which was sponsored by Cyber Omni... 657 00:43:56,060 --> 00:43:58,660 - ...together with Cyber Omni's president... - That's suspicious. 658 00:43:58,660 --> 00:44:01,200 - I'll investigate about that. - I'll do it too. 659 00:44:01,200 --> 00:44:04,100 - It's the news I was pursuing anyway. - Hey, hey! 660 00:44:04,100 --> 00:44:05,320 Are you stupid?! 661 00:44:05,320 --> 00:44:08,500 You've got your hands full with the article from Onodera. 662 00:44:08,500 --> 00:44:12,160 Just focus on your own article, you fool! 663 00:44:12,160 --> 00:44:13,580 Okay. 664 00:44:13,760 --> 00:44:17,670 25 December (Wed) 665 00:44:20,700 --> 00:44:27,810 "Prince of Dance, Tatsumine: I will dance as long as I live. The true story behind the viral video." 666 00:44:31,760 --> 00:44:35,120 This year, we've got 2 sold-outs! 667 00:44:37,820 --> 00:44:41,360 Next year, let's keep up our sales as Japan's no. 1... 668 00:44:41,360 --> 00:44:44,400 ...and let's keep up our work as Japan's no. 1 weekly magazine! 669 00:44:44,400 --> 00:44:46,780 You all did great job again this year. 670 00:44:46,780 --> 00:44:48,620 Thank you for your hard work! 671 00:44:48,620 --> 00:44:52,150 Thank you for your hard work! 672 00:44:59,100 --> 00:45:01,600 What is the weapon of Kurokawa Team? 673 00:45:01,600 --> 00:45:03,880 Can't you tell just by seeing? 674 00:45:03,880 --> 00:45:06,140 Kurokawa Team always does whatever it takes. 675 00:45:06,140 --> 00:45:08,100 Kurokawa Team's strength is almighty. 676 00:45:09,220 --> 00:45:10,780 What's so funny? 677 00:45:10,780 --> 00:45:13,060 The one who came up with Tatsumine's article... 678 00:45:13,060 --> 00:45:16,880 ...and that smooth political article of Minister Akagi is our team! 679 00:45:16,880 --> 00:45:19,000 Rather than Kurokawa Team... 680 00:45:19,000 --> 00:45:20,780 ...it's more like Kate's achievement. 681 00:45:20,780 --> 00:45:24,440 We've got that extremely troublesome burden called Fukunishi, you know. 682 00:45:24,440 --> 00:45:27,580 I wonder why did he join our company? 683 00:45:27,580 --> 00:45:29,880 - Connection? - Dunno. 684 00:45:34,940 --> 00:45:38,740 Thank you for asking Wakabayashi-sensei before. 685 00:45:38,740 --> 00:45:40,160 It's okay. 686 00:45:40,520 --> 00:45:43,620 Ah... what will you do on New Year? 687 00:45:43,960 --> 00:45:45,760 I haven't decided yet. 688 00:45:45,760 --> 00:45:46,800 I see. 689 00:45:46,800 --> 00:45:48,600 I need to go to the toilet. 690 00:45:50,840 --> 00:45:54,720 It's Kate's and Nonaka's fine play this time. 691 00:45:54,720 --> 00:45:56,840 Both work and private life go well, huh? 692 00:45:56,840 --> 00:45:59,160 Nonaka did well too at the funeral before. 693 00:45:59,160 --> 00:46:02,500 Perhaps they'll get married soon. 694 00:46:03,320 --> 00:46:07,100 Nowadays, no matter where we go in this world, it's so easy to find out our whereabouts. 695 00:46:07,100 --> 00:46:08,860 I guess it's a bit terrifying. 696 00:46:08,860 --> 00:46:12,360 As we live, we never know what kind of traces we left somewhere. 697 00:46:12,360 --> 00:46:13,880 We also don't know if anyone is watching us. 698 00:46:13,880 --> 00:46:16,620 - You're right. - Well... 699 00:46:16,620 --> 00:46:20,600 ...the most important thing is not to do anything which can make anyone bears grudge against us. 700 00:46:21,180 --> 00:46:23,520 - Good work. - Good work. 701 00:46:23,520 --> 00:46:25,640 - Here. - Thank you. 702 00:46:25,640 --> 00:46:28,980 Ah... I've hung the calendar on the wall so Mama can see it too. 703 00:46:28,980 --> 00:46:30,620 Oh~ 704 00:46:43,050 --> 00:46:45,680 1 January 2020 (Wed) 705 00:46:49,080 --> 00:46:51,040 Here, it's done. 706 00:46:51,040 --> 00:46:54,580 It's the first time I cooked the New Year's dish myself. 707 00:46:54,580 --> 00:46:56,100 On this day last year... 708 00:46:56,100 --> 00:47:01,220 ...I was at Hakone, pursuing the affair scandal of the comedian Hamigaki Tube. 709 00:47:01,220 --> 00:47:04,200 A year before last year, I was in Hong Kong with Haru-kun. 710 00:47:04,200 --> 00:47:07,860 - Happy New Year! - Cheers! 711 00:47:08,080 --> 00:47:10,710 - Let's take some more. - With weird faces. 712 00:47:12,340 --> 00:47:15,680 I'm glad I didn't marry such guy. 713 00:47:16,080 --> 00:47:19,100 So, if I had to die because the mochi got stuck in my throat... 714 00:47:19,100 --> 00:47:21,240 ...I'd die a lonely death. 715 00:47:48,680 --> 00:47:51,580 "Notoa Toru whereabouts" 716 00:47:54,180 --> 00:47:55,450 "Indiscriminate murder" 717 00:48:02,140 --> 00:48:05,940 The suspect arrested for the murder case is Notoa Toru, 43 years old. 718 00:48:05,940 --> 00:48:09,480 This is the campsite where the poisoning case occurred. 719 00:48:09,480 --> 00:48:12,920 The suspect put a poisonous plant into the water tank... 720 00:48:12,920 --> 00:48:16,180 Two people died, 5 others are in critical condition and still unconscious... 721 00:48:16,180 --> 00:48:17,960 Two people died... Two people died... 722 00:48:17,960 --> 00:48:20,640 Died... Died... Died... 723 00:48:20,710 --> 00:48:27,280 "An old man from this bicycle shop yelled at me. When I saw the fire prevention name plate, it said Notoa Toru. Screw this shop." 724 00:48:35,220 --> 00:48:38,090 "Fire prevention assistant supervisor: Notoa Toru." 725 00:48:43,370 --> 00:48:46,870 "Location: Chiba Prefecture, Katsuura City Harbor Street 3-18-2" 726 00:49:51,500 --> 00:49:54,780 Look, it's flying! It's flying! 727 00:49:54,780 --> 00:49:56,600 You see it? 728 00:49:56,600 --> 00:49:58,880 Look, it's flying~ 729 00:49:58,880 --> 00:50:01,000 - Look, it's flying, it's flying! - Ah, feels so good! 730 00:50:01,000 --> 00:50:03,340 - Sota, wanna try holding it? - Come on, Sota. - Ah, it's falling. 731 00:50:03,340 --> 00:50:06,600 It's falling, it's falling... Ah, it's falling down. 732 00:50:06,600 --> 00:50:08,880 It's falling down. 733 00:50:08,880 --> 00:50:12,620 - It's because the wind has gone. - Yeah. 59271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.