Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,044 --> 00:00:08,044
www.titlovi.com
2
00:00:11,044 --> 00:00:13,137
RANDl: Our ad's been in
the paper for two weeks.
3
00:00:13,213 --> 00:00:15,443
And I always thought the
first response would come from
4
00:00:15,515 --> 00:00:18,245
a complete stranger,
or some lunatic.
5
00:00:18,585 --> 00:00:22,112
Not from lan's distant
aunt in some farm town.
6
00:00:36,503 --> 00:00:38,562
(GRUNTING)
7
00:00:49,416 --> 00:00:50,508
(STRAINING)
8
00:00:50,583 --> 00:00:51,811
(GRUNTS)
9
00:00:54,020 --> 00:00:56,454
Jesus, Mary and Joseph!
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
(EXCLAIMING IN DISGUST)
11
00:01:17,577 --> 00:01:19,511
Old Beelzebub.
12
00:01:21,448 --> 00:01:24,542
How long have you been
sleeping in my backyard?
13
00:02:30,250 --> 00:02:31,683
(CHATTERING)
14
00:02:33,486 --> 00:02:34,885
(LAUGHING)
15
00:02:35,855 --> 00:02:37,550
GERTIE: Must have been
a baddie, lovey.
16
00:02:37,624 --> 00:02:40,252
Either that
or he loved his ropes.
17
00:02:41,227 --> 00:02:43,058
Had me a few
of them in my day.
18
00:02:43,129 --> 00:02:44,721
(CLEARS THROAT)
19
00:02:45,465 --> 00:02:47,399
I smell a criminal.
20
00:02:47,467 --> 00:02:50,300
He was obviously denied
a Christian burial.
21
00:02:50,370 --> 00:02:53,430
He's an ugly sausage. I say
throw him back in the bog.
22
00:02:53,506 --> 00:02:57,169
(GASPS) You will not.
I found him!
23
00:02:57,243 --> 00:02:59,211
He's precious rare!
24
00:02:59,279 --> 00:03:03,978
When the world finds out,
I'll never sew another stitch!
25
00:03:04,050 --> 00:03:06,143
Well, he's a bog man,
you know.
26
00:03:06,219 --> 00:03:08,278
Your find, Gertie,
will put us on the map!
27
00:03:08,354 --> 00:03:09,446
(CHUCKLES)
28
00:03:09,522 --> 00:03:11,319
To the heath!
29
00:03:11,391 --> 00:03:13,951
ALL: To the heath!
Hear! Hear!
30
00:03:14,727 --> 00:03:19,096
ANGUS: The heath will
run red with your blood!
31
00:03:19,632 --> 00:03:24,331
This creature from the
slime is a harbinger of doom.
32
00:03:24,537 --> 00:03:25,936
(PEOPLE MUTTERING)
33
00:03:27,640 --> 00:03:31,838
Hell has erupted
in the heath!
34
00:03:31,911 --> 00:03:35,540
Over there, Angus.
He's on a pisser again.
35
00:03:36,182 --> 00:03:40,243
Come on, men, let's put
brother Angus into his corner.
36
00:03:40,320 --> 00:03:41,480
Come on.
LEARY: I'll help you, Vicar.
37
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
I may be blind,
38
00:03:44,524 --> 00:03:47,823
but I can see doom!
39
00:03:49,996 --> 00:03:52,521
Beware the words
of the prophet.
40
00:03:52,732 --> 00:03:54,757
Blind prophet, my ass.
41
00:03:54,834 --> 00:03:57,064
This week
it's the bog man.
42
00:03:57,136 --> 00:03:59,570
Last week he was railing
on about Fergus Grey.
43
00:03:59,639 --> 00:04:02,073
But he predicted the
postal strike last year.
44
00:04:02,275 --> 00:04:04,300
There's a postal
strike every year.
45
00:04:11,818 --> 00:04:13,046
Thanks.
46
00:04:13,119 --> 00:04:16,418
Randi, you haven't touched
your beef Wellington.
47
00:04:16,489 --> 00:04:18,116
Oh, I'm sorry. It looks
wonderful, really.
48
00:04:18,191 --> 00:04:20,853
But I'm trying not to
eat meat these days.
49
00:04:20,927 --> 00:04:23,361
I know a carnivore
when I see one.
50
00:04:24,564 --> 00:04:26,122
(PHONE RINGING)
51
00:04:26,633 --> 00:04:29,898
Every time we sit down
for a bit of supper!
52
00:04:29,969 --> 00:04:31,197
I'll get it.
53
00:04:31,271 --> 00:04:34,434
MRS. MATHESON: You'll finish your
supper. Your granddad will get it.
54
00:04:39,512 --> 00:04:40,706
It's supper time!
55
00:04:40,780 --> 00:04:44,272
GERTIE: Henry, it's
Gertie! Elizabeth, please.
56
00:04:44,350 --> 00:04:45,544
It's Gertie.
57
00:04:47,320 --> 00:04:48,981
Mum's sister,
from the country.
58
00:04:53,126 --> 00:04:54,115
Hello, love.
59
00:04:54,193 --> 00:04:57,594
Sis, you won't believe it!
I've found a man.
60
00:04:57,664 --> 00:05:00,565
Are you in one of those
swinging singles bars?
61
00:05:00,633 --> 00:05:02,965
So, what's she raving
about this time?
62
00:05:03,269 --> 00:05:04,759
She's found a man.
63
00:05:04,837 --> 00:05:06,304
A dead man.
64
00:05:06,472 --> 00:05:07,962
A dead man!
65
00:05:08,274 --> 00:05:09,639
Oh, dear.
66
00:05:09,709 --> 00:05:12,542
In my bog! A bog man!
67
00:05:12,612 --> 00:05:15,137
In her bog! A bog man!
68
00:05:16,282 --> 00:05:18,375
MRS. MATHESON: (CHUCKLING)
That's nice for you.
69
00:05:18,484 --> 00:05:20,850
Bog man? Is that anything
like a swamp thing?
70
00:05:20,920 --> 00:05:23,753
It's a corpse. The acidic
peat in the bog preserves them.
71
00:05:23,823 --> 00:05:25,620
They can be hundreds,
thousands of years old.
72
00:05:25,692 --> 00:05:27,023
Wow! Like a mummy?
73
00:05:27,093 --> 00:05:30,324
Very much like a mummy. This is a
rare find, if it's really a bog man.
74
00:05:30,396 --> 00:05:33,797
She wants you to go down
there and examine it for her.
75
00:05:33,866 --> 00:05:35,231
It'll be cool.
Let's go.
76
00:05:35,301 --> 00:05:36,734
What about our
classified ad?
77
00:05:36,803 --> 00:05:38,134
Oh, we've only had
a couple of responses,
78
00:05:38,204 --> 00:05:40,229
and none are half
as exciting as this one.
79
00:05:40,306 --> 00:05:42,866
Gertie's family.
Please, Son.
80
00:05:42,942 --> 00:05:46,969
These finds are very rare, and they can
be extraordinary, if this one's authentic.
81
00:05:47,847 --> 00:05:50,611
Yes, he's very excited.
82
00:05:50,683 --> 00:05:51,980
He'll be there.
83
00:05:52,051 --> 00:05:53,177
Me, too!
84
00:05:53,252 --> 00:05:56,187
And his assistant,
Miss Wallace.
85
00:05:56,255 --> 00:06:00,123
Lovely. They'll meet you
at the Three Horseshoes.
86
00:06:00,193 --> 00:06:01,785
(VIOLIN PLAYING)
87
00:06:01,861 --> 00:06:03,522
(PEOPLE WHOOPING)
88
00:06:19,746 --> 00:06:20,735
(MUSIC STOPS)
89
00:06:20,813 --> 00:06:22,041
(DOOR CREAKING)
90
00:06:25,785 --> 00:06:27,616
GOODBODY:
It's Fergus Grey!
91
00:06:27,687 --> 00:06:30,178
Wipe your feet before you come in here!
92
00:06:38,197 --> 00:06:41,428
Mr. Grey, come
to have a drink?
93
00:07:00,887 --> 00:07:02,514
Don't touch him!
94
00:07:05,825 --> 00:07:07,315
Where'd you find this?
95
00:07:07,393 --> 00:07:10,453
In the bloody bog.
What's it to you?
96
00:07:38,858 --> 00:07:39,950
(PEOPLE MURMURING)
97
00:07:40,026 --> 00:07:41,050
(DOOR CLOSES)
98
00:07:45,898 --> 00:07:47,092
(THUDDING)
99
00:07:53,272 --> 00:07:54,500
(DOOR CREAKS)
100
00:07:57,443 --> 00:07:58,842
Who's there?
101
00:08:03,649 --> 00:08:06,345
Now, it's the bloody
electricity board.
102
00:08:10,823 --> 00:08:13,257
Who's messing about
with my house?
103
00:08:25,304 --> 00:08:28,000
Come out and show
yourself, you bastard!
104
00:08:28,074 --> 00:08:30,736
I'll give you a whipping
you'll never forget in a hurry.
105
00:08:38,050 --> 00:08:41,383
(SCREAMING)
106
00:08:45,224 --> 00:08:48,523
IAN: Don't be too disappointed if
Gertie's discovery is a letdown.
107
00:08:48,594 --> 00:08:52,030
It's probably just a scarecrow
that fell into the tar.
108
00:08:52,098 --> 00:08:56,000
Gertie's considered eccentric
even by my family's standards.
109
00:08:56,068 --> 00:08:57,933
I just love getting out
of the city, you know.
110
00:08:58,004 --> 00:08:59,198
It's so...
111
00:08:59,272 --> 00:09:02,332
It's so quaint here.
Isolated.
112
00:09:02,408 --> 00:09:04,603
Well, they do have
electricity, you know.
113
00:09:04,677 --> 00:09:07,373
Last I heard, they could
even get the telly.
114
00:09:07,446 --> 00:09:11,815
I mean, this place is probably
steeped in myths and legends.
115
00:09:11,884 --> 00:09:14,045
If there are any antidotes
for these ancient curses,
116
00:09:14,120 --> 00:09:16,247
I mean, this is where
we're gonna find them.
117
00:09:16,322 --> 00:09:18,051
I love an optimist.
118
00:09:18,824 --> 00:09:20,052
Do you?
119
00:09:40,313 --> 00:09:41,940
Are you Gertie's nephew?
120
00:09:42,014 --> 00:09:44,744
Yes, I'm Professor lan Matheson
and this is Miss Wallace.
121
00:09:44,817 --> 00:09:46,045
We've been
expecting you.
122
00:09:46,118 --> 00:09:47,949
I'm Abigail Willoughby.
123
00:09:48,020 --> 00:09:49,214
How do you do?
124
00:09:49,288 --> 00:09:52,155
Poor Gertie told us
you were coming.
125
00:09:52,224 --> 00:09:53,486
Poor Gertie?
126
00:09:53,559 --> 00:09:54,548
(CRYING)
127
00:09:54,627 --> 00:09:56,322
What's happened to her?
128
00:09:58,731 --> 00:10:00,289
You Professor Matheson?
129
00:10:00,366 --> 00:10:02,664
Yes. This is Miss Wallace.
130
00:10:02,735 --> 00:10:05,704
I think, perhaps, the young
lady might want to wait outside.
131
00:10:05,771 --> 00:10:08,865
The young lady does not want
to wait outside, thank you.
132
00:10:08,941 --> 00:10:10,135
Oh.
133
00:10:22,688 --> 00:10:25,987
I think the young lady
does want to wait outside.
134
00:10:32,298 --> 00:10:34,823
IAN: Who could have
done such a thing?
135
00:10:34,900 --> 00:10:37,095
LEARY: Haven't
the foggiest, chap.
136
00:10:37,169 --> 00:10:40,070
Hasn't been a murder in the
heath in over a hundred years.
137
00:10:40,139 --> 00:10:42,801
Whoever did it certainly
knew how to use a needle.
138
00:10:44,176 --> 00:10:49,136
Only person around here could stitch
as neatly as that was Gertie herself.
139
00:10:51,150 --> 00:10:55,553
Bog man killed Gertie! Listen,
here, God as me witness,
140
00:10:55,621 --> 00:10:59,284
last night when I was
cleaning, he moved.
141
00:11:00,259 --> 00:11:03,319
He did! His hands moved!
142
00:11:03,396 --> 00:11:07,025
(SCOFFS) Sounds as if Angus wasn't the
only one to drown in a barrel yesterday.
143
00:11:07,099 --> 00:11:08,464
(CHUCKLING)
144
00:11:08,567 --> 00:11:10,125
There's a wolf
in our midst!
145
00:11:10,202 --> 00:11:11,226
(ALL LAUGHING)
146
00:11:11,303 --> 00:11:16,969
And evil feeding on our
thoughts and our fears!
147
00:11:17,109 --> 00:11:18,974
LEARY: Speak
your piece, Angus.
148
00:11:19,045 --> 00:11:25,780
Oh, you may laugh, but dark
forces are at work among us!
149
00:11:26,452 --> 00:11:28,317
We're all in danger.
150
00:11:28,387 --> 00:11:30,252
Oh, here, old man,
have a drink.
151
00:11:30,656 --> 00:11:32,089
(PEOPLE GASP)
152
00:11:32,158 --> 00:11:34,092
Why, you ungrateful wretch!
153
00:11:34,160 --> 00:11:36,128
(PANTING)
154
00:11:42,568 --> 00:11:43,933
(LAUGHING)
155
00:11:44,537 --> 00:11:45,970
(PEOPLE CHATTERING)
156
00:11:48,474 --> 00:11:49,839
(EXCLAIMS)
157
00:11:52,478 --> 00:11:57,609
You have the mark
of the wolf!
158
00:11:59,218 --> 00:12:00,378
Who?
159
00:12:01,921 --> 00:12:04,890
You know evil.
160
00:12:07,059 --> 00:12:08,651
Me know evil?
161
00:12:08,728 --> 00:12:10,025
She no evil!
162
00:12:10,096 --> 00:12:11,825
(LAUGHING)
163
00:12:21,841 --> 00:12:24,275
That was so weird. It was like
he was looking right through me.
164
00:12:24,343 --> 00:12:25,935
He's blind, Randi.
165
00:12:26,011 --> 00:12:28,912
But, how could he know about
my... He can't. He's mad.
166
00:12:28,981 --> 00:12:30,744
He's one of these
colorful country characters
167
00:12:30,816 --> 00:12:32,807
you've been dying to
spend your holidays with.
168
00:12:32,885 --> 00:12:36,685
Look, I know this sounds silly,
but I do feel a presence here.
169
00:12:36,856 --> 00:12:38,585
Just like that night
on the moors.
170
00:12:38,657 --> 00:12:39,783
What do you mean?
171
00:12:39,859 --> 00:12:43,488
I mean, there's more to Gertie's
murder than meets the eye.
172
00:12:43,863 --> 00:12:47,526
I'm sure the constable
is following up all leads.
173
00:12:48,400 --> 00:12:49,890
Including the
supernatural ones?
174
00:12:50,136 --> 00:12:51,626
(CHURCH BELL TOLLING)
175
00:12:56,742 --> 00:12:58,471
So sad.
176
00:12:58,544 --> 00:13:00,910
She was a good
sister, she was.
177
00:13:02,548 --> 00:13:06,644
GOODBODY: We ask ourselves who
could commit such a monstrous act
178
00:13:06,719 --> 00:13:08,914
here in our
beloved heath?
179
00:13:08,988 --> 00:13:11,718
A place of harmony
and community.
180
00:13:13,159 --> 00:13:14,558
(BREATHING DEEPLY)
181
00:13:21,233 --> 00:13:22,564
(FERGUS GASPING)
182
00:13:32,178 --> 00:13:34,203
IAN: Randi and I are going
to stay on for a day or two.
183
00:13:34,280 --> 00:13:36,475
Help clean up Gertie's
affairs and things.
184
00:13:36,549 --> 00:13:40,645
(CRYING) For all her shenanigans,
she was a good egg. She was.
185
00:13:41,086 --> 00:13:43,145
ELSA: The reverend did it!
MRS. MATHESON: What?
186
00:13:43,222 --> 00:13:44,314
He killed Gertie!
187
00:13:44,390 --> 00:13:47,052
MR. MATHESON: Shut
your bleeding cake hole!
188
00:13:47,126 --> 00:13:49,720
And don't speak that way
about a man of the cloth!
189
00:13:49,795 --> 00:13:53,390
It's obvious! He's much
too nice. It's all an act.
190
00:13:53,465 --> 00:13:55,660
Respected man of
the cloth, my foot!
191
00:13:55,734 --> 00:13:57,031
Don't be silly,
Aunt Elsa.
192
00:13:57,102 --> 00:13:59,434
People are nice
here in the country.
193
00:13:59,505 --> 00:14:02,269
They stitched Gertie up like a
holiday turkey! How nice is that?
194
00:14:02,341 --> 00:14:05,868
(GASPS)
Now look what you've done!
195
00:14:05,945 --> 00:14:09,540
Squeeze that big bum in the
backseat and let's go home!
196
00:14:10,749 --> 00:14:11,977
Bye-bye.
197
00:14:14,019 --> 00:14:15,281
Goodbye.
198
00:14:17,656 --> 00:14:19,419
I got some great
shots of boggie.
199
00:14:19,491 --> 00:14:23,621
I'll cut you guys in on what I
get from the Daily News, okay?
200
00:14:23,696 --> 00:14:27,154
Look, maybe you should wait
till lan and I get back.
201
00:14:28,067 --> 00:14:29,762
I don't think so.
202
00:14:29,835 --> 00:14:32,133
Wait till you see
your room at the inn.
203
00:14:36,208 --> 00:14:37,402
What's he
talking about?
204
00:14:37,476 --> 00:14:40,570
(CHUCKLING) He just came
with me to make reservations.
205
00:14:40,646 --> 00:14:43,843
Something wrong with the
place? No, no, it's lovely.
206
00:14:43,916 --> 00:14:46,043
But there's only
one bedroom.
207
00:14:47,186 --> 00:14:50,246
(LAUGHS) What will
the neighbors think?
208
00:14:57,329 --> 00:14:58,990
(KNOCKING AT DOOR)
209
00:15:01,200 --> 00:15:02,360
Leary?
210
00:15:07,873 --> 00:15:09,238
(SCREAMS)
211
00:15:15,381 --> 00:15:16,905
MR. OATES: Hey! You!
212
00:15:22,121 --> 00:15:23,645
(HUMMING)
213
00:15:31,096 --> 00:15:34,964
(SINGING) My boggie lies
over the ocean
214
00:15:35,034 --> 00:15:38,026
So bring back
my boggie to me
215
00:15:38,237 --> 00:15:39,898
Cheers, boggie!
216
00:15:39,972 --> 00:15:41,166
(DOOR OPENS)
217
00:15:41,240 --> 00:15:42,434
Oh, my!
218
00:15:43,475 --> 00:15:44,703
(DOOR CLOSES)
219
00:15:46,445 --> 00:15:48,106
(SIGHS)
220
00:15:49,014 --> 00:15:51,005
Oh, I'm sorry, Abigail.
221
00:15:51,083 --> 00:15:53,017
I didn't mean
to frighten you.
222
00:15:53,085 --> 00:15:55,053
Me heart's beating
in me mouth!
223
00:15:55,120 --> 00:15:57,247
Oh, and a big heart
it is, too.
224
00:15:57,323 --> 00:15:58,551
(SIGHS)
225
00:15:58,991 --> 00:16:02,017
Just making my rounds.
How are we tonight?
226
00:16:02,094 --> 00:16:04,722
Oh, we're all right.
227
00:16:04,797 --> 00:16:07,493
(CHUCKLING) Would you
like a police escort home?
228
00:16:07,566 --> 00:16:09,261
Personal services.
229
00:16:09,335 --> 00:16:12,429
Oh, no. Me car's
just in back.
230
00:16:12,504 --> 00:16:14,335
I've just got
to finish up.
231
00:16:14,406 --> 00:16:15,464
(MOUTHING) Oh.
232
00:16:16,642 --> 00:16:17,973
MR. OATES: Constable!
233
00:16:18,043 --> 00:16:19,237
What is it?
234
00:16:19,345 --> 00:16:22,803
(PANTING) Come quick! Someone's
broken into your office!
235
00:16:23,215 --> 00:16:24,375
Sorry.
236
00:16:28,153 --> 00:16:30,485
Close the door
behind you!
237
00:16:37,329 --> 00:16:39,388
You drank it,
didn't you?
238
00:16:39,465 --> 00:16:41,956
Poor bugger,
you must be thirsty.
239
00:16:43,602 --> 00:16:46,070
Bet you haven't had a good
stiff one in centuries.
240
00:16:46,138 --> 00:16:47,435
(LAUGHS)
241
00:16:47,506 --> 00:16:49,269
Maybe we could both do
with a good stiff one.
242
00:16:49,341 --> 00:16:50,672
(CHUCKLES)
243
00:16:50,976 --> 00:16:54,139
You know, you should
be our mascot.
244
00:16:54,213 --> 00:16:57,649
Yeah! The Bog Man Pub,
we'll call it.
245
00:16:57,716 --> 00:16:59,445
I'll drink to that.
246
00:17:01,720 --> 00:17:03,551
We'll both
drink to that.
247
00:17:03,622 --> 00:17:04,987
(LAUGHING)
248
00:17:07,593 --> 00:17:09,959
Nah. Maybe I'll
sell you off.
249
00:17:10,029 --> 00:17:12,327
Bet you'd bring
in a few quid.
250
00:17:12,398 --> 00:17:16,528
(SINGING) My boggie lies
over the ocean
251
00:17:16,602 --> 00:17:19,537
My boggie lies
over the sea...
252
00:17:19,605 --> 00:17:21,129
(DOOR CREAKING)
253
00:17:24,543 --> 00:17:25,942
Who is it?
254
00:17:30,182 --> 00:17:31,877
(THUDDING)
255
00:17:32,251 --> 00:17:33,479
Bloody hell!
256
00:17:33,552 --> 00:17:34,951
(PANTING)
257
00:17:49,268 --> 00:17:51,395
Trying to escape,
were we?
258
00:17:51,470 --> 00:17:54,371
Now, how am I gonna
heft you back up there?
259
00:17:55,074 --> 00:17:58,237
Never mind. We'll
leave you till morning.
260
00:17:58,310 --> 00:18:00,710
Good night.
Sleep tight.
261
00:18:00,779 --> 00:18:02,371
Don't let the
bog bugs bite.
262
00:18:02,448 --> 00:18:03,506
(CHUCKLES)
263
00:18:03,782 --> 00:18:04,976
(SIGHS)
264
00:18:10,456 --> 00:18:11,855
(HUMMING)
265
00:18:13,826 --> 00:18:15,350
(DOOR CREAKING)
266
00:18:18,397 --> 00:18:19,557
(GASPS)
267
00:18:19,631 --> 00:18:22,099
Oh, no! No, please!
268
00:18:22,167 --> 00:18:25,796
Please! Please!
Please! Please!
269
00:18:25,871 --> 00:18:27,566
(SCREAMING)
270
00:18:34,346 --> 00:18:35,836
Very cozy.
271
00:18:35,914 --> 00:18:37,245
(CHUCKLES)
272
00:18:41,086 --> 00:18:45,523
(SIGHS) Sorry about
the accommodation.
273
00:18:45,591 --> 00:18:47,889
Well, that's okay.
We'll make do.
274
00:18:47,960 --> 00:18:50,258
Have our own little
pajama party.
275
00:18:50,329 --> 00:18:52,354
Oh, I don't wear pajamas.
276
00:18:53,398 --> 00:18:54,387
Oh.
277
00:18:55,434 --> 00:18:56,662
Come on.
278
00:18:56,735 --> 00:19:00,535
I can just see you in a little pair
of silk pj's and a smoking jacket.
279
00:19:00,606 --> 00:19:02,506
I don't smoke, either.
280
00:19:03,475 --> 00:19:04,999
(SOFTLY) I bet you do.
281
00:19:05,077 --> 00:19:06,738
I beg your pardon?
282
00:19:06,979 --> 00:19:08,344
Nothing.
283
00:19:15,754 --> 00:19:17,085
(CHUCKLES)
284
00:19:18,357 --> 00:19:20,382
So what do you
wear to bed?
285
00:19:20,592 --> 00:19:22,924
It depends on
the circumstances.
286
00:19:26,865 --> 00:19:28,924
I usually sleep
in the raw.
287
00:19:31,803 --> 00:19:33,100
Usually.
288
00:19:42,714 --> 00:19:44,614
It Happened One Night.
289
00:19:47,352 --> 00:19:48,683
Excuse me?
290
00:19:49,288 --> 00:19:52,917
You know the old American movie with
Clark Gable and Claudette Colbert.
291
00:19:52,991 --> 00:19:54,549
No.
It's a classic.
292
00:19:54,626 --> 00:19:57,993
They run it constantly on
the telly. From the '30s.
293
00:19:58,964 --> 00:20:00,864
(CLEARING THROAT)
I'd rather read a book.
294
00:20:00,933 --> 00:20:02,924
Aren't we cultured?
295
00:20:03,535 --> 00:20:04,524
(SIGHS)
296
00:20:04,970 --> 00:20:06,130
Just like in the movie.
297
00:20:06,205 --> 00:20:09,174
(SIGHS) You didn't have
to do this, you know.
298
00:20:09,241 --> 00:20:11,004
I think it's proper.
299
00:20:11,143 --> 00:20:13,202
It's extremely proper.
300
00:20:13,278 --> 00:20:15,371
We'll both be
more comfortable.
301
00:20:15,447 --> 00:20:17,472
You'll see.
302
00:20:18,717 --> 00:20:20,082
Sleep well.
303
00:20:21,286 --> 00:20:22,583
You, too.
304
00:21:37,095 --> 00:21:38,460
(SIGHS)
305
00:21:46,071 --> 00:21:49,802
Lan? Do I make
you nervous?
306
00:21:49,875 --> 00:21:53,709
Yes. No... I mean,
yes, sometimes you do.
307
00:21:55,580 --> 00:21:57,343
Am I too aggressive?
308
00:21:59,084 --> 00:22:03,020
Randi, I am the teacher
309
00:22:03,488 --> 00:22:05,479
and you are the student.
310
00:22:06,058 --> 00:22:07,821
We need boundaries.
311
00:22:08,794 --> 00:22:11,228
This is a boundary.
312
00:22:13,965 --> 00:22:16,092
I scare you because
of what I turn into.
313
00:22:16,168 --> 00:22:17,157
(SIGHS)
314
00:22:17,235 --> 00:22:20,864
No. You made me nervous
before all that started.
315
00:22:20,939 --> 00:22:22,372
That's good.
316
00:22:23,075 --> 00:22:25,976
I mean, at least
it's not just...
317
00:22:27,512 --> 00:22:29,639
Well, you know
what I mean.
318
00:22:31,950 --> 00:22:33,315
Don't you?
319
00:22:35,454 --> 00:22:36,580
Lan?
320
00:22:38,490 --> 00:22:41,288
Lan, are you pretending you
don't know what I'm talking about?
321
00:22:41,360 --> 00:22:43,692
I'm pretending
to be asleep.
322
00:22:43,762 --> 00:22:45,696
You should
do the same.
323
00:22:48,266 --> 00:22:49,563
(SIGHS)
324
00:22:50,936 --> 00:22:52,267
Good night.
325
00:22:52,337 --> 00:22:53,804
Sleep tight.
326
00:22:55,006 --> 00:22:57,167
Don't let the
bed bugs bite.
327
00:22:59,578 --> 00:23:00,704
(KNOCKING AT DOOR)
328
00:23:00,779 --> 00:23:02,406
WOMAN: Professor.
329
00:23:02,948 --> 00:23:05,610
Professor Matheson, you
in there? Please wake up.
330
00:23:07,152 --> 00:23:08,312
What time is it?
331
00:23:08,387 --> 00:23:09,877
Ooh!
332
00:23:10,789 --> 00:23:13,155
Over here,
Professor. Miss.
333
00:23:19,030 --> 00:23:20,657
Oh, my God!
334
00:23:20,732 --> 00:23:22,461
The devil has come
to the heath.
335
00:23:25,837 --> 00:23:30,900
Now we've all been shaken by the
tragic events of these past two days.
336
00:23:30,976 --> 00:23:34,070
But together, we can get
to the bottom of it.
337
00:23:34,146 --> 00:23:39,709
Gertie's nephew, Professor Matheson,
and his colleague, Miss Wallace,
338
00:23:39,785 --> 00:23:42,151
have offered to help us
investigate these cases.
339
00:23:42,220 --> 00:23:44,916
Oh, that's a grand idea!
340
00:23:44,990 --> 00:23:48,153
Might as well ask
the devil, himself.
341
00:23:48,827 --> 00:23:52,092
Well, another incident
occurred last night.
342
00:23:52,164 --> 00:23:54,291
Someone broke
into my office.
343
00:23:54,966 --> 00:23:59,835
Fortunately, Mr. Oates stopped the
intruder before he made away with anything.
344
00:23:59,938 --> 00:24:01,735
Oh, where is Mr. Oates?
345
00:24:01,807 --> 00:24:03,274
I'll get him.
346
00:24:05,177 --> 00:24:07,475
LEARY: Now, have
any of you seen...
347
00:24:07,546 --> 00:24:10,481
It's one of you!
348
00:24:11,917 --> 00:24:14,545
The dark one has returned.
349
00:24:14,619 --> 00:24:17,782
More blood will flow.
350
00:24:17,856 --> 00:24:22,225
Your pagan beliefs are not
welcome in the house of the Lord.
351
00:24:22,294 --> 00:24:26,025
Bring me a cloth from
one of the victims,
352
00:24:26,097 --> 00:24:28,895
and I shall name
the killer.
353
00:24:29,034 --> 00:24:30,592
(PEOPLE MURMURING)
354
00:24:33,738 --> 00:24:35,569
I may be blind,
355
00:24:37,642 --> 00:24:39,200
but I can see.
356
00:24:40,278 --> 00:24:43,213
Although you see,
357
00:24:45,383 --> 00:24:47,943
you are blind!
358
00:24:49,354 --> 00:24:50,787
(EXCLAIMS)
359
00:24:53,358 --> 00:24:54,723
LEARY: What is it?
360
00:24:54,793 --> 00:24:55,851
Mr. Oates!
361
00:24:59,364 --> 00:25:02,390
LEARY: Ain't no good for you to
try and get in. Now, make way now.
362
00:25:02,467 --> 00:25:06,164
Make way. Professor Matheson,
Miss Wallace, please.
363
00:25:18,650 --> 00:25:21,016
RANDl: Oh, my God.
364
00:25:22,120 --> 00:25:24,520
Cooked in his own oven.
365
00:25:24,589 --> 00:25:26,648
God have mercy
on us all.
366
00:25:27,492 --> 00:25:29,722
May Mr. Oates be risen.
367
00:25:37,202 --> 00:25:39,830
LEARY: Go home.
There's nothing to see.
368
00:25:40,238 --> 00:25:43,469
Why don't you all go home?
There's nothing to see.
369
00:25:48,046 --> 00:25:49,240
(SIGHS)
370
00:25:49,414 --> 00:25:50,813
(SIGHS)
371
00:25:55,353 --> 00:25:58,345
Look, I know you think
he's a little off,
372
00:25:58,423 --> 00:25:59,913
but I think we should
talk to Angus.
373
00:25:59,991 --> 00:26:03,950
A little off? The man's a
walking banana plantation.
374
00:26:04,029 --> 00:26:05,326
But I have a feeling
about him.
375
00:26:05,397 --> 00:26:08,059
I mean, he sees things
that nobody else does.
376
00:26:08,133 --> 00:26:09,225
He makes my skin itch.
377
00:26:09,301 --> 00:26:10,495
That's fleas.
378
00:26:10,569 --> 00:26:11,763
(SIGHS)
379
00:26:12,938 --> 00:26:14,428
Constable?
380
00:26:16,074 --> 00:26:20,010
Hi. We'd like to have
a little talk with Angus.
381
00:26:20,345 --> 00:26:22,370
Oh, don't waste your
time. He's a bit...
382
00:26:22,447 --> 00:26:23,641
(CHUCKLES)
383
00:26:23,715 --> 00:26:26,878
How do you Americans
say... Doing lunch.
384
00:26:26,952 --> 00:26:28,977
(CHUCKLES)
Something like that.
385
00:26:29,054 --> 00:26:31,648
But we would like
that piece of cloth.
386
00:26:32,390 --> 00:26:33,584
Cloth?
387
00:26:33,925 --> 00:26:38,191
Yes. You know the one that Gertie
was wearing the night she was...
388
00:26:39,531 --> 00:26:40,725
If you say so.
389
00:26:45,937 --> 00:26:49,873
ANGUS: When the student is
ready, the teacher appears.
390
00:26:50,942 --> 00:26:53,342
Come. Both of you.
391
00:26:53,511 --> 00:26:55,035
(PLAYING FLUTE)
392
00:27:00,051 --> 00:27:01,109
Sit.
393
00:27:11,563 --> 00:27:17,433
I've not encountered one of
your kind in a good many years.
394
00:27:18,136 --> 00:27:19,933
How could you know?
395
00:27:20,438 --> 00:27:24,067
I'm descended
from Celtic priests.
396
00:27:24,142 --> 00:27:26,235
I keep the knowledge alive.
397
00:27:27,879 --> 00:27:29,540
Why are you here?
398
00:27:32,117 --> 00:27:34,017
We need your knowledge.
399
00:27:34,352 --> 00:27:37,082
There's no cure for
the mark of the wolf.
400
00:27:37,455 --> 00:27:40,447
That is what you truly
want to know, isn't it?
401
00:27:40,659 --> 00:27:43,321
What do you mean?
There's gotta be.
402
00:27:44,129 --> 00:27:48,998
It's not known
to Celtic magic.
403
00:27:50,935 --> 00:27:54,632
You must live
with your burden.
404
00:28:01,913 --> 00:28:03,175
(GRUNTS)
405
00:28:03,648 --> 00:28:04,842
(SIGHS)
406
00:28:05,483 --> 00:28:08,714
All right, what have
you brought for me?
407
00:28:16,428 --> 00:28:17,725
Yes.
408
00:28:19,464 --> 00:28:21,022
(SNIFFING) Yes.
409
00:28:22,100 --> 00:28:25,069
The seamstress's dress.
410
00:28:26,271 --> 00:28:27,260
Yes.
411
00:28:28,073 --> 00:28:30,337
You know who did it,
don't you?
412
00:28:31,242 --> 00:28:33,710
Yes, yes.
413
00:28:33,778 --> 00:28:36,042
Who was it?
Who killed my aunt?
414
00:28:36,247 --> 00:28:37,646
(GASPING)
415
00:28:42,253 --> 00:28:44,244
(STUTTERING)
416
00:28:45,356 --> 00:28:46,721
Grey...
417
00:28:46,791 --> 00:28:49,624
Fergus Grey? Is Fergus Grey the killer?
418
00:28:52,363 --> 00:28:53,728
Is he dead?
419
00:28:55,533 --> 00:28:57,057
(ANGUS SNORING)
420
00:28:57,435 --> 00:29:00,734
(SIGHS) No.
He's just drunk.
421
00:29:02,140 --> 00:29:03,164
(SIGHS)
422
00:29:03,241 --> 00:29:04,503
Fergus Grey.
423
00:29:04,576 --> 00:29:07,977
Come on. Let's go and have
a chat with Fergus Grey.
424
00:29:24,896 --> 00:29:26,158
Wow.
425
00:29:26,898 --> 00:29:29,492
One step beyond.
426
00:29:29,567 --> 00:29:32,695
In the old days, people
thought these bogs were haunted.
427
00:29:32,771 --> 00:29:34,398
He lives there?
428
00:29:34,472 --> 00:29:38,203
With his servants, cooks
and upstairs maids, yes.
429
00:29:38,276 --> 00:29:39,504
Shut up.
430
00:30:03,201 --> 00:30:04,463
Mr. Grey?
431
00:30:06,671 --> 00:30:07,933
What's that?
432
00:30:08,006 --> 00:30:09,200
Where?
433
00:30:17,982 --> 00:30:19,210
BOTH: Blood.
434
00:30:32,096 --> 00:30:33,461
Homey.
435
00:30:35,133 --> 00:30:37,158
IAN: At least it
explains the blood.
436
00:30:37,235 --> 00:30:40,136
RANDl: Someone saw the decor
and slashed their wrists?
437
00:30:40,205 --> 00:30:41,900
It's a smokehouse, Randi.
438
00:30:41,973 --> 00:30:43,099
Oh.
439
00:30:49,080 --> 00:30:50,638
Is this normal?
440
00:30:50,982 --> 00:30:54,509
It's not unusual.
He's a hunter.
441
00:30:57,021 --> 00:30:59,990
Jerk! I've seen enough.
442
00:31:06,097 --> 00:31:07,587
IAN: Mr. Grey.
443
00:31:08,299 --> 00:31:10,392
What the hell
do you want?
444
00:31:10,835 --> 00:31:13,599
We... We came
to talk to you.
445
00:31:14,505 --> 00:31:16,029
Don't want to talk.
446
00:31:16,107 --> 00:31:17,165
(GUN COCKS)
447
00:31:17,242 --> 00:31:19,335
Now, get out of my home.
448
00:31:19,444 --> 00:31:22,845
(CLEARS THROAT) Mr. Grey,
we'd like to speak with you.
449
00:31:23,281 --> 00:31:24,475
Angus said...
450
00:31:24,549 --> 00:31:28,076
Angus? I can imagine
what he said.
451
00:31:28,152 --> 00:31:29,312
Randi.
452
00:31:29,454 --> 00:31:33,823
Now, get off my land before
I shoot and smoke you.
453
00:31:34,926 --> 00:31:36,257
(CHUCKLES)
454
00:31:36,895 --> 00:31:38,954
Lan and kidney pie!
455
00:31:40,465 --> 00:31:41,864
(LAUGHING)
456
00:31:42,901 --> 00:31:43,925
(GUN FIRES)
457
00:31:44,002 --> 00:31:45,333
(LAUGHING)
458
00:31:52,710 --> 00:31:55,440
IAN: Constable Leary said there
was bog mud all over his office
459
00:31:55,513 --> 00:31:56,537
after the break in.
460
00:31:56,614 --> 00:31:58,673
RANDl: It has to be
him! Angus is right!
461
00:31:58,750 --> 00:32:00,274
We should get Constable
Leary to go round there...
462
00:32:00,351 --> 00:32:01,841
No. No. No.
We stake him out.
463
00:32:01,920 --> 00:32:02,944
Stake him out?
464
00:32:03,021 --> 00:32:05,387
Yeah, we hide in the car. We wait
for him to make his next move.
465
00:32:05,456 --> 00:32:07,856
In the car? All night?
466
00:32:07,926 --> 00:32:10,918
If you think you can handle
it without the wall of Jericho.
467
00:32:10,995 --> 00:32:13,327
We'll sleep in shifts.
You're a fun date.
468
00:32:13,398 --> 00:32:14,660
It's your reputation.
469
00:32:14,732 --> 00:32:15,858
Too late.
470
00:32:21,239 --> 00:32:22,706
(IAN SNORING)
471
00:32:25,176 --> 00:32:26,768
(SNORING LOUDLY)
472
00:32:29,681 --> 00:32:33,447
My God, lan, your snoring
could wake the dead.
473
00:32:36,254 --> 00:32:39,417
They have enough trouble
staying put around here.
474
00:32:40,491 --> 00:32:41,549
(EXCLAIMS)
475
00:32:41,626 --> 00:32:42,854
(GASPS)
476
00:32:44,963 --> 00:32:46,157
Your turn.
477
00:32:46,230 --> 00:32:48,289
Oh, yes.
478
00:33:00,278 --> 00:33:01,267
Lan.
479
00:33:03,581 --> 00:33:06,744
Lan, wake up. Lan, look! What?
480
00:33:06,818 --> 00:33:08,308
He's leaving.
481
00:33:08,386 --> 00:33:09,717
Let's go.
482
00:33:19,797 --> 00:33:22,231
(BIRDS CAWING)
483
00:33:27,171 --> 00:33:28,866
(EXCLAIMS IN DISGUST)
This stuff is muck.
484
00:33:28,940 --> 00:33:31,067
(SHUSHING)
Move on, move on.
485
00:33:55,933 --> 00:33:58,401
This is disgusting.
486
00:33:58,469 --> 00:34:00,494
What's a little bog rot
between friends?
487
00:34:00,571 --> 00:34:01,799
For Pete's sake.
488
00:34:01,873 --> 00:34:03,204
(GRUNTS)
489
00:34:04,275 --> 00:34:05,708
Precisely.
490
00:34:09,680 --> 00:34:11,147
God.
491
00:34:11,215 --> 00:34:12,546
(SHUSHING)
492
00:34:27,165 --> 00:34:30,760
Some kind of ceremony.
Celtic, I bet?
493
00:34:34,305 --> 00:34:36,102
(WHISPERS)
Oh, my God.
494
00:34:53,391 --> 00:34:55,052
Atticus.
495
00:34:56,561 --> 00:34:58,085
Atticus.
496
00:34:58,629 --> 00:35:00,119
Sacrifice.
497
00:35:00,198 --> 00:35:01,256
(GRUNTS)
498
00:35:01,899 --> 00:35:03,366
(SCREAMS)
499
00:35:03,434 --> 00:35:05,231
(BIRDS CHIRPING)
500
00:35:17,849 --> 00:35:19,214
Atticus.
501
00:35:45,676 --> 00:35:47,143
Oh, God.
502
00:35:51,849 --> 00:35:55,216
Look, a broken chain, like the
one they found on the bog man.
503
00:35:55,286 --> 00:35:57,015
So that's how
Gertie found him.
504
00:35:57,088 --> 00:35:59,113
The chain
finally snapped.
505
00:36:00,158 --> 00:36:01,921
What kind of
writing is that?
506
00:36:01,993 --> 00:36:03,551
It's a...
507
00:36:03,628 --> 00:36:06,256
It's a variation
on Celtic.
508
00:36:06,330 --> 00:36:08,764
I can't quite
make it out.
509
00:36:08,833 --> 00:36:11,301
I'd love to take
that to a library.
510
00:36:26,384 --> 00:36:28,409
I read a lot
of Nancy Drew.
511
00:36:42,300 --> 00:36:45,201
Are you reading or just
looking for pictures?
512
00:36:45,836 --> 00:36:47,235
Evelyn Wood.
513
00:36:55,379 --> 00:36:57,142
I've got it!
Let's hear it.
514
00:36:57,215 --> 00:37:00,776
"Here lie the remains
of Atticus Grey."
515
00:37:00,851 --> 00:37:04,378
Atticus Grey? That's
an ancestor of Fergus!
516
00:37:04,455 --> 00:37:05,752
Right.
517
00:37:05,823 --> 00:37:09,259
"In this dreary bog
his corpse must stay.
518
00:37:10,595 --> 00:37:13,189
"For should he
ever rise again,
519
00:37:13,264 --> 00:37:15,960
"his heinous crimes
will never end."
520
00:37:17,268 --> 00:37:19,668
Hanged, 1804.
521
00:37:20,504 --> 00:37:23,667
Now, I can't make out
this last line.
522
00:37:23,741 --> 00:37:26,505
I'll look him up in
the village register.
523
00:37:33,718 --> 00:37:36,380
Got him!
"Atticus Grey.
524
00:37:36,954 --> 00:37:38,854
"The body of Atticus Grey.
525
00:37:38,923 --> 00:37:42,689
"He was notorious for killing his victims
in the manner of their profession."
526
00:37:42,760 --> 00:37:44,284
Suspiciously familiar.
527
00:37:44,362 --> 00:37:48,321
He was hung and buried in
the bog almost 200 years ago.
528
00:37:48,399 --> 00:37:49,457
(SIGHS)
529
00:37:49,533 --> 00:37:53,663
Old Fergus must be playing out
some kind of ancestral prophecy.
530
00:37:53,738 --> 00:37:56,536
"Before taking the noose
he cursed the village,
531
00:37:56,607 --> 00:38:00,304
"promising to rise from the
grave and continue killing."
532
00:38:01,345 --> 00:38:02,744
That's it?
533
00:38:03,914 --> 00:38:07,213
(SIGHING) Then there's no
clue about that last line.
534
00:38:09,687 --> 00:38:12,019
Maybe Angus would
know what it says.
535
00:38:12,089 --> 00:38:16,549
That's all we could read.
If you could help.
536
00:38:16,627 --> 00:38:22,497
Oh, now you come to me.
Me, crazy old Angus.
537
00:38:23,334 --> 00:38:27,430
Oh, blind old man isn't quite
such a fool as you thought.
538
00:38:30,908 --> 00:38:36,471
A Celtic priestess inscribed that
stone to counter Atticus' curse.
539
00:38:36,547 --> 00:38:40,506
For evil that powerful can neither
be subdued by ordinary means
540
00:38:40,584 --> 00:38:42,677
nor tempered by time.
541
00:38:43,788 --> 00:38:46,086
So how do we break
the curse of Atticus?
542
00:38:46,157 --> 00:38:51,254
As inscribed, he can be stopped
by that which hanged him.
543
00:38:51,329 --> 00:38:52,694
The noose.
544
00:38:53,130 --> 00:38:54,495
The noose?
545
00:38:55,866 --> 00:39:00,235
Only with the noose
around his neck
546
00:39:00,304 --> 00:39:03,603
can you lead him
back to the grave,
547
00:39:03,674 --> 00:39:07,075
and anchor him
in the dark peat.
548
00:39:09,413 --> 00:39:10,744
Thank you.
549
00:39:12,416 --> 00:39:16,182
Do you think maybe Fergus
didn't do it after all?
550
00:39:16,253 --> 00:39:18,983
Let's not look for
a ghost under every bed.
551
00:39:19,056 --> 00:39:22,685
Fergus is obviously acting
out the curse of Atticus.
552
00:39:22,760 --> 00:39:26,628
But maybe we should get that
noose, you know, just in case.
553
00:39:26,697 --> 00:39:29,029
Look, no noose
is good noose.
554
00:39:29,100 --> 00:39:30,226
Oh.
555
00:39:30,301 --> 00:39:32,531
We don't need
the bloody thing.
556
00:39:33,137 --> 00:39:34,866
You don't
actually think...
557
00:39:34,939 --> 00:39:38,807
Randi, bog men
don't run around.
558
00:39:38,876 --> 00:39:42,175
They just lie there,
they sink and they rot.
559
00:39:43,547 --> 00:39:45,742
Yes, Professor.
560
00:39:46,450 --> 00:39:49,146
And there are no such
thing as werewolves.
561
00:39:49,220 --> 00:39:52,451
Fine. We won't
get the noose.
562
00:39:52,523 --> 00:39:56,152
And the next time there's a
full moon, you won't restrain me.
563
00:39:56,227 --> 00:39:57,717
We'll just
take in a show.
564
00:39:57,862 --> 00:39:59,261
(SCREAMING)
565
00:40:00,698 --> 00:40:02,256
(GROANING)
566
00:40:02,333 --> 00:40:04,494
Angus! Oh, my God.
567
00:40:04,568 --> 00:40:06,058
Who did this to you?
568
00:40:06,370 --> 00:40:07,769
(GRUNTING)
569
00:40:12,610 --> 00:40:14,339
(ANGUS GROANING)
570
00:40:25,556 --> 00:40:27,524
RANDl: Atticus Grey
is the killer.
571
00:40:27,591 --> 00:40:30,651
The curse is true. It's all
here. Now, we just need the noose.
572
00:40:30,728 --> 00:40:34,562
I assure you, Miss Wallace, Atticus
Grey is over there in that pub,
573
00:40:34,632 --> 00:40:37,396
as dead as
my Aunt Mimi. Deader.
574
00:40:38,235 --> 00:40:40,829
Just the noose. That's
all we need is the noose.
575
00:40:40,905 --> 00:40:43,499
All right! If it will just
stop your bloody caterwauling,
576
00:40:43,574 --> 00:40:45,872
you can have
the damned thing.
577
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
Here.
578
00:40:47,711 --> 00:40:49,906
Thank you, Constable.
579
00:41:10,067 --> 00:41:11,557
He's gone!
580
00:41:11,635 --> 00:41:13,899
Big surprise.
I told you!
581
00:41:13,971 --> 00:41:16,371
Obviously Fergus Grey
has stolen the corpse.
582
00:41:16,440 --> 00:41:18,135
Let's get over there
before somebody else dies.
583
00:41:18,209 --> 00:41:19,301
Yeah.
584
00:41:25,483 --> 00:41:27,007
I better take
some fingerprints.
585
00:41:27,318 --> 00:41:28,615
(PANTING)
586
00:41:36,427 --> 00:41:38,156
(BANGING ON DOOR)
587
00:41:42,500 --> 00:41:44,798
Get away or I'll fire!
588
00:41:44,869 --> 00:41:46,359
I mean it!
589
00:41:48,272 --> 00:41:49,705
(ROARS)
590
00:41:51,842 --> 00:41:54,504
Atticus, I wasn't
trying to stop you.
591
00:41:54,578 --> 00:41:57,877
My family and I have
always given you honor.
592
00:41:57,948 --> 00:41:59,176
Believe me!
593
00:42:00,251 --> 00:42:02,219
(GUN FIRING)
594
00:42:04,088 --> 00:42:05,419
(GRUNTING)
595
00:42:07,358 --> 00:42:08,825
(GASPING)
596
00:42:11,061 --> 00:42:12,585
(GROWLING)
597
00:42:14,832 --> 00:42:16,493
Atticus!
598
00:42:16,567 --> 00:42:17,932
(SCREAMING)
599
00:42:23,107 --> 00:42:26,338
(CHOKING) I'm your
flesh and blood.
600
00:42:27,745 --> 00:42:29,474
(SCREAMING)
601
00:42:52,202 --> 00:42:53,601
No one here.
602
00:42:53,671 --> 00:42:55,002
(HISSING)
603
00:42:55,139 --> 00:42:56,902
Something's cooking.
604
00:43:08,018 --> 00:43:12,284
Oh, God,
it's Fergus Grey.
605
00:43:14,792 --> 00:43:16,054
(ROARING)
606
00:43:16,927 --> 00:43:19,896
No! No!
607
00:43:20,230 --> 00:43:21,822
(SCREAMING)
608
00:43:22,266 --> 00:43:23,893
Lan!
609
00:43:26,837 --> 00:43:28,099
(SCREAMS)
610
00:43:30,174 --> 00:43:32,369
The noose. The noose. Noose!
611
00:43:32,476 --> 00:43:33,773
I got it. I got it!
612
00:43:34,178 --> 00:43:35,475
(GASPING)
613
00:43:38,482 --> 00:43:39,540
(GRUNTS)
614
00:43:39,617 --> 00:43:40,879
I got it!
615
00:43:41,619 --> 00:43:42,847
(GROANS)
616
00:43:42,920 --> 00:43:44,148
(GRUNTS)
617
00:43:47,324 --> 00:43:48,518
(YELLS)
618
00:43:49,693 --> 00:43:51,217
IAN: No!
619
00:43:51,962 --> 00:43:53,327
(IAN CHOKING)
620
00:43:53,397 --> 00:43:54,762
(GRUNTING)
621
00:43:59,370 --> 00:44:01,668
No! No! No!
622
00:44:01,739 --> 00:44:03,070
(SCREAMS)
623
00:44:04,408 --> 00:44:07,036
Lan! Lan! Lan!
624
00:44:07,111 --> 00:44:08,669
(IAN SCREAMING)
625
00:44:09,680 --> 00:44:11,204
God!
626
00:44:13,283 --> 00:44:16,116
The noose!
Get the noose tighter!
627
00:44:16,186 --> 00:44:17,585
(GRUNTING)
628
00:44:24,862 --> 00:44:30,562
Oh. Oh, my God!
Lan! Lan! Lan!
629
00:44:30,768 --> 00:44:34,329
Kill him, please!
Oh, my God! Kill him!
630
00:44:34,405 --> 00:44:36,896
The noose! Kill him!
631
00:44:36,974 --> 00:44:38,339
(GRUNTING)
632
00:44:44,782 --> 00:44:46,147
(GROANING)
633
00:45:00,698 --> 00:45:02,427
Oh, God!
634
00:45:08,005 --> 00:45:11,168
Let's get this old bastard
back where he belongs.
635
00:45:12,743 --> 00:45:17,373
Isn't there some kind of bog
man removal service or something?
636
00:45:19,049 --> 00:45:20,880
We're it, I'm afraid.
637
00:45:22,986 --> 00:45:25,386
That was the most painful
suicide I ever saw.
638
00:45:25,456 --> 00:45:28,755
First he jumps into an animal
trap and then he jumps into a fire.
639
00:45:28,826 --> 00:45:31,124
That was no suicide.
640
00:45:31,195 --> 00:45:36,394
Mind you, Fergus was always one of
those, you know the word, masochists.
641
00:45:37,034 --> 00:45:39,059
But we told you
what happened.
642
00:45:39,136 --> 00:45:41,866
We may not be as sophisticated
as you people up in London,
643
00:45:41,939 --> 00:45:44,703
but we do know ghost
stories from reality.
644
00:45:45,609 --> 00:45:49,238
The matter is closed.
Fergus was the killer.
645
00:45:50,247 --> 00:45:52,238
And if you're wise,
you'll get out of town
646
00:45:52,316 --> 00:45:55,911
before people find out that
you destroyed their bog man.
647
00:45:55,986 --> 00:45:59,114
But if Fergus was...
No. No, Randi.
648
00:45:59,189 --> 00:46:00,417
He's right.
649
00:46:00,491 --> 00:46:01,719
(SCOFFS)
650
00:46:02,092 --> 00:46:04,617
And tomorrow night
is the full moon.
651
00:46:04,695 --> 00:46:05,719
Uh-oh.
652
00:46:05,796 --> 00:46:08,321
Oh, a bit superstitious,
are we?
653
00:46:08,398 --> 00:46:09,888
Bye.
No!
654
00:46:12,888 --> 00:46:16,888
Preuzeto sa www.titlovi.com
44644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.