All language subtitles for She Wolf of London - 01x02 - The Bogman of Letchmoor Heath

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,044 --> 00:00:08,044 www.titlovi.com 2 00:00:11,044 --> 00:00:13,137 RANDl: Our ad's been in the paper for two weeks. 3 00:00:13,213 --> 00:00:15,443 And I always thought the first response would come from 4 00:00:15,515 --> 00:00:18,245 a complete stranger, or some lunatic. 5 00:00:18,585 --> 00:00:22,112 Not from lan's distant aunt in some farm town. 6 00:00:36,503 --> 00:00:38,562 (GRUNTING) 7 00:00:49,416 --> 00:00:50,508 (STRAINING) 8 00:00:50,583 --> 00:00:51,811 (GRUNTS) 9 00:00:54,020 --> 00:00:56,454 Jesus, Mary and Joseph! 10 00:01:13,840 --> 00:01:15,273 (EXCLAIMING IN DISGUST) 11 00:01:17,577 --> 00:01:19,511 Old Beelzebub. 12 00:01:21,448 --> 00:01:24,542 How long have you been sleeping in my backyard? 13 00:02:30,250 --> 00:02:31,683 (CHATTERING) 14 00:02:33,486 --> 00:02:34,885 (LAUGHING) 15 00:02:35,855 --> 00:02:37,550 GERTIE: Must have been a baddie, lovey. 16 00:02:37,624 --> 00:02:40,252 Either that or he loved his ropes. 17 00:02:41,227 --> 00:02:43,058 Had me a few of them in my day. 18 00:02:43,129 --> 00:02:44,721 (CLEARS THROAT) 19 00:02:45,465 --> 00:02:47,399 I smell a criminal. 20 00:02:47,467 --> 00:02:50,300 He was obviously denied a Christian burial. 21 00:02:50,370 --> 00:02:53,430 He's an ugly sausage. I say throw him back in the bog. 22 00:02:53,506 --> 00:02:57,169 (GASPS) You will not. I found him! 23 00:02:57,243 --> 00:02:59,211 He's precious rare! 24 00:02:59,279 --> 00:03:03,978 When the world finds out, I'll never sew another stitch! 25 00:03:04,050 --> 00:03:06,143 Well, he's a bog man, you know. 26 00:03:06,219 --> 00:03:08,278 Your find, Gertie, will put us on the map! 27 00:03:08,354 --> 00:03:09,446 (CHUCKLES) 28 00:03:09,522 --> 00:03:11,319 To the heath! 29 00:03:11,391 --> 00:03:13,951 ALL: To the heath! Hear! Hear! 30 00:03:14,727 --> 00:03:19,096 ANGUS: The heath will run red with your blood! 31 00:03:19,632 --> 00:03:24,331 This creature from the slime is a harbinger of doom. 32 00:03:24,537 --> 00:03:25,936 (PEOPLE MUTTERING) 33 00:03:27,640 --> 00:03:31,838 Hell has erupted in the heath! 34 00:03:31,911 --> 00:03:35,540 Over there, Angus. He's on a pisser again. 35 00:03:36,182 --> 00:03:40,243 Come on, men, let's put brother Angus into his corner. 36 00:03:40,320 --> 00:03:41,480 Come on. LEARY: I'll help you, Vicar. 37 00:03:41,554 --> 00:03:43,681 I may be blind, 38 00:03:44,524 --> 00:03:47,823 but I can see doom! 39 00:03:49,996 --> 00:03:52,521 Beware the words of the prophet. 40 00:03:52,732 --> 00:03:54,757 Blind prophet, my ass. 41 00:03:54,834 --> 00:03:57,064 This week it's the bog man. 42 00:03:57,136 --> 00:03:59,570 Last week he was railing on about Fergus Grey. 43 00:03:59,639 --> 00:04:02,073 But he predicted the postal strike last year. 44 00:04:02,275 --> 00:04:04,300 There's a postal strike every year. 45 00:04:11,818 --> 00:04:13,046 Thanks. 46 00:04:13,119 --> 00:04:16,418 Randi, you haven't touched your beef Wellington. 47 00:04:16,489 --> 00:04:18,116 Oh, I'm sorry. It looks wonderful, really. 48 00:04:18,191 --> 00:04:20,853 But I'm trying not to eat meat these days. 49 00:04:20,927 --> 00:04:23,361 I know a carnivore when I see one. 50 00:04:24,564 --> 00:04:26,122 (PHONE RINGING) 51 00:04:26,633 --> 00:04:29,898 Every time we sit down for a bit of supper! 52 00:04:29,969 --> 00:04:31,197 I'll get it. 53 00:04:31,271 --> 00:04:34,434 MRS. MATHESON: You'll finish your supper. Your granddad will get it. 54 00:04:39,512 --> 00:04:40,706 It's supper time! 55 00:04:40,780 --> 00:04:44,272 GERTIE: Henry, it's Gertie! Elizabeth, please. 56 00:04:44,350 --> 00:04:45,544 It's Gertie. 57 00:04:47,320 --> 00:04:48,981 Mum's sister, from the country. 58 00:04:53,126 --> 00:04:54,115 Hello, love. 59 00:04:54,193 --> 00:04:57,594 Sis, you won't believe it! I've found a man. 60 00:04:57,664 --> 00:05:00,565 Are you in one of those swinging singles bars? 61 00:05:00,633 --> 00:05:02,965 So, what's she raving about this time? 62 00:05:03,269 --> 00:05:04,759 She's found a man. 63 00:05:04,837 --> 00:05:06,304 A dead man. 64 00:05:06,472 --> 00:05:07,962 A dead man! 65 00:05:08,274 --> 00:05:09,639 Oh, dear. 66 00:05:09,709 --> 00:05:12,542 In my bog! A bog man! 67 00:05:12,612 --> 00:05:15,137 In her bog! A bog man! 68 00:05:16,282 --> 00:05:18,375 MRS. MATHESON: (CHUCKLING) That's nice for you. 69 00:05:18,484 --> 00:05:20,850 Bog man? Is that anything like a swamp thing? 70 00:05:20,920 --> 00:05:23,753 It's a corpse. The acidic peat in the bog preserves them. 71 00:05:23,823 --> 00:05:25,620 They can be hundreds, thousands of years old. 72 00:05:25,692 --> 00:05:27,023 Wow! Like a mummy? 73 00:05:27,093 --> 00:05:30,324 Very much like a mummy. This is a rare find, if it's really a bog man. 74 00:05:30,396 --> 00:05:33,797 She wants you to go down there and examine it for her. 75 00:05:33,866 --> 00:05:35,231 It'll be cool. Let's go. 76 00:05:35,301 --> 00:05:36,734 What about our classified ad? 77 00:05:36,803 --> 00:05:38,134 Oh, we've only had a couple of responses, 78 00:05:38,204 --> 00:05:40,229 and none are half as exciting as this one. 79 00:05:40,306 --> 00:05:42,866 Gertie's family. Please, Son. 80 00:05:42,942 --> 00:05:46,969 These finds are very rare, and they can be extraordinary, if this one's authentic. 81 00:05:47,847 --> 00:05:50,611 Yes, he's very excited. 82 00:05:50,683 --> 00:05:51,980 He'll be there. 83 00:05:52,051 --> 00:05:53,177 Me, too! 84 00:05:53,252 --> 00:05:56,187 And his assistant, Miss Wallace. 85 00:05:56,255 --> 00:06:00,123 Lovely. They'll meet you at the Three Horseshoes. 86 00:06:00,193 --> 00:06:01,785 (VIOLIN PLAYING) 87 00:06:01,861 --> 00:06:03,522 (PEOPLE WHOOPING) 88 00:06:19,746 --> 00:06:20,735 (MUSIC STOPS) 89 00:06:20,813 --> 00:06:22,041 (DOOR CREAKING) 90 00:06:25,785 --> 00:06:27,616 GOODBODY: It's Fergus Grey! 91 00:06:27,687 --> 00:06:30,178 Wipe your feet before you come in here! 92 00:06:38,197 --> 00:06:41,428 Mr. Grey, come to have a drink? 93 00:07:00,887 --> 00:07:02,514 Don't touch him! 94 00:07:05,825 --> 00:07:07,315 Where'd you find this? 95 00:07:07,393 --> 00:07:10,453 In the bloody bog. What's it to you? 96 00:07:38,858 --> 00:07:39,950 (PEOPLE MURMURING) 97 00:07:40,026 --> 00:07:41,050 (DOOR CLOSES) 98 00:07:45,898 --> 00:07:47,092 (THUDDING) 99 00:07:53,272 --> 00:07:54,500 (DOOR CREAKS) 100 00:07:57,443 --> 00:07:58,842 Who's there? 101 00:08:03,649 --> 00:08:06,345 Now, it's the bloody electricity board. 102 00:08:10,823 --> 00:08:13,257 Who's messing about with my house? 103 00:08:25,304 --> 00:08:28,000 Come out and show yourself, you bastard! 104 00:08:28,074 --> 00:08:30,736 I'll give you a whipping you'll never forget in a hurry. 105 00:08:38,050 --> 00:08:41,383 (SCREAMING) 106 00:08:45,224 --> 00:08:48,523 IAN: Don't be too disappointed if Gertie's discovery is a letdown. 107 00:08:48,594 --> 00:08:52,030 It's probably just a scarecrow that fell into the tar. 108 00:08:52,098 --> 00:08:56,000 Gertie's considered eccentric even by my family's standards. 109 00:08:56,068 --> 00:08:57,933 I just love getting out of the city, you know. 110 00:08:58,004 --> 00:08:59,198 It's so... 111 00:08:59,272 --> 00:09:02,332 It's so quaint here. Isolated. 112 00:09:02,408 --> 00:09:04,603 Well, they do have electricity, you know. 113 00:09:04,677 --> 00:09:07,373 Last I heard, they could even get the telly. 114 00:09:07,446 --> 00:09:11,815 I mean, this place is probably steeped in myths and legends. 115 00:09:11,884 --> 00:09:14,045 If there are any antidotes for these ancient curses, 116 00:09:14,120 --> 00:09:16,247 I mean, this is where we're gonna find them. 117 00:09:16,322 --> 00:09:18,051 I love an optimist. 118 00:09:18,824 --> 00:09:20,052 Do you? 119 00:09:40,313 --> 00:09:41,940 Are you Gertie's nephew? 120 00:09:42,014 --> 00:09:44,744 Yes, I'm Professor lan Matheson and this is Miss Wallace. 121 00:09:44,817 --> 00:09:46,045 We've been expecting you. 122 00:09:46,118 --> 00:09:47,949 I'm Abigail Willoughby. 123 00:09:48,020 --> 00:09:49,214 How do you do? 124 00:09:49,288 --> 00:09:52,155 Poor Gertie told us you were coming. 125 00:09:52,224 --> 00:09:53,486 Poor Gertie? 126 00:09:53,559 --> 00:09:54,548 (CRYING) 127 00:09:54,627 --> 00:09:56,322 What's happened to her? 128 00:09:58,731 --> 00:10:00,289 You Professor Matheson? 129 00:10:00,366 --> 00:10:02,664 Yes. This is Miss Wallace. 130 00:10:02,735 --> 00:10:05,704 I think, perhaps, the young lady might want to wait outside. 131 00:10:05,771 --> 00:10:08,865 The young lady does not want to wait outside, thank you. 132 00:10:08,941 --> 00:10:10,135 Oh. 133 00:10:22,688 --> 00:10:25,987 I think the young lady does want to wait outside. 134 00:10:32,298 --> 00:10:34,823 IAN: Who could have done such a thing? 135 00:10:34,900 --> 00:10:37,095 LEARY: Haven't the foggiest, chap. 136 00:10:37,169 --> 00:10:40,070 Hasn't been a murder in the heath in over a hundred years. 137 00:10:40,139 --> 00:10:42,801 Whoever did it certainly knew how to use a needle. 138 00:10:44,176 --> 00:10:49,136 Only person around here could stitch as neatly as that was Gertie herself. 139 00:10:51,150 --> 00:10:55,553 Bog man killed Gertie! Listen, here, God as me witness, 140 00:10:55,621 --> 00:10:59,284 last night when I was cleaning, he moved. 141 00:11:00,259 --> 00:11:03,319 He did! His hands moved! 142 00:11:03,396 --> 00:11:07,025 (SCOFFS) Sounds as if Angus wasn't the only one to drown in a barrel yesterday. 143 00:11:07,099 --> 00:11:08,464 (CHUCKLING) 144 00:11:08,567 --> 00:11:10,125 There's a wolf in our midst! 145 00:11:10,202 --> 00:11:11,226 (ALL LAUGHING) 146 00:11:11,303 --> 00:11:16,969 And evil feeding on our thoughts and our fears! 147 00:11:17,109 --> 00:11:18,974 LEARY: Speak your piece, Angus. 148 00:11:19,045 --> 00:11:25,780 Oh, you may laugh, but dark forces are at work among us! 149 00:11:26,452 --> 00:11:28,317 We're all in danger. 150 00:11:28,387 --> 00:11:30,252 Oh, here, old man, have a drink. 151 00:11:30,656 --> 00:11:32,089 (PEOPLE GASP) 152 00:11:32,158 --> 00:11:34,092 Why, you ungrateful wretch! 153 00:11:34,160 --> 00:11:36,128 (PANTING) 154 00:11:42,568 --> 00:11:43,933 (LAUGHING) 155 00:11:44,537 --> 00:11:45,970 (PEOPLE CHATTERING) 156 00:11:48,474 --> 00:11:49,839 (EXCLAIMS) 157 00:11:52,478 --> 00:11:57,609 You have the mark of the wolf! 158 00:11:59,218 --> 00:12:00,378 Who? 159 00:12:01,921 --> 00:12:04,890 You know evil. 160 00:12:07,059 --> 00:12:08,651 Me know evil? 161 00:12:08,728 --> 00:12:10,025 She no evil! 162 00:12:10,096 --> 00:12:11,825 (LAUGHING) 163 00:12:21,841 --> 00:12:24,275 That was so weird. It was like he was looking right through me. 164 00:12:24,343 --> 00:12:25,935 He's blind, Randi. 165 00:12:26,011 --> 00:12:28,912 But, how could he know about my... He can't. He's mad. 166 00:12:28,981 --> 00:12:30,744 He's one of these colorful country characters 167 00:12:30,816 --> 00:12:32,807 you've been dying to spend your holidays with. 168 00:12:32,885 --> 00:12:36,685 Look, I know this sounds silly, but I do feel a presence here. 169 00:12:36,856 --> 00:12:38,585 Just like that night on the moors. 170 00:12:38,657 --> 00:12:39,783 What do you mean? 171 00:12:39,859 --> 00:12:43,488 I mean, there's more to Gertie's murder than meets the eye. 172 00:12:43,863 --> 00:12:47,526 I'm sure the constable is following up all leads. 173 00:12:48,400 --> 00:12:49,890 Including the supernatural ones? 174 00:12:50,136 --> 00:12:51,626 (CHURCH BELL TOLLING) 175 00:12:56,742 --> 00:12:58,471 So sad. 176 00:12:58,544 --> 00:13:00,910 She was a good sister, she was. 177 00:13:02,548 --> 00:13:06,644 GOODBODY: We ask ourselves who could commit such a monstrous act 178 00:13:06,719 --> 00:13:08,914 here in our beloved heath? 179 00:13:08,988 --> 00:13:11,718 A place of harmony and community. 180 00:13:13,159 --> 00:13:14,558 (BREATHING DEEPLY) 181 00:13:21,233 --> 00:13:22,564 (FERGUS GASPING) 182 00:13:32,178 --> 00:13:34,203 IAN: Randi and I are going to stay on for a day or two. 183 00:13:34,280 --> 00:13:36,475 Help clean up Gertie's affairs and things. 184 00:13:36,549 --> 00:13:40,645 (CRYING) For all her shenanigans, she was a good egg. She was. 185 00:13:41,086 --> 00:13:43,145 ELSA: The reverend did it! MRS. MATHESON: What? 186 00:13:43,222 --> 00:13:44,314 He killed Gertie! 187 00:13:44,390 --> 00:13:47,052 MR. MATHESON: Shut your bleeding cake hole! 188 00:13:47,126 --> 00:13:49,720 And don't speak that way about a man of the cloth! 189 00:13:49,795 --> 00:13:53,390 It's obvious! He's much too nice. It's all an act. 190 00:13:53,465 --> 00:13:55,660 Respected man of the cloth, my foot! 191 00:13:55,734 --> 00:13:57,031 Don't be silly, Aunt Elsa. 192 00:13:57,102 --> 00:13:59,434 People are nice here in the country. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,269 They stitched Gertie up like a holiday turkey! How nice is that? 194 00:14:02,341 --> 00:14:05,868 (GASPS) Now look what you've done! 195 00:14:05,945 --> 00:14:09,540 Squeeze that big bum in the backseat and let's go home! 196 00:14:10,749 --> 00:14:11,977 Bye-bye. 197 00:14:14,019 --> 00:14:15,281 Goodbye. 198 00:14:17,656 --> 00:14:19,419 I got some great shots of boggie. 199 00:14:19,491 --> 00:14:23,621 I'll cut you guys in on what I get from the Daily News, okay? 200 00:14:23,696 --> 00:14:27,154 Look, maybe you should wait till lan and I get back. 201 00:14:28,067 --> 00:14:29,762 I don't think so. 202 00:14:29,835 --> 00:14:32,133 Wait till you see your room at the inn. 203 00:14:36,208 --> 00:14:37,402 What's he talking about? 204 00:14:37,476 --> 00:14:40,570 (CHUCKLING) He just came with me to make reservations. 205 00:14:40,646 --> 00:14:43,843 Something wrong with the place? No, no, it's lovely. 206 00:14:43,916 --> 00:14:46,043 But there's only one bedroom. 207 00:14:47,186 --> 00:14:50,246 (LAUGHS) What will the neighbors think? 208 00:14:57,329 --> 00:14:58,990 (KNOCKING AT DOOR) 209 00:15:01,200 --> 00:15:02,360 Leary? 210 00:15:07,873 --> 00:15:09,238 (SCREAMS) 211 00:15:15,381 --> 00:15:16,905 MR. OATES: Hey! You! 212 00:15:22,121 --> 00:15:23,645 (HUMMING) 213 00:15:31,096 --> 00:15:34,964 (SINGING) My boggie lies over the ocean 214 00:15:35,034 --> 00:15:38,026 So bring back my boggie to me 215 00:15:38,237 --> 00:15:39,898 Cheers, boggie! 216 00:15:39,972 --> 00:15:41,166 (DOOR OPENS) 217 00:15:41,240 --> 00:15:42,434 Oh, my! 218 00:15:43,475 --> 00:15:44,703 (DOOR CLOSES) 219 00:15:46,445 --> 00:15:48,106 (SIGHS) 220 00:15:49,014 --> 00:15:51,005 Oh, I'm sorry, Abigail. 221 00:15:51,083 --> 00:15:53,017 I didn't mean to frighten you. 222 00:15:53,085 --> 00:15:55,053 Me heart's beating in me mouth! 223 00:15:55,120 --> 00:15:57,247 Oh, and a big heart it is, too. 224 00:15:57,323 --> 00:15:58,551 (SIGHS) 225 00:15:58,991 --> 00:16:02,017 Just making my rounds. How are we tonight? 226 00:16:02,094 --> 00:16:04,722 Oh, we're all right. 227 00:16:04,797 --> 00:16:07,493 (CHUCKLING) Would you like a police escort home? 228 00:16:07,566 --> 00:16:09,261 Personal services. 229 00:16:09,335 --> 00:16:12,429 Oh, no. Me car's just in back. 230 00:16:12,504 --> 00:16:14,335 I've just got to finish up. 231 00:16:14,406 --> 00:16:15,464 (MOUTHING) Oh. 232 00:16:16,642 --> 00:16:17,973 MR. OATES: Constable! 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,237 What is it? 234 00:16:19,345 --> 00:16:22,803 (PANTING) Come quick! Someone's broken into your office! 235 00:16:23,215 --> 00:16:24,375 Sorry. 236 00:16:28,153 --> 00:16:30,485 Close the door behind you! 237 00:16:37,329 --> 00:16:39,388 You drank it, didn't you? 238 00:16:39,465 --> 00:16:41,956 Poor bugger, you must be thirsty. 239 00:16:43,602 --> 00:16:46,070 Bet you haven't had a good stiff one in centuries. 240 00:16:46,138 --> 00:16:47,435 (LAUGHS) 241 00:16:47,506 --> 00:16:49,269 Maybe we could both do with a good stiff one. 242 00:16:49,341 --> 00:16:50,672 (CHUCKLES) 243 00:16:50,976 --> 00:16:54,139 You know, you should be our mascot. 244 00:16:54,213 --> 00:16:57,649 Yeah! The Bog Man Pub, we'll call it. 245 00:16:57,716 --> 00:16:59,445 I'll drink to that. 246 00:17:01,720 --> 00:17:03,551 We'll both drink to that. 247 00:17:03,622 --> 00:17:04,987 (LAUGHING) 248 00:17:07,593 --> 00:17:09,959 Nah. Maybe I'll sell you off. 249 00:17:10,029 --> 00:17:12,327 Bet you'd bring in a few quid. 250 00:17:12,398 --> 00:17:16,528 (SINGING) My boggie lies over the ocean 251 00:17:16,602 --> 00:17:19,537 My boggie lies over the sea... 252 00:17:19,605 --> 00:17:21,129 (DOOR CREAKING) 253 00:17:24,543 --> 00:17:25,942 Who is it? 254 00:17:30,182 --> 00:17:31,877 (THUDDING) 255 00:17:32,251 --> 00:17:33,479 Bloody hell! 256 00:17:33,552 --> 00:17:34,951 (PANTING) 257 00:17:49,268 --> 00:17:51,395 Trying to escape, were we? 258 00:17:51,470 --> 00:17:54,371 Now, how am I gonna heft you back up there? 259 00:17:55,074 --> 00:17:58,237 Never mind. We'll leave you till morning. 260 00:17:58,310 --> 00:18:00,710 Good night. Sleep tight. 261 00:18:00,779 --> 00:18:02,371 Don't let the bog bugs bite. 262 00:18:02,448 --> 00:18:03,506 (CHUCKLES) 263 00:18:03,782 --> 00:18:04,976 (SIGHS) 264 00:18:10,456 --> 00:18:11,855 (HUMMING) 265 00:18:13,826 --> 00:18:15,350 (DOOR CREAKING) 266 00:18:18,397 --> 00:18:19,557 (GASPS) 267 00:18:19,631 --> 00:18:22,099 Oh, no! No, please! 268 00:18:22,167 --> 00:18:25,796 Please! Please! Please! Please! 269 00:18:25,871 --> 00:18:27,566 (SCREAMING) 270 00:18:34,346 --> 00:18:35,836 Very cozy. 271 00:18:35,914 --> 00:18:37,245 (CHUCKLES) 272 00:18:41,086 --> 00:18:45,523 (SIGHS) Sorry about the accommodation. 273 00:18:45,591 --> 00:18:47,889 Well, that's okay. We'll make do. 274 00:18:47,960 --> 00:18:50,258 Have our own little pajama party. 275 00:18:50,329 --> 00:18:52,354 Oh, I don't wear pajamas. 276 00:18:53,398 --> 00:18:54,387 Oh. 277 00:18:55,434 --> 00:18:56,662 Come on. 278 00:18:56,735 --> 00:19:00,535 I can just see you in a little pair of silk pj's and a smoking jacket. 279 00:19:00,606 --> 00:19:02,506 I don't smoke, either. 280 00:19:03,475 --> 00:19:04,999 (SOFTLY) I bet you do. 281 00:19:05,077 --> 00:19:06,738 I beg your pardon? 282 00:19:06,979 --> 00:19:08,344 Nothing. 283 00:19:15,754 --> 00:19:17,085 (CHUCKLES) 284 00:19:18,357 --> 00:19:20,382 So what do you wear to bed? 285 00:19:20,592 --> 00:19:22,924 It depends on the circumstances. 286 00:19:26,865 --> 00:19:28,924 I usually sleep in the raw. 287 00:19:31,803 --> 00:19:33,100 Usually. 288 00:19:42,714 --> 00:19:44,614 It Happened One Night. 289 00:19:47,352 --> 00:19:48,683 Excuse me? 290 00:19:49,288 --> 00:19:52,917 You know the old American movie with Clark Gable and Claudette Colbert. 291 00:19:52,991 --> 00:19:54,549 No. It's a classic. 292 00:19:54,626 --> 00:19:57,993 They run it constantly on the telly. From the '30s. 293 00:19:58,964 --> 00:20:00,864 (CLEARING THROAT) I'd rather read a book. 294 00:20:00,933 --> 00:20:02,924 Aren't we cultured? 295 00:20:03,535 --> 00:20:04,524 (SIGHS) 296 00:20:04,970 --> 00:20:06,130 Just like in the movie. 297 00:20:06,205 --> 00:20:09,174 (SIGHS) You didn't have to do this, you know. 298 00:20:09,241 --> 00:20:11,004 I think it's proper. 299 00:20:11,143 --> 00:20:13,202 It's extremely proper. 300 00:20:13,278 --> 00:20:15,371 We'll both be more comfortable. 301 00:20:15,447 --> 00:20:17,472 You'll see. 302 00:20:18,717 --> 00:20:20,082 Sleep well. 303 00:20:21,286 --> 00:20:22,583 You, too. 304 00:21:37,095 --> 00:21:38,460 (SIGHS) 305 00:21:46,071 --> 00:21:49,802 Lan? Do I make you nervous? 306 00:21:49,875 --> 00:21:53,709 Yes. No... I mean, yes, sometimes you do. 307 00:21:55,580 --> 00:21:57,343 Am I too aggressive? 308 00:21:59,084 --> 00:22:03,020 Randi, I am the teacher 309 00:22:03,488 --> 00:22:05,479 and you are the student. 310 00:22:06,058 --> 00:22:07,821 We need boundaries. 311 00:22:08,794 --> 00:22:11,228 This is a boundary. 312 00:22:13,965 --> 00:22:16,092 I scare you because of what I turn into. 313 00:22:16,168 --> 00:22:17,157 (SIGHS) 314 00:22:17,235 --> 00:22:20,864 No. You made me nervous before all that started. 315 00:22:20,939 --> 00:22:22,372 That's good. 316 00:22:23,075 --> 00:22:25,976 I mean, at least it's not just... 317 00:22:27,512 --> 00:22:29,639 Well, you know what I mean. 318 00:22:31,950 --> 00:22:33,315 Don't you? 319 00:22:35,454 --> 00:22:36,580 Lan? 320 00:22:38,490 --> 00:22:41,288 Lan, are you pretending you don't know what I'm talking about? 321 00:22:41,360 --> 00:22:43,692 I'm pretending to be asleep. 322 00:22:43,762 --> 00:22:45,696 You should do the same. 323 00:22:48,266 --> 00:22:49,563 (SIGHS) 324 00:22:50,936 --> 00:22:52,267 Good night. 325 00:22:52,337 --> 00:22:53,804 Sleep tight. 326 00:22:55,006 --> 00:22:57,167 Don't let the bed bugs bite. 327 00:22:59,578 --> 00:23:00,704 (KNOCKING AT DOOR) 328 00:23:00,779 --> 00:23:02,406 WOMAN: Professor. 329 00:23:02,948 --> 00:23:05,610 Professor Matheson, you in there? Please wake up. 330 00:23:07,152 --> 00:23:08,312 What time is it? 331 00:23:08,387 --> 00:23:09,877 Ooh! 332 00:23:10,789 --> 00:23:13,155 Over here, Professor. Miss. 333 00:23:19,030 --> 00:23:20,657 Oh, my God! 334 00:23:20,732 --> 00:23:22,461 The devil has come to the heath. 335 00:23:25,837 --> 00:23:30,900 Now we've all been shaken by the tragic events of these past two days. 336 00:23:30,976 --> 00:23:34,070 But together, we can get to the bottom of it. 337 00:23:34,146 --> 00:23:39,709 Gertie's nephew, Professor Matheson, and his colleague, Miss Wallace, 338 00:23:39,785 --> 00:23:42,151 have offered to help us investigate these cases. 339 00:23:42,220 --> 00:23:44,916 Oh, that's a grand idea! 340 00:23:44,990 --> 00:23:48,153 Might as well ask the devil, himself. 341 00:23:48,827 --> 00:23:52,092 Well, another incident occurred last night. 342 00:23:52,164 --> 00:23:54,291 Someone broke into my office. 343 00:23:54,966 --> 00:23:59,835 Fortunately, Mr. Oates stopped the intruder before he made away with anything. 344 00:23:59,938 --> 00:24:01,735 Oh, where is Mr. Oates? 345 00:24:01,807 --> 00:24:03,274 I'll get him. 346 00:24:05,177 --> 00:24:07,475 LEARY: Now, have any of you seen... 347 00:24:07,546 --> 00:24:10,481 It's one of you! 348 00:24:11,917 --> 00:24:14,545 The dark one has returned. 349 00:24:14,619 --> 00:24:17,782 More blood will flow. 350 00:24:17,856 --> 00:24:22,225 Your pagan beliefs are not welcome in the house of the Lord. 351 00:24:22,294 --> 00:24:26,025 Bring me a cloth from one of the victims, 352 00:24:26,097 --> 00:24:28,895 and I shall name the killer. 353 00:24:29,034 --> 00:24:30,592 (PEOPLE MURMURING) 354 00:24:33,738 --> 00:24:35,569 I may be blind, 355 00:24:37,642 --> 00:24:39,200 but I can see. 356 00:24:40,278 --> 00:24:43,213 Although you see, 357 00:24:45,383 --> 00:24:47,943 you are blind! 358 00:24:49,354 --> 00:24:50,787 (EXCLAIMS) 359 00:24:53,358 --> 00:24:54,723 LEARY: What is it? 360 00:24:54,793 --> 00:24:55,851 Mr. Oates! 361 00:24:59,364 --> 00:25:02,390 LEARY: Ain't no good for you to try and get in. Now, make way now. 362 00:25:02,467 --> 00:25:06,164 Make way. Professor Matheson, Miss Wallace, please. 363 00:25:18,650 --> 00:25:21,016 RANDl: Oh, my God. 364 00:25:22,120 --> 00:25:24,520 Cooked in his own oven. 365 00:25:24,589 --> 00:25:26,648 God have mercy on us all. 366 00:25:27,492 --> 00:25:29,722 May Mr. Oates be risen. 367 00:25:37,202 --> 00:25:39,830 LEARY: Go home. There's nothing to see. 368 00:25:40,238 --> 00:25:43,469 Why don't you all go home? There's nothing to see. 369 00:25:48,046 --> 00:25:49,240 (SIGHS) 370 00:25:49,414 --> 00:25:50,813 (SIGHS) 371 00:25:55,353 --> 00:25:58,345 Look, I know you think he's a little off, 372 00:25:58,423 --> 00:25:59,913 but I think we should talk to Angus. 373 00:25:59,991 --> 00:26:03,950 A little off? The man's a walking banana plantation. 374 00:26:04,029 --> 00:26:05,326 But I have a feeling about him. 375 00:26:05,397 --> 00:26:08,059 I mean, he sees things that nobody else does. 376 00:26:08,133 --> 00:26:09,225 He makes my skin itch. 377 00:26:09,301 --> 00:26:10,495 That's fleas. 378 00:26:10,569 --> 00:26:11,763 (SIGHS) 379 00:26:12,938 --> 00:26:14,428 Constable? 380 00:26:16,074 --> 00:26:20,010 Hi. We'd like to have a little talk with Angus. 381 00:26:20,345 --> 00:26:22,370 Oh, don't waste your time. He's a bit... 382 00:26:22,447 --> 00:26:23,641 (CHUCKLES) 383 00:26:23,715 --> 00:26:26,878 How do you Americans say... Doing lunch. 384 00:26:26,952 --> 00:26:28,977 (CHUCKLES) Something like that. 385 00:26:29,054 --> 00:26:31,648 But we would like that piece of cloth. 386 00:26:32,390 --> 00:26:33,584 Cloth? 387 00:26:33,925 --> 00:26:38,191 Yes. You know the one that Gertie was wearing the night she was... 388 00:26:39,531 --> 00:26:40,725 If you say so. 389 00:26:45,937 --> 00:26:49,873 ANGUS: When the student is ready, the teacher appears. 390 00:26:50,942 --> 00:26:53,342 Come. Both of you. 391 00:26:53,511 --> 00:26:55,035 (PLAYING FLUTE) 392 00:27:00,051 --> 00:27:01,109 Sit. 393 00:27:11,563 --> 00:27:17,433 I've not encountered one of your kind in a good many years. 394 00:27:18,136 --> 00:27:19,933 How could you know? 395 00:27:20,438 --> 00:27:24,067 I'm descended from Celtic priests. 396 00:27:24,142 --> 00:27:26,235 I keep the knowledge alive. 397 00:27:27,879 --> 00:27:29,540 Why are you here? 398 00:27:32,117 --> 00:27:34,017 We need your knowledge. 399 00:27:34,352 --> 00:27:37,082 There's no cure for the mark of the wolf. 400 00:27:37,455 --> 00:27:40,447 That is what you truly want to know, isn't it? 401 00:27:40,659 --> 00:27:43,321 What do you mean? There's gotta be. 402 00:27:44,129 --> 00:27:48,998 It's not known to Celtic magic. 403 00:27:50,935 --> 00:27:54,632 You must live with your burden. 404 00:28:01,913 --> 00:28:03,175 (GRUNTS) 405 00:28:03,648 --> 00:28:04,842 (SIGHS) 406 00:28:05,483 --> 00:28:08,714 All right, what have you brought for me? 407 00:28:16,428 --> 00:28:17,725 Yes. 408 00:28:19,464 --> 00:28:21,022 (SNIFFING) Yes. 409 00:28:22,100 --> 00:28:25,069 The seamstress's dress. 410 00:28:26,271 --> 00:28:27,260 Yes. 411 00:28:28,073 --> 00:28:30,337 You know who did it, don't you? 412 00:28:31,242 --> 00:28:33,710 Yes, yes. 413 00:28:33,778 --> 00:28:36,042 Who was it? Who killed my aunt? 414 00:28:36,247 --> 00:28:37,646 (GASPING) 415 00:28:42,253 --> 00:28:44,244 (STUTTERING) 416 00:28:45,356 --> 00:28:46,721 Grey... 417 00:28:46,791 --> 00:28:49,624 Fergus Grey? Is Fergus Grey the killer? 418 00:28:52,363 --> 00:28:53,728 Is he dead? 419 00:28:55,533 --> 00:28:57,057 (ANGUS SNORING) 420 00:28:57,435 --> 00:29:00,734 (SIGHS) No. He's just drunk. 421 00:29:02,140 --> 00:29:03,164 (SIGHS) 422 00:29:03,241 --> 00:29:04,503 Fergus Grey. 423 00:29:04,576 --> 00:29:07,977 Come on. Let's go and have a chat with Fergus Grey. 424 00:29:24,896 --> 00:29:26,158 Wow. 425 00:29:26,898 --> 00:29:29,492 One step beyond. 426 00:29:29,567 --> 00:29:32,695 In the old days, people thought these bogs were haunted. 427 00:29:32,771 --> 00:29:34,398 He lives there? 428 00:29:34,472 --> 00:29:38,203 With his servants, cooks and upstairs maids, yes. 429 00:29:38,276 --> 00:29:39,504 Shut up. 430 00:30:03,201 --> 00:30:04,463 Mr. Grey? 431 00:30:06,671 --> 00:30:07,933 What's that? 432 00:30:08,006 --> 00:30:09,200 Where? 433 00:30:17,982 --> 00:30:19,210 BOTH: Blood. 434 00:30:32,096 --> 00:30:33,461 Homey. 435 00:30:35,133 --> 00:30:37,158 IAN: At least it explains the blood. 436 00:30:37,235 --> 00:30:40,136 RANDl: Someone saw the decor and slashed their wrists? 437 00:30:40,205 --> 00:30:41,900 It's a smokehouse, Randi. 438 00:30:41,973 --> 00:30:43,099 Oh. 439 00:30:49,080 --> 00:30:50,638 Is this normal? 440 00:30:50,982 --> 00:30:54,509 It's not unusual. He's a hunter. 441 00:30:57,021 --> 00:30:59,990 Jerk! I've seen enough. 442 00:31:06,097 --> 00:31:07,587 IAN: Mr. Grey. 443 00:31:08,299 --> 00:31:10,392 What the hell do you want? 444 00:31:10,835 --> 00:31:13,599 We... We came to talk to you. 445 00:31:14,505 --> 00:31:16,029 Don't want to talk. 446 00:31:16,107 --> 00:31:17,165 (GUN COCKS) 447 00:31:17,242 --> 00:31:19,335 Now, get out of my home. 448 00:31:19,444 --> 00:31:22,845 (CLEARS THROAT) Mr. Grey, we'd like to speak with you. 449 00:31:23,281 --> 00:31:24,475 Angus said... 450 00:31:24,549 --> 00:31:28,076 Angus? I can imagine what he said. 451 00:31:28,152 --> 00:31:29,312 Randi. 452 00:31:29,454 --> 00:31:33,823 Now, get off my land before I shoot and smoke you. 453 00:31:34,926 --> 00:31:36,257 (CHUCKLES) 454 00:31:36,895 --> 00:31:38,954 Lan and kidney pie! 455 00:31:40,465 --> 00:31:41,864 (LAUGHING) 456 00:31:42,901 --> 00:31:43,925 (GUN FIRES) 457 00:31:44,002 --> 00:31:45,333 (LAUGHING) 458 00:31:52,710 --> 00:31:55,440 IAN: Constable Leary said there was bog mud all over his office 459 00:31:55,513 --> 00:31:56,537 after the break in. 460 00:31:56,614 --> 00:31:58,673 RANDl: It has to be him! Angus is right! 461 00:31:58,750 --> 00:32:00,274 We should get Constable Leary to go round there... 462 00:32:00,351 --> 00:32:01,841 No. No. No. We stake him out. 463 00:32:01,920 --> 00:32:02,944 Stake him out? 464 00:32:03,021 --> 00:32:05,387 Yeah, we hide in the car. We wait for him to make his next move. 465 00:32:05,456 --> 00:32:07,856 In the car? All night? 466 00:32:07,926 --> 00:32:10,918 If you think you can handle it without the wall of Jericho. 467 00:32:10,995 --> 00:32:13,327 We'll sleep in shifts. You're a fun date. 468 00:32:13,398 --> 00:32:14,660 It's your reputation. 469 00:32:14,732 --> 00:32:15,858 Too late. 470 00:32:21,239 --> 00:32:22,706 (IAN SNORING) 471 00:32:25,176 --> 00:32:26,768 (SNORING LOUDLY) 472 00:32:29,681 --> 00:32:33,447 My God, lan, your snoring could wake the dead. 473 00:32:36,254 --> 00:32:39,417 They have enough trouble staying put around here. 474 00:32:40,491 --> 00:32:41,549 (EXCLAIMS) 475 00:32:41,626 --> 00:32:42,854 (GASPS) 476 00:32:44,963 --> 00:32:46,157 Your turn. 477 00:32:46,230 --> 00:32:48,289 Oh, yes. 478 00:33:00,278 --> 00:33:01,267 Lan. 479 00:33:03,581 --> 00:33:06,744 Lan, wake up. Lan, look! What? 480 00:33:06,818 --> 00:33:08,308 He's leaving. 481 00:33:08,386 --> 00:33:09,717 Let's go. 482 00:33:19,797 --> 00:33:22,231 (BIRDS CAWING) 483 00:33:27,171 --> 00:33:28,866 (EXCLAIMS IN DISGUST) This stuff is muck. 484 00:33:28,940 --> 00:33:31,067 (SHUSHING) Move on, move on. 485 00:33:55,933 --> 00:33:58,401 This is disgusting. 486 00:33:58,469 --> 00:34:00,494 What's a little bog rot between friends? 487 00:34:00,571 --> 00:34:01,799 For Pete's sake. 488 00:34:01,873 --> 00:34:03,204 (GRUNTS) 489 00:34:04,275 --> 00:34:05,708 Precisely. 490 00:34:09,680 --> 00:34:11,147 God. 491 00:34:11,215 --> 00:34:12,546 (SHUSHING) 492 00:34:27,165 --> 00:34:30,760 Some kind of ceremony. Celtic, I bet? 493 00:34:34,305 --> 00:34:36,102 (WHISPERS) Oh, my God. 494 00:34:53,391 --> 00:34:55,052 Atticus. 495 00:34:56,561 --> 00:34:58,085 Atticus. 496 00:34:58,629 --> 00:35:00,119 Sacrifice. 497 00:35:00,198 --> 00:35:01,256 (GRUNTS) 498 00:35:01,899 --> 00:35:03,366 (SCREAMS) 499 00:35:03,434 --> 00:35:05,231 (BIRDS CHIRPING) 500 00:35:17,849 --> 00:35:19,214 Atticus. 501 00:35:45,676 --> 00:35:47,143 Oh, God. 502 00:35:51,849 --> 00:35:55,216 Look, a broken chain, like the one they found on the bog man. 503 00:35:55,286 --> 00:35:57,015 So that's how Gertie found him. 504 00:35:57,088 --> 00:35:59,113 The chain finally snapped. 505 00:36:00,158 --> 00:36:01,921 What kind of writing is that? 506 00:36:01,993 --> 00:36:03,551 It's a... 507 00:36:03,628 --> 00:36:06,256 It's a variation on Celtic. 508 00:36:06,330 --> 00:36:08,764 I can't quite make it out. 509 00:36:08,833 --> 00:36:11,301 I'd love to take that to a library. 510 00:36:26,384 --> 00:36:28,409 I read a lot of Nancy Drew. 511 00:36:42,300 --> 00:36:45,201 Are you reading or just looking for pictures? 512 00:36:45,836 --> 00:36:47,235 Evelyn Wood. 513 00:36:55,379 --> 00:36:57,142 I've got it! Let's hear it. 514 00:36:57,215 --> 00:37:00,776 "Here lie the remains of Atticus Grey." 515 00:37:00,851 --> 00:37:04,378 Atticus Grey? That's an ancestor of Fergus! 516 00:37:04,455 --> 00:37:05,752 Right. 517 00:37:05,823 --> 00:37:09,259 "In this dreary bog his corpse must stay. 518 00:37:10,595 --> 00:37:13,189 "For should he ever rise again, 519 00:37:13,264 --> 00:37:15,960 "his heinous crimes will never end." 520 00:37:17,268 --> 00:37:19,668 Hanged, 1804. 521 00:37:20,504 --> 00:37:23,667 Now, I can't make out this last line. 522 00:37:23,741 --> 00:37:26,505 I'll look him up in the village register. 523 00:37:33,718 --> 00:37:36,380 Got him! "Atticus Grey. 524 00:37:36,954 --> 00:37:38,854 "The body of Atticus Grey. 525 00:37:38,923 --> 00:37:42,689 "He was notorious for killing his victims in the manner of their profession." 526 00:37:42,760 --> 00:37:44,284 Suspiciously familiar. 527 00:37:44,362 --> 00:37:48,321 He was hung and buried in the bog almost 200 years ago. 528 00:37:48,399 --> 00:37:49,457 (SIGHS) 529 00:37:49,533 --> 00:37:53,663 Old Fergus must be playing out some kind of ancestral prophecy. 530 00:37:53,738 --> 00:37:56,536 "Before taking the noose he cursed the village, 531 00:37:56,607 --> 00:38:00,304 "promising to rise from the grave and continue killing." 532 00:38:01,345 --> 00:38:02,744 That's it? 533 00:38:03,914 --> 00:38:07,213 (SIGHING) Then there's no clue about that last line. 534 00:38:09,687 --> 00:38:12,019 Maybe Angus would know what it says. 535 00:38:12,089 --> 00:38:16,549 That's all we could read. If you could help. 536 00:38:16,627 --> 00:38:22,497 Oh, now you come to me. Me, crazy old Angus. 537 00:38:23,334 --> 00:38:27,430 Oh, blind old man isn't quite such a fool as you thought. 538 00:38:30,908 --> 00:38:36,471 A Celtic priestess inscribed that stone to counter Atticus' curse. 539 00:38:36,547 --> 00:38:40,506 For evil that powerful can neither be subdued by ordinary means 540 00:38:40,584 --> 00:38:42,677 nor tempered by time. 541 00:38:43,788 --> 00:38:46,086 So how do we break the curse of Atticus? 542 00:38:46,157 --> 00:38:51,254 As inscribed, he can be stopped by that which hanged him. 543 00:38:51,329 --> 00:38:52,694 The noose. 544 00:38:53,130 --> 00:38:54,495 The noose? 545 00:38:55,866 --> 00:39:00,235 Only with the noose around his neck 546 00:39:00,304 --> 00:39:03,603 can you lead him back to the grave, 547 00:39:03,674 --> 00:39:07,075 and anchor him in the dark peat. 548 00:39:09,413 --> 00:39:10,744 Thank you. 549 00:39:12,416 --> 00:39:16,182 Do you think maybe Fergus didn't do it after all? 550 00:39:16,253 --> 00:39:18,983 Let's not look for a ghost under every bed. 551 00:39:19,056 --> 00:39:22,685 Fergus is obviously acting out the curse of Atticus. 552 00:39:22,760 --> 00:39:26,628 But maybe we should get that noose, you know, just in case. 553 00:39:26,697 --> 00:39:29,029 Look, no noose is good noose. 554 00:39:29,100 --> 00:39:30,226 Oh. 555 00:39:30,301 --> 00:39:32,531 We don't need the bloody thing. 556 00:39:33,137 --> 00:39:34,866 You don't actually think... 557 00:39:34,939 --> 00:39:38,807 Randi, bog men don't run around. 558 00:39:38,876 --> 00:39:42,175 They just lie there, they sink and they rot. 559 00:39:43,547 --> 00:39:45,742 Yes, Professor. 560 00:39:46,450 --> 00:39:49,146 And there are no such thing as werewolves. 561 00:39:49,220 --> 00:39:52,451 Fine. We won't get the noose. 562 00:39:52,523 --> 00:39:56,152 And the next time there's a full moon, you won't restrain me. 563 00:39:56,227 --> 00:39:57,717 We'll just take in a show. 564 00:39:57,862 --> 00:39:59,261 (SCREAMING) 565 00:40:00,698 --> 00:40:02,256 (GROANING) 566 00:40:02,333 --> 00:40:04,494 Angus! Oh, my God. 567 00:40:04,568 --> 00:40:06,058 Who did this to you? 568 00:40:06,370 --> 00:40:07,769 (GRUNTING) 569 00:40:12,610 --> 00:40:14,339 (ANGUS GROANING) 570 00:40:25,556 --> 00:40:27,524 RANDl: Atticus Grey is the killer. 571 00:40:27,591 --> 00:40:30,651 The curse is true. It's all here. Now, we just need the noose. 572 00:40:30,728 --> 00:40:34,562 I assure you, Miss Wallace, Atticus Grey is over there in that pub, 573 00:40:34,632 --> 00:40:37,396 as dead as my Aunt Mimi. Deader. 574 00:40:38,235 --> 00:40:40,829 Just the noose. That's all we need is the noose. 575 00:40:40,905 --> 00:40:43,499 All right! If it will just stop your bloody caterwauling, 576 00:40:43,574 --> 00:40:45,872 you can have the damned thing. 577 00:40:45,943 --> 00:40:47,069 Here. 578 00:40:47,711 --> 00:40:49,906 Thank you, Constable. 579 00:41:10,067 --> 00:41:11,557 He's gone! 580 00:41:11,635 --> 00:41:13,899 Big surprise. I told you! 581 00:41:13,971 --> 00:41:16,371 Obviously Fergus Grey has stolen the corpse. 582 00:41:16,440 --> 00:41:18,135 Let's get over there before somebody else dies. 583 00:41:18,209 --> 00:41:19,301 Yeah. 584 00:41:25,483 --> 00:41:27,007 I better take some fingerprints. 585 00:41:27,318 --> 00:41:28,615 (PANTING) 586 00:41:36,427 --> 00:41:38,156 (BANGING ON DOOR) 587 00:41:42,500 --> 00:41:44,798 Get away or I'll fire! 588 00:41:44,869 --> 00:41:46,359 I mean it! 589 00:41:48,272 --> 00:41:49,705 (ROARS) 590 00:41:51,842 --> 00:41:54,504 Atticus, I wasn't trying to stop you. 591 00:41:54,578 --> 00:41:57,877 My family and I have always given you honor. 592 00:41:57,948 --> 00:41:59,176 Believe me! 593 00:42:00,251 --> 00:42:02,219 (GUN FIRING) 594 00:42:04,088 --> 00:42:05,419 (GRUNTING) 595 00:42:07,358 --> 00:42:08,825 (GASPING) 596 00:42:11,061 --> 00:42:12,585 (GROWLING) 597 00:42:14,832 --> 00:42:16,493 Atticus! 598 00:42:16,567 --> 00:42:17,932 (SCREAMING) 599 00:42:23,107 --> 00:42:26,338 (CHOKING) I'm your flesh and blood. 600 00:42:27,745 --> 00:42:29,474 (SCREAMING) 601 00:42:52,202 --> 00:42:53,601 No one here. 602 00:42:53,671 --> 00:42:55,002 (HISSING) 603 00:42:55,139 --> 00:42:56,902 Something's cooking. 604 00:43:08,018 --> 00:43:12,284 Oh, God, it's Fergus Grey. 605 00:43:14,792 --> 00:43:16,054 (ROARING) 606 00:43:16,927 --> 00:43:19,896 No! No! 607 00:43:20,230 --> 00:43:21,822 (SCREAMING) 608 00:43:22,266 --> 00:43:23,893 Lan! 609 00:43:26,837 --> 00:43:28,099 (SCREAMS) 610 00:43:30,174 --> 00:43:32,369 The noose. The noose. Noose! 611 00:43:32,476 --> 00:43:33,773 I got it. I got it! 612 00:43:34,178 --> 00:43:35,475 (GASPING) 613 00:43:38,482 --> 00:43:39,540 (GRUNTS) 614 00:43:39,617 --> 00:43:40,879 I got it! 615 00:43:41,619 --> 00:43:42,847 (GROANS) 616 00:43:42,920 --> 00:43:44,148 (GRUNTS) 617 00:43:47,324 --> 00:43:48,518 (YELLS) 618 00:43:49,693 --> 00:43:51,217 IAN: No! 619 00:43:51,962 --> 00:43:53,327 (IAN CHOKING) 620 00:43:53,397 --> 00:43:54,762 (GRUNTING) 621 00:43:59,370 --> 00:44:01,668 No! No! No! 622 00:44:01,739 --> 00:44:03,070 (SCREAMS) 623 00:44:04,408 --> 00:44:07,036 Lan! Lan! Lan! 624 00:44:07,111 --> 00:44:08,669 (IAN SCREAMING) 625 00:44:09,680 --> 00:44:11,204 God! 626 00:44:13,283 --> 00:44:16,116 The noose! Get the noose tighter! 627 00:44:16,186 --> 00:44:17,585 (GRUNTING) 628 00:44:24,862 --> 00:44:30,562 Oh. Oh, my God! Lan! Lan! Lan! 629 00:44:30,768 --> 00:44:34,329 Kill him, please! Oh, my God! Kill him! 630 00:44:34,405 --> 00:44:36,896 The noose! Kill him! 631 00:44:36,974 --> 00:44:38,339 (GRUNTING) 632 00:44:44,782 --> 00:44:46,147 (GROANING) 633 00:45:00,698 --> 00:45:02,427 Oh, God! 634 00:45:08,005 --> 00:45:11,168 Let's get this old bastard back where he belongs. 635 00:45:12,743 --> 00:45:17,373 Isn't there some kind of bog man removal service or something? 636 00:45:19,049 --> 00:45:20,880 We're it, I'm afraid. 637 00:45:22,986 --> 00:45:25,386 That was the most painful suicide I ever saw. 638 00:45:25,456 --> 00:45:28,755 First he jumps into an animal trap and then he jumps into a fire. 639 00:45:28,826 --> 00:45:31,124 That was no suicide. 640 00:45:31,195 --> 00:45:36,394 Mind you, Fergus was always one of those, you know the word, masochists. 641 00:45:37,034 --> 00:45:39,059 But we told you what happened. 642 00:45:39,136 --> 00:45:41,866 We may not be as sophisticated as you people up in London, 643 00:45:41,939 --> 00:45:44,703 but we do know ghost stories from reality. 644 00:45:45,609 --> 00:45:49,238 The matter is closed. Fergus was the killer. 645 00:45:50,247 --> 00:45:52,238 And if you're wise, you'll get out of town 646 00:45:52,316 --> 00:45:55,911 before people find out that you destroyed their bog man. 647 00:45:55,986 --> 00:45:59,114 But if Fergus was... No. No, Randi. 648 00:45:59,189 --> 00:46:00,417 He's right. 649 00:46:00,491 --> 00:46:01,719 (SCOFFS) 650 00:46:02,092 --> 00:46:04,617 And tomorrow night is the full moon. 651 00:46:04,695 --> 00:46:05,719 Uh-oh. 652 00:46:05,796 --> 00:46:08,321 Oh, a bit superstitious, are we? 653 00:46:08,398 --> 00:46:09,888 Bye. No! 654 00:46:12,888 --> 00:46:16,888 Preuzeto sa www.titlovi.com 44644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.