All language subtitles for Scared.Silent.2002.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:06,381 TRATTO DA UNA STORIA VERA 2 00:00:28,403 --> 00:00:32,699 Ehi, sapete come si chiama un roditore del Minnesota che sposa un tasso? 3 00:00:32,991 --> 00:00:34,952 - Non lo so. - Nemmeno io. 4 00:00:35,035 --> 00:00:36,954 Ma è illegale in 12 stati. 5 00:00:38,914 --> 00:00:41,917 Non sono mai stato così felice di vedere due persone sposarsi. 6 00:00:42,376 --> 00:00:44,336 Anche se Doug è del Wisconsin. 7 00:00:46,755 --> 00:00:48,298 Scherzi a parte. 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,385 Mi tolgo il cappello di fronte a una delle persone 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,637 più tenaci, giuste, 10 00:00:54,263 --> 00:00:57,975 e più sincere che abbia avuto il piacere di vedersi sposare. 11 00:00:58,350 --> 00:01:00,769 E Doug, nemmeno tu sei male. 12 00:01:04,815 --> 00:01:07,067 Vi auguriamo sia amore che fortuna. 13 00:01:07,985 --> 00:01:10,237 E Doug, speriamo tu possa vivere felice e contento 14 00:01:10,362 --> 00:01:12,030 dove Dio ha sempre voluto che vivessi. 15 00:01:12,489 --> 00:01:13,782 In Minnesota. 16 00:01:13,865 --> 00:01:15,576 Sì! 17 00:01:46,273 --> 00:01:49,067 Uno, due, tre. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,777 Cheese! 19 00:01:54,072 --> 00:01:57,784 Aspetta, ti cade il toupet. 20 00:01:57,868 --> 00:01:59,077 Basta correre! 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 Claire, smettila di andare dietro a Brian! 22 00:02:02,164 --> 00:02:03,165 Che carini. 23 00:02:04,416 --> 00:02:07,044 - Sembri così felice. - Lo sono. 24 00:02:08,211 --> 00:02:09,630 Vai, eccoli, vai a prenderli! 25 00:02:16,637 --> 00:02:19,348 - Oh, il mio bambino, ciao! - Ti voglio bene, ciao mamma! 26 00:02:20,182 --> 00:02:21,808 Ho preso la borsa? 27 00:02:21,892 --> 00:02:24,061 E la valigia? Ti voglio bene! 28 00:02:30,317 --> 00:02:32,235 Grazie, ciao! 29 00:02:58,762 --> 00:03:00,138 L'ho trovata su internet. 30 00:03:00,931 --> 00:03:02,891 Luna di miele Speciale alle Hawaii. 31 00:03:03,600 --> 00:03:06,019 Spiagge bianche, acque azzurre... 32 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Surf... 33 00:03:07,562 --> 00:03:10,524 Cosa me ne faccio della tavola da surf? Non ci posso pescare. 34 00:03:10,607 --> 00:03:12,484 Non lo so, potrebbe piacerti. 35 00:03:12,901 --> 00:03:15,028 Non vuoi vedermi con quel costume fiorito, fidati. 36 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Io sì! 37 00:03:16,571 --> 00:03:18,115 Tu non puoi votare, Harley. 38 00:03:18,824 --> 00:03:20,199 Comunque 39 00:03:20,283 --> 00:03:23,245 non credo che ci rimarrebbe tanto tempo per il surf. 40 00:03:28,041 --> 00:03:29,042 - Ciao. - Hey! 41 00:03:29,126 --> 00:03:30,961 Eccolo! Vieni qui socio! 42 00:03:32,087 --> 00:03:33,338 Come è andata stamattina? 43 00:03:33,505 --> 00:03:34,506 Movimentata. 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,675 Ho ordinato altri pacchi di caffè 45 00:03:36,800 --> 00:03:40,220 E devi richiamare quel tizio di Stockwell per la fattura. 46 00:03:40,846 --> 00:03:42,305 Vai a pranzo con Carole? 47 00:03:42,389 --> 00:03:44,891 A meno che non si sia scordata che è mercoledì. 48 00:03:45,142 --> 00:03:47,310 - Salutamela. - Va bene. 49 00:03:47,644 --> 00:03:49,938 CLIFSON SORVEGLIANZA E PATTUGLIAMENTO 50 00:03:51,064 --> 00:03:52,190 - Ciao Carol. - Ciao Paul. 51 00:03:52,482 --> 00:03:53,900 - Ciao Rick. - Heilà! 52 00:03:55,444 --> 00:03:57,028 Ciao Carole, come stai? 53 00:03:57,112 --> 00:03:58,196 Ciao! 54 00:03:58,697 --> 00:04:01,366 Giuro che è cresciuto dal matrimonio. In una settimana? 55 00:04:01,867 --> 00:04:04,828 Quanti francobolli ti sei leccata a lavoro? 56 00:04:05,036 --> 00:04:06,288 Non ascoltarla. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,373 Sei la cosa più grande, dolce e bella 58 00:04:08,457 --> 00:04:11,585 che il primo matrimonio di tua mamma abbia portato. 59 00:04:11,668 --> 00:04:13,003 Com'è che si chiamava? 60 00:04:13,086 --> 00:04:15,088 Uhm, non credo di ricordarmelo. 61 00:04:16,131 --> 00:04:18,675 Beh, è storia passata ormai. 62 00:04:18,842 --> 00:04:22,471 E comunque Brian sarà il nuovo padre a giorni. 63 00:04:22,596 --> 00:04:25,098 Ha firmato già i documenti per l'adozione. 64 00:04:26,224 --> 00:04:27,517 Adoro Doug. 65 00:04:28,393 --> 00:04:30,228 Ah, gli uomini... 66 00:04:30,312 --> 00:04:31,646 Li posso scegliere o no? 67 00:04:32,147 --> 00:04:33,982 James la Ruggine, terza media. 68 00:04:34,983 --> 00:04:37,194 Dai non essere perfida. 69 00:04:38,028 --> 00:04:40,322 Quindi lavori qui la mattina 70 00:04:40,405 --> 00:04:41,782 e il pomeriggio da tua madre? 71 00:04:41,865 --> 00:04:45,660 Per ora. È abbastanza complicato con la seconda attività di Doug ma... 72 00:04:46,328 --> 00:04:49,289 Vuole proprio riuscire a mandare Brian all'università. 73 00:04:49,915 --> 00:04:53,960 E non è facile con lo stipendio di un capo della polizia di provincia. 74 00:04:55,003 --> 00:04:56,505 Ti ho già detto che amo Doug? 75 00:04:56,588 --> 00:04:57,881 L'ho visto prima io! 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,260 "E d'un tratto 77 00:05:02,636 --> 00:05:06,848 Lily saltò sulla piccola nuvola e si accoccolò come un batuffolo di cotone. 78 00:05:08,099 --> 00:05:11,686 E la nuvoletta si innalzò nel cielo stellato. 79 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 'Dove stai andando?' gridò Ardo. 80 00:05:16,608 --> 00:05:18,568 'Nel mondo dei sogni' rispose Lily. 81 00:05:19,694 --> 00:05:20,904 'Buonanotte'." 82 00:05:26,910 --> 00:05:30,413 Ricordi quel caso di violenza e percosse tra una signora e sua sorella? 83 00:05:30,580 --> 00:05:32,541 Quello a Tupper Lake? 84 00:05:32,624 --> 00:05:35,377 Sì. A quanto pare il marito della vittima 85 00:05:35,460 --> 00:05:38,880 vuole farle sporgere denuncia perché non sopporta il cognato. 86 00:05:40,257 --> 00:05:42,551 Beh, parenti serpenti. 87 00:05:43,176 --> 00:05:45,178 Per fortuna non è più compito mio. 88 00:05:46,179 --> 00:05:48,223 Se ne occuperà la contea, hanno assunto... 89 00:05:48,807 --> 00:05:50,851 un nuovo agente. 90 00:05:51,142 --> 00:05:52,477 Un tizio di nome John McCrane. 91 00:05:52,811 --> 00:05:55,313 Parlerà al marito per cercare di risolvere la situazione. 92 00:05:56,231 --> 00:05:59,651 Lavora su una piattaforma petrolifera, quante saranno le probabilità? 93 00:06:07,200 --> 00:06:09,202 Ho detto quante saranno le probabilità? 94 00:06:11,705 --> 00:06:12,873 Tesoro? 95 00:06:16,459 --> 00:06:17,460 Kath? 96 00:06:19,378 --> 00:06:20,379 Tesoro? 97 00:06:22,090 --> 00:06:24,217 Mio Dio, che è successo? 98 00:06:25,010 --> 00:06:26,303 Stai bene? 99 00:06:27,554 --> 00:06:29,806 Amore cosa è successo? Ti sei fatta male? 100 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 Kathy? Sono le 8 passate. 101 00:06:44,070 --> 00:06:45,196 Tesoro. 102 00:06:45,822 --> 00:06:48,617 Ho dato la colazione a Brian e tua madre sta venendo. 103 00:06:48,700 --> 00:06:51,453 Devo andare ora. Ti devi alzare. 104 00:06:57,918 --> 00:07:00,128 Per favore, dimmi solo che sta succedendo. 105 00:07:01,420 --> 00:07:02,464 Nulla di che. 106 00:07:02,672 --> 00:07:03,715 Crampi. 107 00:07:05,634 --> 00:07:06,843 Starò bene. 108 00:07:15,352 --> 00:07:17,979 Ufficio dello sceriffo di Ellis. Parla Debbie Caston. 109 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 Ciao Deb, sono Kathy. 110 00:07:20,106 --> 00:07:21,149 Ciao Kath. 111 00:07:21,232 --> 00:07:23,026 Senti, so che sei impegnata ma... 112 00:07:23,735 --> 00:07:26,321 Il rinfresco della chiesa 113 00:07:26,404 --> 00:07:28,782 è questa domenica o la prossima? 114 00:07:29,741 --> 00:07:30,784 La prossima. 115 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 Ah, perfetto. 116 00:07:34,663 --> 00:07:35,747 Ah, sai una cosa? 117 00:07:36,915 --> 00:07:39,292 Doug mi ha accennato qualcosa su... 118 00:07:40,502 --> 00:07:44,464 questo nuovo agente, John McCrane. 119 00:07:45,090 --> 00:07:46,883 E mi stavo chiedendo 120 00:07:47,384 --> 00:07:50,470 se è lo stesso tizio che lavorava qui a Fremont. 121 00:07:50,804 --> 00:07:52,180 Tipo... 122 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 13, 14 anni fa? 123 00:07:54,641 --> 00:07:55,642 13 anni? 124 00:07:55,892 --> 00:07:57,852 Sì. A quel tempo... 125 00:07:58,144 --> 00:07:59,562 era un poliziotto ordinario, 126 00:07:59,980 --> 00:08:01,314 non un agente dello sceriffo. 127 00:08:02,232 --> 00:08:03,900 Non saprei, non è qui. 128 00:08:03,984 --> 00:08:07,779 Ha appena chiamato dal liceo. Vuoi che glielo chieda appena torna? 129 00:08:09,447 --> 00:08:11,116 No, no. 130 00:08:11,366 --> 00:08:14,285 Lo chiederò a Doug quando rientra. Ora devo andare. 131 00:08:14,577 --> 00:08:16,705 - Va bene, ciao! - Ciao. 132 00:08:20,792 --> 00:08:24,754 Buongiorno ragazze! Vi state impegnando a scuola? 133 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Sì? 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,134 A lei piace studiare, si vede. 135 00:08:29,217 --> 00:08:30,885 Mi fate vedere il vostro saluto? 136 00:08:30,969 --> 00:08:33,221 - Su, andiamo. - Forza Hacks! 137 00:08:34,556 --> 00:08:37,308 Ancora, ancora. 138 00:08:37,392 --> 00:08:39,269 - Per scaramanzia. - Sì! 139 00:09:16,431 --> 00:09:18,141 - Ciao Carole. - Ciao. 140 00:09:27,317 --> 00:09:29,944 La cosa peggiore dell'essere una segretaria qui 141 00:09:30,403 --> 00:09:32,864 è che scrivi di carne di pollo in continuazione. 142 00:09:33,281 --> 00:09:35,408 Non comprerei quele bestiacce per nulla al mondo. 143 00:09:38,661 --> 00:09:39,788 Che hai? 144 00:09:45,043 --> 00:09:46,169 È tornato. 145 00:09:55,762 --> 00:09:56,971 Come lo sai? 146 00:09:57,680 --> 00:09:58,723 L'ho visto. 147 00:10:01,893 --> 00:10:03,061 Oh mio Dio. 148 00:10:04,270 --> 00:10:05,688 Oh mio Dio. 149 00:10:08,233 --> 00:10:11,444 Ci può trovare. 150 00:10:13,780 --> 00:10:16,241 - Dobbiamo parlare, Carole. - No. 151 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 No, verrà a cercarci. Ha detto che l'avrebbe fatto! 152 00:10:19,369 --> 00:10:20,411 Dobbiamo dirlo. 153 00:10:22,455 --> 00:10:24,541 Ne abbiamo parlato. 154 00:10:26,084 --> 00:10:27,335 Almeno a Doug. 155 00:10:27,669 --> 00:10:30,296 - Dobbiamo dirglielo. - No, no no. 156 00:10:30,630 --> 00:10:32,215 L'ho visto al liceo! 157 00:10:35,093 --> 00:10:36,636 Stava parlando con delle ragazze. 158 00:10:53,528 --> 00:10:54,904 John McCrane... 159 00:10:55,613 --> 00:10:57,782 veniva alle partite di football 160 00:10:58,408 --> 00:11:00,243 e scherzava con le cheerleader. 161 00:11:01,202 --> 00:11:04,747 In quanto poliziotto di Fremont, diceva che era suo dovere 162 00:11:05,206 --> 00:11:07,417 proteggerci dai ragazzi. 163 00:11:11,963 --> 00:11:14,090 Faceva un salto al drive-in nel fine settimana. 164 00:11:14,757 --> 00:11:15,800 A fare due chiacchiere. 165 00:11:16,885 --> 00:11:18,011 Piaceva a tutte. 166 00:11:18,595 --> 00:11:19,846 Era gentile con noi. 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,850 Lo chiamavamo tutte John. 168 00:11:26,685 --> 00:11:27,686 Comunque... 169 00:11:30,315 --> 00:11:32,192 Una sera, due settimane dopo il diploma 170 00:11:37,739 --> 00:11:40,783 Stavo tornando a casa in macchina. Era tardi. 171 00:11:43,453 --> 00:11:44,787 Sapeva che macchina avevo. 172 00:11:45,788 --> 00:11:47,248 Mi ha lampeggiato. 173 00:11:51,336 --> 00:11:52,420 E mi ha fatto accostare. 174 00:11:58,676 --> 00:12:00,136 Ciao Kathy. Come va? 175 00:12:01,012 --> 00:12:02,013 Tutto bene. 176 00:12:02,096 --> 00:12:04,057 So che è tardi ma c'è una cosa 177 00:12:04,140 --> 00:12:05,600 che ti voglio far vedere giù in centrale. 178 00:12:06,059 --> 00:12:07,685 Vienimi dietro, okay? 179 00:12:09,270 --> 00:12:10,813 Va bene. 180 00:12:11,397 --> 00:12:12,815 L'ho seguito. 181 00:12:13,900 --> 00:12:15,151 Non so perché. 182 00:12:15,734 --> 00:12:18,029 La centrale era chiusa quella notte. 183 00:12:18,571 --> 00:12:20,531 E non mi sentivo a mio agio lì. 184 00:12:24,160 --> 00:12:25,620 Ma era un poliziotto. 185 00:12:26,788 --> 00:12:28,331 Ed eravamo in una centrale di polizia. 186 00:12:29,748 --> 00:12:30,833 E poi... 187 00:12:31,417 --> 00:12:33,752 Abbiamo sceso queste scale, 188 00:12:34,671 --> 00:12:35,922 io per prima. 189 00:12:37,632 --> 00:12:38,800 Aspetta qui. 190 00:12:39,717 --> 00:12:41,344 - Mi disse che aveva questa... - Nuova di zecca. 191 00:12:41,719 --> 00:12:44,013 Macchinetta nuova per le bevande. 192 00:12:50,812 --> 00:12:52,105 Poi... 193 00:12:53,106 --> 00:12:54,732 No! Cosa fai? 194 00:12:55,858 --> 00:12:58,152 Lasciami! 195 00:12:58,611 --> 00:12:59,946 Smettila! 196 00:13:00,321 --> 00:13:01,322 No! 197 00:13:02,781 --> 00:13:06,661 Stavo cercando di uscire, di fuggire. 198 00:13:12,125 --> 00:13:14,460 Continuavo a gridare "Smettila, ti prego". 199 00:13:14,544 --> 00:13:16,004 Basta! No! 200 00:13:16,462 --> 00:13:17,672 Ma continuava... 201 00:13:23,428 --> 00:13:24,887 Poi, ha smesso. 202 00:13:29,642 --> 00:13:31,769 E ricordo che... 203 00:13:32,937 --> 00:13:34,355 mise la mano sulla pistola... 204 00:13:34,480 --> 00:13:35,732 si chinò. 205 00:13:36,524 --> 00:13:37,567 E mi disse: 206 00:13:37,650 --> 00:13:39,527 Sai cosa succederà se questo esce fuori da qui. 207 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 Poi se ne andò. 208 00:13:55,752 --> 00:13:57,503 Come se nulla fosse successo. 209 00:14:06,512 --> 00:14:08,806 È come se fosse successo ieri. 210 00:14:13,436 --> 00:14:14,896 Non sapevo... 211 00:14:15,521 --> 00:14:17,648 a chi dirlo, o dove andare. 212 00:14:20,693 --> 00:14:22,487 Non potevo andare alla polizia. 213 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 Era lui la polizia. 214 00:14:28,826 --> 00:14:30,912 Poi alla fine cerchi di convincerti che, 215 00:14:32,413 --> 00:14:34,749 se lasci perdere, 216 00:14:35,666 --> 00:14:37,460 con il tempo dimentichi. 217 00:14:40,171 --> 00:14:42,006 Non dimentichi mai. 218 00:14:46,260 --> 00:14:47,762 Mi fa piacere che me ne hai parlato. 219 00:14:49,055 --> 00:14:51,432 Te lo sei tenuta dentro per 13 anni. 220 00:14:54,268 --> 00:14:55,520 Non sono la sola. 221 00:14:58,940 --> 00:15:00,400 Diglielo, Carole. 222 00:15:02,527 --> 00:15:03,945 Digli cosa è successo a te. 223 00:15:07,031 --> 00:15:08,032 Carole. 224 00:15:09,409 --> 00:15:10,410 A che scopo? 225 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 Serve solo a distruggerti di nuovo. 226 00:15:13,246 --> 00:15:14,914 Puoi parlarne con Doug, ti capirà. 227 00:15:15,039 --> 00:15:17,333 Non l’ho nemmeno detto a Todd. 228 00:15:18,584 --> 00:15:20,294 Nemmeno a mia madre. 229 00:15:21,379 --> 00:15:22,380 Quindi... 230 00:15:23,423 --> 00:15:25,633 Tranquilla, non devi parlarmene. 231 00:15:28,594 --> 00:15:29,720 Perché non... 232 00:15:29,971 --> 00:15:32,432 Vai a casa ora e vedi se riesci a dirlo a Todd. 233 00:15:33,015 --> 00:15:35,435 Perché se nemmeno riesci a dirlo a tuo marito 234 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 come fai a combattere per questa causa più avanti? 235 00:15:50,700 --> 00:15:51,909 È finita la birra. 236 00:15:51,993 --> 00:15:54,328 E fammi un piacere. La prossima volta compra le bottiglie, va bene? 237 00:15:54,412 --> 00:15:55,455 Okay. 238 00:15:57,707 --> 00:15:58,916 Va bene, spara. 239 00:15:59,375 --> 00:16:00,376 Che c'è? 240 00:16:09,469 --> 00:16:12,180 Sono stata violentata quando avevo 17 anni. 241 00:16:20,855 --> 00:16:22,315 Quando eri alle superiori. 242 00:16:22,815 --> 00:16:24,442 Era la sera del diploma. 243 00:16:26,986 --> 00:16:29,697 Kathy mi aveva portato a dormire dai Keller perché... 244 00:16:30,156 --> 00:16:32,366 avevo bevuto e stavo perdendo i sensi. 245 00:16:33,868 --> 00:16:35,453 Non volevo che i miei lo venissero a sapere. 246 00:16:37,163 --> 00:16:38,372 Poi... 247 00:16:41,459 --> 00:16:42,460 C'era... 248 00:16:43,586 --> 00:16:45,338 C'era questo poliziotto. 249 00:16:45,713 --> 00:16:47,256 Kathy gli aveva chiesto di venire a darmi un'occhiata. 250 00:16:47,340 --> 00:16:48,633 E... 251 00:16:49,008 --> 00:16:51,844 Quando sono arrivata, mi ha sbattuta contro il muro. 252 00:16:54,180 --> 00:16:56,307 E mi ha stuprata. 253 00:16:56,390 --> 00:16:58,059 Avevo ancora addosso il vestito del diploma. 254 00:17:00,019 --> 00:17:01,896 Appena finito, mi ha spinto sul divano. 255 00:17:09,070 --> 00:17:11,030 Riuscivo a sentirlo mentre si puliva in bagno. 256 00:17:18,412 --> 00:17:19,455 Un poliziotto. 257 00:17:23,459 --> 00:17:25,002 Congratulazioni. 258 00:17:26,170 --> 00:17:27,171 Per favore. 259 00:17:27,797 --> 00:17:29,131 Metti in uso la tua istruzione. 260 00:17:30,091 --> 00:17:33,052 Perché se ne parli con qualcuno... 261 00:17:33,594 --> 00:17:34,595 Non lo farò. 262 00:17:35,429 --> 00:17:36,514 Non lo farò. 263 00:17:45,189 --> 00:17:47,942 Sicura? Hai appena detto di aver perso i sensi. 264 00:17:48,025 --> 00:17:49,026 Sì. 265 00:17:49,694 --> 00:17:50,861 Sì, sono sicura. 266 00:17:53,030 --> 00:17:55,491 E questo tizio lavora per lo sceriffo ora? 267 00:18:01,122 --> 00:18:03,666 Non sarà sempre in città. 268 00:18:05,209 --> 00:18:07,169 E poi spero sia cambiato da allora. 269 00:18:08,254 --> 00:18:09,338 Sicuramente. 270 00:18:11,299 --> 00:18:13,926 - Ma mi ha violentata! - E meriterebbe la morte per questo. 271 00:18:16,053 --> 00:18:19,181 Ma è successo 13 anni fa Carole. Non c'è bisogno di dirlo a nessuno. 272 00:18:22,268 --> 00:18:23,561 L'ha fatto anche a Kathy. 273 00:18:25,896 --> 00:18:27,523 Due settimane dopo di me. 274 00:18:29,609 --> 00:18:30,693 Doug lo sa. 275 00:18:34,030 --> 00:18:35,072 Doug lo sa. 276 00:18:39,744 --> 00:18:41,996 Ci hanno appena dato un secondo mutuo. 277 00:18:42,288 --> 00:18:44,457 Abbiamo una figlia. Lavoriamo entrambi. 278 00:18:44,540 --> 00:18:47,251 Se ora iniziamo questa faccenda alla luce del sole... 279 00:18:51,380 --> 00:18:52,423 Okay. 280 00:18:54,425 --> 00:18:55,843 Va bene. Devi decidere te. 281 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 - Fa' quello che vuoi. - Okay. 282 00:19:01,182 --> 00:19:02,975 Okay? Vado a dormire. 283 00:19:13,778 --> 00:19:15,404 E se scopre dove vivo? 284 00:19:16,656 --> 00:19:18,032 Dove Claire va a scuola? 285 00:19:19,200 --> 00:19:20,660 Ho tanta paura. 286 00:19:21,827 --> 00:19:22,870 Non posso farlo. 287 00:19:26,749 --> 00:19:28,042 Ti ricordi... 288 00:19:28,167 --> 00:19:29,669 Dopo che è successo 289 00:19:30,920 --> 00:19:33,339 sono andata a Kansas City a vivere da mio padre. 290 00:19:34,882 --> 00:19:37,510 Dio, come volevo che finisse tutto. 291 00:19:39,428 --> 00:19:41,764 Il senso di colpa, la vergogna. 292 00:19:42,264 --> 00:19:43,307 La paura di parlarne. 293 00:19:43,933 --> 00:19:45,059 Tutto. 294 00:19:46,018 --> 00:19:49,772 Un giorno sono andata in bagno e mi sono guardata allo specchio. 295 00:19:52,692 --> 00:19:54,193 Non ce la facevo più. 296 00:19:56,987 --> 00:19:59,115 E ho ingoiato tutte le pillole nell'armadietto. 297 00:20:00,533 --> 00:20:02,910 Mio padre mi ha trovata per terra mezza morta. 298 00:20:05,830 --> 00:20:07,915 Tenermelo dentro ha portato a questo. 299 00:20:12,795 --> 00:20:14,004 Tutto bene? 300 00:20:16,590 --> 00:20:18,008 Beh... 301 00:20:18,342 --> 00:20:19,844 Ho fatto qualche telefonata. 302 00:20:20,636 --> 00:20:22,847 A quanto pare l'agente McCrane si trasferisce spesso. 303 00:20:22,930 --> 00:20:25,391 11 lavori in 18 anni. 304 00:20:26,892 --> 00:20:27,977 Ho chiamato il capo del dipartimento 305 00:20:28,227 --> 00:20:31,147 dove lavorava 13 anni fa prima di venire qui. 306 00:20:31,480 --> 00:20:34,817 Ho detto solo che c'erano accuse di molestie sessuali 307 00:20:34,900 --> 00:20:36,610 contro uno dei suoi ex agenti. 308 00:20:36,819 --> 00:20:40,281 Senza indugio mi ha detto: ‘Stai parlando di John McCrane’. 309 00:20:41,407 --> 00:20:42,533 13 anni 310 00:20:42,825 --> 00:20:44,201 e in un secondo si ricorda? 311 00:20:44,285 --> 00:20:47,538 Si, McCrane era lì dai sei mesi, poi è stato fatto un reclamo. 312 00:20:47,621 --> 00:20:49,832 Molesti sessuali. L'hanno richiamato. 313 00:20:49,915 --> 00:20:52,835 Quattro mesi dopo, un altro reclamo. Da un'altra donna. 314 00:20:53,294 --> 00:20:54,336 Mio Dio. 315 00:20:54,420 --> 00:20:57,548 È in prova qui, quindi lo possono mandare via senza motivi fondati. 316 00:20:58,632 --> 00:21:00,176 Sappiamo i nomi delle donne? 317 00:21:00,259 --> 00:21:02,762 Si, vivono a Bonner Spring, 30 miglia da qui. 318 00:21:02,845 --> 00:21:04,430 - Possiamo parlarci? - Io sì. 319 00:21:04,722 --> 00:21:08,392 Se venite voi due, la difesa dirà che siete in concorso. 320 00:21:09,310 --> 00:21:11,687 Ora vado a cercarle. Però... 321 00:21:12,021 --> 00:21:13,105 Ci state? 322 00:21:13,481 --> 00:21:15,191 Perché io mi impegnerò allo sfinimento. 323 00:21:15,274 --> 00:21:17,443 Non ci possono essere vie di mezzo. 324 00:21:19,528 --> 00:21:20,780 Ci sto. 325 00:21:35,419 --> 00:21:36,378 Va bene. 326 00:22:00,945 --> 00:22:02,029 - Ehi. - Ehi. 327 00:22:02,488 --> 00:22:04,698 Allora Doug ha parlato a quelle donne? 328 00:22:04,824 --> 00:22:06,700 Sì, ne ha trovare due disposte a collaborare. 329 00:22:06,784 --> 00:22:08,285 Sono state violentate da McCrane? 330 00:22:09,161 --> 00:22:11,121 Quindi si uniranno a noi, no? 331 00:22:12,248 --> 00:22:13,749 Non vogliono uscire allo scoperto. 332 00:22:16,043 --> 00:22:17,044 Fantastico. 333 00:22:18,754 --> 00:22:19,797 Quindi siamo da sole. 334 00:22:21,173 --> 00:22:23,634 C'è un problema anche con noi. 335 00:22:24,385 --> 00:22:25,511 Quale? 336 00:22:26,344 --> 00:22:28,556 Doug ha scoperto che siamo fuori tempo massimo. 337 00:22:29,056 --> 00:22:30,599 Che significa? 338 00:22:31,267 --> 00:22:34,311 Il reato di violenza sessuale si prescrive in nove anni. 339 00:22:35,062 --> 00:22:37,106 Noi siamo state violentate 13 anni fa. 340 00:22:37,606 --> 00:22:39,108 E anche le altre due donne. 341 00:22:40,693 --> 00:22:42,987 Doug non sa nemmeno se riusciremo a spedirlo in prigione. 342 00:22:44,822 --> 00:22:46,323 Mi spiace, Carole. 343 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 CONTEA DI ELLIS SCERIFFO 344 00:23:01,505 --> 00:23:03,716 Stando al test del poligrafo, sono sincere. 345 00:23:04,133 --> 00:23:06,176 I risultati sono in questo dossier. 346 00:23:08,095 --> 00:23:10,014 Kathy e la signorina Bakelin sono di Fremont. 347 00:23:10,097 --> 00:23:12,099 Ho elencato le piste che portano a Bonner Springs. 348 00:23:13,058 --> 00:23:14,059 È tutto nel dossier. 349 00:23:14,143 --> 00:23:16,562 Il modello di comportamento è molto chiaro, Owen. 350 00:23:17,897 --> 00:23:19,273 Che brutta situazione. 351 00:23:21,025 --> 00:23:22,651 Sono desolato, signora Clifson. 352 00:23:25,779 --> 00:23:27,907 Anche se siamo in ritardo con i tempi 353 00:23:27,990 --> 00:23:31,327 credo ci siano abbastanza motivi per spulciare la sua cartella personale. 354 00:23:31,409 --> 00:23:32,995 Chiamare il comitato di revisione e metterlo alle strette. 355 00:23:33,120 --> 00:23:34,163 In ritardo con i tempi? 356 00:23:44,214 --> 00:23:45,841 Ha una famiglia. 357 00:23:54,516 --> 00:23:55,684 Dio. 358 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Tutti e quattro i fatti sono successi più di dieci anni fa. 359 00:23:58,479 --> 00:24:00,814 E il reato si prescrive dopo nove. Lo so Owen, ma... 360 00:24:00,898 --> 00:24:03,150 Cosa vuoi che faccia di preciso? 361 00:24:03,233 --> 00:24:05,694 Fare indagini sul figlio di puttana, tanto per iniziare. 362 00:24:05,778 --> 00:24:07,988 Sappiamo per certo che gira per il liceo. 363 00:24:08,072 --> 00:24:11,367 Beh, ho molti agenti che pattugliano il liceo. 364 00:24:12,159 --> 00:24:13,535 Sai, devo dirtelo. 365 00:24:13,619 --> 00:24:16,454 Faccio molta fatica ad immaginare che John McCrane 366 00:24:16,538 --> 00:24:19,291 sia l'uomo che ha fatto queste cose tredici anni fa. 367 00:24:19,375 --> 00:24:20,626 Ti garantisco che è lui. 368 00:24:20,709 --> 00:24:23,212 Dico io, faccio il vicesceriffo da prima che tu fossi uno scout. 369 00:24:24,088 --> 00:24:26,507 Te ne rendi conto quando c'è qualcosa che puzza. 370 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 È anche un diacono. 371 00:24:29,467 --> 00:24:30,552 Con tutto il rispetto. 372 00:24:30,636 --> 00:24:32,972 Ho quattro vittime che vogliono - Cosa? procedere legalmente? 373 00:24:33,222 --> 00:24:34,306 Non puoi. 374 00:24:34,390 --> 00:24:35,724 Gettare fango su di lui? 375 00:24:35,808 --> 00:24:37,726 Sì, ma prima che decida di perdere un ottimo agente... 376 00:24:37,810 --> 00:24:38,811 È uno stupratore! 377 00:24:38,894 --> 00:24:39,979 Presunto. 378 00:24:43,315 --> 00:24:45,234 Ora, Clifson. 379 00:24:46,110 --> 00:24:48,612 Hai una nuova moglie, un buon lavoro, 380 00:24:48,696 --> 00:24:50,531 una nuova impresa di vigilanza... 381 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 Soldi... 382 00:24:53,117 --> 00:24:54,368 Insomma, stai avendo tanto successo. 383 00:24:54,743 --> 00:24:57,913 Vuoi distruggere la famiglia di quest'uomo e innalzare questo polverone? 384 00:24:58,789 --> 00:25:01,208 Voglio dire, cosa è meglio? 385 00:25:02,251 --> 00:25:03,794 Vogliamo che la paghi. 386 00:25:05,963 --> 00:25:08,506 He deve immediatamente assegnare a qualcuno il caso. 387 00:25:09,550 --> 00:25:11,051 Altrimenti vado agli studi televisivi 388 00:25:11,593 --> 00:25:13,303 e racconto tutto ciò che so. 389 00:25:22,104 --> 00:25:24,189 Ecco qua. 390 00:25:25,024 --> 00:25:26,233 Sei dollari. 391 00:25:26,817 --> 00:25:28,569 - Okay. - Grazie. 392 00:25:29,862 --> 00:25:31,321 - Ah, lo scontrino. - Grazie! 393 00:25:34,950 --> 00:25:37,535 Salve, posso aiutarla? 394 00:25:37,911 --> 00:25:39,371 - Signora Clifson? - Sì. 395 00:25:39,663 --> 00:25:42,458 È lei che ha compilato il reclamo alla contea di Ellis? 396 00:25:43,375 --> 00:25:44,542 Sì. 397 00:25:45,419 --> 00:25:46,670 Sono Whit Colby. 398 00:25:47,046 --> 00:25:49,256 Ufficio Investigazioni Criminali del Minnesota. 399 00:25:50,007 --> 00:25:52,217 Lo sceriffo ha richiesto di esaminare le sue accuse. 400 00:25:52,676 --> 00:25:53,927 Vedremo cosa possiamo fare. 401 00:25:54,636 --> 00:25:55,763 Ha tempo per me? 402 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 Sì. 403 00:25:59,224 --> 00:26:00,476 Molto volentieri. 404 00:26:06,023 --> 00:26:07,608 Chiudi la porta. 405 00:26:11,070 --> 00:26:14,823 Ieri il capo della polizia e sua moglie si sono presentati qui con questo. 406 00:26:15,949 --> 00:26:18,494 Affermazioni riguardo al fatto che ti sei scopato un paio di ragazze 407 00:26:18,576 --> 00:26:19,787 circa tredici anni fa. 408 00:26:20,537 --> 00:26:22,706 Che le hai violentate mentre eri in servizio. 409 00:26:27,169 --> 00:26:29,546 - Beh? - Wow. 410 00:26:32,257 --> 00:26:34,343 È vero che mi piaceva spassarmela a quel tempo ma... 411 00:26:36,929 --> 00:26:38,472 probabilmente ho seminato rancore. 412 00:26:40,015 --> 00:26:41,183 E quindi? 413 00:26:41,725 --> 00:26:42,893 Ti sei fatto delle groupie? 414 00:26:43,185 --> 00:26:44,561 Sì signore, direi di sì. 415 00:26:46,355 --> 00:26:48,273 A dire il vero, me lo dicono in tanti. 416 00:26:51,443 --> 00:26:52,444 Sì. 417 00:26:54,029 --> 00:26:55,114 Lo spero. 418 00:26:56,614 --> 00:26:57,658 Non lo facciamo forse tutti? 419 00:27:02,246 --> 00:27:03,247 Questo... 420 00:27:04,832 --> 00:27:07,417 capo della polizia, Clifson. 421 00:27:08,669 --> 00:27:12,339 È il tizio che ha iniziato quest'impresa di sbirro-noleggio a Fremont. 422 00:27:13,090 --> 00:27:16,552 Forse sarò io ma prendo queste davvero sul personale. 423 00:27:17,886 --> 00:27:20,055 Ci dicono che non sappiamo fare il nostro lavoro 424 00:27:20,139 --> 00:27:22,307 Oh, credimi, molti agenti ne sono infastiditi. 425 00:27:22,391 --> 00:27:23,392 Sì. 426 00:27:23,475 --> 00:27:25,894 E comunque è venuto qui a sollevare un polverone. 427 00:27:27,271 --> 00:27:29,773 Mi spiace tanto dei problemi che questa faccenda sta creando. 428 00:27:33,110 --> 00:27:35,404 Beh, so conducendo delle indagini, è la legge. 429 00:27:35,821 --> 00:27:37,364 E io credo nella legge. 430 00:27:37,489 --> 00:27:38,615 Ma ti dico questo. 431 00:27:38,699 --> 00:27:41,451 Credo anche nel giovane che va là fuori 432 00:27:41,535 --> 00:27:42,870 a farla rispettare. 433 00:27:43,745 --> 00:27:46,373 Peccato che non si possa dire lo stesso su Doug Clifson. 434 00:27:47,624 --> 00:27:48,625 Già. 435 00:27:56,925 --> 00:27:59,052 Clifson, beva pure quel caffè. 436 00:27:59,344 --> 00:28:02,389 Abbiamo un possibile caso di camion con rimorchio caduto dall'autostrada. 437 00:28:02,472 --> 00:28:03,599 Ma... 438 00:28:03,974 --> 00:28:07,227 siamo un po' confusi. Ha già finito con le indagini? 439 00:28:07,561 --> 00:28:08,562 Già. 440 00:28:08,645 --> 00:28:10,147 Ma c'è molto altro. 441 00:28:10,731 --> 00:28:13,734 Signora, ho paura che la legge non mi permetta di fare nulla di più. 442 00:28:13,984 --> 00:28:15,611 Chiamatemi se avete qualche domanda. 443 00:28:17,321 --> 00:28:19,364 Aspetti. 444 00:28:19,448 --> 00:28:23,076 E le altre due donne? Le ha interrogate? 445 00:28:23,202 --> 00:28:24,578 - No. - Ma anche loro sono state violentate. 446 00:28:24,661 --> 00:28:27,873 Purtroppo non c'è nessuna prova di violenza sessuale. 447 00:28:27,956 --> 00:28:30,083 Certo che no. È successo tutto tredici anni fai. 448 00:28:30,167 --> 00:28:32,169 È per questo che è tutto caduto in prescrizione. 449 00:28:32,252 --> 00:28:34,129 Inoltre le altre due non vogliono denunciare l'accaduto. 450 00:28:34,463 --> 00:28:37,591 E McCrane ha letto il suo dossier e nega di aver avuto rapporti sessuali... 451 00:28:37,674 --> 00:28:39,468 Ha letto il dossier? 452 00:28:39,635 --> 00:28:41,511 Sì, probabilmente lo sceriffo gliene ha data una copia. 453 00:28:41,595 --> 00:28:44,640 Da quando a un sospettato di stupro viene permesso leggere il suo dossier? 454 00:28:45,098 --> 00:28:48,352 Forse lo sceriffo non l'ha mai ritenuto così ufficiale. 455 00:28:49,019 --> 00:28:50,938 Ora devo andare. 456 00:28:52,606 --> 00:28:54,274 Ora sa chi siamo. 457 00:28:54,691 --> 00:28:56,235 Numero di telefono, indirizzo. 458 00:29:05,369 --> 00:29:06,995 Come può avere il fascicolo, Whit? 459 00:29:07,579 --> 00:29:09,373 Ora è a conoscenza di tutte le accuse, delle date. 460 00:29:09,539 --> 00:29:12,668 Può scrivere la sua versione dei fatti. Come fa ad essere giusto? 461 00:29:12,834 --> 00:29:15,295 Nessuno vuole lasciarsi scappare quest'uomo. 462 00:29:15,879 --> 00:29:16,880 È un poliziotto in carriera. 463 00:29:16,964 --> 00:29:18,298 È un poliziotto che violenta donne. 464 00:29:18,382 --> 00:29:21,009 Il distintivo che indossa non significa niente per lei? 465 00:29:21,093 --> 00:29:22,886 Non è un lavoro facile, Clifson. 466 00:29:23,178 --> 00:29:25,222 Sono un investigatore solo che lavora in quattro contee. 467 00:29:25,639 --> 00:29:27,891 E non mi lascio stupire facilmente come fanno altri. 468 00:29:34,606 --> 00:29:36,316 Ma aveva detto che ci avrebbe aiutati! 469 00:29:36,775 --> 00:29:38,652 Ha detto che avrebbe fatto il possibile! 470 00:29:39,152 --> 00:29:40,862 Non c'è altro che io possa fare. 471 00:29:45,325 --> 00:29:47,494 Trovate una vittima che possa procedere legalmente 472 00:29:48,161 --> 00:29:49,538 e allora sì, iniezione assicurata. 473 00:29:50,247 --> 00:29:51,873 Altrimenti ho le mani legate. 474 00:30:22,863 --> 00:30:24,031 Vuoi un caffè? 475 00:30:24,323 --> 00:30:25,991 Uno in più non mi farà male, credo. 476 00:30:26,658 --> 00:30:27,743 Mattina impegnata? 477 00:30:28,660 --> 00:30:31,413 Si, io e Doug abbiamo parlato con l'investigatore oggi. 478 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 E? 479 00:30:34,124 --> 00:30:35,542 Sta indagando. 480 00:30:36,043 --> 00:30:40,339 E penso che abbiano, diciamo, dato un congedo temporaneo a McCrane. 481 00:30:40,964 --> 00:30:42,299 - Pagato. - Bene. 482 00:30:42,716 --> 00:30:44,760 Ora viene pagato per andare dietro alle ragazzine. 483 00:30:48,472 --> 00:30:49,931 E... 484 00:30:50,724 --> 00:30:51,933 Hanno... 485 00:30:54,603 --> 00:30:56,813 Che cosa? Sputa il rospo. 486 00:30:59,024 --> 00:31:01,193 Hanno fatto vedere a McCrane le nostre dichiarazioni. 487 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Carole. 488 00:31:11,119 --> 00:31:12,579 Carole, cosa fai? 489 00:31:17,417 --> 00:31:20,170 Dai, andiamo. Almeno non è in servizio. 490 00:31:20,921 --> 00:31:24,132 Kathy, tu vivi in città, hai dei vicini. Guarda dove sto io. 491 00:31:24,216 --> 00:31:27,886 Todd porta Claire a scuola la mattina e io sono sola. Si farà vivo. 492 00:31:27,969 --> 00:31:29,054 Nessuno saprà niente. 493 00:31:32,265 --> 00:31:34,851 Ehi, ti ricordi quando in quarta elementare 494 00:31:34,935 --> 00:31:37,354 Lyle Parks ti ha tirato giù la parte sopra del costume? 495 00:31:37,979 --> 00:31:39,606 Gli hai gettato la bici nel fiume. 496 00:31:40,524 --> 00:31:41,733 Non siamo più in quarta elementare. 497 00:31:46,071 --> 00:31:48,657 CHIUSO 498 00:32:13,390 --> 00:32:15,225 Che stai guardando? 499 00:32:16,017 --> 00:32:16,977 Niente. 500 00:32:17,060 --> 00:32:19,521 Ho notato che questo niente passa di qui 501 00:32:19,729 --> 00:32:21,565 tre, quattro volte al giorno. 502 00:32:21,690 --> 00:32:22,691 Piano. 503 00:32:23,650 --> 00:32:24,860 Vogliono che tu veda. 504 00:32:25,902 --> 00:32:26,903 Lo so. 505 00:32:28,155 --> 00:32:30,198 Questi uomini, vogliono metterti paura. 506 00:32:30,323 --> 00:32:31,950 A me non fanno paura. 507 00:32:32,451 --> 00:32:33,702 Ehi, vuoi un altro po' di latte? 508 00:32:33,869 --> 00:32:34,870 No? 509 00:32:34,953 --> 00:32:37,164 E non sono i benvenuti in questo ristorante. 510 00:32:37,456 --> 00:32:40,208 Stai sicura che vi proteggerò, a te e a Brian. 511 00:32:41,001 --> 00:32:44,212 Prendi il tuo deambulatore da 60 chili 512 00:32:44,296 --> 00:32:45,714 e spaccaglielo in testa. 513 00:32:45,839 --> 00:32:47,382 Mi sentirò molto meglio. 514 00:32:53,013 --> 00:32:54,097 Se l'è svignata. 515 00:32:56,224 --> 00:32:58,059 McCrane ha dato le dimissioni qui alla contea di Ellis. 516 00:32:58,310 --> 00:32:59,394 Per andare dove? 517 00:32:59,519 --> 00:33:01,480 Per tornare da dove è venuti prima di essere qui. 518 00:33:01,563 --> 00:33:02,564 La contea di Lang? 519 00:33:03,815 --> 00:33:05,817 L'hanno assunto come agente dello sceriffo. 520 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Già. 521 00:33:06,985 --> 00:33:10,030 "Questa mattina Lo sceriffo Owen Bradley ha confermato 522 00:33:10,113 --> 00:33:12,616 che le dimissioni di McCrane dalla sua carica alla contea di Ellis 523 00:33:12,699 --> 00:33:15,535 non sono da ricondurre alle presunte indagini 524 00:33:15,619 --> 00:33:18,455 per molestie sessuali contro l'agente." 525 00:33:18,538 --> 00:33:20,707 Direi che qualcuno doveva un favore a McCrane. 526 00:33:20,790 --> 00:33:23,376 "Le indagini sono concluse, stando a Bradley" 527 00:33:23,710 --> 00:33:26,671 Non sussiste alcun reato." 528 00:33:27,339 --> 00:33:28,965 Ma hanno dichiarazioni giurate! 529 00:33:29,341 --> 00:33:32,385 - Test del poligrafo! - Non importa. 530 00:33:33,053 --> 00:33:34,679 Si sono uniti per opporre resistenza. 531 00:33:34,804 --> 00:33:37,390 - Almeno è lontano. - Si, quaranta miglia. 532 00:33:38,183 --> 00:33:39,684 Deve esserci qualcuno. 533 00:33:40,644 --> 00:33:44,189 Colby ha detto che se troviamo chi può sporgere denuncia, ci aiuterà. 534 00:33:52,405 --> 00:33:54,699 E se mettessimo un annuncio sul giornale? 535 00:33:55,534 --> 00:33:56,701 Se scriviamo una lettera? 536 00:33:56,868 --> 00:33:58,787 - Per cercare altre vittime? - Sì. 537 00:33:59,538 --> 00:34:01,456 - No, solleverai un vespaio. - Mio Dio. 538 00:34:02,082 --> 00:34:03,416 Ormai siamo in ballo. 539 00:34:10,966 --> 00:34:13,468 Ok, dobbiamo fare affidamento sulle accuse e le dichiarazioni giurate. 540 00:34:13,552 --> 00:34:16,763 Sì, sfiderò il figlio di puttana a fare il test del poligrafo. 541 00:34:16,846 --> 00:34:18,640 - Sì. - Bene. 542 00:34:18,723 --> 00:34:20,350 Scriviamo una lettera. La firmerò. 543 00:34:20,433 --> 00:34:21,560 - Anche io. - No. 544 00:34:21,643 --> 00:34:23,019 Non se ne parla. Non voglio esporti. 545 00:34:23,103 --> 00:34:25,105 McCrane sa già che si tratta di me. Ha letto il dossier. 546 00:34:25,188 --> 00:34:26,189 No. 547 00:34:27,148 --> 00:34:30,360 Se non mi faccio avanti io, non possiamo pretenderlo dalle altre. 548 00:34:31,903 --> 00:34:33,947 Non voglio più nascondermi, Doug. 549 00:35:07,606 --> 00:35:10,567 LETTERA APERTA AI CITTADINI DI FREMONT 550 00:35:33,548 --> 00:35:34,674 Ehi Kath. 551 00:35:35,175 --> 00:35:36,468 Buongiorno Marty. 552 00:35:36,551 --> 00:35:37,844 C'è Doug? 553 00:35:38,553 --> 00:35:41,514 Doveva comparire in tribunale questa mattina. 554 00:35:41,681 --> 00:35:43,475 Posso aiutarti? 555 00:35:44,434 --> 00:35:45,435 Sì. 556 00:35:46,394 --> 00:35:49,230 Beh, a fare un caffè ci vuole un attimo. 557 00:35:50,106 --> 00:35:52,400 No, grazie. Sono qui per affari. 558 00:35:53,360 --> 00:35:55,528 Va bene, cosa posso fare per te? 559 00:36:01,701 --> 00:36:03,286 Aspetta Marty. 560 00:36:03,370 --> 00:36:05,080 Non puoi farlo. 561 00:36:05,497 --> 00:36:07,290 Stando al mio contratto, posso. 562 00:36:07,374 --> 00:36:08,625 Ma ti serve questo servizio. 563 00:36:09,209 --> 00:36:10,293 Sei venuto da noi. 564 00:36:10,502 --> 00:36:13,129 - Da amico. - Che scelte avevo? 565 00:36:13,880 --> 00:36:15,298 L'agente è venuto al mio ufficio. 566 00:36:15,382 --> 00:36:16,675 Aspetta, quale agente? 567 00:36:16,800 --> 00:36:19,219 Che cavolo ne so, non l'ho mai visto prima. 568 00:36:19,844 --> 00:36:22,847 Mi ha detto: "Come pensi di riuscire a tornare quassù in alto?" 569 00:36:22,931 --> 00:36:24,724 Non ci fidiamo più di Doug. 570 00:36:24,808 --> 00:36:26,851 Doug scrive lettere sul giornale. 571 00:36:26,935 --> 00:36:29,729 Parla di vittime di un presunto poliziotto corrotto. 572 00:36:29,938 --> 00:36:32,273 Doug è una mina vagante. Doug è questo, Doug è quello. 573 00:36:32,565 --> 00:36:33,942 Devi farti valere. 574 00:36:34,609 --> 00:36:37,737 Ho tre motel sull'autostrada, Kathy. 575 00:36:38,363 --> 00:36:40,240 Mi servono gli agenti. 576 00:36:40,782 --> 00:36:42,158 Ti stanno... 577 00:36:42,534 --> 00:36:44,035 Ti stanno mettendo alle strette per farci del male. 578 00:36:44,577 --> 00:36:45,704 Non lasciarglielo fare. 579 00:36:47,747 --> 00:36:49,332 I poliziotti sanno come badare a loro stessi. 580 00:36:50,291 --> 00:36:52,377 Doug dovrebbe saperlo meglio di chiunque altro. 581 00:36:52,836 --> 00:36:55,463 Se voi due volete creare problemi, fatelo pure. 582 00:36:55,964 --> 00:36:57,215 Ma io non posso permettermelo. 583 00:37:15,442 --> 00:37:16,693 PALAZZO DI GIUSTIZIA CONTEA DI LANG 584 00:37:18,278 --> 00:37:21,406 - Skip, hai ripreso a mangiare pizza? - John, senti chi parla. 585 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 Tommy, tua moglie ha partorito poi? 586 00:37:23,700 --> 00:37:25,618 Non ancora. Deve essere enorme! 587 00:37:25,702 --> 00:37:27,704 John, vediamoci nel mio ufficio - Ed 588 00:37:30,749 --> 00:37:31,750 Sceriffo? 589 00:37:32,125 --> 00:37:33,293 Ciao John. 590 00:37:34,711 --> 00:37:36,671 - Volevi vedermi? - Sì. 591 00:37:37,589 --> 00:37:40,008 Ho ucciso questo toro con il governatore, lo scorso inverno. 592 00:37:40,925 --> 00:37:43,428 Anzi, per il governatore. 593 00:37:44,137 --> 00:37:47,140 Quell'uomo non riuscirebbe a colpire un silo nemmeno con una cerbottana. 594 00:37:47,807 --> 00:37:49,225 Sono stupito, Ed. 595 00:37:49,684 --> 00:37:51,019 Ora sei pappa e ciccia con il governatore. 596 00:37:51,102 --> 00:37:52,395 Beh... 597 00:37:52,896 --> 00:37:54,022 Non esattamente. 598 00:37:54,522 --> 00:37:56,441 Direi più il contrario. 599 00:37:58,985 --> 00:38:00,153 Hai visto? 600 00:38:04,699 --> 00:38:05,742 Sì signore. 601 00:38:06,201 --> 00:38:07,827 Un amico me ne ha spedita una copia. 602 00:38:08,369 --> 00:38:10,497 L'ho tolto dai casini sei anni fa. 603 00:38:11,289 --> 00:38:12,665 Me l'ha voluto segnalare. 604 00:38:12,749 --> 00:38:15,251 Era quel caso di sequestro di persona a Henderson? 605 00:38:15,335 --> 00:38:16,377 Sì signore. 606 00:38:17,003 --> 00:38:18,087 Me lo ricordo. 607 00:38:18,588 --> 00:38:19,881 Probabilmente gli hai salvato la vita. 608 00:38:20,673 --> 00:38:21,841 A quanto ha detto lui. 609 00:38:22,467 --> 00:38:25,011 "Due delle ricorrenti si sono fatte avanti 610 00:38:25,136 --> 00:38:27,013 per denunciare la presunta violenza sessuale 611 00:38:27,096 --> 00:38:28,890 subita all'età di 17 anni 612 00:38:29,057 --> 00:38:31,476 e perpetrata da un pubblico ufficiale fuori servizio." 613 00:38:33,603 --> 00:38:34,938 E senti questa: 614 00:38:36,648 --> 00:38:38,650 "Faccio una pubblica offerta 615 00:38:39,609 --> 00:38:41,319 di 5000 dollari 616 00:38:41,653 --> 00:38:43,321 al signor John McCrane 617 00:38:43,488 --> 00:38:45,490 se supera il test del poligrafo 618 00:38:45,824 --> 00:38:48,451 amministrato da un esperto estraneo al caso." 619 00:38:49,536 --> 00:38:53,414 Questo Clifson non è esattamente un tuo fan, eh? 620 00:38:53,498 --> 00:38:56,417 Beh, anche lui non ha tanti fan, signore. 621 00:38:57,085 --> 00:38:58,795 - Caramella? - No grazie. 622 00:38:59,170 --> 00:39:01,673 Ti dirò perché ti ho assunto. 623 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Sei un poliziotto di talento, 624 00:39:04,050 --> 00:39:06,302 il regalo di Dio alla civiltà. 625 00:39:06,928 --> 00:39:09,138 Fai la cosa giusta e si spargerà la voce. 626 00:39:09,639 --> 00:39:11,975 - Ti ricordi Jack Potter? - Potter? 627 00:39:12,058 --> 00:39:15,186 Sì, dirigeva l'Unione. Forse si candida a Ministro della Giustizia. 628 00:39:16,271 --> 00:39:19,148 Beh, mi ha chiamato per parlare di te. 629 00:39:19,607 --> 00:39:22,485 Prima che iniziasse tutto quel trambusto nella contea di Ellis. 630 00:39:23,653 --> 00:39:25,446 Mi ha chiesto se volevo assumerti qui. 631 00:39:26,698 --> 00:39:27,740 Gli ho detto che poteva contarci. 632 00:39:28,283 --> 00:39:29,868 John McCrane è un vincitore nato. 633 00:39:30,952 --> 00:39:34,247 Sai che in questo giro conta molto guadagnare punti, no? 634 00:39:34,998 --> 00:39:37,166 Farò qualsiasi cosa per farti rimanere in carica. 635 00:39:37,709 --> 00:39:38,751 Sono pronto. 636 00:39:40,753 --> 00:39:41,754 Mi... 637 00:39:42,171 --> 00:39:43,423 Mi spiace solo 638 00:39:43,506 --> 00:39:45,383 che tu debba subire tutto questo. 639 00:39:45,758 --> 00:39:48,219 - So come è là fuori. - Qualsiasi cosa. 640 00:39:48,553 --> 00:39:50,930 È per questo che voglio che tu faccia il test. 641 00:39:51,723 --> 00:39:55,560 Questo capo della polizia ti sta offrendo 5000 dollari 642 00:39:56,019 --> 00:39:57,645 se superi il test. 643 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 Cavolo, fallo! 644 00:40:00,648 --> 00:40:02,400 Le accuse sono infondate, no? 645 00:40:02,650 --> 00:40:05,153 Già, non ho ho mai fatto sesso con nessuna di quelle donne 646 00:40:05,653 --> 00:40:07,113 Né allora, né mai. 647 00:40:09,449 --> 00:40:10,658 Beh, allora... 648 00:40:11,075 --> 00:40:13,786 accettiamo la sfida di questo farabutto. 649 00:40:14,329 --> 00:40:16,706 E mettiamo subito fine a questa cosa. 650 00:40:16,998 --> 00:40:20,043 E poi saranno i 5000 dollari più facili della tua vita. 651 00:40:20,251 --> 00:40:21,377 Già. 652 00:40:22,170 --> 00:40:23,922 Dovrai portarmi fuori a pranzo. 653 00:40:24,547 --> 00:40:25,882 A Miami. 654 00:40:45,318 --> 00:40:46,319 Ehi. 655 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Che ci fai qui? Pensavo Brian avesse la febbre. 656 00:40:49,155 --> 00:40:51,074 È scesa un po', ora è con mamma. 657 00:40:51,991 --> 00:40:54,285 Sono venuta qui per farti firmare questa 658 00:40:54,619 --> 00:40:56,204 così posso spedirla. 659 00:40:57,789 --> 00:40:59,999 Ah, mi ero dimenticato dei documenti per l'adozione. 660 00:41:00,083 --> 00:41:01,793 Sì, li ho trovati sul tuo cassettone. 661 00:41:03,378 --> 00:41:05,088 Va bene, me ne occuperò. 662 00:41:05,630 --> 00:41:07,799 Deve essere a Saint Paul domani. 663 00:41:07,882 --> 00:41:10,176 Beh, se la spedisco stasera o domani 664 00:41:10,343 --> 00:41:11,344 sarà sempre in ritardo, no? 665 00:41:11,427 --> 00:41:12,679 Il ritardo non aiuta, Doug. 666 00:41:12,887 --> 00:41:14,180 Questo è davvero importante. 667 00:41:15,264 --> 00:41:16,933 - Più importante di Brian. - Va bene. 668 00:41:17,308 --> 00:41:19,978 Kathy devo proprio congedare Rick e Paul 669 00:41:20,061 --> 00:41:21,562 e sto preparando il loro assegno di indennità. 670 00:41:21,854 --> 00:41:23,022 Dobbiamo solo sperare che non facciano storie. 671 00:41:23,231 --> 00:41:25,900 Capisco. Beh mi spiace tanto. 672 00:41:25,984 --> 00:41:29,487 Se tutto questo è troppo per te, puoi anche tirartene fuori. 673 00:41:29,737 --> 00:41:32,240 Tanto non credo che tu abbia mai voluto metterti contro McCrane. 674 00:41:32,323 --> 00:41:34,409 Non fare così Kathy, non ho mai detto questo. 675 00:41:34,492 --> 00:41:35,785 Ok? Non l'ho mai detto. 676 00:41:41,666 --> 00:41:44,252 Ufficio di vigilanza Clifson. Parla Kathy. 677 00:41:46,295 --> 00:41:48,047 Sì. Sì! 678 00:41:51,175 --> 00:41:52,719 No, va benissimo. 679 00:41:53,011 --> 00:41:54,429 No, la capisco. 680 00:41:55,013 --> 00:41:58,182 Le do le indicazioni, può rimanere in attesa? 681 00:42:00,393 --> 00:42:03,229 È una donna che si chiama Camille. Dice di aver letto la nostra lettera. 682 00:42:03,354 --> 00:42:05,273 Vuole venire a casa nostra stasera. 683 00:42:06,733 --> 00:42:09,527 Sono affetta da una forma grave di dislessia. 684 00:42:10,737 --> 00:42:12,655 Ma un'amica mi ha parlato 685 00:42:12,989 --> 00:42:14,282 della sua lettera 686 00:42:14,866 --> 00:42:18,202 quindi, l'ho riletta almeno dieci volte. 687 00:42:19,537 --> 00:42:20,705 E mi sono detta, Dio. 688 00:42:21,039 --> 00:42:22,749 Stanno parlando di me. 689 00:42:27,378 --> 00:42:29,964 L'ho conosciuto al Truck Stop. 690 00:42:30,048 --> 00:42:32,216 Sono cameriera lì. 691 00:42:32,300 --> 00:42:34,093 Frequenta il posto. 692 00:42:34,177 --> 00:42:35,470 Prende il caffè con i suoi colleghi. 693 00:42:36,345 --> 00:42:39,015 È gentile con me, e io con lui. 694 00:42:40,850 --> 00:42:42,351 Ehi, dai qua! 695 00:42:42,435 --> 00:42:43,686 Gli piace scherzare. 696 00:42:43,770 --> 00:42:45,438 Come gli altri. 697 00:42:46,439 --> 00:42:48,149 Hanno un lavoro importante. 698 00:42:49,859 --> 00:42:50,860 Mi sono fottuto la schiena! 699 00:42:51,778 --> 00:42:52,820 Camille. 700 00:42:53,321 --> 00:42:55,239 Sei un'amazzone. 701 00:42:55,323 --> 00:42:57,867 Cerco solo di essere d'aiuto. 702 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Ehi. 703 00:43:04,415 --> 00:43:05,416 Senti qui. 704 00:43:05,500 --> 00:43:07,126 - Perché? - Tranquilla. Lì. 705 00:43:07,627 --> 00:43:10,004 - Qui? - Sì. 706 00:43:12,215 --> 00:43:13,674 Sì! 707 00:43:15,760 --> 00:43:17,970 Sei bravissima a fare massaggi, lo sai? 708 00:43:18,054 --> 00:43:19,931 Li facevo al mio ex. 709 00:43:27,939 --> 00:43:29,023 Gli ho detto: 710 00:43:29,482 --> 00:43:32,777 Dovresti chiedere a tua mogli di farti i massaggi. 711 00:43:33,402 --> 00:43:36,239 Un paio di sere dopo passa da casa mia. 712 00:43:36,948 --> 00:43:38,241 Vivo sola. 713 00:43:39,200 --> 00:43:40,618 Fuori città 714 00:43:41,035 --> 00:43:42,495 E ha l'uniforme. 715 00:43:44,580 --> 00:43:48,126 E...è lì per il suo massaggio, dice. 716 00:43:49,168 --> 00:43:51,003 Io capisco che c'è qualcosa che non va. 717 00:43:52,046 --> 00:43:54,382 Voglio dirgli di no. 718 00:43:54,715 --> 00:43:56,342 Di tornare a casa da sua moglie. 719 00:43:56,759 --> 00:43:57,844 Ma è così grande. 720 00:43:58,845 --> 00:44:00,555 E non mi piaccione le pistole. 721 00:44:01,514 --> 00:44:04,350 E ogni minuto che passa ho pi paura. 722 00:44:05,852 --> 00:44:07,478 Si toglie la camicia. 723 00:44:07,895 --> 00:44:09,689 Si stende sul letto 724 00:44:09,981 --> 00:44:11,899 e poi ci gira. 725 00:44:12,608 --> 00:44:14,777 Ha i pantaloni sbottonati e se lo tiene in mano. 726 00:44:15,611 --> 00:44:18,531 Mi prende la testa e... 727 00:44:19,073 --> 00:44:20,408 me lo fa fare. 728 00:44:20,575 --> 00:44:23,494 Voglio dire, lo faccio perché sono costretta. 729 00:44:24,829 --> 00:44:27,456 - E ha una pistola... - Camille. 730 00:44:28,457 --> 00:44:30,334 Voglio che tu sappia che ti crediamo. 731 00:44:31,502 --> 00:44:33,129 - E ci dispiace tanto. - Sì. 732 00:44:33,880 --> 00:44:35,006 Grazie. 733 00:44:36,382 --> 00:44:38,885 Questo è molto importante. 734 00:44:38,968 --> 00:44:43,514 Ricordi con precisione quando McCrane ti ha violentata? 735 00:44:43,639 --> 00:44:45,183 - Quanto tempo fa? - Sì. 736 00:44:50,104 --> 00:44:51,314 Otto mesi. 737 00:44:54,108 --> 00:44:56,194 Okay. Allora sai cosa? 738 00:44:56,861 --> 00:44:59,030 Abbiamo l'occasione di consegnare quest'uomo alla giustizia. 739 00:44:59,238 --> 00:45:00,323 Non sarà facile. 740 00:45:00,740 --> 00:45:03,075 Ma McCrane ti ha violentata prima della prescrizione. 741 00:45:03,826 --> 00:45:04,827 Prima di cosa? 742 00:45:04,911 --> 00:45:06,871 Non puoi accusarlo 743 00:45:07,622 --> 00:45:09,832 se è successo più di nove anni fa. 744 00:45:10,833 --> 00:45:13,002 Io sono stata violentata tredici anni fa 745 00:45:13,169 --> 00:45:15,421 Ma se tu fai una dichiarazione giurata 746 00:45:15,880 --> 00:45:17,673 e decidi di testimoniare in tribunale 747 00:45:18,049 --> 00:45:20,259 Oh no. In tribunale? 748 00:45:20,343 --> 00:45:22,261 No, non posso. 749 00:45:22,719 --> 00:45:27,266 Sono solo venuta per dirvi che sto dalla vostra parte. 750 00:45:27,350 --> 00:45:29,518 Ringraziarvi per il vostro lavoro e... 751 00:45:30,727 --> 00:45:33,105 grazie mille. 752 00:45:34,774 --> 00:45:36,108 Ora devo andare. 753 00:45:38,444 --> 00:45:39,820 Dovresti parlarle. 754 00:46:03,094 --> 00:46:04,178 Oh, ehm... 755 00:46:05,638 --> 00:46:07,932 - Quanti anni ha? - Quattro. 756 00:46:09,934 --> 00:46:11,435 Il mio 18. 757 00:46:11,978 --> 00:46:14,730 Gli piacevano i peluche come quello. 758 00:46:15,439 --> 00:46:19,193 Poi ha deciso che voleva andarsene e vivere con il padre. 759 00:46:20,903 --> 00:46:22,071 Camille. 760 00:46:27,827 --> 00:46:30,454 Penso che tu non sia venuta solo per darci il tuo supporto morale. 761 00:46:34,625 --> 00:46:36,585 Sono una brava persona, davvero. 762 00:46:37,503 --> 00:46:39,630 Ho tre gatti, un lavoro... 763 00:46:40,089 --> 00:46:42,258 Se perdo il lavoro perdo anche la casa 764 00:46:42,383 --> 00:46:44,969 e non avrò i soldi per andare a visitare mio figlio. 765 00:46:45,052 --> 00:46:47,680 E tu mi stai chiedendo di farmi avanti da sola. 766 00:46:47,763 --> 00:46:50,016 No, non da sola. Sarò lì. 767 00:46:50,474 --> 00:46:52,310 - In tribunale? - Accanto a te. 768 00:46:52,560 --> 00:46:53,561 Si ma non puoi... 769 00:46:53,686 --> 00:46:55,812 Non posso parlare, ma posso schierarmi. 770 00:46:56,439 --> 00:46:57,773 E lo farà anche un'altra delle vittime. 771 00:46:57,857 --> 00:47:00,151 Saremo con te per tutto il tempo. 772 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Se devo, piazzerò una guardia armata fuori casa tua. 773 00:47:05,114 --> 00:47:08,284 Camille, parlerai per tutte noi che non possiamo. 774 00:47:09,744 --> 00:47:13,789 I tipi come McCrane fanno affidamento sul nostro silenzio. 775 00:47:14,248 --> 00:47:16,292 Quello che farai è così importante. 776 00:47:17,209 --> 00:47:19,086 E aiuterà così tante persone. 777 00:47:20,254 --> 00:47:21,672 E se volevi che lo sapesse, 778 00:47:23,674 --> 00:47:25,968 la persona che sarà più fiera di te... 779 00:47:27,178 --> 00:47:28,137 è tuo figlio. 780 00:47:42,693 --> 00:47:43,694 LA LEGGE È UGUALE PER TUTTI 781 00:47:43,778 --> 00:47:45,321 - Quindi, - Ci sono prove materiali di violenza? 782 00:47:45,404 --> 00:47:47,740 Beh non l'ha picchiata ma l'ha costretta. 783 00:47:48,532 --> 00:47:49,742 Nessun graffio o cicatrice? 784 00:47:50,534 --> 00:47:53,329 McCrane ha una pistola, l'ha obbligata a fare 785 00:47:53,412 --> 00:47:56,040 ciò che lei non voleva. È violenza sessuale. 786 00:47:56,374 --> 00:47:58,417 Lo è, ma è difficile da dimostrare. 787 00:47:59,126 --> 00:48:01,462 Andiamo in tribunale ed è la sua parola contro quella di McCrane. 788 00:48:01,545 --> 00:48:05,091 Aveva detto che ci avrebbe aiutati se avessimo trovato qualcuno. 789 00:48:05,341 --> 00:48:08,928 Camile Fenton rientra nei termini. 790 00:48:10,262 --> 00:48:13,474 - Va bene. Ha il numero di questa donna? - Sì. 791 00:48:14,141 --> 00:48:17,728 - Dove lavora? - In un autogrill, vicino Clarksville. 792 00:48:18,229 --> 00:48:20,231 Dove sarebbe successo? 793 00:48:20,314 --> 00:48:22,483 A casa di lei, un paio di miglia da dove lavora. 794 00:48:23,734 --> 00:48:25,778 - Nella contea di Lang? - Sì. 795 00:48:26,654 --> 00:48:27,863 Che c'è? 796 00:48:28,614 --> 00:48:30,491 Non rientra nella mia giurisdizione signora Clifson. 797 00:48:30,907 --> 00:48:33,577 Ma la giurisdizione del suo ufficio ricopre tutto lo stato. 798 00:48:33,744 --> 00:48:37,164 Si, ma ognuno ha la sua contea, come qualsiasi altra agenzia. 799 00:48:37,706 --> 00:48:39,166 Ho le mani legate. 800 00:48:39,291 --> 00:48:41,877 Deve presentare il problema alla contea di Lang. 801 00:48:42,503 --> 00:48:44,171 La contea di Lang? 802 00:48:44,713 --> 00:48:46,799 È dove lavora John McCrane. 803 00:48:47,341 --> 00:48:48,717 Nell'ufficio dello sceriffo. 804 00:48:49,718 --> 00:48:51,137 Quanto imparziali possono essere? 805 00:48:53,222 --> 00:48:54,765 Mi spiace signora Clifson. 806 00:48:55,224 --> 00:48:57,017 È competenza della contea di Lang. 807 00:48:58,060 --> 00:48:59,687 La legge è la legge. 808 00:49:04,567 --> 00:49:05,942 WILLIAM R. GIBSON AVVOCATO DISTRETTUALE 809 00:49:11,740 --> 00:49:13,701 Dovevamo trasferirlo alle tre. 810 00:49:14,743 --> 00:49:16,245 Alle tre va bene. 811 00:49:19,206 --> 00:49:21,417 Camille, non si può fumare qui. 812 00:49:21,584 --> 00:49:23,002 Perché non vai fuori? 813 00:49:23,169 --> 00:49:25,421 Sarà pieno di agenti, là fuori. 814 00:49:27,506 --> 00:49:29,175 Questo posto è la fiera dello sbirro. 815 00:49:32,720 --> 00:49:35,514 Kathy ti ha mai detto come è finita con un polliziotto? 816 00:49:35,639 --> 00:49:36,640 No. 817 00:49:37,725 --> 00:49:39,976 Ma me lo sono chiesto, 818 00:49:40,686 --> 00:49:42,563 - Voglio dire, dopo... - Beh sì... 819 00:49:43,105 --> 00:49:44,690 Il mio primo matrimonio... 820 00:49:46,817 --> 00:49:47,902 Era giunto alla fine. 821 00:49:48,110 --> 00:49:49,111 Era del parere che... 822 00:49:49,195 --> 00:49:51,238 "Sono sposato, allora? Non posso più andare a letto con altre?" 823 00:49:51,822 --> 00:49:55,367 Comunque, avevo sentito parlare di questa ritrovo per single della chiesa. 824 00:49:56,702 --> 00:49:58,454 E Doug era lì. 825 00:49:59,163 --> 00:50:01,707 E si è avvicinato con un bicchiere di punch. 826 00:50:02,333 --> 00:50:04,251 Non aveva l'uniforme o che. 827 00:50:05,503 --> 00:50:06,545 E... 828 00:50:07,171 --> 00:50:08,297 abbiamo iniziato a parlare. 829 00:50:10,633 --> 00:50:12,384 Mi ha chiesto di vedere una foto di Brian. 830 00:50:13,135 --> 00:50:16,096 Quando è l'ultima volta che un uomo ha voluto vedere una foto di tuo figlio? 831 00:50:17,389 --> 00:50:19,266 Sì, voglio dire, ci avevo rinunciato. 832 00:50:20,267 --> 00:50:24,647 Pensavo che uomini come Doug esistessero solo nei film. 833 00:50:28,359 --> 00:50:29,443 Ma eccolo lì. 834 00:50:31,027 --> 00:50:32,446 Tua moglie e la sua amica. 835 00:50:33,113 --> 00:50:35,908 Quei due episodi sono successi troppo tempo fa, lo sai. 836 00:50:36,032 --> 00:50:39,495 Sì, signore. Ma confermeranno il modello di comportamento. 837 00:50:39,578 --> 00:50:42,206 Ci sono abbastanza motivi per investigare. 838 00:50:42,456 --> 00:50:44,833 E questa Camille Fenton, 839 00:50:44,959 --> 00:50:47,711 la donna che può sporgere denuncia, come si è fatta viva? 840 00:50:47,795 --> 00:50:49,338 Ha letto la lettera sul giornale. 841 00:50:49,588 --> 00:50:51,507 - Ed è venuta direttamente da te. - Sì, signore. 842 00:50:51,590 --> 00:50:53,551 Sicuro che si sia fatta avanti da sola? 843 00:50:53,634 --> 00:50:56,262 Con chi altri? È stata violentata da un pubblico ufficiale. 844 00:50:58,097 --> 00:50:59,181 È la sua versione dei fatti. 845 00:51:01,642 --> 00:51:03,143 Joey, fai accomodare le donne. 846 00:51:03,227 --> 00:51:04,270 - Sì, signore. - Grazie. 847 00:51:04,770 --> 00:51:06,605 Beh sì, ci sono sospetti fondati. 848 00:51:06,855 --> 00:51:09,024 Assegnerò Dick Carter al caso. 849 00:51:09,108 --> 00:51:10,192 - Dick Carter? - Sì. 850 00:51:10,776 --> 00:51:12,194 - È dell'Ufficio Investigazioni, vero? - Sì. 851 00:51:14,238 --> 00:51:15,239 Ma allora... 852 00:51:15,322 --> 00:51:17,992 Non lavorano forse nello stesso ufficio a Lang? 853 00:51:18,409 --> 00:51:21,453 Perché se lavorano a stretto contatto tutti i giorni, Bill... 854 00:51:21,537 --> 00:51:23,414 Mi chiedo come possano essere imparziali. 855 00:51:23,497 --> 00:51:25,040 - Come scusa? - È solo che... 856 00:51:25,249 --> 00:51:27,251 Potrebbe esserci un conflitto d'interesse... 857 00:51:27,334 --> 00:51:28,711 Primo, 858 00:51:28,794 --> 00:51:31,630 Dick Carter è uno dei migliori agenti dell'Ufficio. 859 00:51:31,714 --> 00:51:33,882 La cosa più simile all'FBI che abbiamo. 860 00:51:34,508 --> 00:51:38,094 Secondo, anche se non fosse la soluzione prevista legalmente 861 00:51:38,804 --> 00:51:41,223 assegnerei sempre a Carter il caso. Perché? 862 00:51:42,641 --> 00:51:44,977 Perché ne sono in potere. 863 00:51:46,270 --> 00:51:47,438 È di mia competenza. 864 00:51:48,897 --> 00:51:50,274 Tu vieni da Ellis. 865 00:51:50,524 --> 00:51:52,776 Ora, io parlo alle autorità di quella zona tutti i giorni. 866 00:51:53,777 --> 00:51:56,697 L'arma migliore contro i furfanti è la comunicazione. 867 00:51:57,781 --> 00:51:59,491 Gli uomini della legge stanno uniti. 868 00:52:02,369 --> 00:52:03,537 Sì signore. È vero. 869 00:52:04,163 --> 00:52:06,040 Ti fidi di loro 870 00:52:06,749 --> 00:52:08,334 o lasci spazio all'anarchia. 871 00:52:09,752 --> 00:52:13,088 Beh, stando alla contea di Ellis tu non la pensi così. 872 00:52:14,298 --> 00:52:15,257 Ma io sì. 873 00:52:20,679 --> 00:52:21,889 Le signore sono qui, signore. 874 00:52:32,024 --> 00:52:33,149 Chi ha scritto la dichiarazione? 875 00:52:34,526 --> 00:52:35,611 Io. 876 00:52:35,986 --> 00:52:38,572 - Il suo nome? - Camille Fenton. 877 00:52:38,656 --> 00:52:41,157 Signora Fenton, questo sono accuse pesanti. 878 00:52:42,618 --> 00:52:45,537 No è sicura al cento percento? 879 00:52:50,042 --> 00:52:51,085 Sì, signore. 880 00:52:54,421 --> 00:52:55,464 Numero di telefono? 881 00:52:56,215 --> 00:52:59,635 555 0199 882 00:53:01,220 --> 00:53:02,846 Grazie. È tutto. 883 00:53:10,729 --> 00:53:11,772 Arrivederci. 884 00:53:14,817 --> 00:53:16,777 Nemmeno fumo e voglio farmi una sigaretta. 885 00:53:17,319 --> 00:53:18,737 Perché non mi fido di lui? 886 00:53:19,113 --> 00:53:21,073 Sta solo facendo il suo lavoro. 887 00:53:21,197 --> 00:53:22,574 Non ha voluto scoprire le sue carte. 888 00:53:22,658 --> 00:53:24,159 Pensi ci serva un avvocato? 889 00:53:24,451 --> 00:53:26,328 Non è nemmeno stato confermato che il reato sussiste. 890 00:53:26,537 --> 00:53:27,538 Poi chi assumeremmo? 891 00:53:27,705 --> 00:53:30,040 Chi sarà disposto a mettersi contro Gibson? 892 00:53:31,625 --> 00:53:32,668 Va tutto bene. 893 00:53:34,336 --> 00:53:36,630 Abbiamo ottenuto quello che volevamo. Stanno indagando. 894 00:53:39,675 --> 00:53:41,844 Ehi Tommy. Hai visto la partita dei Vikings ieri? 895 00:53:41,927 --> 00:53:43,929 Certo. Ho vinto dieci dollari contro Gaines. 896 00:53:44,304 --> 00:53:45,514 Vuoi essere quarterback la prossima volta? 897 00:53:45,639 --> 00:53:46,640 Puoi contarci! 898 00:53:46,724 --> 00:53:48,183 - 'Giorno Carl. - Che si dice John? 899 00:53:48,392 --> 00:53:50,602 Posso dartelo dopo il verbale sulla rapina al negozio di liquori? 900 00:53:50,811 --> 00:53:53,188 Certo, ci andremo insieme. 901 00:53:53,272 --> 00:53:55,524 Begli stivali, Paul. Dove li hai presi, Mayfields? 902 00:53:55,649 --> 00:53:58,777 - Cerco di essere all'altezza tua. - Sei un grande. 903 00:54:01,905 --> 00:54:02,948 Agente McCrane? 904 00:54:03,657 --> 00:54:04,700 Ehi, Dick. 905 00:54:05,451 --> 00:54:07,243 Sei molto ufficiale stamattina. 906 00:54:09,621 --> 00:54:12,750 Ti ho forse detto che la Omicidi esaminerà queste 907 00:54:12,833 --> 00:54:15,002 accuse di molestie sessuali contro di te? 908 00:54:17,379 --> 00:54:19,840 - Me l'ero immaginato. - Sì. 909 00:54:20,591 --> 00:54:22,258 Beh, farò il mio lavoro, John. 910 00:54:23,135 --> 00:54:25,220 E probabilmente ci porterà davanti alla Gran Giuria. 911 00:54:26,513 --> 00:54:28,932 Quindi volevo dirti in anticipo che... 912 00:54:29,641 --> 00:54:30,768 conduco io le indagini. 913 00:54:32,268 --> 00:54:33,937 Ovviamente. 914 00:54:38,066 --> 00:54:39,777 Non ho violentato quelle donne, Dick. 915 00:54:40,444 --> 00:54:41,528 Nessuna. 916 00:54:44,490 --> 00:54:45,574 Va bene. 917 00:54:50,162 --> 00:54:52,706 John, dovrei parlare con qualche altra donna? 918 00:55:06,929 --> 00:55:08,347 Lynn, hai visto i risultati? 919 00:55:08,806 --> 00:55:11,892 - Mi devi cinque dollari, brutta partita! - Non sapevano fare un tiro libero 920 00:55:12,059 --> 00:55:13,268 - Hai avuto solo fortuna. - Sì, certo. 921 00:55:24,863 --> 00:55:27,574 Sei l'unica donna del dipartimento, vero? 922 00:55:29,868 --> 00:55:31,495 Sì Dick, lo sai. 923 00:55:33,163 --> 00:55:34,330 È per il verbale. 924 00:55:36,500 --> 00:55:41,129 Oh, va bene. Sì, sono l'unica donna in uniforme. 925 00:55:41,337 --> 00:55:42,506 È vero. 926 00:55:42,589 --> 00:55:44,340 - Da quanto ormai? - Quattro anni. 927 00:55:46,009 --> 00:55:49,054 Conoscevi John McCrane la prima volta che lavorava nella conte di Lang? 928 00:55:50,097 --> 00:55:51,181 Sì. 929 00:55:53,349 --> 00:55:54,643 E lavori con lui adesso. 930 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Sì. 931 00:55:59,147 --> 00:56:00,649 In tutto questo tempo, 932 00:56:02,651 --> 00:56:05,737 hai mai sentito parlare di molestie sessuali perpetrate da lui? 933 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 No. 934 00:56:31,387 --> 00:56:33,307 So che hai parlato con Dick Carter. 935 00:56:34,474 --> 00:56:35,559 Sì. 936 00:56:35,642 --> 00:56:37,561 - Non era niente. - È quello che ho sentito. 937 00:56:40,022 --> 00:56:43,317 Sai, ho dovuto sopportare test della verità, dicerie... 938 00:56:45,027 --> 00:56:46,153 tutta quella merda. 939 00:56:48,697 --> 00:56:50,574 Sei una boccata d'aria fresca, socia. 940 00:56:52,659 --> 00:56:54,077 Grazie per esserci a guardarmi le spalle. 941 00:56:54,161 --> 00:56:55,162 Di niente. 942 00:56:55,454 --> 00:56:56,914 Come io guardo le tue. 943 00:56:58,624 --> 00:56:59,708 Certo. 944 00:57:03,295 --> 00:57:04,296 Vuoi... 945 00:57:04,963 --> 00:57:06,298 Ti va se faccio un salto da te stasera? 946 00:57:07,174 --> 00:57:08,592 Diamo un'occhiata agli archivi della settimana scorsa? 947 00:57:15,307 --> 00:57:16,808 Non sono a casa stasera. 948 00:57:22,105 --> 00:57:23,273 Stavo scherzando. 949 00:57:42,167 --> 00:57:43,669 Vengono da Prairie View? 950 00:57:43,752 --> 00:57:46,880 - È fuori citta, giusto? - Così ha detto Doug, mi sembra. 951 00:57:47,464 --> 00:57:48,757 Okay, eccoli. 952 00:57:57,557 --> 00:57:59,601 - Ciao Lynn, sono Kathy. - Ciao. 953 00:57:59,685 --> 00:58:01,353 - Questa è Carole. - Piacere. 954 00:58:01,979 --> 00:58:03,480 - Camille. - Camille. 955 00:58:05,107 --> 00:58:06,108 Grazie per essere venuta. 956 00:58:07,401 --> 00:58:08,443 Di niente. 957 00:58:08,777 --> 00:58:10,529 Durante il suo primo giorno 958 00:58:10,988 --> 00:58:13,865 mi ha fermata per strada, ha tirato giù il finestrino, e ha detto: 959 00:58:14,408 --> 00:58:16,827 "Ehi, le donne in uniforme mi fanno impazzire!". 960 00:58:19,538 --> 00:58:22,332 Immagino avrei dovuto capirlo da lì. 961 00:58:23,000 --> 00:58:24,501 Ma è un ufficiale. 962 00:58:24,668 --> 00:58:26,336 Non ci pensi. 963 00:58:29,923 --> 00:58:33,385 Circa un anno fa si è presentato a casa mia, sulla Ventunesima. 964 00:58:34,553 --> 00:58:37,639 Era mattina presto e... 965 00:58:38,682 --> 00:58:42,519 Ero stupita di verderlo lì in piedi davanti alla porta. 966 00:58:42,602 --> 00:58:44,021 - 'Giorno. - Ehi. 967 00:58:44,730 --> 00:58:48,150 So che hai il dossier di addestramento, ti va di darci un'occhiata insieme? 968 00:58:49,151 --> 00:58:50,652 Ci prendiamo un caffè? 969 00:58:51,111 --> 00:58:52,946 Non sono ancora vestita. 970 00:58:53,030 --> 00:58:55,407 - Perché non li portiamo a lavoro? - Dio Santo. 971 00:58:55,490 --> 00:58:58,785 Non lasciarmi qui fuori. Mi stai ferendo. 972 00:59:02,372 --> 00:59:03,498 Apri la porta. 973 00:59:07,627 --> 00:59:09,838 Agente, questo è poco professionale da parte tua. 974 00:59:42,871 --> 00:59:45,373 Subito dopo mi mette le mani dietro la testa 975 00:59:45,457 --> 00:59:47,084 e mi spinge giù. 976 00:59:49,377 --> 00:59:50,462 E poi l'ho fatto. 977 00:59:51,671 --> 00:59:52,839 So che non avrei dovuto. 978 00:59:53,507 --> 00:59:54,674 Ma mi sentivo come se... 979 00:59:55,300 --> 00:59:56,343 se non l'avessi fatto... 980 00:59:56,885 --> 00:59:58,053 Io... 981 00:59:59,012 --> 01:00:00,806 Sono l'unica donna del dipartimento. 982 01:00:01,056 --> 01:00:02,933 Mi devo comportare come loro per non essere esclusa. 983 01:00:03,016 --> 01:00:05,811 Sono sola in macchina tutto il giorno e lui è la mia scorta. 984 01:00:07,104 --> 01:00:08,188 E per me, 985 01:00:08,939 --> 01:00:11,733 quella non era la prima volta che mi era successo. 986 01:00:13,944 --> 01:00:16,113 Quando avevo otto anni c'era questo ragazzo più grande 987 01:00:16,238 --> 01:00:18,073 che mi picchiava e... 988 01:00:20,534 --> 01:00:23,537 mi faceva fare la stessa cosa. Andavo avanti senza dirlo a nessuno. 989 01:00:24,037 --> 01:00:25,163 Come tutte noi. 990 01:00:30,752 --> 01:00:32,420 Poi ho letto la tua lettera. 991 01:00:34,840 --> 01:00:36,758 Ma lo sceriffo, gli altri agenti 992 01:00:36,842 --> 01:00:38,885 e tutte quelle persone che erano mie amiche 993 01:00:39,010 --> 01:00:40,637 erano così arrabbiati con voi. 994 01:00:42,180 --> 01:00:44,641 Sapevo che se avessi detto la mia, 995 01:00:45,767 --> 01:00:47,894 la rabbia sarebbe ricaduta su di me. 996 01:00:50,188 --> 01:00:51,565 Così la mia carriera, 997 01:00:52,274 --> 01:00:53,483 la mia... 998 01:00:54,860 --> 01:00:56,403 reputazione e... 999 01:00:56,903 --> 01:00:58,321 la mia vita sarebbero finite. 1000 01:00:58,405 --> 01:00:59,656 Ma eccoti qui. 1001 01:01:01,408 --> 01:01:02,492 Sì. 1002 01:01:03,577 --> 01:01:04,619 Io... 1003 01:01:06,788 --> 01:01:08,331 Pensavo di essere la sola. 1004 01:01:11,585 --> 01:01:12,586 E... 1005 01:01:13,545 --> 01:01:15,213 Mi sono detta: 1006 01:01:15,297 --> 01:01:16,965 lo sta facendo ad altre donne 1007 01:01:17,048 --> 01:01:18,341 e non la smetterà. 1008 01:01:18,800 --> 01:01:21,386 Se non dico niente, la passerà liscia. 1009 01:01:22,220 --> 01:01:23,722 E poi cosa? 1010 01:01:24,890 --> 01:01:27,142 Con che coraggio avrei continuato a portare il distintivo? 1011 01:01:39,779 --> 01:01:41,698 Due vittime che possono procedere legalmente. 1012 01:01:42,449 --> 01:01:43,825 - Una manna dal cielo, no? - Già. 1013 01:01:45,785 --> 01:01:46,786 Ma? 1014 01:01:46,870 --> 01:01:48,914 È la mentalità della gente giù al dipartimento, è che... 1015 01:01:49,164 --> 01:01:51,124 Speravo di trovare qualcuno dalla nostra. 1016 01:01:51,708 --> 01:01:53,418 Non so su chi possiamo fare affidamento. 1017 01:01:56,046 --> 01:01:58,840 - Forse è tempo di trovarci un avvocato? - Ma chi? 1018 01:02:01,551 --> 01:02:03,220 Ne ho trovato uno. 1019 01:02:05,096 --> 01:02:06,431 Ma è a Saint Paul. 1020 01:02:07,015 --> 01:02:08,183 Quanto viene a costarci? 1021 01:02:11,394 --> 01:02:12,562 Quindi come mi avete trovato? 1022 01:02:12,646 --> 01:02:16,566 Beh, ho letto quest'articolo su quella causa collettiva. 1023 01:02:17,025 --> 01:02:19,027 Liberty Bell, agenzia di assicurazioni. Molestie sessuali. 1024 01:02:19,110 --> 01:02:20,237 Esatto. 1025 01:02:22,280 --> 01:02:24,616 Grazie. Ecco... 1026 01:02:25,784 --> 01:02:27,577 Non abbiamo molti soldi. 1027 01:02:27,744 --> 01:02:31,039 Stia tranquilla, se decide di assumermi 1028 01:02:31,122 --> 01:02:33,124 dovrà pagare solo se vinciamo la causa. 1029 01:02:33,208 --> 01:02:35,377 Ci rimette solo le spese. 1030 01:02:37,254 --> 01:02:38,338 Molto bene. 1031 01:02:39,923 --> 01:02:41,925 Perché siamo solo noi quattro, avvocato. 1032 01:02:42,384 --> 01:02:46,596 Facciamo così. Lei mi chiama Scott e io la chiamo Kathy. 1033 01:02:46,846 --> 01:02:51,059 I convenevoli se li lasci da parte per il primo agente che le farà una multa. 1034 01:02:51,351 --> 01:02:52,394 Va bene. 1035 01:02:53,937 --> 01:02:56,189 Kathy, ho letto tutti gli appunti che mi ha inviato via fax. 1036 01:02:56,273 --> 01:02:57,983 Ho solo una domanda. 1037 01:02:58,817 --> 01:03:00,360 Sa cosa l'aspetta? 1038 01:03:02,070 --> 01:03:04,906 Perché chiunque si ritrovi su quel pulpito 1039 01:03:04,990 --> 01:03:07,117 sarà chiamato a rivelare i dettagli più intimi. 1040 01:03:07,325 --> 01:03:10,078 Compreso il colore e la consistenza del suo sperma. 1041 01:03:10,370 --> 01:03:11,538 Vi insulteranno, 1042 01:03:11,913 --> 01:03:14,791 i vostri amici potrebbero tagliarvi fuori, potrebbe volerci una vita. 1043 01:03:14,916 --> 01:03:17,752 Litigherete con i vostri mariti, i suoi figli, con voi stesse. 1044 01:03:18,128 --> 01:03:19,754 Insonnia, depressione... 1045 01:03:20,380 --> 01:03:23,425 Siete pronte a questo? Tutte e quattro? 1046 01:03:27,095 --> 01:03:28,680 Vede, Scott... 1047 01:03:32,559 --> 01:03:34,060 non è una cosa nuova per noi. 1048 01:03:39,357 --> 01:03:41,609 GRAN GIURIA SEDUTA APERTA 1049 01:03:42,068 --> 01:03:43,862 Le sembravano sincere? 1050 01:03:43,945 --> 01:03:44,946 Sì, senza alcun dubbio. 1051 01:03:45,155 --> 01:03:46,364 - Le sembrava nascondessero qualcosa? - No. 1052 01:03:47,073 --> 01:03:50,076 È a quel punto che si è sbottonato i pantaloni 1053 01:03:50,577 --> 01:03:53,330 e ha tirato fuori il pene. 1054 01:03:54,414 --> 01:03:56,166 Mi ha costretta ad abbassare la testa. 1055 01:03:56,708 --> 01:03:58,710 Ci sono stata perché... 1056 01:04:01,046 --> 01:04:04,632 beh, avevo imparato molto prima che non dovevo ribellarmi. 1057 01:04:05,258 --> 01:04:06,593 Quanto è durato l'atto? 1058 01:04:08,887 --> 01:04:10,138 Meno di cinque minuti. 1059 01:04:10,972 --> 01:04:13,850 Poi ha fatto una telefonata e se ne è andato. 1060 01:04:14,934 --> 01:04:17,562 Ma poi si è rifatto vivo. 1061 01:04:18,480 --> 01:04:20,565 Subito dopo che fui operata alle ginocchia. 1062 01:04:20,940 --> 01:04:24,903 Ero seduta, indossavo questo prendisole grazioso. 1063 01:04:25,737 --> 01:04:28,948 - Poi ha iniziato a toccarmi e... - Quindi, quando è tornato, 1064 01:04:29,616 --> 01:04:31,409 sapeva che c'era lui alla porta? 1065 01:04:33,828 --> 01:04:36,664 Sì, dal vetro del.... 1066 01:04:36,748 --> 01:04:38,500 E nonostante i precedenti 1067 01:04:39,376 --> 01:04:41,836 ha permesso all'agente McCrane di entrare? 1068 01:04:43,505 --> 01:04:44,839 È che... 1069 01:04:46,841 --> 01:04:49,177 Era lì davanti e... 1070 01:04:50,261 --> 01:04:53,473 - Non pensavo che... - Gli ha chiesto di entrare. 1071 01:05:00,438 --> 01:05:03,483 Ha chiesto all'agente McCrane perché l'ha baciata? 1072 01:05:03,566 --> 01:05:06,152 Lì sulla porta, prima di entrare in salotto? 1073 01:05:06,277 --> 01:05:07,320 No, non l'ho fatto. 1074 01:05:08,488 --> 01:05:11,282 E quando si è...esposto, 1075 01:05:11,366 --> 01:05:13,451 non gli ha chiesto cosa stesse facendo? 1076 01:05:14,077 --> 01:05:15,537 No Bill. 1077 01:05:15,620 --> 01:05:16,871 Poi cosa è successo? 1078 01:05:17,497 --> 01:05:20,542 Mi ha messo la mano sulla nuca e mi ha spinta giù 1079 01:05:20,625 --> 01:05:21,960 per eseguire del sesso orale. 1080 01:05:22,043 --> 01:05:25,380 - Era consenziente? - L'ho fatto... 1081 01:05:25,463 --> 01:05:26,631 ma non volevo. 1082 01:05:26,756 --> 01:05:29,050 Non l'ha mai fatto presente a lui. 1083 01:05:30,301 --> 01:05:31,803 No, ma credo che il linguaggio non verbale fosse... 1084 01:05:31,928 --> 01:05:34,055 Come facciamo a sapere se stesse facendo 1085 01:05:34,222 --> 01:05:36,015 qualcosa che non avrebbe dovuto fare? 1086 01:05:37,267 --> 01:05:38,685 È un uomo sposato. 1087 01:05:39,686 --> 01:05:41,813 - È un adulto. - Ma soprattutto... 1088 01:05:41,896 --> 01:05:46,317 Come facciamo a sapere che non eri consenziente? 1089 01:05:47,735 --> 01:05:48,987 Credo di poter rispondere. 1090 01:05:50,613 --> 01:05:53,199 Non mi sono mai imposto su nessuna. 1091 01:05:53,867 --> 01:05:55,702 Ma in più di un'occasione 1092 01:05:56,244 --> 01:05:58,163 ci sono state donne a cui piaceva la mia compagnia. 1093 01:05:58,538 --> 01:06:01,374 E io ho ceduto, ricambiando le attenzioni. 1094 01:06:04,002 --> 01:06:05,920 Non sto cercando di giutificarmi ma... 1095 01:06:06,546 --> 01:06:09,007 Sono stato diacono in chiesa. 1096 01:06:10,758 --> 01:06:12,760 E mi sono allontanato da Dio. 1097 01:06:14,012 --> 01:06:15,847 Se mi aiutate ad affrontare tutto questo, 1098 01:06:17,932 --> 01:06:19,726 è la volta buona. 1099 01:06:20,852 --> 01:06:21,895 Finirà qui. 1100 01:06:23,605 --> 01:06:28,610 Sono stato un modello esemplare per la mia famiglia per ventitré anni. 1101 01:06:29,652 --> 01:06:33,740 Ma ho ceduto ad un paio di rapporti consensuali con... 1102 01:06:34,449 --> 01:06:37,327 alcune di queste donne. E me ne pento davvero. 1103 01:06:38,453 --> 01:06:43,708 Ma questo non vuol dire che Dio non mi perdoni. 1104 01:06:45,168 --> 01:06:48,004 Non significa che non possa superare tutto questo. 1105 01:06:56,346 --> 01:06:57,597 Tutto bene? 1106 01:06:58,139 --> 01:06:59,224 Lo spero. 1107 01:07:10,735 --> 01:07:12,779 Esatto. È segno di... 1108 01:07:15,240 --> 01:07:17,951 - Di cosa parlano? - È pazzo. 1109 01:07:18,368 --> 01:07:19,744 È vero, mi importa. 1110 01:07:19,827 --> 01:07:22,997 Ma che bravo avvocato distrettuale, grazie mille. 1111 01:07:25,792 --> 01:07:29,254 McCrane afferma di aver avuto rapporti consensuali con tutte voi. 1112 01:07:30,088 --> 01:07:31,548 Ha ammesso di aver fatto sesso con noi? 1113 01:07:31,756 --> 01:07:34,759 Sesso consensuale. Dice che ad ogni incontro, 1114 01:07:34,842 --> 01:07:37,679 ognuna di voi ha acconsentito. 1115 01:07:37,762 --> 01:07:40,014 - Beh, mente! - Fammi entrare, Scott. 1116 01:07:40,098 --> 01:07:41,099 È troppo tardi. 1117 01:07:41,182 --> 01:07:43,768 L'avvocato distrettuale non chiamerà né te né Carole. 1118 01:07:44,102 --> 01:07:47,272 Non c'è autorizzazione a procedere. McCrane non verrà accusato. Mi spiace. 1119 01:07:52,277 --> 01:07:53,736 Mi dica, signor Gibson. 1120 01:07:54,320 --> 01:07:57,156 Ha una figlia? Una sorella, una madre, una moglie? 1121 01:07:57,240 --> 01:08:00,118 - Era tutto nelle mani della giuria. - No, nelle sue in primo luogo. 1122 01:08:00,410 --> 01:08:03,538 Che Dio abbia pietà di lei... e di tutte le donne là fuori, 1123 01:08:03,621 --> 01:08:06,249 perché ha appena sguinzagliato un mostro nel loro giardino. 1124 01:08:06,332 --> 01:08:08,251 Mi scusi, devo passare. 1125 01:08:24,058 --> 01:08:25,977 - Ne vuoi un po'? - No, dopo non dormo. 1126 01:08:26,060 --> 01:08:28,688 Sì grazie. Tanto non dormirò comunque. 1127 01:08:29,147 --> 01:08:30,940 Cosa cè di tanto grande in questa Gran Giuria? 1128 01:08:31,357 --> 01:08:33,192 Non è la giuria, è l'accusa. 1129 01:08:33,359 --> 01:08:34,611 Doug ha ragione. 1130 01:08:35,361 --> 01:08:37,238 Gibson non ha considerato gli esami del poligrafo. 1131 01:08:37,697 --> 01:08:41,117 Non ha fatto testimoniare Kathy o te per stabilire un modello di comportamento. 1132 01:08:42,869 --> 01:08:45,997 Per quanto ne so, nemmeno ha spiegato alla Gran Giuria 1133 01:08:46,122 --> 01:08:48,333 il livello di prova richiesto per il rinvio a giudizio. 1134 01:08:50,001 --> 01:08:51,711 Non c'è modo di evitare Gibson? 1135 01:08:52,295 --> 01:08:53,671 A Lang? 1136 01:08:53,796 --> 01:08:55,882 Non da quando Mosè ha separato. le acque. 1137 01:08:55,965 --> 01:08:57,592 Non c'è reato. 1138 01:08:58,760 --> 01:08:59,802 È finita. 1139 01:09:00,219 --> 01:09:03,640 Quindi mandare a Gibson il conto della benzina è fuori questione. 1140 01:09:03,765 --> 01:09:05,516 Già. Ma... 1141 01:09:07,060 --> 01:09:09,145 Potremmo mandargli un altro conto. 1142 01:09:09,520 --> 01:09:11,856 Bene. Non abbiamo speranze al tribunale penale. 1143 01:09:12,357 --> 01:09:13,816 Ma potremmo richiedere i danni in una corte civile. 1144 01:09:14,484 --> 01:09:15,485 Un'azione legale? 1145 01:09:16,069 --> 01:09:17,487 Alla Corte Federale di Saint Paul. 1146 01:09:17,570 --> 01:09:19,614 C'è sempre la questione della prescrizione per noi due. 1147 01:09:19,697 --> 01:09:20,865 Vi ha minacciate. 1148 01:09:21,449 --> 01:09:23,117 Per impedirvi di farvi avanti. 1149 01:09:23,368 --> 01:09:26,287 Vi ha impedito di ricorrere al tribunale per tredici anni. 1150 01:09:26,579 --> 01:09:27,872 Non è solo un reato. 1151 01:09:27,997 --> 01:09:30,458 Potrebbe esserci una violazione dei vostri diritti civili. 1152 01:09:31,417 --> 01:09:33,211 Ma il tribunale civile gira tutto intorno ai soldi. 1153 01:09:33,294 --> 01:09:34,295 Sì. 1154 01:09:34,379 --> 01:09:36,339 Non possiamo ridurre tutto a una faccenda di soldi. 1155 01:09:37,632 --> 01:09:40,051 Non possiamo far sì che venga cacciato dalle forze dell'ordine? 1156 01:09:40,551 --> 01:09:42,345 - Per sempre. - Non so. 1157 01:09:43,054 --> 01:09:44,097 Ma abbiamo una possibilità. 1158 01:09:45,473 --> 01:09:48,059 Ce la giochiamo a pari o dispari. 1159 01:09:48,142 --> 01:09:49,352 Serve altro tempo. 1160 01:09:49,477 --> 01:09:51,145 Ma questo è molto importante: 1161 01:09:51,729 --> 01:09:53,856 non funzionerà a meno che non acconsentite tutte. 1162 01:09:55,608 --> 01:09:57,694 Dobbiamo stare uniti fino alla fine. 1163 01:09:57,777 --> 01:09:59,570 Dovete stare unite fino alla fine. 1164 01:10:06,327 --> 01:10:07,662 Todd vuole che questa faccenda finisca. 1165 01:10:07,787 --> 01:10:10,081 Io mi sono rotta la scatole di avere paura. 1166 01:10:13,668 --> 01:10:15,378 Anche io ho paura. 1167 01:10:17,255 --> 01:10:19,340 Ma cosa ne è delle altre donne? 1168 01:10:20,216 --> 01:10:23,136 Tutte quelle a cui John McCrane farà del male. 1169 01:10:23,636 --> 01:10:25,513 Il mese prossimo, quello dopo... 1170 01:10:28,558 --> 01:10:30,226 Sì, possiamo lasciar perdere. 1171 01:10:32,061 --> 01:10:33,896 Dirci: "Ok, ci abbiamo provato". 1172 01:10:36,274 --> 01:10:39,068 Ma cosa proveremo quando sentiremo di quelle donne? 1173 01:10:41,070 --> 01:10:43,364 E sapete che succederà. 1174 01:10:54,584 --> 01:10:56,377 Beh, è gentile da parte tua. 1175 01:11:01,090 --> 01:11:03,509 - Sceriffo Owen Bradley? - Sì? 1176 01:11:07,180 --> 01:11:08,181 Ho cercato di farli fuori... 1177 01:11:08,389 --> 01:11:10,057 Sceriffo, il suo mandato di comparizione. 1178 01:11:15,646 --> 01:11:17,940 Signore? È chiamato a deporre. 1179 01:11:23,237 --> 01:11:24,322 Signore? 1180 01:11:26,908 --> 01:11:28,993 Ciao Gail! Vado a pranzo fuori. 1181 01:11:35,291 --> 01:11:38,753 Quindi si è visto con il signor McCrane nel suo ufficio il 16 febbraio, 1182 01:11:38,878 --> 01:11:41,047 per discutere delle accuse subite nella contea di Ellis. 1183 01:11:41,130 --> 01:11:43,591 A quel tempo gli ha fatto domande a proposito della lettera 1184 01:11:43,716 --> 01:11:45,343 comparsa nel giornale locale? 1185 01:11:45,885 --> 01:11:46,886 Sì, l'ho fatto. 1186 01:11:46,969 --> 01:11:49,806 Era a conoscenza della sfida lanciata dalla famiglia Clifson 1187 01:11:49,889 --> 01:11:51,098 riguardo all'esame del poligrafo? 1188 01:11:51,182 --> 01:11:52,683 Ne era al corrente. 1189 01:11:53,059 --> 01:11:54,852 A dire il vero io... 1190 01:11:55,436 --> 01:11:57,855 gli consigliai di fare il test. 1191 01:11:59,440 --> 01:12:01,400 E ha seguito il suo consiglio? 1192 01:12:04,111 --> 01:12:05,279 Sì. 1193 01:12:05,696 --> 01:12:08,783 - Nel mio ufficio. - Ha i risultati del test? 1194 01:12:31,013 --> 01:12:34,559 Ha detto a qualcuno che il signor McCrane non aveva passato il test? 1195 01:12:35,059 --> 01:12:36,644 - No. - L'ha detto all'agente Carter? 1196 01:12:36,727 --> 01:12:38,145 - No. - Bill Gibson? 1197 01:12:39,146 --> 01:12:40,147 No. 1198 01:12:40,231 --> 01:12:42,358 Prima che non passasse il test, 1199 01:12:42,441 --> 01:12:43,943 il signor McCrane ha mai ammesso di avere 1200 01:12:44,026 --> 01:12:45,778 rapporti di natura sessuale con queste donne? 1201 01:12:45,945 --> 01:12:48,072 - Forzati o meno? - Mai. 1202 01:12:48,239 --> 01:12:49,657 L'ha del tutto negato. 1203 01:12:49,907 --> 01:12:52,743 Quindi sapeva che il signor McCrane le aveva mentito spudoratamete 1204 01:12:52,827 --> 01:12:55,788 riguardo ai suoi rapporti sessuali con le vittime. È corretto? 1205 01:12:58,583 --> 01:12:59,625 È corretto. 1206 01:13:00,376 --> 01:13:03,296 Di norma, gli stupratori ammettono mai di aver perpretrato il crimine? 1207 01:13:03,379 --> 01:13:04,630 Non saprei. 1208 01:13:05,172 --> 01:13:07,216 - Non credo. - E se lo negano, 1209 01:13:07,300 --> 01:13:10,845 non è importante che le forze dell'ordine siano pronte a provare 1210 01:13:10,928 --> 01:13:13,723 - che questi soggetti stiamo mentendo? - Beh, direi... 1211 01:13:14,348 --> 01:13:15,516 Voglio dire... 1212 01:13:17,476 --> 01:13:19,812 - Sì, è vero. - E se è vero, 1213 01:13:20,104 --> 01:13:22,565 E sta cercando di esporre uno stupratore per quello che è, 1214 01:13:22,773 --> 01:13:24,692 Crede che sia sensato 1215 01:13:24,775 --> 01:13:27,570 fornire allo stupratore l'intero dossier investigativo 1216 01:13:27,653 --> 01:13:29,113 a sua disposizione? 1217 01:13:35,912 --> 01:13:36,913 Non...non saprei. 1218 01:13:37,580 --> 01:13:39,665 Agente Carter, ha parlato con John McCrane 1219 01:13:39,749 --> 01:13:42,209 dei suoi incontri con Camille Fenton? 1220 01:13:42,793 --> 01:13:43,920 No, signore. 1221 01:13:44,337 --> 01:13:47,256 - Dei suoi incontri con Lynn Jordan? - No, signore. 1222 01:13:48,007 --> 01:13:50,468 Gli ha mai parlato di una qualsiasi delle vittime? 1223 01:13:50,551 --> 01:13:53,971 - Kathy Clifson? Carole Bakelin? - No, signore. 1224 01:13:54,388 --> 01:13:57,558 Eppure è stato chiamato ad indagare, 1225 01:13:57,975 --> 01:14:00,353 e stabilire se John McCrane aveva commesso o meno 1226 01:14:00,728 --> 01:14:02,813 il reato di molestie sessuali 1227 01:14:03,064 --> 01:14:05,024 contro queste donne. È corretto? 1228 01:14:06,359 --> 01:14:07,735 Sì. È corretto. 1229 01:14:14,325 --> 01:14:15,409 Signor McCrane. 1230 01:14:24,961 --> 01:14:26,921 - Ciao, John. - Buongiorno. Accomodati. 1231 01:14:39,266 --> 01:14:40,267 Ehi. 1232 01:14:41,143 --> 01:14:44,230 Quindi abbiamo quattro dichiarazioni proveniente da quattro donne diverse 1233 01:14:44,313 --> 01:14:47,608 riguardo rapporto sessuali avuti con lei. È corretto signor McCrane? 1234 01:14:47,692 --> 01:14:48,693 Sì. 1235 01:14:48,859 --> 01:14:51,862 E riconosce che ognuna delle donne dà una versione diversa dalla sua? 1236 01:14:52,405 --> 01:14:53,406 Sì. 1237 01:14:53,489 --> 01:14:55,324 E hanno passato il test del poligrafo. 1238 01:14:56,283 --> 01:14:57,743 Lei invece no. 1239 01:14:58,369 --> 01:15:01,163 Non l'ha passato perché no ha risposto sinceramente. 1240 01:15:01,330 --> 01:15:03,207 Quindi glielo chiederò di nuovo, signor McCrane. 1241 01:15:03,290 --> 01:15:05,543 Ha avuto incontri sessuali non consensuali con Kathy Clifson? 1242 01:15:06,377 --> 01:15:08,504 Con Carole Bakelin? 1243 01:15:08,629 --> 01:15:12,758 O con qualsiasi altra donna, a partire dal 1990? 1244 01:15:16,470 --> 01:15:18,347 Vero o falso, signor McCrane? 1245 01:15:18,931 --> 01:15:20,016 Vero o falso? 1246 01:15:20,266 --> 01:15:21,475 Falso. 1247 01:15:25,938 --> 01:15:27,023 Falso. 1248 01:15:27,356 --> 01:15:29,692 Ma quell'uomo, l'agente di polizia. 1249 01:15:30,276 --> 01:15:31,777 Mi pare molto chiaro. 1250 01:15:31,902 --> 01:15:34,363 "Si è avvicinato da dietro?" "No." 1251 01:15:34,822 --> 01:15:37,033 "L'ha spinta sul tavolo?" "No". 1252 01:15:37,241 --> 01:15:38,534 Per me è andata come dice lui. 1253 01:15:38,701 --> 01:15:41,287 Si è disteso e lei gli è saltata sopra. 1254 01:15:41,370 --> 01:15:43,330 L'uomo ha detto di provare dei sentimenti per lei. 1255 01:15:43,664 --> 01:15:45,416 Secondo me lei ricambia. 1256 01:15:45,666 --> 01:15:48,085 La bionda piange nel video. 1257 01:15:48,502 --> 01:15:50,129 Ma sembra che abbia il cuore spezzato. 1258 01:15:50,212 --> 01:15:52,506 - Non spaventata. - Anche io ho avuto 17 anni. 1259 01:15:53,382 --> 01:15:54,759 Sai quello che stai facendo. 1260 01:15:56,177 --> 01:15:58,846 Sentite, è possibile che sia davvero una mela marcia. 1261 01:15:59,305 --> 01:16:00,765 Ma è difficile da dire. 1262 01:16:01,307 --> 01:16:02,641 Ma questo è il punto. 1263 01:16:02,975 --> 01:16:06,187 In fin dei conti, tutte queste donne se la sono cercata. 1264 01:16:06,562 --> 01:16:08,355 Non penso che se la siano cercata ma... 1265 01:16:09,023 --> 01:16:10,691 è vero, non hanno detto di no. 1266 01:16:10,775 --> 01:16:13,360 Non è difficile da dire, indipendentemente da quanto sei impaurita. 1267 01:16:13,444 --> 01:16:16,572 Perché non hanno semplicemente detto di no? 1268 01:16:16,655 --> 01:16:19,825 E comunque due delle donne sono amiche da molto tempo, quindi 1269 01:16:20,034 --> 01:16:22,119 forse si stanno solo spalleggiando. 1270 01:16:22,870 --> 01:16:24,705 È vero, la gente tende a farlo. 1271 01:16:24,789 --> 01:16:27,291 Mi sembra ovvio, è completamente naturale. 1272 01:16:27,583 --> 01:16:29,376 - Non capiscono. - Secondo me hai ragione. 1273 01:16:29,543 --> 01:16:31,629 Credono a McCrane e non a noi. 1274 01:16:31,712 --> 01:16:33,672 Non so che cavolo possiamo farci. 1275 01:16:33,798 --> 01:16:35,716 È come essere stuprate di nuovo. 1276 01:16:36,300 --> 01:16:38,385 Ma questa è una simulazione, no? 1277 01:16:38,469 --> 01:16:40,971 Sì ma probabilmente è come le cose andranno davvero. 1278 01:16:41,055 --> 01:16:43,891 Riguardo alle accuse di intimidazione. Chi si oppone dica "sì". 1279 01:16:43,974 --> 01:16:45,184 Sì. 1280 01:16:45,267 --> 01:16:49,271 E riguardo la questione dei danni, chi si oppone dica "sì". 1281 01:16:49,855 --> 01:16:50,815 Sì. 1282 01:16:56,904 --> 01:16:58,280 Avrei dovuto sparargli. 1283 01:16:59,615 --> 01:17:01,492 Avrei potuto prendergli la pistola. 1284 01:17:03,202 --> 01:17:04,662 Ribellarmi o che ne so. 1285 01:17:04,745 --> 01:17:06,455 Dai tesoro, era solo una simulazione. 1286 01:17:06,539 --> 01:17:09,291 E Scott sta lavorando a una nuova deposizione, no? 1287 01:17:09,375 --> 01:17:10,709 Sì. 1288 01:17:11,460 --> 01:17:13,963 Ma guarderanno il solito video. 1289 01:17:15,005 --> 01:17:16,799 Si faranno le stesse domande. 1290 01:17:34,859 --> 01:17:35,943 Doug? 1291 01:17:38,028 --> 01:17:39,572 Doug! 1292 01:18:21,405 --> 01:18:22,656 Sai cosa è successo? 1293 01:18:23,282 --> 01:18:24,408 Veleno. 1294 01:18:44,345 --> 01:18:46,055 So quanto gli volevi bene. 1295 01:18:48,098 --> 01:18:50,684 - Dov'è Brian? - Con mamma. 1296 01:18:55,022 --> 01:18:56,148 Non posso proteggerti. 1297 01:18:57,066 --> 01:18:58,984 E nemmeno Brian, dico, hanno ucciso il cane. 1298 01:18:59,318 --> 01:19:00,778 Faranno qualsiasi cosa. 1299 01:19:09,787 --> 01:19:10,913 Mi dimetto. 1300 01:19:12,039 --> 01:19:13,123 No. 1301 01:19:14,959 --> 01:19:16,043 Sto bene. 1302 01:19:16,293 --> 01:19:17,920 - Non possiamo abbandonare tutto. - No. 1303 01:19:18,170 --> 01:19:19,338 Lasceremo il Minnesota. 1304 01:19:19,421 --> 01:19:21,215 - E dove andiamo? - A casa, nel Wisconsin. 1305 01:19:21,298 --> 01:19:23,926 Torneremo per il processo ma ce ne andiamo. 1306 01:19:28,722 --> 01:19:30,975 Mi spiace Doug. 1307 01:19:32,226 --> 01:19:33,936 Tanto. 1308 01:19:53,539 --> 01:19:55,291 - Ciao Kathy. - Ciao Terry. 1309 01:19:55,374 --> 01:19:58,043 - Io e il dott. Tobin siamo qui per Scott. - Lo avviso. 1310 01:19:58,127 --> 01:20:00,212 Scott voleva ringraziarla per essere venuta fin qui. 1311 01:20:00,546 --> 01:20:04,091 Non si preoccupi, avevo impegni nei paraggi, quindi... 1312 01:20:04,174 --> 01:20:06,427 Sta mettendo su un'altra giuria simulata. 1313 01:20:06,719 --> 01:20:08,304 L'ultima... 1314 01:20:08,387 --> 01:20:09,596 Beh, è quest'agente. 1315 01:20:09,680 --> 01:20:11,724 Li ha ammaliati come ha fatto con noi. 1316 01:20:11,807 --> 01:20:13,434 Gli uomini violenti usano spesso il fascino 1317 01:20:13,517 --> 01:20:15,060 per sfruttare i punti deboli di una donna. 1318 01:20:15,144 --> 01:20:17,604 - Il fascino è la sua arma. - Salve signore! 1319 01:20:17,896 --> 01:20:20,441 Giusto in tempo per il pranzo, spero abbiate portato con voi l'appetito. 1320 01:20:20,691 --> 01:20:22,609 - Questo è il dott. Tobin. - Nancy Tobin. 1321 01:20:22,693 --> 01:20:24,069 Scott Miller, piacere. 1322 01:20:24,278 --> 01:20:25,529 Devo dire che quando Kathy mi ha detto 1323 01:20:25,696 --> 01:20:27,906 che aveva trovato una psicologa clinica su Internet, ho pensato: 1324 01:20:28,115 --> 01:20:31,493 Oh no, l'ennesimo materiale da talk-show. 1325 01:20:31,577 --> 01:20:34,580 Oh no, non mi vogliono ospitare. Non sono abbastanza appariscente. 1326 01:20:34,663 --> 01:20:35,831 Beh, ho letto il suo libro. 1327 01:20:36,165 --> 01:20:37,207 Bene! 1328 01:20:37,333 --> 01:20:38,500 E noi la ospiteremo volentieri. 1329 01:20:38,584 --> 01:20:39,835 Dott. Tobin. 1330 01:20:40,961 --> 01:20:44,214 Nel suo resoconto non contempla minimamente la possibilità 1331 01:20:44,298 --> 01:20:46,467 che questi rapporti sessuali possano essere stati consensuali. 1332 01:20:46,759 --> 01:20:47,885 È corretto. 1333 01:20:48,802 --> 01:20:51,221 Quanto può essere oggettivo un resoconto del genere? 1334 01:20:51,388 --> 01:20:55,267 La maggior parte delle donne obbligate o spinte a fare sesso 1335 01:20:55,559 --> 01:20:58,937 sviluppa un meccanismo psicologico che supporta le loro accuse 1336 01:20:59,271 --> 01:21:02,399 e nega del tutto la possibilità che abbiano acconsentito. 1337 01:21:03,192 --> 01:21:04,360 Che? 1338 01:21:04,985 --> 01:21:09,031 Queste donne credono che, se dovessero resistere o denunciarlo, 1339 01:21:09,281 --> 01:21:13,660 l'uomo manterrà la promessa, implicita o esplicita, di far loro del male. 1340 01:21:14,119 --> 01:21:18,457 Hanno paura che l'esposizione leda la loro reputazione e carriera. 1341 01:21:18,916 --> 01:21:21,627 Il fatto è che possono aver sviluppato la cosiddetta impotenza appresa. 1342 01:21:21,877 --> 01:21:25,464 Il fatto è che una donna non è mai e poi mai responsabile. 1343 01:21:25,547 --> 01:21:27,091 Potrei aver sviluppato l'impotenza appresa 1344 01:21:27,174 --> 01:21:28,842 cercando di capire qualcosa dal suo resoconto. 1345 01:21:29,510 --> 01:21:31,136 Cosa è questa impotenza appresa? 1346 01:21:31,804 --> 01:21:34,306 Una condizione psicologica che le paralizza 1347 01:21:34,431 --> 01:21:36,100 e impedisce loro di reagire contro l'uomo. 1348 01:21:36,183 --> 01:21:38,602 - Non è esagerato? - È sottovalutato. 1349 01:21:38,977 --> 01:21:41,397 Queste donne, nel corso della loro vita, 1350 01:21:41,480 --> 01:21:43,023 hanno imparato ad aver paura delle autorità.. 1351 01:21:43,107 --> 01:21:46,193 Hanno imparato che non possono prevedere 1352 01:21:46,318 --> 01:21:50,322 quali delle loro azioni le proteggerà e quali invece recheranno loro danno. 1353 01:21:50,697 --> 01:21:51,740 Una donna maltrattata, 1354 01:21:52,491 --> 01:21:54,576 se vede il marito arrabbiato, 1355 01:21:54,660 --> 01:21:57,329 è meno propensa ad uscire dalla porta 1356 01:21:57,496 --> 01:22:02,334 se non riesce a prevedere se ciò le recherà danno o meno. 1357 01:22:02,709 --> 01:22:05,796 Se decide di andarsene, so marito potrebbe picchiarla di nuovo. 1358 01:22:06,380 --> 01:22:08,298 O ucciderla, questa volta. 1359 01:22:08,590 --> 01:22:11,927 Non può contare sulla resistenza. 1360 01:22:12,136 --> 01:22:15,013 Quindi quando è in pericolo, non se ne va. 1361 01:22:15,097 --> 01:22:16,974 Non reagisce. 1362 01:22:17,307 --> 01:22:19,101 Non dice no. 1363 01:22:19,226 --> 01:22:24,398 E quindi queste donne avrebbero sviluppato l'impotenza appresa, 1364 01:22:24,690 --> 01:22:26,525 e il signor McCrane l'ha intuito in un modo o nell'altro. 1365 01:22:26,775 --> 01:22:29,027 Quindi può essere considerato un predatore sessuale? 1366 01:22:29,153 --> 01:22:33,240 Sto dicendo che il comportamento del signor McCrane 1367 01:22:33,323 --> 01:22:35,617 è coerente con quello dei predatori sessuali. 1368 01:22:36,493 --> 01:22:39,037 La mia opinione professionale, 1369 01:22:39,121 --> 01:22:42,374 basata su un livello ragionevole di certezza psicologica, 1370 01:22:42,541 --> 01:22:46,295 e sulla base di ogni singolo documento di questo caso, 1371 01:22:47,004 --> 01:22:52,050 è che Kathy Clifson, Carole Bakelin, Camille Fenton e Lynn Jordan 1372 01:22:52,134 --> 01:22:55,721 sono state tutte aggredite sessualmente da John McCrane. 1373 01:22:56,847 --> 01:22:59,850 Livello ragionevole di certezza psicologica. 1374 01:23:00,225 --> 01:23:01,852 Cosa significa, dott. Tobin? 1375 01:23:01,935 --> 01:23:04,104 Più plausibile che no. 1376 01:23:04,188 --> 01:23:05,189 Bene. 1377 01:23:05,439 --> 01:23:08,317 È giusto il livello di prova richiesto dal caso. 1378 01:23:08,692 --> 01:23:09,735 Esatto. 1379 01:23:10,694 --> 01:23:13,155 Quanti soldi vogliamo dare a queste donne? 1380 01:23:17,826 --> 01:23:20,496 - Quindi abbiamo una possibilità? - Più di quante ne avevate prima. 1381 01:23:37,679 --> 01:23:39,598 Sì, sono qui. 1382 01:23:43,101 --> 01:23:44,478 - Ehi. - Ehi. 1383 01:23:46,605 --> 01:23:49,608 - Quindi è tutto pronto? - Sì, tutto tranne i letti. 1384 01:23:49,691 --> 01:23:51,109 Quello lo faccio domani. 1385 01:23:54,738 --> 01:23:57,616 - Sta bene? - Sì, benissimo. 1386 01:23:58,325 --> 01:23:59,451 Lo stavo solo... 1387 01:23:59,952 --> 01:24:01,203 guardando mentre dorme. 1388 01:24:03,038 --> 01:24:04,039 Ho... 1389 01:24:04,248 --> 01:24:06,458 Ho chiamato la signora dell'agenzia di adozioni. 1390 01:24:06,542 --> 01:24:08,877 Le ho dato il nuovo indirizzo. 1391 01:24:09,795 --> 01:24:11,630 Solo un altro foglio da firmare e... 1392 01:24:12,756 --> 01:24:14,216 ed è mio figlio. 1393 01:24:17,094 --> 01:24:19,805 - Dillo di nuovo. - Cosa? 1394 01:24:20,389 --> 01:24:22,015 Mio figlio. 1395 01:24:24,935 --> 01:24:26,103 Nostro figlio. 1396 01:24:34,820 --> 01:24:36,029 Signor Miller. 1397 01:24:36,530 --> 01:24:37,990 In rappresentanza degli attori, Vostro Onore. 1398 01:24:38,490 --> 01:24:39,992 E lei sarebbe il signor Grant? 1399 01:24:40,200 --> 01:24:42,244 In rappresentanza della contea di Lang, Vostro Onore. 1400 01:24:42,452 --> 01:24:44,329 È disposto ad andare a processo? 1401 01:24:44,413 --> 01:24:45,664 Si, Vostro Onore. 1402 01:24:46,164 --> 01:24:48,417 - E lei, signor Grant? - Lo siamo, Vostro Onore. 1403 01:24:48,750 --> 01:24:52,254 Bene. È nel mio interesse risparmiare tempo alla corte. 1404 01:24:52,713 --> 01:24:53,797 Avvocati. 1405 01:24:53,880 --> 01:24:55,841 Dispongo l'istituto di arbitrato per questa controversia. 1406 01:24:55,924 --> 01:24:58,051 Stabilite un arbitro e tenetemi aggiornato. 1407 01:24:58,260 --> 01:25:00,345 - Grazie. - Ma... 1408 01:25:00,554 --> 01:25:02,097 - Vostro Onore, con tutto il rispetto... - Signor Miller 1409 01:25:02,389 --> 01:25:06,310 A meno che lei e il signor Grant non siate già arrivati ad accordi 1410 01:25:06,685 --> 01:25:09,563 Non c'è nient'altro da dire. Procediamo con il prossimo caso! 1411 01:25:20,741 --> 01:25:22,200 Non vogliamo un accordo. 1412 01:25:22,284 --> 01:25:24,161 Vogliamo poter camminare per strada 1413 01:25:24,244 --> 01:25:26,663 senza che la gente pensi che siamo noi le criminali. 1414 01:25:26,830 --> 01:25:29,166 Non posso cambiare la richiesta di patteggiamento, Kathy. 1415 01:25:29,666 --> 01:25:31,043 Ma se firmiamo un accordo 1416 01:25:31,126 --> 01:25:34,171 John McCrane andrà avanti come se niente fosse successo. 1417 01:25:35,172 --> 01:25:37,549 Vogliamo che venga esposto per quello che è veramente. 1418 01:25:37,841 --> 01:25:39,092 Vogliamo il suo distintivo. 1419 01:25:39,259 --> 01:25:41,428 Possiamo firmare un accordo e rendere pubblici gli archivi, 1420 01:25:41,595 --> 01:25:43,388 rivelando una volta per tutte quello che ha fatto. 1421 01:25:43,639 --> 01:25:45,182 Non saprei. Posso provarci. 1422 01:25:55,984 --> 01:25:57,527 Avrei dovuto portarmi dietro i ferri. 1423 01:25:57,819 --> 01:25:59,738 A questo punto avrei finito un maglione intero. 1424 01:25:59,863 --> 01:26:03,116 - Stanno solo cercando di esaurirvi. - Beh, non funzionerà. 1425 01:26:04,493 --> 01:26:05,535 Vero? 1426 01:26:06,703 --> 01:26:09,081 Credo che dovremmo smetterla di ascoltare offerte. 1427 01:26:09,831 --> 01:26:12,250 Almeno fino a che non parliamo tutti della stessa cosa. 1428 01:26:12,334 --> 01:26:13,877 - È troppo difficile. - Vero. 1429 01:26:14,503 --> 01:26:15,545 Signore. 1430 01:26:15,879 --> 01:26:17,506 Bene, questo è quanto. 1431 01:26:18,215 --> 01:26:19,174 Scott. 1432 01:26:19,257 --> 01:26:21,009 Pensiamo che tutto questo sia inutile. 1433 01:26:21,093 --> 01:26:23,720 - Fino a che non sono disposti a... - So che siete demoralizzate. 1434 01:26:23,804 --> 01:26:25,806 Ma...questo è quanto. 1435 01:26:26,264 --> 01:26:29,893 Okay. 350.000 dollari. 1436 01:26:31,436 --> 01:26:33,522 Oh, altri 15.000 dollari! 1437 01:26:33,605 --> 01:26:35,857 La contea dovrà rinunciare al presepe vivente. 1438 01:26:35,941 --> 01:26:38,026 Hanno abbandonato la richiesta di pagamenti rateizzati. 1439 01:26:38,235 --> 01:26:40,028 - Va bene il pagamento forfettario. - Scott. 1440 01:26:40,821 --> 01:26:42,572 A noi interessa di John McCrane. 1441 01:26:42,864 --> 01:26:44,741 E tutti gli archivi sono di dominio pubblico. 1442 01:26:52,999 --> 01:26:54,418 Tutti gli archivi? 1443 01:26:56,795 --> 01:27:00,799 La deposizione della Gran Giuria, le testimonianze, tutto di dominio pubblico. 1444 01:27:03,969 --> 01:27:05,095 - È fantastico. - Già. 1445 01:27:06,179 --> 01:27:07,389 Un'altra cosa. 1446 01:27:15,689 --> 01:27:17,065 Il distintivo di McCrane. 1447 01:27:17,149 --> 01:27:18,734 Si è dimesso. 1448 01:27:26,908 --> 01:27:28,410 Oh mio Dio. 1449 01:27:30,871 --> 01:27:33,248 Ma se si trasferisce? Ne può ottenere un altro? 1450 01:27:33,331 --> 01:27:36,418 Nessuna forza dell'ordine riassumerebbe quest'essere. 1451 01:27:36,501 --> 01:27:39,129 Mai. Tutto ciò che vedranno sarà un'orrenda rivelazione legale, 1452 01:27:39,212 --> 01:27:42,048 senza contare tutti i soldi e il tempo che è costato alla contea. 1453 01:27:42,132 --> 01:27:44,843 Ed è un'offesa per tutti i poliziotti dello stato. 1454 01:27:44,926 --> 01:27:46,219 Non succederà mai. 1455 01:27:46,511 --> 01:27:47,679 L'avete fermato. 1456 01:27:48,930 --> 01:27:50,056 Tutte voi. 1457 01:27:51,600 --> 01:27:52,642 Avete vinto. 1458 01:28:01,443 --> 01:28:03,361 - Grazie. - Grazie a te. 1459 01:28:07,908 --> 01:28:09,367 Ti amo tanto. 1460 01:28:10,327 --> 01:28:11,453 Ti amo anche io. 1461 01:28:13,038 --> 01:28:14,915 Non avrei potuto farlo senza di te. 1462 01:28:32,140 --> 01:28:34,559 Pepe è giusto dietro l'angolo, fa i migliori margarita della città. 1463 01:28:34,643 --> 01:28:36,144 Devo solo parlare al giudice. 1464 01:28:36,228 --> 01:28:38,480 - Non inizieremo senza di te! - Sì invece! 1465 01:28:38,563 --> 01:28:40,857 Vi aspetto in macchina. Ci vediamo lì. 1466 01:28:43,401 --> 01:28:45,987 Sì, lo so. Ho una fame da lupi! 1467 01:28:46,196 --> 01:28:47,489 - Vieni Camille! - Dai! 1468 01:28:48,240 --> 01:28:49,783 Margarita! 1469 01:28:50,617 --> 01:28:52,160 ...non è un'opzione contemplata. 1470 01:28:52,244 --> 01:28:54,579 Non era un processo, era arbitrato. 1471 01:28:54,663 --> 01:28:57,249 Inoltre, dovrà estinguere il debito. 1472 01:28:57,374 --> 01:28:58,625 Non ci sono alternative. 1473 01:28:58,708 --> 01:29:01,711 Sua moglie, invece... 1474 01:29:01,837 --> 01:29:02,963 ...non ha altra scelta che... 1475 01:29:07,384 --> 01:29:08,885 Voglio solo che tu sappia questo. 1476 01:29:09,469 --> 01:29:11,555 Abbiamo messo da parte 10.000 dollari per te. 1477 01:29:13,223 --> 01:29:15,559 Per quando ti renderai conto di aver bisogno di aiuto. 1478 01:29:23,900 --> 01:29:25,527 Andiamo. 1479 01:29:25,610 --> 01:29:27,320 È ora di divertirsi!! 102819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.