Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,528 --> 00:02:35,281
The preparations are thus completed.
2
00:02:35,364 --> 00:02:37,032
Let our work begin.
3
00:02:38,075 --> 00:02:41,161
Bring to me the vessel of reversal.
4
00:02:42,830 --> 00:02:46,542
My child, lay you down
upon this altar.
5
00:03:00,431 --> 00:03:05,019
Thus we begin,
and in reunion will we end.
6
00:03:08,856 --> 00:03:13,235
By this token, we,
the portals of the unhallowed plain,
7
00:03:13,319 --> 00:03:16,280
have torn apart and thrown aside.
8
00:03:19,325 --> 00:03:23,203
The fire of torment is ablaze,
the heat is scorching,
9
00:03:23,287 --> 00:03:25,789
the life is coming back.
10
00:03:25,873 --> 00:03:29,209
O great guardian
on your throne of gold,
11
00:03:29,293 --> 00:03:31,086
I bid you, stand back
12
00:03:31,170 --> 00:03:34,173
and let her return to us
in all her glory.
13
00:03:42,514 --> 00:03:47,519
I thee invoke,
O Prince of Light and Darkness.
14
00:03:47,603 --> 00:03:50,022
At the dying of the flame,
15
00:03:50,147 --> 00:03:55,110
enter into the body
of this lowly vessel,
16
00:03:55,611 --> 00:03:57,863
that she may be made worthy
17
00:03:57,947 --> 00:04:02,826
to receive the soul
of thy most illustrious daughter.
18
00:04:05,287 --> 00:04:07,915
Return to us.
19
00:04:08,958 --> 00:04:13,462
We await you,
O beloved of the old faith.
20
00:04:14,505 --> 00:04:17,841
Seek out this vessel we offer you,
21
00:04:17,925 --> 00:04:20,511
seek her out and return.
22
00:04:21,720 --> 00:04:23,430
This is my will,
23
00:04:23,514 --> 00:04:26,100
and my will shall be obeyed.
24
00:04:37,820 --> 00:04:40,489
Hey!
25
00:04:40,572 --> 00:04:42,408
Might as well finish it off.
26
00:04:42,491 --> 00:04:44,743
Finish me off, you mean.
27
00:04:47,538 --> 00:04:49,623
Don't look at me like that.
28
00:04:49,707 --> 00:04:52,042
I know you're trying
to get me drunk.
29
00:04:54,044 --> 00:04:56,171
Now why would I want to do that?
30
00:04:56,880 --> 00:05:01,635
For the same reason you lured me to
your country retreat in the first place.
31
00:05:01,969 --> 00:05:06,765
- I just thought you might enjoy it.
- Just between you and me, I have.
32
00:05:08,976 --> 00:05:13,772
All these old things.
There's nothing like this back home.
33
00:05:13,856 --> 00:05:15,983
At least, not where I come from.
34
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
My folks would go crazy for all this.
35
00:05:21,030 --> 00:05:23,115
I did it again, didn't I?
36
00:05:24,033 --> 00:05:26,785
Why do I have to keep mentioning them?
37
00:05:29,079 --> 00:05:32,041
- You must miss them, I suppose.
- But I don't.
38
00:05:32,124 --> 00:05:34,168
I wanted to get away from them.
39
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
That's why I came to England,
to get away.
40
00:05:36,920 --> 00:05:38,672
I just wanted to
pack my things and leave,
41
00:05:38,756 --> 00:05:41,091
without telling anyone
where I was going.
42
00:05:41,175 --> 00:05:43,218
And now you're here.
43
00:05:44,636 --> 00:05:47,556
I guess the novelty
must be wearing off.
44
00:05:51,435 --> 00:05:54,354
I suppose I'll have to
go back sometime.
45
00:05:58,358 --> 00:06:00,444
You don't have to go.
46
00:06:04,114 --> 00:06:07,743
Hey, I didn't realise it was so late.
47
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
I dare say we could find you
somewhere to sleep.
48
00:06:13,123 --> 00:06:15,167
Oh, you dare say, do you?
49
00:06:15,918 --> 00:06:18,712
Well, I dare say I'd be very grateful.
50
00:06:47,491 --> 00:06:49,618
Where's the light?
51
00:07:03,298 --> 00:07:06,385
Don't you feel kind of creepy,
stuck out here?
52
00:07:07,803 --> 00:07:09,263
No.
53
00:07:09,930 --> 00:07:12,141
English reserve strikes again.
54
00:07:17,855 --> 00:07:19,982
Ooh, that wine...
55
00:10:33,342 --> 00:10:36,553
You're like an animal! You're insane!
56
00:10:36,636 --> 00:10:38,680
Get out of here.
57
00:10:39,097 --> 00:10:41,767
Go on. Get out!
58
00:11:42,661 --> 00:11:44,413
Oh!
59
00:13:00,739 --> 00:13:02,616
- What time is it?
- Early.
60
00:13:05,327 --> 00:13:07,412
- Where are you going?
- Home.
61
00:13:08,955 --> 00:13:12,751
- You said it was early.
- I told you, we're leaving at ten.
62
00:13:13,376 --> 00:13:16,254
Oh... you're not really
going on that trip, are you?
63
00:13:16,338 --> 00:13:19,466
How many more times
must I tell you? Yes.
64
00:13:21,551 --> 00:13:23,720
What a waste of time.
65
00:13:24,804 --> 00:13:28,558
Travelling 200 miles
to be bored out of your mind.
66
00:13:28,892 --> 00:13:31,937
It's not 200 miles.
It's no more than 60.
67
00:13:32,020 --> 00:13:34,814
And how do you know
I'll be bored out of my mind?
68
00:13:35,524 --> 00:13:38,902
Well, spending a week with
an uncle you've never even met.
69
00:13:38,985 --> 00:13:41,363
- It's gotta be a bore.
- Why?
70
00:13:41,446 --> 00:13:43,698
I happen to like meeting new people.
71
00:13:43,907 --> 00:13:47,244
Just because you're content
to lie around in bed all day.
72
00:13:48,828 --> 00:13:51,331
All right, you've made your point.
73
00:13:52,207 --> 00:13:53,416
So, I know why you're going.
74
00:13:53,542 --> 00:13:55,877
Been hearing those voices again,
haven't you?
75
00:13:55,961 --> 00:13:57,504
They're not voices.
76
00:13:58,713 --> 00:14:00,131
They're premonitions.
77
00:14:00,757 --> 00:14:02,801
I wish I'd never told you about them.
78
00:14:05,679 --> 00:14:08,139
Lot of old rubbish, anyway.
79
00:14:08,223 --> 00:14:10,100
Well, I don't think so.
80
00:14:10,559 --> 00:14:13,103
But I don't expect you to understand.
81
00:14:15,772 --> 00:14:17,315
As a matter of fact,
82
00:14:17,399 --> 00:14:20,527
I have had a strange feeling
about this trip.
83
00:14:20,610 --> 00:14:23,947
It's one of the main reasons
I've decided to go.
84
00:14:27,492 --> 00:14:30,495
I suppose you realise you'll
be away for your birthday?
85
00:14:30,579 --> 00:14:32,789
Yes. Why?
86
00:14:36,960 --> 00:14:38,670
Oh, nothing.
87
00:14:39,129 --> 00:14:42,299
I was gonna take you out for a meal,
that's all. It doesn't matter.
88
00:14:42,382 --> 00:14:46,303
Oh, John, I'm sorry.
Let's leave it until I get back.
89
00:14:47,262 --> 00:14:49,639
I might survive that long.
90
00:14:51,683 --> 00:14:53,393
It's only a week.
91
00:14:53,476 --> 00:14:56,187
I have to get back
to start my new job, anyway.
92
00:14:57,480 --> 00:15:00,525
Oh, just a minute,
I've got something for you.
93
00:15:03,069 --> 00:15:04,237
Here.
94
00:15:04,821 --> 00:15:06,364
Happy birthday.
95
00:15:06,448 --> 00:15:08,491
Sorry, I didn't have time to wrap it.
96
00:15:08,575 --> 00:15:10,910
Oh, John, it's beautiful.
97
00:15:10,994 --> 00:15:12,537
It was my mother's.
98
00:15:13,038 --> 00:15:14,623
It's lovely, but I can't.
99
00:15:14,706 --> 00:15:16,124
Yes, you can.
100
00:15:18,376 --> 00:15:21,171
- There.
- Thank you.
101
00:15:24,132 --> 00:15:26,092
I've got to go.
102
00:15:27,427 --> 00:15:29,471
Aren't you gonna thank me properly?
103
00:15:34,684 --> 00:15:36,102
- Hello!
- Hello.
104
00:15:36,186 --> 00:15:37,103
Sorry I'm late.
105
00:15:37,187 --> 00:15:39,457
We thought you might have changed
your mind about coming with us.
106
00:15:39,481 --> 00:15:41,024
I couldn't catch a bus.
107
00:15:42,108 --> 00:15:44,611
- Hello, Mum.
- Oh, there you are.
108
00:15:44,819 --> 00:15:47,405
You might have told us you
were gonna stay out all night.
109
00:15:47,530 --> 00:15:48,615
Forgot. Sorry.
110
00:15:48,740 --> 00:15:50,659
It's not as if we knew where you were.
111
00:15:50,742 --> 00:15:53,328
We had a pretty shrewd idea, though.
112
00:15:53,411 --> 00:15:57,624
- Look.
- Oh, Catherine, it's lovely.
113
00:15:57,707 --> 00:16:02,629
- It's my birthday present from John.
- Look, Malcolm, isn't it lovely?
114
00:16:02,712 --> 00:16:04,756
Very nice.
115
00:16:05,298 --> 00:16:07,217
That must have set him back
a bob or two.
116
00:16:07,300 --> 00:16:08,843
Actually, it was his mother's.
117
00:16:08,927 --> 00:16:11,388
Oh, isn't that sweet?
He must think a lot of you.
118
00:16:11,471 --> 00:16:14,432
I think he does.
I'd better go and get changed.
119
00:16:14,516 --> 00:16:16,768
You'll have to let us
meet him some time.
120
00:16:26,528 --> 00:16:28,863
I do hope the weather
holds out for us this week.
121
00:16:28,947 --> 00:16:31,491
I'd hate to be snowbound
in the country.
122
00:16:31,574 --> 00:16:33,177
I don't think there's
much chance of that.
123
00:16:33,201 --> 00:16:35,704
Anyway, we may not
stay a whole week.
124
00:16:35,787 --> 00:16:39,582
- Why shouldn't we stay?
- Oh, I don't know. It's just that...
125
00:16:39,666 --> 00:16:42,585
Well, you might not
get on with Alexander.
126
00:16:42,669 --> 00:16:45,213
Or I might not get on with him,
come to that.
127
00:16:45,296 --> 00:16:47,716
We haven't seen each other
since we were kids, remember.
128
00:16:47,799 --> 00:16:49,718
I didn't even know
you had a brother.
129
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
I'm not surprised.
130
00:16:51,886 --> 00:16:54,264
Quite honestly, I think
he's got a bit of a cheek.
131
00:16:54,389 --> 00:16:57,434
I mean, demanding that we go
and stay with him after all this time.
132
00:16:57,517 --> 00:16:59,686
He didn't demand.
133
00:16:59,769 --> 00:17:03,815
- Well, you know what I mean.
- He's probably lonely, that's all.
134
00:17:03,898 --> 00:17:07,193
- Why should he be lonely?
- Well, I told you. His wife died.
135
00:17:40,643 --> 00:17:42,979
I didn't know it was this remote.
136
00:17:43,062 --> 00:17:45,106
Here, let me see the map.
137
00:17:50,737 --> 00:17:53,448
Well, it must be down
one of these roads.
138
00:17:54,282 --> 00:17:56,075
Let's try the left-hand one.
139
00:18:12,300 --> 00:18:14,010
That could be it. Up ahead.
140
00:18:23,186 --> 00:18:24,604
What is it, Malcolm?
141
00:18:24,687 --> 00:18:27,065
My head... something's...
oooooh!
142
00:18:27,148 --> 00:18:29,609
- Oh, my God, look out!
- Oh, no!
143
00:18:37,617 --> 00:18:39,202
Mum?
144
00:18:39,994 --> 00:18:41,621
Betty...
145
00:18:42,121 --> 00:18:44,249
She's all right, isn't she?
146
00:18:44,332 --> 00:18:46,584
Yes, she'll be all right.
147
00:18:47,460 --> 00:18:48,962
How about you?
148
00:18:49,087 --> 00:18:51,798
I'm fine.
Just a few bruises, I think.
149
00:18:51,881 --> 00:18:53,633
I'd better get some help.
150
00:18:53,716 --> 00:18:56,886
No, you stay here with Mum.
I'll go.
151
00:18:59,222 --> 00:19:01,057
Tell them to get an ambulance.
152
00:19:21,369 --> 00:19:23,454
- Come away.
- Look, let me go!
153
00:19:23,538 --> 00:19:25,832
Alexander, come and help me!
I can't hold her.
154
00:19:25,915 --> 00:19:27,959
- Come on!
- Let me go!
155
00:19:30,587 --> 00:19:32,964
Stephen, the fire extinguishers!
156
00:19:33,089 --> 00:19:35,133
Come on.
157
00:19:52,191 --> 00:19:54,736
- Feeling a little better?
- Yes, thank you.
158
00:19:54,819 --> 00:19:55,945
Good.
159
00:19:56,321 --> 00:19:58,406
These tablets are only sedatives.
160
00:19:58,489 --> 00:20:01,784
They're quite harmless,
but they will make you sleep.
161
00:20:03,620 --> 00:20:05,955
- Is her room ready?
- Yes.
162
00:20:06,039 --> 00:20:07,749
Good.
163
00:20:12,545 --> 00:20:14,589
Now then...
164
00:20:14,672 --> 00:20:18,259
Come along, young lady, up you get.
165
00:20:19,135 --> 00:20:21,220
And off you go to bed.
166
00:20:21,304 --> 00:20:25,266
I'll be along in a moment to
make sure you're comfortable.
167
00:20:27,185 --> 00:20:29,228
What is it, Stephen?
168
00:20:29,771 --> 00:20:31,856
There was nothing I could do.
169
00:20:33,691 --> 00:20:37,278
- I'm terribly sorry.
- You must phone the police.
170
00:20:41,574 --> 00:20:44,786
Off to sleep, my dear.
We'll look after you.
171
00:21:07,016 --> 00:21:10,269
- There we are.
- Who are you?
172
00:21:10,395 --> 00:21:13,022
I'm Francis, your uncle's secretary.
173
00:21:25,743 --> 00:21:28,287
- Comfortable?
- Yes, thank you.
174
00:21:28,371 --> 00:21:32,417
You must sleep.
Plenty of rest is what I prescribe.
175
00:21:32,500 --> 00:21:34,627
Did Malcolm...
176
00:21:34,711 --> 00:21:37,839
Did your father ever tell you
that I was a doctor?
177
00:21:38,589 --> 00:21:42,427
It's at moments like this
that I'm glad that I am.
178
00:21:42,510 --> 00:21:44,429
Sleep now.
179
00:21:45,471 --> 00:21:47,557
We'll talk tomorrow.
180
00:21:47,682 --> 00:21:51,561
And remember, if you want anything,
I'll be downstairs.
181
00:22:24,594 --> 00:22:26,387
Hello.
182
00:22:38,858 --> 00:22:41,152
I haven't seen much of you recently.
183
00:22:41,235 --> 00:22:45,948
- No, you haven't, have you?
- Ooh. Is that all I get? No.
184
00:22:47,366 --> 00:22:49,410
I have things to do.
185
00:22:50,912 --> 00:22:54,373
Can't you spare me just
a few minutes of your...
186
00:22:54,457 --> 00:22:55,833
valuable time?
187
00:22:57,376 --> 00:22:59,587
I must go and check on Catherine.
188
00:22:59,712 --> 00:23:02,590
She's asleep.
She'll be asleep all night.
189
00:23:03,382 --> 00:23:05,635
Maybe, but I still want
to see how she is.
190
00:23:06,052 --> 00:23:07,345
Look!
191
00:23:08,971 --> 00:23:10,973
Leave her alone!
192
00:23:11,099 --> 00:23:12,517
Stay here with me.
193
00:23:13,309 --> 00:23:14,811
She's my cousin.
194
00:23:15,394 --> 00:23:16,521
I have to go and see her.
195
00:23:16,604 --> 00:23:19,565
And I want you here, damn you!
196
00:23:22,652 --> 00:23:24,737
I love you, Stephen.
197
00:23:26,906 --> 00:23:29,492
What do you want me to do, hmm?
198
00:23:36,082 --> 00:23:39,418
I don't want you
to do anything, Francis.
199
00:23:39,627 --> 00:23:41,295
Bastard!
200
00:23:43,005 --> 00:23:45,591
- Keep quiet!
- Let go of me.
201
00:23:45,675 --> 00:23:48,302
Let go! You're hurting my arm!
202
00:23:48,386 --> 00:23:50,805
I will let go of you when you shut up.
203
00:23:50,888 --> 00:23:53,099
Shut up!
204
00:23:53,182 --> 00:23:57,228
What's the matter?
You're afraid your cousin might hear?
205
00:23:57,311 --> 00:23:59,230
You bas...!
206
00:25:07,673 --> 00:25:09,258
Mum?
207
00:25:15,056 --> 00:25:19,018
Good morning, Catherine.
I've brought you your breakfast.
208
00:25:20,519 --> 00:25:23,731
- I thought you were...
- You've been dreaming.
209
00:25:26,525 --> 00:25:28,152
Don't upset yourself.
210
00:25:29,237 --> 00:25:30,905
I'll fetch your uncle.
211
00:25:38,829 --> 00:25:40,915
Alexander.
212
00:25:48,172 --> 00:25:50,633
What is it, Catherine?
Are you all right?
213
00:25:50,716 --> 00:25:52,343
She had a dream.
She thought I was...
214
00:25:52,426 --> 00:25:55,221
Thank you, Francis, that will be all.
215
00:25:59,058 --> 00:26:02,186
It's inevitable that you should be
suffering from shock,
216
00:26:02,311 --> 00:26:04,689
and shock can affect you
in many ways.
217
00:26:04,814 --> 00:26:07,066
You understand that,
don't you, my dear?
218
00:26:08,150 --> 00:26:10,361
There's no instant cure.
219
00:26:10,444 --> 00:26:13,990
It'd be very wrong for me
to suggest that there was.
220
00:26:14,073 --> 00:26:17,368
But time heals.
Believe me, that's true.
221
00:26:18,452 --> 00:26:22,707
So I want you to stay here
for as long as you need to.
222
00:26:22,790 --> 00:26:25,793
And look on me not only as your uncle,
223
00:26:25,876 --> 00:26:30,923
but as your friend, and your doctor,
who wants to help you all he can.
224
00:26:31,007 --> 00:26:32,842
Thank you.
225
00:26:32,925 --> 00:26:36,178
There's no reason for you
to rush back to London, is there?
226
00:26:36,262 --> 00:26:37,930
No, I... I don't think so.
227
00:26:38,014 --> 00:26:41,976
Good. Then we'll have plenty of time
to get to know each other.
228
00:26:42,435 --> 00:26:45,646
I'll be downstairs
when you're ready to get up.
229
00:27:13,841 --> 00:27:15,634
Everything seems...
230
00:27:15,760 --> 00:27:17,303
so unreal.
231
00:27:17,762 --> 00:27:19,847
Like a dream.
232
00:27:21,015 --> 00:27:23,642
That's what everybody says, isn't it?
233
00:27:24,685 --> 00:27:28,147
But it's just that I...
I can't accept the truth.
234
00:27:28,230 --> 00:27:33,277
I can't accept the fact that I saw
the car blow up in front of my eyes.
235
00:27:35,571 --> 00:27:37,573
Why did it blow up?
236
00:27:37,656 --> 00:27:40,326
That sort of thing
doesn't just happen.
237
00:27:40,951 --> 00:27:42,995
I, too, found it incredible.
238
00:27:43,329 --> 00:27:45,956
The police say that Malcolm...
239
00:27:46,040 --> 00:27:48,250
that your father must have
left the ignition on.
240
00:27:48,334 --> 00:27:51,253
This ignited the petrol,
which exploded.
241
00:27:52,338 --> 00:27:53,964
But why us?
242
00:27:54,882 --> 00:27:56,926
Why did it have to happen to us?
243
00:27:57,009 --> 00:28:00,054
You echo my very thoughts
when my wife died.
244
00:28:00,137 --> 00:28:02,348
"Why us?" I asked.
245
00:28:02,431 --> 00:28:04,392
She was so very young.
246
00:28:05,101 --> 00:28:07,186
But we are all mortal.
247
00:28:08,813 --> 00:28:10,856
Catherine...
248
00:28:11,857 --> 00:28:14,318
I know this is a painful time for you,
249
00:28:14,402 --> 00:28:17,196
but the police would like
to ask you a few questions.
250
00:28:17,279 --> 00:28:19,990
- Oh, no.
- Never mind.
251
00:28:20,116 --> 00:28:23,786
- We'll keep them waiting a few days.
- Yes, all right.
252
00:28:24,120 --> 00:28:25,996
Oh, one other thing, Catherine.
253
00:28:26,080 --> 00:28:28,207
We didn't see any reason
for delaying the funeral,
254
00:28:28,290 --> 00:28:29,875
so we decided to hold the service
255
00:28:29,959 --> 00:28:32,503
in our own private burial ground
this afternoon.
256
00:28:32,670 --> 00:28:34,380
You'd like to be there?
257
00:28:36,340 --> 00:28:39,051
Don't worry, I understand.
258
00:28:39,969 --> 00:28:41,512
Think about it.
259
00:28:41,595 --> 00:28:43,514
You've time to think.
260
00:29:02,199 --> 00:29:06,162
I'm sorry,
I didn't mean to startle you.
261
00:29:08,456 --> 00:29:11,959
It's all right, it's just that
I didn't see you there.
262
00:29:12,793 --> 00:29:16,464
Nor did I. I mean,
I hadn't realised you were up yet.
263
00:29:16,630 --> 00:29:19,258
I didn't feel like
staying in bed any longer.
264
00:29:19,800 --> 00:29:22,094
There didn't seem to be any point.
265
00:29:22,595 --> 00:29:24,638
No, of course not.
266
00:29:28,058 --> 00:29:30,895
This is a beautiful house.
267
00:29:30,978 --> 00:29:32,730
You must be very rich.
268
00:29:34,023 --> 00:29:35,691
No, not really.
269
00:29:36,150 --> 00:29:39,528
At least, not since Father
gave up the practice.
270
00:29:39,945 --> 00:29:42,323
How does he manage
to keep up all this?
271
00:29:43,407 --> 00:29:45,659
Oh, he gets money here and there.
272
00:29:45,743 --> 00:29:47,286
Friends...
273
00:29:48,204 --> 00:29:49,997
I don't really know.
274
00:29:50,539 --> 00:29:52,583
Wish I had friends like that.
275
00:29:56,795 --> 00:29:59,048
Would you like to have
a look around the grounds?
276
00:29:59,465 --> 00:30:01,050
What, now?
277
00:30:01,592 --> 00:30:03,469
I... I don't know.
278
00:30:03,761 --> 00:30:07,223
The air will do you good.
I'm sure Father would agree.
279
00:30:08,474 --> 00:30:10,768
Well, all right,
but I haven't got a coat.
280
00:30:10,893 --> 00:30:13,187
Oh, that's all right.
Francis will lend you one of hers.
281
00:30:13,312 --> 00:30:15,105
I'll get it while you're dressing.
282
00:30:30,955 --> 00:30:33,040
What happened to the car?
283
00:30:33,582 --> 00:30:35,209
The police took it.
284
00:30:36,460 --> 00:30:39,713
Now come along,
you wanted to see the grounds.
285
00:31:10,202 --> 00:31:15,124
It's difficult to know what to say
to relatives you never knew you had.
286
00:31:15,207 --> 00:31:16,834
Why?
287
00:31:16,917 --> 00:31:20,546
Well, I feel we know each other,
288
00:31:20,629 --> 00:31:23,090
and yet we don't,
if you see what I mean.
289
00:31:23,173 --> 00:31:25,593
- I know a lot about you.
- Do you?
290
00:31:25,676 --> 00:31:30,306
Yes, my father used to tell me
all about you when we lived in Africa.
291
00:31:30,389 --> 00:31:33,517
He was always going on and on
about his brother,
292
00:31:34,101 --> 00:31:38,272
and how he'd been given the daughter
that my father should have had.
293
00:31:39,898 --> 00:31:42,192
He doesn't like me much, you see.
294
00:31:42,985 --> 00:31:44,695
Always wanted a daughter.
295
00:31:46,238 --> 00:31:49,450
But there was no chance
of having any more children,
296
00:31:49,783 --> 00:31:51,493
so he got stuck with me.
297
00:31:51,577 --> 00:31:53,746
Because your mother died?
298
00:31:54,830 --> 00:31:56,498
Yes.
299
00:31:56,582 --> 00:31:59,043
Your father said she was very young.
300
00:32:00,169 --> 00:32:02,212
She was 29.
301
00:32:02,296 --> 00:32:03,881
That's terrible.
302
00:32:04,423 --> 00:32:06,342
I am sorry, I didn't mean...
303
00:32:06,425 --> 00:32:09,094
Oh, it's all right.
It was a long time ago.
304
00:32:09,178 --> 00:32:11,221
Was it an accident?
305
00:32:12,765 --> 00:32:14,850
Yes, that's what it was.
306
00:32:16,226 --> 00:32:18,312
It was an accident.
307
00:32:23,567 --> 00:32:25,736
This is our enchanted forest.
308
00:32:30,908 --> 00:32:32,826
They wanted to sell it,
309
00:32:32,910 --> 00:32:35,871
but they couldn't.
It's protected or something.
310
00:32:36,705 --> 00:32:38,123
Because of what happened here.
311
00:32:38,207 --> 00:32:39,708
What was that?
312
00:32:40,584 --> 00:32:42,002
Oh, of course!
313
00:32:43,128 --> 00:32:45,214
You wouldn't know, would you?
314
00:32:48,926 --> 00:32:52,388
Some people are more sensitive to their
surroundings than others, aren't they?
315
00:32:52,680 --> 00:32:54,098
Are they?
316
00:32:55,724 --> 00:32:56,725
Yes.
317
00:32:57,351 --> 00:32:58,644
It's hereditary.
318
00:32:59,103 --> 00:33:01,563
An ability to pick up
certain vibrations.
319
00:33:02,856 --> 00:33:04,692
I... I sometimes have...
320
00:33:04,775 --> 00:33:06,110
premonitions.
321
00:33:06,193 --> 00:33:08,237
Do they come true?
322
00:33:12,408 --> 00:33:14,243
What's the matter?
323
00:33:14,743 --> 00:33:16,203
Nothing.
324
00:33:17,454 --> 00:33:20,290
It... it's just that
it's getting rather cold.
325
00:33:21,583 --> 00:33:23,669
I think I would like to go back now.
326
00:33:28,966 --> 00:33:31,385
Don't you want to know
what happened here?
327
00:33:31,468 --> 00:33:32,761
No.
328
00:33:34,430 --> 00:33:36,140
Catherine...
329
00:33:37,182 --> 00:33:38,308
No.
330
00:33:39,309 --> 00:33:41,437
- Catherine...
- No.
331
00:36:13,547 --> 00:36:15,299
Stephen?
332
00:36:15,883 --> 00:36:17,384
Stephen!
333
00:36:23,265 --> 00:36:24,933
Stephen!
334
00:36:58,300 --> 00:37:00,385
You've been a long time.
335
00:37:03,388 --> 00:37:05,474
What is it out there?
336
00:37:06,308 --> 00:37:08,185
I'm sorry, I'm not with you.
337
00:37:08,352 --> 00:37:10,562
Why did you leave me on my own?
338
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
I thought you were following me,
339
00:37:12,439 --> 00:37:14,524
but then I looked round,
and you'd gone.
340
00:37:15,192 --> 00:37:18,820
No, you walked off and left me.
341
00:37:18,904 --> 00:37:21,448
But I didn't leave you, Catherine.
342
00:37:22,532 --> 00:37:24,534
You were cold.
343
00:37:24,618 --> 00:37:26,161
You wanted to come back to the house.
344
00:37:26,745 --> 00:37:28,288
Don't you remember?
345
00:37:33,001 --> 00:37:35,087
But I saw something.
346
00:37:36,129 --> 00:37:38,215
I saw the car explode.
347
00:37:39,299 --> 00:37:42,427
- That was yesterday.
- No, today.
348
00:37:42,761 --> 00:37:44,221
Just now.
349
00:37:44,888 --> 00:37:46,515
No, Catherine.
350
00:37:47,933 --> 00:37:50,018
But I saw it, Stephen.
351
00:37:51,353 --> 00:37:52,896
Out there.
352
00:37:54,648 --> 00:37:57,567
But it wasn't my parents
who were burning.
353
00:37:59,361 --> 00:38:00,862
It was me.
354
00:38:01,113 --> 00:38:02,990
Look, it's all right.
355
00:38:03,365 --> 00:38:05,283
You're probably still in shock.
356
00:38:06,284 --> 00:38:08,453
It sometimes happens like this.
357
00:38:08,912 --> 00:38:11,415
Father has explained it
all to me, how...
358
00:38:11,748 --> 00:38:16,128
these things sometimes can
play tricks on the mind.
359
00:38:16,628 --> 00:38:18,839
But it seemed so real.
360
00:38:19,923 --> 00:38:21,633
And the voices.
361
00:38:21,717 --> 00:38:23,218
You must have heard them.
362
00:38:23,301 --> 00:38:25,220
Just the wind.
363
00:38:27,681 --> 00:38:29,975
I've never been so frightened.
364
00:38:37,607 --> 00:38:40,610
For as much as it hath
pleased Almighty God
365
00:38:40,694 --> 00:38:42,696
to take unto Himself the souls
366
00:38:42,779 --> 00:38:46,241
of our dear brother and sister
here departed,
367
00:38:46,491 --> 00:38:49,536
we therefore commit their bodies
to the ground,
368
00:38:49,619 --> 00:38:53,957
earth to earth,
ashes to ashes, dust to dust,
369
00:38:54,124 --> 00:38:57,461
in sure and certain hope
of the resurrection to eternal life
370
00:38:57,544 --> 00:39:00,464
through our Lord Jesus Christ.
371
00:39:01,298 --> 00:39:04,843
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God,
372
00:39:04,926 --> 00:39:10,057
and the fellowship of the Holy Ghost
be with us all evermore.
373
00:39:10,807 --> 00:39:12,267
Amen.
374
00:41:21,271 --> 00:41:24,441
- Do you mind if I join you?
- No, of course not.
375
00:41:26,985 --> 00:41:29,237
You wouldn't prefer to be alone?
376
00:41:29,321 --> 00:41:32,365
No, I'd like you to stay.
377
00:41:55,138 --> 00:41:57,599
That boy's a complete mystery to me.
378
00:41:58,600 --> 00:42:01,186
One moment, I fear for his sanity,
and the next,
379
00:42:01,269 --> 00:42:04,064
butter wouldn't melt in his mouth.
380
00:42:04,147 --> 00:42:07,609
Remarkable what a
pretty face can achieve, isn't it?
381
00:42:08,818 --> 00:42:12,113
I wouldn't trust him
as far as I could throw him.
382
00:42:12,197 --> 00:42:14,115
Very wise, my dear.
383
00:42:14,199 --> 00:42:15,867
Very wise indeed.
384
00:42:45,981 --> 00:42:47,107
Hello?
385
00:42:48,316 --> 00:42:49,609
Yes.
386
00:42:50,610 --> 00:42:52,862
Excellent, I'm glad to say.
387
00:42:53,989 --> 00:42:56,116
You know that's not possible.
388
00:42:56,408 --> 00:42:58,326
Because I say so.
389
00:42:58,410 --> 00:43:01,246
You must allow me
to be the judge of that.
390
00:43:01,579 --> 00:43:04,040
No. No chance whatsoever.
391
00:43:04,541 --> 00:43:08,920
I'm afraid it's impossible.
We must keep to the plan, as arranged.
392
00:43:10,380 --> 00:43:13,133
I can assure you,
nothing will change my mind.
393
00:43:15,719 --> 00:43:17,762
Yes. Yes, you will.
394
00:43:18,847 --> 00:43:21,558
Goodbye.
395
00:45:27,475 --> 00:45:31,062
We will not talk about it later,
we will talk about it now.
396
00:45:31,646 --> 00:45:33,648
I won't let you
do this to me, Stephen.
397
00:45:33,731 --> 00:45:36,734
Look, I've explained it nicely,
what more do you want?
398
00:45:36,818 --> 00:45:39,696
Oh, I've never wanted
anything from you.
399
00:45:39,779 --> 00:45:42,949
- Not much, you haven't.
- All I've wanted...
400
00:45:43,032 --> 00:45:48,037
all I've ever wanted since you took me
into your bed and lied to me...
401
00:45:48,121 --> 00:45:50,206
is for you to be nice to me.
402
00:45:50,290 --> 00:45:52,333
To be around occasionally.
403
00:45:53,334 --> 00:45:55,795
I don't care
what you do with your life,
404
00:45:55,879 --> 00:45:57,606
what girls you pick up,
what you do with them,
405
00:45:57,630 --> 00:46:01,217
but I won't be rejected for good.
I won't!
406
00:46:01,676 --> 00:46:03,970
Especially not for her, Stephen.
407
00:46:04,387 --> 00:46:06,139
Not for her.
408
00:46:06,723 --> 00:46:09,017
Well, it's too bad, isn't it, Francis?
409
00:46:09,100 --> 00:46:11,352
Because it's over.
410
00:46:11,519 --> 00:46:13,938
Do you understand? Over.
411
00:46:14,105 --> 00:46:15,982
Finished!
412
00:46:16,691 --> 00:46:18,193
Catherine.
413
00:46:19,444 --> 00:46:21,488
We'd better go, hadn't we?
414
00:48:03,089 --> 00:48:05,592
Yes, yes, yes!
415
00:48:38,708 --> 00:48:40,877
Here's to affairs gone by.
416
00:48:43,421 --> 00:48:45,131
Oh!
417
00:49:41,479 --> 00:49:42,772
Abaddon.
418
00:50:57,346 --> 00:51:01,642
Apollyon. Asmodeus.
419
00:51:45,478 --> 00:51:50,316
Moloch. Timbon. Satan.
420
00:52:40,491 --> 00:52:42,869
Oh! It's blood!
421
00:52:42,952 --> 00:52:45,746
It's only wine. Here, let me.
422
00:52:49,250 --> 00:52:51,419
What's the matter, Catherine?
423
00:52:54,338 --> 00:52:55,673
What is it?
424
00:52:56,048 --> 00:52:57,300
I don't know.
425
00:52:57,425 --> 00:52:59,468
I felt so frightened.
426
00:52:59,552 --> 00:53:01,596
You're probably still upset.
427
00:53:02,346 --> 00:53:04,348
No, it's more than that.
428
00:53:05,016 --> 00:53:06,767
Please, take me back.
429
00:53:25,494 --> 00:53:27,455
How are you feeling now?
430
00:53:27,955 --> 00:53:29,332
A little better.
431
00:53:30,458 --> 00:53:32,168
We'll soon be home.
432
00:53:42,219 --> 00:53:45,765
What the...? What happened?
433
00:53:45,848 --> 00:53:47,683
Nothing's happened.
434
00:53:47,808 --> 00:53:49,328
Catherine just isn't
feeling very well.
435
00:53:49,393 --> 00:53:51,437
Catherine, your skirt...
Are you all right?
436
00:53:52,104 --> 00:53:53,689
I will be. It...
437
00:53:53,773 --> 00:53:56,859
It was an accident.
I just want to rest.
438
00:53:56,943 --> 00:53:58,569
Yes, of course.
439
00:53:59,654 --> 00:54:01,155
I didn't do anything.
440
00:54:01,614 --> 00:54:03,616
It was an accident.
441
00:54:03,699 --> 00:54:05,534
Some wine got spilt.
442
00:54:05,701 --> 00:54:07,578
It wasn't Stephen's fault.
443
00:54:07,745 --> 00:54:10,081
He should not have
allowed it to happen.
444
00:54:10,539 --> 00:54:12,750
I shall talk to you later, Stephen.
445
00:54:12,833 --> 00:54:15,419
Come, I'll take you to your room.
446
00:54:25,179 --> 00:54:27,723
You seem to be running a temperature.
447
00:54:27,807 --> 00:54:28,975
But why?
448
00:54:29,058 --> 00:54:30,726
I was only sitting in the car.
449
00:54:30,810 --> 00:54:32,144
Shock, my dear.
450
00:54:32,478 --> 00:54:36,190
- What's happening to me?
- Nothing you need worry about.
451
00:54:36,357 --> 00:54:38,651
Here, take these.
452
00:54:38,943 --> 00:54:39,860
What are they?
453
00:54:39,944 --> 00:54:42,989
It's only a sedative.
Like the ones you had before.
454
00:54:43,406 --> 00:54:46,784
You're going to have
another sound night's sleep
455
00:54:47,368 --> 00:54:50,037
and then we'll start again
from scratch tomorrow.
456
00:54:51,998 --> 00:54:54,083
Look, my skirt,
I wanted to take it off.
457
00:54:54,166 --> 00:54:57,253
- It's not important.
- But the wine...
458
00:54:57,378 --> 00:54:59,672
Francis will take care of it.
459
00:55:03,843 --> 00:55:05,970
Everything will be all right.
460
00:55:18,524 --> 00:55:21,694
Delirious. Becoming delirious.
461
00:58:36,722 --> 00:58:38,349
Catherine?
462
00:58:40,559 --> 00:58:42,603
Oh, thank God.
463
00:58:45,940 --> 00:58:48,025
It's all right, I'm here now.
464
00:58:49,693 --> 00:58:51,695
I heard you cry out.
465
00:58:51,779 --> 00:58:53,822
I had a dream.
466
00:58:53,906 --> 00:58:55,950
A nightmare.
467
00:58:56,033 --> 00:58:58,077
Oh, but it seemed so...
468
00:58:59,161 --> 00:59:00,579
Real?
469
00:59:03,457 --> 00:59:06,669
So many things
have been playing on my mind.
470
00:59:07,670 --> 00:59:11,090
The accident. This house.
471
00:59:11,173 --> 00:59:12,925
The talk about witches.
472
00:59:13,801 --> 00:59:17,721
Your father keeps telling me
it's shock, I know, but...
473
00:59:18,555 --> 00:59:20,641
Oh, I don't know.
474
00:59:20,724 --> 00:59:22,851
We don't mean to frighten you.
475
00:59:24,603 --> 00:59:26,563
I know that.
476
00:59:27,439 --> 00:59:30,067
You're not frightened of me, are you?
477
00:59:30,276 --> 00:59:31,944
Not right now.
478
00:59:39,451 --> 00:59:41,537
That's good.
479
00:59:45,666 --> 00:59:48,919
I wouldn't like to think
that I frightened you.
480
01:01:31,230 --> 01:01:32,815
Catherine!
481
01:01:32,940 --> 01:01:34,191
Hello.
482
01:01:35,609 --> 01:01:37,986
You'll catch cold out here so early.
483
01:01:38,112 --> 01:01:39,446
No, I won't.
484
01:01:39,613 --> 01:01:41,198
I feel marvellous today.
485
01:01:42,157 --> 01:01:44,243
Any particular reason?
486
01:01:45,077 --> 01:01:46,120
Yes.
487
01:01:46,829 --> 01:01:48,664
There is a reason.
488
01:01:48,747 --> 01:01:49,957
Oh?
489
01:01:50,791 --> 01:01:52,292
And what might that be?
490
01:01:52,376 --> 01:01:53,669
You.
491
01:01:54,837 --> 01:01:56,922
Me? What have I done?
492
01:01:58,549 --> 01:02:00,968
Made me fall in love with you.
493
01:02:18,360 --> 01:02:20,696
The thing I admire
most about you, Francis,
494
01:02:20,821 --> 01:02:23,574
is your ability to suffer in silence.
495
01:02:23,657 --> 01:02:25,701
Don't ever change.
496
01:02:27,077 --> 01:02:30,038
Is the pleasure of Stephen
worth the pain?
497
01:02:33,792 --> 01:02:36,086
When can we go?
498
01:02:36,170 --> 01:02:38,547
- I don't know.
- Soon?
499
01:02:39,756 --> 01:02:42,426
- Well, it's rather difficult, you see.
- Why?
500
01:02:45,846 --> 01:02:47,639
Father.
501
01:02:48,348 --> 01:02:51,018
I don't want him
to think I'm ungrateful.
502
01:02:51,143 --> 01:02:52,853
He's been so kind to me.
503
01:02:52,936 --> 01:02:54,980
You all have.
504
01:02:55,522 --> 01:02:56,565
But it's just that...
505
01:02:56,648 --> 01:02:58,817
that I'm better now.
I know I am.
506
01:03:00,444 --> 01:03:02,654
And this house...
507
01:03:02,738 --> 01:03:04,740
holds too many memories for me.
508
01:03:05,991 --> 01:03:08,827
I'm sure I'd feel happier
if I went away.
509
01:03:10,871 --> 01:03:13,290
Yes, I do understand what you mean.
510
01:03:13,373 --> 01:03:16,001
And so will your father.
I'm sure of it.
511
01:03:16,084 --> 01:03:18,295
Well, he may not have
much feeling for me,
512
01:03:18,795 --> 01:03:20,756
but I'm the only family he's got.
513
01:03:20,839 --> 01:03:23,133
He won't mind you
going away with me, will he?
514
01:03:23,217 --> 01:03:25,511
It's not as if he's never
going to see you again.
515
01:03:26,678 --> 01:03:28,680
I shall have to ask him.
516
01:03:28,805 --> 01:03:30,516
I knew you would.
517
01:03:30,599 --> 01:03:31,975
Come on.
518
01:03:34,019 --> 01:03:38,273
I suppose I ought to phone John
and let him know. It's only fair.
519
01:03:38,357 --> 01:03:40,859
Why don't you wait until London
before you do that?
520
01:03:40,943 --> 01:03:43,445
I'm a coward, that's the trouble.
521
01:03:43,529 --> 01:03:45,697
There's a phone in the hall,
isn't there?
522
01:03:45,781 --> 01:03:46,907
Yes.
523
01:04:08,011 --> 01:04:09,721
Well?
524
01:04:10,556 --> 01:04:12,599
She wants to leave.
525
01:04:13,559 --> 01:04:17,187
This wouldn't have happened
if you'd followed my instructions.
526
01:04:18,730 --> 01:04:20,232
Well, what are we going to do?
527
01:04:20,315 --> 01:04:22,401
You've done enough already.
528
01:04:27,030 --> 01:04:29,116
Yes?
529
01:04:29,741 --> 01:04:30,909
Is John there, please?
530
01:04:31,034 --> 01:04:34,246
John's gone away
for a few days, I'm afraid.
531
01:04:34,329 --> 01:04:36,707
- Where to?
- Oh, he didn't say.
532
01:04:37,624 --> 01:04:41,628
Er... I'm sorry,
who am I speaking to?
533
01:04:41,712 --> 01:04:45,591
Well, he'll be back again on
Wednesday, if you'd like to try then.
534
01:04:45,674 --> 01:04:48,427
Yes, okay, I... I'll do that.
535
01:04:48,635 --> 01:04:51,847
- Who shall I say called?
- Catherine.
536
01:04:51,930 --> 01:04:54,141
Catherine. Righty-o then.
537
01:04:54,224 --> 01:04:55,392
Bye, love.
538
01:04:59,605 --> 01:05:02,649
Another of my son's
mistakes rectified.
539
01:05:03,734 --> 01:05:05,611
What other blunders
have you made, Stephen?
540
01:05:05,694 --> 01:05:08,488
What else have we got
to clear up after you?
541
01:05:09,489 --> 01:05:11,533
What else did he tell her?
542
01:05:14,953 --> 01:05:16,997
What did you say, Stephen?
543
01:05:17,080 --> 01:05:19,207
Come on, what did you say?
544
01:05:20,876 --> 01:05:24,254
- I said we'd go away together.
- I see.
545
01:05:24,338 --> 01:05:26,423
And did you mean it?
546
01:05:28,091 --> 01:05:29,468
No.
547
01:05:30,927 --> 01:05:32,721
Anyway, it doesn't matter, does it?
548
01:05:32,846 --> 01:05:36,516
Very soon you'll realise
just how much it matters.
549
01:05:37,601 --> 01:05:39,895
Tomorrow is Catherine's birthday.
550
01:05:40,020 --> 01:05:42,564
We must complete the arrangements.
551
01:05:42,648 --> 01:05:44,691
Go and talk to her.
552
01:05:44,775 --> 01:05:46,985
Keep her out of harm's way.
553
01:06:00,165 --> 01:06:02,959
If you've ruined my plans, Stephen,
554
01:06:03,460 --> 01:06:04,544
I'll kill you.
555
01:06:04,628 --> 01:06:06,838
I can promise you that.
556
01:06:18,392 --> 01:06:20,060
Hello.
557
01:06:20,143 --> 01:06:24,398
I'm looking for my bracelet.
I can't seem to find it anywhere.
558
01:06:24,481 --> 01:06:25,774
You won't find it.
559
01:06:26,191 --> 01:06:28,235
Why? Do you know where it is?
560
01:06:28,318 --> 01:06:30,821
- It's been taken.
- Taken?
561
01:06:31,863 --> 01:06:33,407
Who would want to take it?
562
01:06:33,740 --> 01:06:35,826
Come with me, and I'll explain.
563
01:06:37,452 --> 01:06:39,413
Camilla Yorke.
564
01:06:41,289 --> 01:06:43,959
She's to blame, Catherine,
for everything.
565
01:06:44,126 --> 01:06:46,837
She is the reason you're being
kept a prisoner in this house.
566
01:06:46,920 --> 01:06:48,213
A prisoner?
567
01:06:48,296 --> 01:06:50,173
I'd hardly call myself a prisoner.
568
01:06:50,257 --> 01:06:52,217
Oh, you may not realise it,
but you are,
569
01:06:52,342 --> 01:06:55,262
and you have been ever since
you came to this house.
570
01:06:57,139 --> 01:06:59,683
Have you ever heard of necromancy?
571
01:07:00,267 --> 01:07:01,351
Vaguely.
572
01:07:01,435 --> 01:07:03,145
The art of raising the dead.
573
01:07:03,228 --> 01:07:06,231
Alexander and Stephen have
a very great interest in it.
574
01:07:06,314 --> 01:07:08,650
Who are they trying to raise?
575
01:07:09,359 --> 01:07:12,070
- Camilla.
- You're crazy.
576
01:07:12,154 --> 01:07:16,450
Listen to what I have to say first,
and then laugh if you want to.
577
01:07:19,202 --> 01:07:22,414
Camilla was known to have
incredible powers.
578
01:07:22,539 --> 01:07:24,249
And ever since he was a boy,
579
01:07:24,332 --> 01:07:27,252
Alexander has dreamt of
bringing her back to life,
580
01:07:27,335 --> 01:07:29,629
of using her powers for himself,
581
01:07:29,755 --> 01:07:32,174
and of making her
High Priestess of his coven.
582
01:07:32,257 --> 01:07:34,676
- His coven?
- Yes.
583
01:07:34,843 --> 01:07:36,553
After many attempts, he discovered
584
01:07:36,636 --> 01:07:39,848
that the only satisfactory way
to resurrect the dead
585
01:07:39,931 --> 01:07:42,893
is through the body
of a direct descendant.
586
01:07:42,976 --> 01:07:45,020
You don't mean me?
587
01:07:45,103 --> 01:07:49,941
Catherine, you are a direct
descendant of Camilla Yorke.
588
01:07:59,743 --> 01:08:01,953
So confident of his knowledge,
589
01:08:02,037 --> 01:08:05,415
Alexander sacrifices
the life of his own wife,
590
01:08:05,499 --> 01:08:07,584
but the experiment failed.
591
01:08:12,214 --> 01:08:14,591
So sure of success,
he allowed Stephen,
592
01:08:14,716 --> 01:08:18,178
who was no more than a child,
to watch the ceremony,
593
01:08:18,303 --> 01:08:20,889
and the murder of his own mother.
594
01:08:21,014 --> 01:08:25,727
An experience which was to affect
his mind for the rest of his life.
595
01:08:50,836 --> 01:08:52,712
But that's horrible.
596
01:08:52,796 --> 01:08:54,256
It... it can't be true.
597
01:08:54,381 --> 01:08:57,926
There is more proof,
if you still don't believe me.
598
01:09:26,121 --> 01:09:28,290
That's Camilla.
599
01:09:30,125 --> 01:09:32,919
Why have they been playing
this trick with me?
600
01:09:33,044 --> 01:09:36,172
Why didn't they do something
when I first arrived?
601
01:09:36,256 --> 01:09:39,050
They had to wait for the right time.
Your twentieth birthday.
602
01:09:39,134 --> 01:09:40,760
That's tomorrow!
603
01:09:41,052 --> 01:09:43,054
That's why you must leave.
604
01:09:43,138 --> 01:09:44,180
We both must.
605
01:09:44,264 --> 01:09:47,934
The main road's not far from here,
and we can be miles away by morning.
606
01:09:48,018 --> 01:09:51,271
But why can't we leave now?
Or phone the police?
607
01:09:51,354 --> 01:09:55,567
Oh, no-one makes phone calls
that Alexander doesn't know about.
608
01:09:55,650 --> 01:09:59,154
But I did, to John.
He didn't try to stop me.
609
01:10:00,155 --> 01:10:01,865
No, Catherine.
610
01:10:02,824 --> 01:10:04,576
John is dead.
611
01:10:05,869 --> 01:10:07,704
Alexander killed him.
612
01:10:07,787 --> 01:10:11,541
That's why he needed your bracelet,
to reach John.
613
01:10:11,666 --> 01:10:13,710
But I spoke to somebody.
614
01:10:14,753 --> 01:10:17,464
Catherine, it was me.
615
01:10:20,008 --> 01:10:23,261
Oh, I am sorry,
but I had to tell you this.
616
01:10:23,762 --> 01:10:25,972
We'll meet in the kitchen
tonight, okay?
617
01:11:15,897 --> 01:11:18,441
You seem very interested in the time.
618
01:11:18,525 --> 01:11:21,736
No, it...
it's just that I'm rather tired.
619
01:11:28,827 --> 01:11:30,745
I think I'll go up to bed.
620
01:11:31,162 --> 01:11:32,789
What a sensible girl.
621
01:11:33,039 --> 01:11:35,083
I can hardly keep my eyes open.
622
01:11:37,252 --> 01:11:40,005
Don't you want some dessert?
623
01:11:41,840 --> 01:11:44,843
Francis will bring you up
some hot milk.
624
01:11:44,926 --> 01:11:47,470
Thank you. Good night.
625
01:11:48,596 --> 01:11:50,265
Good night.
626
01:11:51,516 --> 01:11:53,184
Don't forget.
627
01:11:53,309 --> 01:11:55,478
Tomorrow's your special day.
628
01:11:58,106 --> 01:11:59,691
Night.
629
01:12:37,604 --> 01:12:39,898
You're supposed to be tired.
630
01:12:48,573 --> 01:12:51,659
- I'm glad you're not.
- Please, don't.
631
01:12:52,702 --> 01:12:54,788
What's wrong?
632
01:12:54,871 --> 01:12:56,915
I... I just don't want you to.
633
01:12:58,750 --> 01:13:02,420
I... spoke to Father
about our going away together.
634
01:13:05,799 --> 01:13:08,218
Don't you want to hear what he said?
635
01:13:08,301 --> 01:13:10,386
Tell me tomorrow.
636
01:13:17,560 --> 01:13:19,729
I don't understand you.
637
01:13:20,814 --> 01:13:23,983
At first you say you want to leave
as soon as possible,
638
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
and now you're
not even interested.
639
01:13:26,194 --> 01:13:28,404
I am interested.
640
01:13:29,739 --> 01:13:31,825
It's just that I'm tired.
641
01:13:33,159 --> 01:13:35,662
You didn't seem tired when I came in.
642
01:13:36,955 --> 01:13:39,165
Has anything happened
to make you change your mind?
643
01:13:39,290 --> 01:13:42,836
No. I...
I just want to go to sleep.
644
01:13:45,672 --> 01:13:47,757
Do you really?
645
01:13:47,841 --> 01:13:49,884
That's what I said.
646
01:14:13,158 --> 01:14:15,285
Stephen!
647
01:14:17,162 --> 01:14:19,622
Have you come to try
and get round me?
648
01:14:20,707 --> 01:14:24,711
Well, you know me, Stephen,
always ready to forgive and forget.
649
01:14:28,464 --> 01:14:31,801
You know I couldn't love anybody
as much as I do you.
650
01:14:42,312 --> 01:14:44,355
I had to take them.
651
01:14:44,439 --> 01:14:46,858
Stephen, he was blackmailing me.
652
01:14:46,941 --> 01:14:50,028
I wasn't going to show them to anybody!
I wasn't going to tell anybody!
653
01:14:50,111 --> 01:14:51,696
Let me keep them, please!
654
01:15:06,586 --> 01:15:10,131
Stephen...
655
01:16:48,771 --> 01:16:50,732
Francis?
656
01:16:55,737 --> 01:16:58,114
Oh! Oh, no!
657
01:17:49,791 --> 01:17:52,627
It's taken a long time,
658
01:17:52,710 --> 01:17:55,588
but now you belong to us.
659
01:19:55,875 --> 01:19:58,002
Your time has come, Catherine.
660
01:19:58,503 --> 01:20:04,258
You are twenty years old, the age at which
Camilla departed from this earth.
661
01:20:05,551 --> 01:20:09,514
You deserve to be told
something about our sacred lady
662
01:20:09,597 --> 01:20:12,975
before you give your soul up for her.
663
01:20:13,851 --> 01:20:17,188
- There's no need.
- Then we can proceed.
664
01:20:17,271 --> 01:20:19,065
The ritual burning.
665
01:20:19,774 --> 01:20:21,234
Take her.
666
01:20:21,651 --> 01:20:25,071
Stephen...
Stephen, don't, please!
667
01:20:25,154 --> 01:20:28,282
- Bring her!
- Please!
668
01:20:30,493 --> 01:20:33,079
No! No!
669
01:22:20,978 --> 01:22:23,481
Get her! Get her back!
670
01:23:32,299 --> 01:23:34,135
Catherine! Catherine!
671
01:23:34,885 --> 01:23:37,388
- Catherine, what's the matter with you?
- Oh, no, it can't be!
672
01:23:37,513 --> 01:23:39,473
Can't be what?
What do you mean?
673
01:23:39,557 --> 01:23:41,767
You're not my father!
He's dead!
674
01:23:41,892 --> 01:23:43,394
We'd better get you
back in the house.
675
01:23:43,477 --> 01:23:47,481
No, he's dead, he was burnt alive!
Let me go! Let me go!
676
01:23:47,565 --> 01:23:50,025
- Oh!
- I'm sorry.
677
01:23:50,109 --> 01:23:52,069
But look at me.
678
01:23:52,194 --> 01:23:54,405
I am your father.
679
01:23:54,739 --> 01:23:57,450
- Oh, God...
- Think! You know I am.
680
01:23:57,533 --> 01:23:59,577
I'm going mad!
681
01:23:59,660 --> 01:24:01,287
Catherine, listen to me.
682
01:24:01,370 --> 01:24:03,247
Do you know where you are?
683
01:24:04,206 --> 01:24:08,502
- Yes... Uncle...
- Uncle Alexander's, that's right.
684
01:24:08,586 --> 01:24:09,962
He's trying to kill me.
685
01:24:10,045 --> 01:24:11,422
To kill you?
686
01:24:11,505 --> 01:24:14,967
Now, now, slowly now.
687
01:24:15,050 --> 01:24:17,178
Do you remember how we got here?
688
01:24:18,220 --> 01:24:21,056
Yes, by car.
689
01:24:21,140 --> 01:24:22,141
But it crashed!
690
01:24:22,224 --> 01:24:23,476
Yes.
691
01:24:23,893 --> 01:24:26,687
It burst into flames.
You were burnt alive!
692
01:24:26,771 --> 01:24:30,524
Catherine, only you were injured.
You hit your head.
693
01:24:31,442 --> 01:24:33,861
You were delirious.
We took you into the house,
694
01:24:33,986 --> 01:24:36,864
and Uncle Alexander
gave you a sedative.
695
01:24:36,947 --> 01:24:40,659
He's a doctor. I told you
on the way here, remember?
696
01:24:41,744 --> 01:24:44,789
Yes. He is a doctor, isn't he?
697
01:24:44,872 --> 01:24:47,416
Now it's coming back, you see?
698
01:24:47,500 --> 01:24:50,628
I'm not sure.
I just don't know.
699
01:24:50,711 --> 01:24:53,297
You've had a very long sleep,
700
01:24:53,380 --> 01:24:56,300
and you must have had
a very bad dream.
701
01:24:56,383 --> 01:24:59,678
A dream? I can't believe it.
702
01:25:00,679 --> 01:25:03,182
It all seemed so clear.
703
01:25:03,265 --> 01:25:05,476
The black magic, the...
704
01:25:06,519 --> 01:25:08,938
What do you mean,
a very long sleep?
705
01:25:09,021 --> 01:25:11,065
It's true, you have.
706
01:25:11,148 --> 01:25:14,610
- When did we arrive here?
- Yesterday afternoon.
707
01:25:14,693 --> 01:25:17,279
But I've been here...
708
01:25:17,404 --> 01:25:20,282
It seems as if I've
been here for days.
709
01:25:20,366 --> 01:25:24,912
Let's go in and find out
how you got into such a mess.
710
01:25:28,332 --> 01:25:30,125
People.
711
01:25:30,209 --> 01:25:31,710
They... they were chasing me.
712
01:25:31,794 --> 01:25:33,587
What people?
713
01:25:34,296 --> 01:25:35,923
Where?
714
01:25:37,216 --> 01:25:39,468
Let's go in and find your mother.
715
01:26:05,619 --> 01:26:07,496
Good God!
716
01:26:08,163 --> 01:26:11,375
- She must have been sleepwalking.
- Look at the state you're in!
717
01:26:11,458 --> 01:26:14,086
- Exactly.
- My poor child, come to the fire.
718
01:26:14,211 --> 01:26:15,254
You must be frozen.
719
01:26:15,337 --> 01:26:17,097
I've only been out of the house
half an hour.
720
01:26:17,172 --> 01:26:20,968
You should've been sleeping soundly.
If only I'd known.
721
01:26:22,803 --> 01:26:25,764
- Where's Elizabeth?
- Upstairs, I think.
722
01:26:25,848 --> 01:26:28,309
You sure I can't get you something?
A hot drink? Brandy?
723
01:26:28,392 --> 01:26:29,894
No, thank you.
724
01:26:35,316 --> 01:26:36,942
Are you all right now?
725
01:26:37,026 --> 01:26:38,866
I'll go and fetch your mother.
I won't be long.
726
01:26:38,944 --> 01:26:41,780
- You'll be all right here, won't you?
- Yes.
727
01:26:44,283 --> 01:26:45,659
You're sure?
728
01:26:45,743 --> 01:26:47,369
You're absolutely sure?
729
01:26:49,204 --> 01:26:52,124
Well then, what happened?
730
01:26:53,709 --> 01:26:55,336
I was running.
731
01:26:55,419 --> 01:26:57,922
I must have run through the woods.
732
01:26:58,964 --> 01:27:01,091
I don't know why.
733
01:27:02,217 --> 01:27:04,803
I'm sorry, I'm not
very clear at the moment.
734
01:27:04,887 --> 01:27:06,805
I'm not surprised.
735
01:27:06,889 --> 01:27:09,600
You've had a rather
powerful drug inside you.
736
01:27:09,767 --> 01:27:12,603
It induces a very deep sleep indeed.
737
01:27:12,686 --> 01:27:14,688
Two small tablets?
738
01:27:15,147 --> 01:27:16,815
Did you give them to me?
739
01:27:16,899 --> 01:27:18,359
Yes.
740
01:27:18,442 --> 01:27:20,444
I remember that.
741
01:27:21,111 --> 01:27:22,863
I think it's beginning to come back.
742
01:27:23,989 --> 01:27:27,493
You see, I've had
an extraordinary dream.
743
01:27:29,328 --> 01:27:31,789
It was about you...
744
01:27:31,914 --> 01:27:33,332
and this house.
745
01:27:33,457 --> 01:27:35,125
Tell me about it.
746
01:27:35,209 --> 01:27:38,587
Oh, no, it's too silly to repeat.
747
01:27:39,838 --> 01:27:42,007
What happened to my father?
748
01:27:42,174 --> 01:27:44,218
He's gone to fetch your mother.
749
01:27:44,301 --> 01:27:48,180
I'm afraid he'll want you all to leave.
He's very upset.
750
01:27:48,263 --> 01:27:50,265
I think I'd like to leave.
751
01:27:50,349 --> 01:27:53,268
I'm sorry, that must sound terrible.
752
01:27:53,352 --> 01:27:56,230
It's just that I was convinced
I'd never go home again.
753
01:27:56,313 --> 01:28:00,067
And now you'd like to go
and make sure that it's still there?
754
01:28:00,150 --> 01:28:01,318
Yes.
755
01:28:01,735 --> 01:28:04,863
Actually, I think it's
my boyfriend I miss most.
756
01:28:04,947 --> 01:28:07,449
I'd like to reassure myself
that he's still there.
757
01:28:07,533 --> 01:28:08,951
I understand.
758
01:28:09,034 --> 01:28:11,912
Why don't you telephone him
and let him know you're coming back?
759
01:28:11,996 --> 01:28:14,581
- May I?
- Of course.
760
01:28:14,665 --> 01:28:18,377
Use the phone over there.
Behind the curtain.
761
01:28:20,713 --> 01:28:21,839
Here?
762
01:28:22,548 --> 01:28:24,008
Yes.
763
01:28:32,891 --> 01:28:34,893
Vicious, isn't it?
764
01:28:35,436 --> 01:28:39,148
Right through the eye
and into the brain.
765
01:28:40,149 --> 01:28:43,944
Good heavens, you must have
a streak of Camilla in you.
766
01:29:43,545 --> 01:29:48,342
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
54806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.