All language subtitles for Sartanas.Here.Trade.Your.Pistol.for.a.Coffin.1970.720p.BluRay.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:45,350 --> 00:03:47,352 - Are they dead? - All of them. 3 00:03:55,652 --> 00:03:58,280 The horses! Where in God's name are the horses? 4 00:03:58,405 --> 00:04:00,449 There they are, Mantas. They're coming. 5 00:04:32,606 --> 00:04:34,024 Let's go. 6 00:05:12,103 --> 00:05:17,108 SARTANA'S HERE... TRADE YOUR PISTOL FOR A COFFIN 7 00:06:35,729 --> 00:06:38,481 Howdy, Burt. How are you doing? 8 00:06:41,151 --> 00:06:43,903 You didn't make it easy for me to find you. 9 00:07:34,496 --> 00:07:37,957 3,000, 4,000 and 5,000. 10 00:07:39,876 --> 00:07:41,086 Hold on. 11 00:07:48,134 --> 00:07:49,344 It's him. 12 00:07:51,388 --> 00:07:53,556 Nice stake for a poker game, right? 13 00:07:53,640 --> 00:07:55,475 I'm not gambling it this time. 14 00:07:57,143 --> 00:07:59,187 I want to invest it. 15 00:08:11,199 --> 00:08:12,409 Hey, old man. 16 00:08:14,494 --> 00:08:16,162 I need your clothes. 17 00:08:16,788 --> 00:08:18,289 I'll buy them off you. 18 00:08:19,290 --> 00:08:20,959 Is that enough? 19 00:08:21,042 --> 00:08:24,671 Hey, Sartana, is that how you invest your money? 20 00:08:24,754 --> 00:08:25,505 Yeah. 21 00:09:15,430 --> 00:09:18,308 Can't you read, you tramp? 22 00:09:18,433 --> 00:09:19,726 CEMETERY STRANGERS KEEP OUT OR DIE! 23 00:09:19,809 --> 00:09:22,270 The sign applies to you too. 24 00:09:25,982 --> 00:09:27,400 Get out. 25 00:10:35,635 --> 00:10:37,720 What do you want, stranger? 26 00:10:37,804 --> 00:10:39,722 Whiskey, tequila, something to eat? 27 00:10:42,642 --> 00:10:45,770 Gold. Gold and a man called Mantas. 28 00:10:48,273 --> 00:10:50,191 Everybody likes gold. 29 00:10:50,984 --> 00:10:54,779 The miners dig it out of the earth. Someone else takes it from the miners. 30 00:10:54,904 --> 00:10:58,199 - Who? - Hey, fleabag. 31 00:11:00,827 --> 00:11:02,453 I'm talking to you. 32 00:11:03,830 --> 00:11:07,250 We don't like nosy people. We make sure they come to a bad end. 33 00:11:21,014 --> 00:11:23,308 Maybe you know where this comes from. 34 00:11:24,642 --> 00:11:26,477 No, fleabag. 35 00:11:33,151 --> 00:11:35,153 Were you looking for this? 36 00:11:52,295 --> 00:11:53,630 You need to get out of here. 37 00:11:53,713 --> 00:11:57,175 That's Golfay. He wouldn't think twice about killing a man. 38 00:11:58,718 --> 00:12:01,095 How was I supposed to know? 39 00:12:03,890 --> 00:12:05,892 Don't worry. 40 00:12:05,975 --> 00:12:08,061 Bring me something to eat. 41 00:12:08,853 --> 00:12:11,147 Eggs. I love eggs. 42 00:12:28,039 --> 00:12:30,208 Hey. What happened to you? 43 00:12:31,459 --> 00:12:33,461 Golfay, did you fall in your soup? 44 00:12:36,506 --> 00:12:38,341 Be quiet, for heaven's sake. 45 00:12:39,550 --> 00:12:41,970 What was it, beard and beans? 46 00:12:45,598 --> 00:12:48,518 Shut your mouths, you bastards. 47 00:12:48,601 --> 00:12:52,021 There's a man at the posada who knows about the gold. 48 00:12:52,105 --> 00:12:53,773 He's looking for Mantas. 49 00:12:56,275 --> 00:12:57,694 Shit! 50 00:13:00,279 --> 00:13:02,657 Paco, go and find Mantas. 51 00:13:02,740 --> 00:13:04,617 Golfay, you go to the posada. 52 00:13:04,701 --> 00:13:06,703 Sereno, Miguel, go with him. 53 00:13:06,786 --> 00:13:09,163 You watch that window. 54 00:13:15,253 --> 00:13:17,088 You stay under cover. 55 00:13:18,047 --> 00:13:21,175 Mantas will blame us if anything happens to you. 56 00:13:52,165 --> 00:13:54,000 Do you like them well cooked? 57 00:13:54,125 --> 00:13:57,295 Yeah, but hurry up or I'll starve to death. 58 00:13:57,378 --> 00:13:59,714 There are other ways to die too. 59 00:14:02,550 --> 00:14:04,844 Another bowl of soup for the gentleman. 60 00:14:06,804 --> 00:14:07,764 Right... 61 00:14:40,254 --> 00:14:42,673 I've never seen a pistol like that. What make is it? 62 00:14:43,508 --> 00:14:45,009 A sandwich Colt. 63 00:14:45,134 --> 00:14:49,305 They must have shot the gringo. Why aren't they coming out? 64 00:14:50,598 --> 00:14:51,849 There they are. 65 00:14:51,974 --> 00:14:53,476 They're coming out. 66 00:14:59,107 --> 00:15:01,317 Put them where they can be seen. 67 00:15:21,921 --> 00:15:22,839 Hold it. 68 00:15:23,798 --> 00:15:26,968 The bastard's trying to make us go out. 69 00:15:27,051 --> 00:15:30,429 But we'll stay safe in here and wait for Mantas. 70 00:15:36,394 --> 00:15:38,271 Where's the kid? 71 00:15:39,814 --> 00:15:41,232 Emiliano. 72 00:15:44,610 --> 00:15:45,820 No! 73 00:15:49,740 --> 00:15:52,410 Damn you! 74 00:15:52,493 --> 00:15:54,495 You shouldn't have done that. 75 00:15:55,288 --> 00:15:58,207 No. Mantas will kill you. 76 00:16:01,169 --> 00:16:03,254 What the devil are you doing? 77 00:16:30,573 --> 00:16:32,200 They're mine, señor. 78 00:16:32,325 --> 00:16:34,744 I'll give you all of them if you save my mama. 79 00:16:38,748 --> 00:16:39,790 Where is she? 80 00:16:40,666 --> 00:16:43,085 In the house opposite, señor. 81 00:16:43,169 --> 00:16:45,671 There are a lot of bad men in there. Kill them. 82 00:16:50,843 --> 00:16:53,387 You must never pay a man to kill. 83 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 What's he waiting for? 84 00:17:20,581 --> 00:17:21,791 Cheers. 85 00:17:34,303 --> 00:17:35,429 You're too good for me. 86 00:17:35,554 --> 00:17:37,640 And for your cellar. 87 00:17:41,018 --> 00:17:42,645 You're right there. 88 00:17:42,728 --> 00:17:44,981 Do you think they're starting to get nervous? 89 00:17:45,106 --> 00:17:47,149 I'd say they're pretty angry too. 90 00:17:49,235 --> 00:17:51,779 Very good. I'll go, then. 91 00:18:00,037 --> 00:18:02,832 But you haven't been much use to me. 92 00:18:02,915 --> 00:18:05,918 I'd like to see that scum Mantas locked up, believe me. 93 00:18:06,002 --> 00:18:08,713 But I don't know anything about them, I swear. 94 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 I believe you. 95 00:19:11,567 --> 00:19:14,362 I wanted to see what would happen next. 96 00:19:16,447 --> 00:19:18,240 I'm no expert, 97 00:19:18,366 --> 00:19:23,954 but how can one man attack four of Mantas' men on his own? 98 00:19:24,622 --> 00:19:28,125 I'm not attacking anyone. I just want to make them come out. 99 00:19:30,419 --> 00:19:33,964 Then again, I might just kill them if they don't do as they're told. 100 00:19:40,179 --> 00:19:43,849 Hey, you in there. Can you hear me? 101 00:19:46,811 --> 00:19:48,479 Come on out, nice and quiet. 102 00:19:48,604 --> 00:19:50,606 We need to have a little talk. 103 00:19:52,733 --> 00:19:53,526 Can you hear me? 104 00:19:55,945 --> 00:19:59,240 Come out quick or I'll blow you all up. 105 00:20:02,410 --> 00:20:06,414 I'll give you ten seconds. Can you hear me better now? 106 00:20:08,207 --> 00:20:10,292 Well? Have you made your minds up? 107 00:20:19,301 --> 00:20:20,719 Outside! 108 00:20:30,646 --> 00:20:32,940 Hey, hombres. I'm over here. 109 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Mama! 110 00:21:03,804 --> 00:21:06,765 Thank you, señor. God bless you. 111 00:21:06,849 --> 00:21:08,517 That bastard took me prisoner... 112 00:21:08,601 --> 00:21:11,562 - Don't talk like that in front of him. - You're right. 113 00:21:12,771 --> 00:21:15,149 You've been with them a long time. 114 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 Did you hear them talking about a mining village? 115 00:21:18,360 --> 00:21:19,278 Yes. 116 00:21:19,403 --> 00:21:21,197 They often talked about it. 117 00:21:21,280 --> 00:21:24,158 I think it's called Appaloosa but I'm not sure. 118 00:21:25,409 --> 00:21:27,411 I'm sorry I'm not much use to you. 119 00:21:28,162 --> 00:21:29,371 Light? 120 00:21:33,334 --> 00:21:34,543 Thanks. 121 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 It doesn't matter. I'll find it one way or another. 122 00:21:41,342 --> 00:21:42,551 Dynamite... 123 00:21:44,178 --> 00:21:45,262 Dynamite! 124 00:21:47,097 --> 00:21:49,308 God bless you, señor. 125 00:21:49,391 --> 00:21:53,062 I can go back to Mexico and Mantas will never find me. 126 00:21:53,812 --> 00:21:55,231 Good luck. 127 00:22:08,160 --> 00:22:10,204 How much do I owe you for the eggs? 128 00:22:10,287 --> 00:22:12,456 Nothing. 129 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 I haven't had this much fun in ages. 130 00:22:14,833 --> 00:22:16,502 I believe you. 131 00:22:16,585 --> 00:22:19,296 This place is like a graveyard. 132 00:22:19,797 --> 00:22:21,423 It wasn't always like this. 133 00:22:21,549 --> 00:22:24,468 Mantas frightened everybody away. 134 00:22:24,593 --> 00:22:26,345 But I was too old to run. 135 00:22:26,762 --> 00:22:28,973 Where are you off to now, my friend? 136 00:22:30,891 --> 00:22:32,726 The right place. 137 00:23:21,191 --> 00:23:24,361 Look, another one of those bastards in Spencer's pay. 138 00:23:24,445 --> 00:23:26,655 Moaning won't solve anything. 139 00:23:26,739 --> 00:23:29,366 For now all we can do is wait. 140 00:23:29,450 --> 00:23:31,201 What's going on, Trixie? 141 00:23:33,454 --> 00:23:36,206 Is there anything interesting to see outside? 142 00:23:38,334 --> 00:23:39,960 I guess not. 143 00:23:40,502 --> 00:23:42,129 Just a stranger. 144 00:23:44,048 --> 00:23:46,133 Another one of Spencer's men. 145 00:23:47,885 --> 00:23:49,386 Go on, Hoagy. Ask him. 146 00:23:50,596 --> 00:23:53,515 Look, Baxter... Mr. Baxter... 147 00:23:53,599 --> 00:23:58,479 Our gold... We heard the shipment didn't arrive. 148 00:23:58,562 --> 00:24:00,731 Mr. Spencer heard too. 149 00:24:01,732 --> 00:24:03,400 Damned bandits. 150 00:24:03,484 --> 00:24:07,946 Mr. Spencer hired expert men to go with that gold. 151 00:24:08,030 --> 00:24:11,075 Of course, Mr. Spencer thinks of everything. 152 00:24:11,950 --> 00:24:13,911 But it'll be fine next time. 153 00:24:15,037 --> 00:24:18,791 Hand over your gold to Mr. Spencer and tell the others to do it too. 154 00:24:18,874 --> 00:24:22,878 But we've already tried five times, sir, and it's only made it twice... 155 00:24:22,961 --> 00:24:25,089 It will make it this time. 156 00:24:25,172 --> 00:24:28,217 Mr. Spencer has something special in mind. 157 00:24:28,300 --> 00:24:29,343 You'll see. 158 00:24:31,428 --> 00:24:32,471 Howdy. 159 00:24:41,480 --> 00:24:42,648 Who's in charge? 160 00:24:45,150 --> 00:24:46,527 What do you want? 161 00:24:48,946 --> 00:24:49,988 A room. 162 00:24:50,114 --> 00:24:53,701 Let me warn you, the food's bad and the beds are worse. 163 00:24:53,784 --> 00:24:57,037 No gambling, no nothing. 164 00:24:57,121 --> 00:24:59,164 You're lucky if you stay alive. 165 00:24:59,248 --> 00:25:01,875 I like quiet places, madam. 166 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Enchanté. 167 00:25:06,255 --> 00:25:08,924 If you don't work for Spencer I've got a free room. 168 00:25:09,007 --> 00:25:09,967 They're all free. 169 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 Sorry. Enchanté. 170 00:25:16,390 --> 00:25:19,393 Bye, Trixie. I'll give Spencer your regards. 171 00:25:26,024 --> 00:25:27,901 He's very rude, isn't he? 172 00:25:52,301 --> 00:25:54,219 STRANGERS KEEP OUT OR DIE! 173 00:28:21,450 --> 00:28:22,492 Emiliano. 174 00:28:30,417 --> 00:28:32,252 What are you doing, Chief? It's me. 175 00:28:35,213 --> 00:28:37,549 The bartender! Go and find the little worm. 176 00:28:37,633 --> 00:28:39,051 Hurry! 177 00:28:40,719 --> 00:28:42,971 Mantas, they're all dead. 178 00:28:43,680 --> 00:28:46,308 Idiots! I want the bartender. 179 00:28:51,521 --> 00:28:53,565 Come out, you scum. 180 00:28:53,649 --> 00:28:58,070 Mantas needs to talk to you about what you've done. 181 00:28:58,153 --> 00:29:00,739 I haven't done anything. 182 00:29:00,822 --> 00:29:03,867 No? You helped that damned stranger. 183 00:29:03,951 --> 00:29:05,369 I don't know anything. 184 00:29:05,452 --> 00:29:08,288 It's your fault our compañeros are dead. 185 00:29:08,372 --> 00:29:11,959 We're going to make you pay. It's your fault. 186 00:29:12,042 --> 00:29:14,586 Damn her! Where's my woman? 187 00:29:17,506 --> 00:29:20,926 - Tell me where she's gone. - I don't know. 188 00:29:21,009 --> 00:29:23,929 - Talk or I'll strangle you! - I don't know anything. 189 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 You helped that gringo. 190 00:29:25,931 --> 00:29:27,975 I didn't help anyone, I swear. 191 00:29:28,058 --> 00:29:32,479 I'll put so much lead in your body they'll think you're a mine. 192 00:29:32,562 --> 00:29:33,897 - Talk! - Mantas! 193 00:29:40,278 --> 00:29:41,947 Damned gringo. 194 00:29:42,030 --> 00:29:45,075 He killed seven of my men. Seven! 195 00:29:45,158 --> 00:29:47,160 And he helped my woman get away. 196 00:29:48,036 --> 00:29:52,082 That gringo tricked Mantas. He's a very clever hombre. 197 00:29:52,666 --> 00:29:56,044 Oh, yes. He's a gringo philosopher. 198 00:29:57,421 --> 00:30:01,216 He made fools of us with our compañeros' bodies. 199 00:30:07,097 --> 00:30:10,892 Do you understand, Augustin? He's a dangerous gringo. 200 00:30:13,437 --> 00:30:15,063 Very dangerous. 201 00:30:18,817 --> 00:30:21,987 Tell me, you worm. Is he really that fast with a gun? 202 00:30:26,158 --> 00:30:27,576 Faster than me? 203 00:30:36,043 --> 00:30:37,294 Faster than me? 204 00:30:37,377 --> 00:30:39,046 No, no, no. 205 00:30:39,129 --> 00:30:41,882 So Mantas doesn't need to kill him. 206 00:30:41,965 --> 00:30:44,634 Where did he go? Go on, talk. 207 00:30:44,718 --> 00:30:46,344 To Appaloosa. 208 00:30:48,597 --> 00:30:50,849 The only place where I can't show my face. 209 00:30:51,516 --> 00:30:54,561 Augustin, Machete, Antonio. Go. 210 00:30:57,481 --> 00:30:58,690 Just a minute. 211 00:30:59,274 --> 00:31:01,151 The gringo's quick with his gun. 212 00:31:01,234 --> 00:31:03,737 Remember what he did to your compañeros. 213 00:31:04,321 --> 00:31:08,116 Take care. Mantas loves you like his sons. 214 00:31:08,200 --> 00:31:09,618 Hurry, you bastards. 215 00:31:09,701 --> 00:31:11,328 What are you waiting for? 216 00:31:41,274 --> 00:31:43,401 Two pounds and three ounces. Right? 217 00:31:43,485 --> 00:31:45,779 - If you say so, Mr. Spencer. - Good. 218 00:31:50,826 --> 00:31:53,620 Here. Is your wife better? 219 00:31:54,538 --> 00:31:55,580 I'm sorry. 220 00:31:57,624 --> 00:32:00,043 Aren't you giving me your bags, Tarnosky? 221 00:32:01,378 --> 00:32:05,215 I've worked like a dog for a whole month and it's all I have left. 222 00:32:05,298 --> 00:32:07,259 As you wish. I'm not forcing anybody. 223 00:32:08,260 --> 00:32:12,222 I'm doing you a favor taking your gold to the bank in Dodge City. 224 00:32:15,392 --> 00:32:17,227 All right, Mr. Spencer. 225 00:32:18,103 --> 00:32:19,729 Don't worry, Tarnosky. 226 00:32:20,397 --> 00:32:22,858 The gold will make it this time, I promise you. 227 00:32:22,941 --> 00:32:26,486 But if you need money I can pay you now. 228 00:32:28,071 --> 00:32:29,698 Shall we say 50 dollars? 229 00:32:29,781 --> 00:32:31,575 The gold's worth ten times that. 230 00:32:31,658 --> 00:32:33,493 It was just an advance. 231 00:32:36,246 --> 00:32:40,083 Gratitude doesn't seem to be your strong point, my friend. 232 00:33:01,229 --> 00:33:02,647 Hey, amigo. 233 00:33:03,356 --> 00:33:05,358 I'm hungry. You got any eggs? 234 00:33:05,442 --> 00:33:07,110 You can call me Angelo. 235 00:33:07,194 --> 00:33:09,613 - How many do you want? - Just one, Angelo. 236 00:33:09,696 --> 00:33:12,157 Don't you know eggs are bad for the liver? 237 00:33:38,391 --> 00:33:39,434 On your feet. 238 00:33:40,101 --> 00:33:42,604 Keep your hands away from that bread. 239 00:33:48,860 --> 00:33:51,279 Don't try any funny business with me. 240 00:33:51,363 --> 00:33:53,031 Move away from the table. 241 00:33:54,824 --> 00:33:56,284 All right? 242 00:33:56,368 --> 00:33:59,162 I'll count to three. On three we'll shoot. 243 00:34:04,584 --> 00:34:05,627 One... 244 00:34:10,257 --> 00:34:11,299 Two... 245 00:34:24,729 --> 00:34:27,857 You must never trust appearances, my friends. 246 00:34:31,236 --> 00:34:34,322 And I cleaned everything this morning. 247 00:34:34,406 --> 00:34:38,368 - I hope you don't get many visitors. - I hope so too. 248 00:34:39,244 --> 00:34:40,912 Is there a sheriff here? 249 00:34:40,996 --> 00:34:42,872 No sheriff, no law. 250 00:34:42,956 --> 00:34:44,874 All we've got here is General Mines. 251 00:34:44,958 --> 00:34:47,585 In other words, Mr. Spencer. 252 00:34:47,669 --> 00:34:51,047 Mr. Spencer. Good. 253 00:34:52,716 --> 00:34:53,925 I'll pay him a visit, then. 254 00:35:09,649 --> 00:35:13,320 Look who's here. Enchanté. 255 00:35:22,245 --> 00:35:24,581 Have you come to kiss my hand? 256 00:35:28,960 --> 00:35:30,420 May I come in? 257 00:35:48,229 --> 00:35:50,774 He wouldn't let me in. 258 00:35:51,858 --> 00:35:53,360 What do you want? 259 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 I hear you're everything in this town. 260 00:35:56,488 --> 00:35:59,616 Head of the mining company, the law 261 00:35:59,699 --> 00:36:02,952 and, seeing as there's no church, maybe the good Lord too. 262 00:36:03,495 --> 00:36:07,040 You're not showing him much respect, Mr. Sartana. 263 00:36:12,837 --> 00:36:15,799 The good Lord doesn't shoot at people. 264 00:36:16,674 --> 00:36:19,511 - There's been a misunderstanding... - May I? 265 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Go back to sleep. 266 00:36:27,018 --> 00:36:29,771 I'm sorry. Baxter's a violent man. 267 00:36:30,522 --> 00:36:33,149 But in places like this you need to be tough. 268 00:36:33,233 --> 00:36:36,903 There were three Mexicans in the saloon who wanted to kill me. 269 00:36:38,071 --> 00:36:40,073 Pretty poor shots. 270 00:36:40,865 --> 00:36:42,492 But one of them knew a lot. 271 00:36:44,494 --> 00:36:46,996 Why are you telling me this, Mr. Sartana? 272 00:36:48,373 --> 00:36:51,793 Because of the gold, Mr. Spencer. Your shipments of gold. 273 00:36:51,876 --> 00:36:56,423 Unless I'm mistaken, those three gentlemen were from the gang who stole it. 274 00:36:56,506 --> 00:36:58,341 Part of that gold was mine. 275 00:36:58,425 --> 00:37:00,427 And I paid for everything. 276 00:37:00,510 --> 00:37:04,305 The wagons, the guards and the money I had to advance. 277 00:37:06,766 --> 00:37:09,644 But are you absolutely sure they were bandits? 278 00:37:11,229 --> 00:37:15,358 Not absolutely. I was too far away when they attacked the last shipment. 279 00:37:15,442 --> 00:37:18,027 Why didn't you try to stop them? 280 00:37:19,112 --> 00:37:22,740 For free? Nobody gets themselves into trouble for nothing. 281 00:37:23,450 --> 00:37:28,830 But if you're prepared to pay well, I could escort the next shipment myself. 282 00:37:29,622 --> 00:37:31,833 I need to think it over, Mr. Sartana. 283 00:37:31,916 --> 00:37:34,294 Think it over, Mr. Spencer. 284 00:37:36,254 --> 00:37:38,089 Take your time. 285 00:37:39,132 --> 00:37:41,759 I've already sent for some specialists and... 286 00:37:41,843 --> 00:37:46,264 Let's hope they're not like the last ones. Like Burt Travis, for example. 287 00:37:46,347 --> 00:37:47,765 I don't know him. 288 00:37:50,101 --> 00:37:52,395 Maybe he'd changed his name. 289 00:37:53,062 --> 00:37:55,982 It wasn't the first time he was near a gold shipment 290 00:37:56,065 --> 00:38:00,111 but he was always with the people who attacked it. 291 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 Well, you know where to find me. 292 00:38:11,956 --> 00:38:14,751 - Keep going. - That'll be a dollar. 293 00:38:22,050 --> 00:38:24,302 So, Trixie, what do you think we should do? 294 00:38:25,053 --> 00:38:26,763 Cheers, madam. 295 00:38:26,846 --> 00:38:29,516 We need to see which side this gentleman's on. 296 00:38:29,599 --> 00:38:32,435 - Why don't you ask him? - That's not a bad idea. 297 00:38:32,519 --> 00:38:36,189 Hey, Angelo, how do you spend the evenings in Appaloosa? 298 00:38:36,272 --> 00:38:39,817 People used to gamble. Now they sleep. 299 00:38:39,901 --> 00:38:42,654 - Sure, but... - Mr. Sartana. 300 00:39:16,354 --> 00:39:18,606 Mr. Spencer wants us to be friends. 301 00:39:21,109 --> 00:39:23,361 Mr. Spencer's a smart man. 302 00:39:23,444 --> 00:39:25,697 He doesn't want to pay for your funeral. 303 00:39:30,868 --> 00:39:32,120 A drink for my friend. 304 00:39:32,203 --> 00:39:33,871 No, thank you. 305 00:39:33,955 --> 00:39:35,707 Let's do it another time. 306 00:39:35,790 --> 00:39:37,625 I'm going to bed now. 307 00:39:40,086 --> 00:39:42,338 He's a true friend. 308 00:39:42,422 --> 00:39:44,882 He doesn't want to make me spend my money. 309 00:39:45,883 --> 00:39:48,303 Well, I'll be off to bed too. 310 00:39:49,470 --> 00:39:52,181 I don't want to be disturbed till tomorrow morning. 311 00:39:52,932 --> 00:39:54,767 I could get pretty angry otherwise. 312 00:40:04,902 --> 00:40:07,322 - Do you understand, Mantas? - That's enough. 313 00:40:08,239 --> 00:40:10,074 You're really annoying me now. 314 00:40:11,159 --> 00:40:14,162 Nobody talks to Mantas like that. Don't you forget it. 315 00:40:14,245 --> 00:40:16,289 I'd have destroyed that wagon. 316 00:40:16,372 --> 00:40:19,584 That Sartana's a devil. Damn his mother! 317 00:40:19,667 --> 00:40:24,922 OK, let's not fight. It would be stupid with all that gold at stake. 318 00:40:31,137 --> 00:40:33,681 I'm not doing this for peanuts any more. 319 00:40:33,765 --> 00:40:35,642 There's plenty for everyone. 320 00:40:35,725 --> 00:40:38,561 But first of all you have to get rid of Sartana. 321 00:40:40,605 --> 00:40:42,440 It'll be a pleasure. 322 00:40:43,191 --> 00:40:44,651 Good. 323 00:40:44,734 --> 00:40:48,655 You need to do it before Mr. Spencer hires him to guard the next wagon. 324 00:40:50,073 --> 00:40:53,159 Remember, Sartana's no fool. 325 00:40:53,242 --> 00:40:56,537 So you've got to think of a good plan 326 00:40:56,621 --> 00:40:58,873 or else he'll kill you before you can say amen. 327 00:40:59,832 --> 00:41:01,459 Am I right? 328 00:41:04,420 --> 00:41:05,630 You Pig! 329 00:41:11,386 --> 00:41:14,722 Fine. I'll take care of the gringo philosopher. 330 00:41:16,891 --> 00:41:21,270 You just need to know where he keeps his gun. 331 00:41:21,354 --> 00:41:23,856 - Right? - Sure. 332 00:41:24,649 --> 00:41:27,652 I'll send two of my best men with Gaetano to do the job. 333 00:41:28,653 --> 00:41:31,906 Gaetano's young, ambitious and clever. 334 00:41:31,989 --> 00:41:35,201 But it's my idea. A great idea. 335 00:41:35,284 --> 00:41:38,246 Perfect. But I'd better go now. 336 00:41:38,329 --> 00:41:41,082 They might get suspicious in town. 337 00:41:41,165 --> 00:41:42,375 I'll see you out. 338 00:42:52,695 --> 00:42:54,864 He said he didn't want to be disturbed. 339 00:42:54,947 --> 00:42:56,115 That's OK. 340 00:42:56,199 --> 00:42:58,618 From now on he'll rest in peace. 341 00:42:58,701 --> 00:43:00,536 We'll make sure of that. 342 00:43:01,287 --> 00:43:03,164 You stay put, Angelo. 343 00:43:03,247 --> 00:43:05,082 And don't breathe a word. 344 00:43:05,666 --> 00:43:09,629 If you do, we'll turn you into a real angel with wings. 345 00:43:11,255 --> 00:43:12,465 Come on. 346 00:43:47,291 --> 00:43:49,502 How's he going to grab his gun this time? 347 00:43:49,585 --> 00:43:51,587 He's as naked as the day he was born. 348 00:44:05,810 --> 00:44:07,019 Hello. 349 00:44:09,105 --> 00:44:10,940 You'd be better off saying goodbye. 350 00:44:11,941 --> 00:44:15,152 Looks like that bathtub's going to be your coffin. 351 00:44:17,947 --> 00:44:19,907 Marat was killed in his bath. 352 00:44:19,991 --> 00:44:23,244 Shame. It's not a new idea after all. 353 00:44:23,327 --> 00:44:27,331 The boss never told us he'd killed a gunslinger called Marat. 354 00:44:32,336 --> 00:44:33,588 Just a minute. 355 00:44:34,839 --> 00:44:36,465 I want a nice funeral. 356 00:44:37,425 --> 00:44:39,760 It means a lotto me. I can pay for it. 357 00:44:39,844 --> 00:44:41,971 I've got a nice stash of dollars. 358 00:44:42,054 --> 00:44:43,681 Give it to us, then. 359 00:44:45,141 --> 00:44:47,310 We'll take care of the funeral. 360 00:44:51,355 --> 00:44:52,398 Where is it? 361 00:44:53,441 --> 00:44:54,901 I keep it in there. 362 00:44:54,984 --> 00:44:57,445 It's my money box. 363 00:44:57,528 --> 00:44:58,738 May I? 364 00:45:03,034 --> 00:45:05,036 Don't forget the funeral. 365 00:45:05,786 --> 00:45:06,913 With music. 366 00:45:06,996 --> 00:45:08,039 Idiot! 367 00:45:18,341 --> 00:45:20,176 I'm faster? 368 00:45:23,971 --> 00:45:26,057 Or was he faster? 369 00:45:29,977 --> 00:45:31,854 I'm faster? 370 00:45:34,148 --> 00:45:35,983 Or was he faster? 371 00:45:43,199 --> 00:45:45,034 Why are you asking a flower? 372 00:45:51,123 --> 00:45:54,085 One of these days you'll find out by yourself. 373 00:45:55,920 --> 00:45:59,382 Sure, but there's no need to rush these things. 374 00:46:00,216 --> 00:46:02,843 Chief, Pedro says he saw... 375 00:46:07,807 --> 00:46:08,849 Howdy. 376 00:46:11,018 --> 00:46:14,146 Taking all the General Mines gold... 377 00:46:15,481 --> 00:46:17,817 Those bastards have collected it all. 378 00:46:19,235 --> 00:46:21,070 Nice idea, partner. 379 00:46:21,779 --> 00:46:23,239 Hey, Paco. 380 00:46:23,322 --> 00:46:26,158 - Bring some food for my friend. - An egg. 381 00:46:27,618 --> 00:46:31,622 It's easy, partner. They're hiring me to guard the next wagon. 382 00:46:31,706 --> 00:46:34,583 So what? The bags will be full of sand as usual. 383 00:46:35,668 --> 00:46:37,837 There might be gold in them this time. 384 00:46:37,920 --> 00:46:40,548 Excuse me. Boil it... 385 00:46:45,678 --> 00:46:47,513 Boil him an egg. 386 00:46:48,681 --> 00:46:52,226 Yeah. But you prefer them raw. 387 00:46:56,105 --> 00:46:59,442 Mezcal, try that again and I'll kill you. Get out! 388 00:47:02,570 --> 00:47:06,907 If anyone needs killing I'll take care of it, partner. 389 00:47:08,868 --> 00:47:10,536 Carry on. 390 00:47:10,619 --> 00:47:13,330 Let's suppose they don't put the gold on the wagon. 391 00:47:13,414 --> 00:47:15,082 They take it somewhere else. 392 00:47:15,166 --> 00:47:18,252 Which is where you'll be. 393 00:47:18,335 --> 00:47:20,296 - You like that? - Sure. 394 00:47:20,379 --> 00:47:24,258 We're going halves, right, partner? 395 00:47:56,999 --> 00:47:59,543 Are you sure about those two, Baxter? 396 00:47:59,627 --> 00:48:01,504 I'm sure. 397 00:48:01,587 --> 00:48:05,508 The Brand brothers may cost a lot, but they deliver. 398 00:48:05,591 --> 00:48:08,177 No one has challenged them and lived to tell the tale. 399 00:48:50,136 --> 00:48:52,304 A whiskey and a gin. 400 00:49:05,526 --> 00:49:08,904 You got that wrong. Completely wrong. 401 00:49:08,988 --> 00:49:11,657 The gin's for me, the whiskey's for my brother. 402 00:49:18,664 --> 00:49:19,748 Neat, sir? 403 00:49:19,832 --> 00:49:22,793 Don't ask questions, it's making me nervous. 404 00:49:22,877 --> 00:49:27,089 Don't be mean, Joe. He's a good boy. 405 00:49:27,173 --> 00:49:30,718 And it's not his fault he lives in this filthy hole. 406 00:49:30,801 --> 00:49:33,345 I hope they're worth all the money I'm paying. 407 00:49:33,429 --> 00:49:35,514 Don't worry, Mr. Spencer. 408 00:49:35,598 --> 00:49:38,434 Your gold's almost as precious to me as it is to you. 409 00:49:41,896 --> 00:49:43,189 Look, Baxter. 410 00:49:48,152 --> 00:49:49,361 Who's that? 411 00:49:50,237 --> 00:49:51,488 Do you know him? 412 00:49:51,572 --> 00:49:52,990 Never seen him before. 413 00:50:09,381 --> 00:50:11,217 Hey, look at him. 414 00:50:23,520 --> 00:50:25,773 This gin's rotten too. 415 00:50:25,856 --> 00:50:29,318 Of course. Everything's rotten in this town. 416 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 Isn't that right, sonny boy? 417 00:50:33,572 --> 00:50:35,115 Why not be a good boy 418 00:50:35,199 --> 00:50:39,620 and open one of those bottles you've got hidden away? 419 00:50:40,329 --> 00:50:42,039 A decent bottle. 420 00:50:45,251 --> 00:50:46,627 What is it? 421 00:50:46,710 --> 00:50:50,673 Flint, sonny boy's worried we won't pay him. 422 00:50:50,756 --> 00:50:52,174 Go on, then, pay him. 423 00:51:04,603 --> 00:51:06,438 Leave him to me. 424 00:51:08,732 --> 00:51:12,569 Go on, my friend, take the coin. 425 00:51:12,653 --> 00:51:15,614 Pay for your rotten gin. 426 00:51:24,415 --> 00:51:27,251 Sorry, but we don't sell gin to pigs. 427 00:51:32,589 --> 00:51:35,509 Could you repeat that, please, madam? 428 00:51:35,592 --> 00:51:37,803 Did you really say "pigs"? 429 00:51:37,886 --> 00:51:39,471 Yes, you heard me. 430 00:51:47,688 --> 00:51:51,650 - Are you going to scalp her, Joe? - I'm not a barber, Flint. 431 00:51:55,070 --> 00:51:57,823 I get it. You're going to cut her tongue out. 432 00:51:57,906 --> 00:52:01,118 I'm not a surgeon, Flint. 433 00:52:07,082 --> 00:52:09,626 You're not bad-looking, madam. 434 00:52:10,336 --> 00:52:12,921 But after the work I'm about to do, 435 00:52:13,005 --> 00:52:16,008 I'll bet no man will look you in the face again. 436 00:52:16,091 --> 00:52:19,011 Got it! A nice cut down her cheek. 437 00:52:19,094 --> 00:52:20,846 Hey, gentlemen. 438 00:52:22,389 --> 00:52:23,432 Sabata. 439 00:52:31,774 --> 00:52:32,900 Sabata. 440 00:52:37,780 --> 00:52:40,324 Joe, say sorry to the lady. 441 00:52:44,453 --> 00:52:46,246 Sorry. 442 00:52:47,164 --> 00:52:49,375 That won't do. 443 00:52:49,875 --> 00:52:51,293 You need to bow. 444 00:52:59,802 --> 00:53:01,887 I'm still not happy, Joe. 445 00:53:01,970 --> 00:53:03,639 Be more graceful. 446 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 No, you don't know how to do it. 447 00:53:14,775 --> 00:53:16,402 You're a real mess. 448 00:53:17,861 --> 00:53:22,491 Flint, take him away and don't stop till you reach Mexico. 449 00:53:27,788 --> 00:53:30,416 Let's get a move on. 450 00:53:33,127 --> 00:53:34,795 You were lucky today. 451 00:53:34,878 --> 00:53:38,090 I never kill on Thursdays. I promised. 452 00:53:38,799 --> 00:53:40,259 Who did you promise, sir? 453 00:53:46,014 --> 00:53:47,182 My mother. 454 00:54:05,367 --> 00:54:07,369 I'm very grateful, sir. 455 00:54:08,120 --> 00:54:09,955 It was nothing, madam. 456 00:54:11,373 --> 00:54:13,917 Do you have a room? I think I'll stay a while. 457 00:54:14,001 --> 00:54:15,627 - Of course. - Hey, Trixie. 458 00:54:16,545 --> 00:54:18,881 - Will you excuse me for a moment? - Sure. 459 00:54:21,800 --> 00:54:24,636 And those two said it was a filthy town. 460 00:54:26,805 --> 00:54:28,056 Isn't it? 461 00:54:28,140 --> 00:54:30,392 Yes, but it's full of gold. 462 00:54:32,144 --> 00:54:35,689 And I think you could earn quite a bit. 463 00:54:36,148 --> 00:54:38,525 Not by working, I hope. 464 00:54:38,609 --> 00:54:41,987 That's something I've never considered. It's too tiresome. 465 00:54:43,155 --> 00:54:45,991 Why don't we talk about it over a game of poker? 466 00:54:47,993 --> 00:54:49,411 Sure. 467 00:54:51,205 --> 00:54:53,916 _ [)0 you play? - I get by. 468 00:54:54,500 --> 00:54:56,001 Angelo. 469 00:54:56,084 --> 00:54:57,753 A new deck of cards. 470 00:55:04,259 --> 00:55:05,719 Do you play for high stakes? 471 00:55:05,802 --> 00:55:07,012 Of course. 472 00:55:07,095 --> 00:55:09,014 Everybody likes to win. 473 00:55:10,265 --> 00:55:11,892 But very few actually do. 474 00:55:17,648 --> 00:55:18,857 Can I play too? 475 00:55:18,941 --> 00:55:22,277 Why not? I've got no objections. 476 00:55:22,778 --> 00:55:25,405 It'll be a much more interesting game. 477 00:55:25,489 --> 00:55:27,115 Especially for me. 478 00:55:35,165 --> 00:55:39,336 A jack, a queen, a king. 479 00:55:39,962 --> 00:55:41,255 And an ace. 480 00:55:44,967 --> 00:55:46,969 You've got a fourth. 481 00:55:48,387 --> 00:55:51,723 If he's playing too, the stakes are doubled. 482 00:55:56,937 --> 00:55:59,106 It's a small world, Sabata. 483 00:56:00,482 --> 00:56:02,317 Too small for the two of us. 484 00:56:03,735 --> 00:56:08,574 Don't worry, my friend. A six-foot hole will make it big enough. 485 00:56:12,035 --> 00:56:13,245 Six feet? 486 00:56:14,037 --> 00:56:15,455 You'd find it a bit cramped. 487 00:56:18,625 --> 00:56:21,086 Well, are we going to deal the cards? 488 00:56:51,450 --> 00:56:53,076 I'll open for ten. 489 00:56:56,455 --> 00:56:58,081 25 to keep in. 490 00:57:00,083 --> 00:57:01,710 50. 491 00:57:03,837 --> 00:57:05,464 50. 492 00:57:10,344 --> 00:57:11,386 Two cards. 493 00:57:16,308 --> 00:57:17,517 And for me. 494 00:57:21,730 --> 00:57:22,939 These will do. 495 00:57:26,234 --> 00:57:27,653 I'll stay. 496 00:57:30,155 --> 00:57:31,782 Pass. 497 00:57:34,034 --> 00:57:35,452 Pass. 498 00:57:38,789 --> 00:57:40,207 100 dollars. 499 00:57:44,419 --> 00:57:45,629 All right. 500 00:57:48,382 --> 00:57:49,591 I'll stay. 501 00:57:50,592 --> 00:57:51,885 200. 502 00:57:55,430 --> 00:57:57,057 1,000. 503 00:58:03,897 --> 00:58:05,107 Fine by me. 504 00:58:12,239 --> 00:58:13,657 Too much for me. 505 00:58:15,659 --> 00:58:18,203 - 2,000. - 3,000 dollars. 506 00:58:21,164 --> 00:58:22,374 I'll see you. 507 00:58:32,968 --> 00:58:34,177 No. 508 00:58:38,473 --> 00:58:39,891 It's all yours. 509 00:58:44,730 --> 00:58:46,148 Fantastic. 510 00:58:46,773 --> 00:58:49,985 You were bluffing, or maybe you both were. Right? 511 00:58:50,068 --> 00:58:51,528 Who knows? 512 00:58:51,611 --> 00:58:54,531 To find out some things you have to pay. 513 00:58:54,614 --> 00:58:56,825 And pay a lot. 514 00:58:56,908 --> 00:58:59,661 10,000 dollars seems reasonable. 515 00:59:00,704 --> 00:59:03,582 Your gold shipment will reach its destination. 516 00:59:08,170 --> 00:59:11,798 The word "trust" doesn't seem to be in your vocabulary. 517 00:59:11,882 --> 00:59:16,219 I take a 50 per cent risk. It's a bad habit of mine. 518 00:59:17,512 --> 00:59:19,890 Let's hope it's the only one. 519 00:59:26,813 --> 00:59:29,775 By the way, why did you choose me and not Sartana? 520 00:59:29,858 --> 00:59:31,276 You beat him at poker. 521 00:59:32,861 --> 00:59:34,279 Fair enough. 522 00:59:38,450 --> 00:59:40,076 Did I do well? 523 00:59:41,703 --> 00:59:43,789 You're a good actor. 524 00:59:43,872 --> 00:59:46,082 But why me and not him? 525 00:59:47,083 --> 00:59:49,544 Because you're cleverer. 526 00:59:49,628 --> 00:59:52,547 You wouldn't have lost that poker hand. 527 00:59:52,631 --> 00:59:54,591 Isn't that true? 528 00:59:54,674 --> 00:59:57,302 The truth's a bit different, Mr. Spencer. 529 00:59:57,385 --> 01:00:00,972 You realized that Sabata didn't come here by chance. 530 01:00:01,056 --> 01:00:04,184 He's got a nose for gold, just like a bloodhound. 531 01:00:05,519 --> 01:00:07,979 Speaking of which, what about Baxter? 532 01:00:08,063 --> 01:00:10,106 I haven't told him anything, of course. 533 01:00:10,941 --> 01:00:12,818 It's a good plan. 534 01:00:12,901 --> 01:00:15,153 The first rule is to divide your enemies. 535 01:00:15,779 --> 01:00:17,906 Sabata kills the bandits... 536 01:00:17,989 --> 01:00:19,533 And I kill Sabata. 537 01:00:19,616 --> 01:00:21,409 If he tries anything with me. 538 01:00:21,493 --> 01:00:24,788 The gold will be safer with me than in here. 539 01:00:25,372 --> 01:00:26,915 Nice safe you've got, though. 540 01:00:26,998 --> 01:00:29,167 It's the best there is. 541 01:00:29,251 --> 01:00:31,461 It's a Gallagher, the latest model. 542 01:00:32,462 --> 01:00:37,342 I'm happy to spend money when it comes to protecting good people's gold. 543 01:00:38,802 --> 01:00:41,513 Unfortunately there aren't many like you. 544 01:00:43,807 --> 01:00:45,225 A pair of eights. 545 01:00:51,273 --> 01:00:53,400 A pair of aces. I win. 546 01:00:54,401 --> 01:00:56,903 Hold on a minute, I need to... 547 01:01:00,574 --> 01:01:05,078 1,375,000 dollars? 548 01:01:09,875 --> 01:01:11,710 And 50 cents. 549 01:01:12,627 --> 01:01:14,921 You tried to trick me there, Angelo. 550 01:01:16,631 --> 01:01:19,551 Well, I'm off to bed. 551 01:01:21,219 --> 01:01:23,471 Sweet dreams, sir. 552 01:01:29,019 --> 01:01:31,563 You must have got the wrong room. 553 01:01:31,646 --> 01:01:33,064 I haven't. 554 01:01:34,566 --> 01:01:35,775 I want to talk to you. 555 01:01:37,485 --> 01:01:41,031 Something tells me it's going to be quite a noisy conversation. 556 01:01:41,114 --> 01:01:43,116 Not if you're reasonable. 557 01:01:44,993 --> 01:01:46,995 You need to be with me. 558 01:01:52,834 --> 01:01:55,045 You don't need to threaten me for that. 559 01:01:55,128 --> 01:01:59,132 You've got the wrong idea. I want to talk business, that's all. 560 01:02:01,009 --> 01:02:02,052 For the moment. 561 01:02:03,136 --> 01:02:04,346 Pity. 562 01:02:04,888 --> 01:02:06,264 I'm listening. 563 01:02:06,348 --> 01:02:09,768 This last year I've been doing all I can for Appaloosa to become rich. 564 01:02:09,851 --> 01:02:13,772 I spent all my money to make this the finest saloon in the county. 565 01:02:13,855 --> 01:02:15,273 But it was no use. 566 01:02:15,357 --> 01:02:16,441 Go on. 567 01:02:16,524 --> 01:02:19,819 The miners have to work like dogs to dig the gold 568 01:02:20,487 --> 01:02:22,530 and then those pigs take it from them. 569 01:02:22,614 --> 01:02:24,908 - Is that fair? - Of course not. 570 01:02:24,991 --> 01:02:28,411 They should spend it in your saloon, shouldn't they? 571 01:02:28,495 --> 01:02:30,538 At least they'd have some fun. 572 01:02:30,622 --> 01:02:36,294 If you make sure that gold doesn't disappear, you'll get ten per cent. 573 01:02:36,378 --> 01:02:37,629 All right? 574 01:02:37,712 --> 01:02:39,381 I want half. 575 01:02:39,464 --> 01:02:40,507 I'm a pig. 576 01:02:42,509 --> 01:02:44,719 Half's better than nothing for you too. 577 01:02:44,803 --> 01:02:48,223 I was mistaken. I should have come to an arrangement with Sabata. 578 01:02:48,848 --> 01:02:50,517 With that crook? 579 01:02:50,600 --> 01:02:52,352 He'd have kept the lot. 580 01:02:57,148 --> 01:02:58,274 Good girl. 581 01:02:59,985 --> 01:03:02,070 But we do it my way. 582 01:03:02,153 --> 01:03:03,363 Take off your clothes. 583 01:03:04,364 --> 01:03:06,700 No, you've got the wrong idea. 584 01:03:06,783 --> 01:03:10,412 They need to think we've spent the night together. 585 01:03:14,958 --> 01:03:17,168 I'm going for a walk. 586 01:03:25,301 --> 01:03:26,594 Pity. 587 01:03:27,303 --> 01:03:29,931 If it wasn't for that damned gold... 588 01:06:05,378 --> 01:06:07,505 Don't you ever come in through the door? 589 01:06:08,339 --> 01:06:12,844 You must have had something interesting to do to leave her here all alone. 590 01:06:12,927 --> 01:06:14,804 You didn't take my place. 591 01:06:14,888 --> 01:06:16,681 I don't need to tie them up. 592 01:06:16,764 --> 01:06:20,268 They like me. But I don't think about women when I'm working. 593 01:06:20,351 --> 01:06:23,479 I always knew you were a true professional. 594 01:06:24,439 --> 01:06:27,025 I don't think the gold will be on that wagon tomorrow. 595 01:06:27,775 --> 01:06:29,986 They're a clever bunch. 596 01:06:30,069 --> 01:06:32,780 The General Mines people have some crafty schemes. 597 01:06:32,864 --> 01:06:34,908 So it appears. 598 01:06:34,991 --> 01:06:37,785 They think you're going to attack the wagon as usual. 599 01:06:38,244 --> 01:06:39,287 But if... 600 01:06:40,163 --> 01:06:41,206 But if... 601 01:06:41,748 --> 01:06:44,209 Romero, you'll attack the wagon. 602 01:06:44,292 --> 01:06:45,710 With pleasure. 603 01:06:47,295 --> 01:06:49,797 Meanwhile, I'll go into town with the others. 604 01:06:49,881 --> 01:06:51,299 Very good. 605 01:06:53,843 --> 01:06:57,305 It was the gringo's idea that we should split up. A good idea. 606 01:06:58,181 --> 01:07:01,976 But this one's all mine, Señor Sartana. 607 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 I'm going to take all the gold. 608 01:07:05,980 --> 01:07:08,608 And we'll share it among ourselves. 609 01:07:08,691 --> 01:07:12,278 But I'd love to kill you myself. 610 01:07:50,066 --> 01:07:50,942 Baxter. 611 01:07:51,818 --> 01:07:53,236 Yes, Mr. Spencer. 612 01:08:11,838 --> 01:08:15,425 No need to hurry, Baxter. We've got plenty of time. 613 01:08:15,508 --> 01:08:17,593 They'll all kill each other. 614 01:08:17,677 --> 01:08:19,679 Mantas, Sartana, Sabata. 615 01:08:20,221 --> 01:08:21,931 And all for bags of sand. 616 01:08:23,182 --> 01:08:24,559 What if one of them survives? 617 01:08:25,101 --> 01:08:26,311 Good for him. 618 01:08:28,980 --> 01:08:32,191 You and I will already be safe in Mexico. 619 01:08:41,326 --> 01:08:42,577 Romero! 620 01:08:42,660 --> 01:08:44,287 Compañeros! 621 01:08:46,164 --> 01:08:47,832 The wagon's left. 622 01:08:47,915 --> 01:08:50,918 Come on, hombres. We don't want to keep Sartana waiting. 623 01:08:51,002 --> 01:08:53,755 Miguel, take three men across the hill. 624 01:08:53,838 --> 01:08:55,673 The rest of you, to the canyon with me. 625 01:09:38,091 --> 01:09:40,551 - Is everything ready? - Yes. 626 01:09:42,678 --> 01:09:45,932 I took the horses round the back so no one will see us leaving. 627 01:09:46,641 --> 01:09:50,269 You know, Baxter, I'm almost sorry to leave this place. 628 01:09:51,062 --> 01:09:52,146 How long has it been? 629 01:09:52,230 --> 01:09:56,901 Enough for those idiot miners to dig all the gold we're taking. 630 01:10:19,757 --> 01:10:22,677 Our company's dissolved, partner. 631 01:10:54,083 --> 01:10:57,336 "And what I was, whence thither brought, and how. 632 01:10:58,671 --> 01:11:02,550 "Not distant far from thence a murmuring sound 633 01:11:03,301 --> 01:11:05,470 "Of waters issu'd from a cave..." 634 01:11:13,603 --> 01:11:15,062 Hey, gentlemen. 635 01:11:15,146 --> 01:11:17,356 Are you looking for me or Sartana? 636 01:11:21,694 --> 01:11:24,572 So I'm the one you're angry with, right? 637 01:11:28,993 --> 01:11:30,119 I'm over here. 638 01:11:32,163 --> 01:11:33,414 This side. 639 01:11:39,128 --> 01:11:40,546 Get down. 640 01:11:57,355 --> 01:11:59,607 Why are you looking for me there? 641 01:12:18,960 --> 01:12:21,045 I'm here, gentlemen. 642 01:13:19,103 --> 01:13:20,021 Watch out. 643 01:14:26,962 --> 01:14:30,633 You see that? The worm's come out of his hole. Let's go and have a drink. 644 01:14:44,146 --> 01:14:46,273 Where are you, you bastard? We're thirsty. 645 01:14:50,403 --> 01:14:53,239 Where are you hiding, worm? 646 01:14:53,322 --> 01:14:55,157 You took your time. 647 01:14:56,075 --> 01:14:58,869 I was getting tired of waiting. 648 01:15:17,805 --> 01:15:20,766 Thank you, partner. Your idea worked. 649 01:15:21,809 --> 01:15:23,227 Don't mention it. 650 01:15:24,019 --> 01:15:27,523 I've got to thank you for bringing me my share. 651 01:15:30,109 --> 01:15:33,028 No, I'm not here because of your share. 652 01:15:33,112 --> 01:15:35,281 I'm here because of that question. 653 01:15:36,866 --> 01:15:38,534 Which one of us is faster? 654 01:15:40,327 --> 01:15:42,246 I can answer it at last. 655 01:15:43,748 --> 01:15:46,834 Yeah. This is a good opportunity. 656 01:15:47,585 --> 01:15:50,087 I'd better warn you that I'm a bit angry with you. 657 01:15:51,380 --> 01:15:52,840 You're dishonest. 658 01:15:57,470 --> 01:15:58,512 I do what I can. 659 01:16:00,014 --> 01:16:04,143 See, partner, it's not about how fast you are but how clever you are. 660 01:16:05,603 --> 01:16:07,813 Now, listen to me. 661 01:16:09,315 --> 01:16:11,358 There are three of us. 662 01:16:11,442 --> 01:16:15,029 He fires at that loaf of bread. 663 01:16:16,906 --> 01:16:19,992 He counts to three, then he fires at you. 664 01:16:21,285 --> 01:16:23,788 And I shoot you in the face. Is that clear? 665 01:16:23,871 --> 01:16:26,123 A proper gentlemen's duel. 666 01:16:28,334 --> 01:16:31,962 My gun against yours. That one there. 667 01:16:32,838 --> 01:16:36,383 Because where could you keep another one? 668 01:16:36,884 --> 01:16:38,219 Down here, for example. 669 01:16:39,303 --> 01:16:43,057 No. This time you've got your feet in your boots. 670 01:16:45,267 --> 01:16:47,061 - Pedro. - One... 671 01:16:50,105 --> 01:16:51,315 Two... 672 01:17:56,338 --> 01:17:58,340 You're leaving us, sir? 673 01:18:02,094 --> 01:18:06,140 You should take care of these gentlemen who have left us for good. 674 01:18:11,270 --> 01:18:14,690 Make sure you use nice sturdy coffins. 675 01:18:17,192 --> 01:18:19,194 That way they won't get out. 676 01:18:21,530 --> 01:18:23,532 Farewell, my friend. 677 01:18:26,619 --> 01:18:30,122 Listen, since it really is like a graveyard here now, 678 01:18:30,205 --> 01:18:31,415 why don't you leave? 679 01:18:33,292 --> 01:18:36,253 People will come back now Mantas is dead. 680 01:18:37,046 --> 01:18:38,339 Where are you going? 681 01:18:38,422 --> 01:18:40,424 To keep an appointment... 682 01:18:41,383 --> 01:18:43,844 with someone who's been looking for me. 683 01:20:16,228 --> 01:20:18,480 No, don't shoot. 684 01:20:19,565 --> 01:20:22,568 Sartana said he'll meet you at the saloon. 685 01:20:23,152 --> 01:20:25,863 Good. I suggest you come with me. 686 01:20:25,946 --> 01:20:27,948 I wouldn't want you to miss the show. 687 01:21:14,119 --> 01:21:16,705 Very good. Just like my mother makes it. 688 01:21:33,680 --> 01:21:35,307 Hey, Sabata. 689 01:21:37,226 --> 01:21:38,435 Sartana's here. 690 01:21:56,662 --> 01:22:00,749 He's a true professional. He never misses an appointment. 691 01:22:42,708 --> 01:22:45,502 Go back inside, madam. The cup might break. 692 01:23:21,830 --> 01:23:24,124 Do you want me to open them, my friend? 693 01:23:27,419 --> 01:23:28,921 I'll do it myself. 694 01:23:37,846 --> 01:23:39,681 Excellent quality. 695 01:23:40,724 --> 01:23:44,144 It looks like excellent quality sand. 696 01:23:44,228 --> 01:23:46,897 You hadn't asked me what was inside. 697 01:23:46,980 --> 01:23:49,483 Because I knew the gold wasn't in there. 698 01:23:55,197 --> 01:23:56,448 Half each? 699 01:23:56,990 --> 01:23:59,409 I've got no objections, my friend. 700 01:23:59,493 --> 01:24:01,203 If you want half of nothing... 701 01:24:04,164 --> 01:24:05,374 and this. 702 01:24:33,360 --> 01:24:35,070 Don't bluff. 703 01:24:35,153 --> 01:24:37,406 It's not a good idea. 704 01:24:37,489 --> 01:24:39,324 We're not playing poker now. 705 01:24:40,117 --> 01:24:42,077 I'm not bluffing. 706 01:24:51,795 --> 01:24:53,380 Me neither. 707 01:25:04,474 --> 01:25:06,184 Very good. 708 01:25:06,268 --> 01:25:08,854 Take your time and finish your cigar. 709 01:25:10,355 --> 01:25:13,358 Because it's the last one you're going to smoke. 710 01:25:34,921 --> 01:25:36,381 You're not offended, I hope. 711 01:25:42,471 --> 01:25:44,306 You're not either, are you? 712 01:26:25,138 --> 01:26:26,723 You're out of bullets. 713 01:26:26,807 --> 01:26:29,601 No. I kept one for you. 714 01:26:33,313 --> 01:26:34,439 Now get out. 715 01:26:34,523 --> 01:26:38,235 You're a bastard. You cheated. 716 01:26:38,318 --> 01:26:39,569 And you're a scoundrel. 717 01:26:39,653 --> 01:26:42,489 I promised my mother I'd never give up an advantage 718 01:26:42,572 --> 01:26:45,325 or let anyone get an advantage over me. 719 01:26:45,909 --> 01:26:49,746 Now, slowly, get on your horse. 720 01:26:53,291 --> 01:26:56,169 Keep your hands away from everything. 721 01:26:59,256 --> 01:27:00,465 Stop. 722 01:27:01,299 --> 01:27:03,427 Take the Winchester from the saddle. 723 01:27:04,302 --> 01:27:05,720 With your left hand. 724 01:27:09,975 --> 01:27:11,601 Grab it by the barrel. 725 01:27:13,270 --> 01:27:14,396 Like that. 726 01:27:14,479 --> 01:27:16,648 Put it on that cask. 727 01:27:23,405 --> 01:27:24,614 Now go. 728 01:27:40,380 --> 01:27:42,257 Hey, what are you up to? 729 01:27:47,220 --> 01:27:48,430 I've got this too. 730 01:27:50,599 --> 01:27:52,642 You're too far away to use it. 731 01:27:53,935 --> 01:27:55,479 Maybe not. 732 01:28:35,810 --> 01:28:37,229 It meant a lotto you, right? 733 01:28:41,233 --> 01:28:42,734 It reminded him of his mother. 734 01:28:42,817 --> 01:28:45,028 Right. But where's the gold? 735 01:28:53,787 --> 01:28:54,871 What are you doing? 736 01:29:06,508 --> 01:29:12,305 Damn! Don't tell me Angelo was sitting on it all this time. 737 01:29:13,265 --> 01:29:15,267 But he didn't know. 738 01:29:16,726 --> 01:29:20,105 All right. We've done it. 739 01:29:20,188 --> 01:29:21,398 Half each. 740 01:29:21,481 --> 01:29:26,695 I'm afraid you'll just have to settle for the 10,000 dollars, my friend. 741 01:29:52,387 --> 01:29:54,014 That's not very nice. 742 01:29:55,181 --> 01:29:59,060 You'd have lost all that gold if it hadn't been for us. 743 01:29:59,769 --> 01:30:00,979 Us? 744 01:30:15,118 --> 01:30:17,829 When he said "us", he meant us. 745 01:30:18,371 --> 01:30:21,291 Never trust appearances, madam. Never. 746 01:30:26,838 --> 01:30:31,426 What now, my friend? Shall we get out of here? 747 01:30:35,013 --> 01:30:38,224 This time they could never have known where you had your gun. 748 01:30:38,308 --> 01:30:41,645 Of course not. You were my back-up gun. 749 01:30:41,728 --> 01:30:44,147 That Trixie was quite something. 750 01:30:44,230 --> 01:30:46,316 She almost had us fooled. 751 01:30:47,067 --> 01:30:49,694 - Women! - You know something, my friend? 752 01:30:49,778 --> 01:30:55,700 You should never trust women. That's why I never married. 753 01:30:56,409 --> 01:31:01,247 Hey, Sabata. I'll bet my cigar that your mother wasn't married either. 754 01:31:14,219 --> 01:31:14,469 754 01:31:15,305 --> 01:31:21,640 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org53289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.