All language subtitles for Perfect Couple.E34.540p.HDTV.x264-SHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,914 --> 00:00:17,914
Subtitles by DramaFever
2
00:02:03,024 --> 00:02:08,343
[Perfect Couple]
3
00:02:10,038 --> 00:02:12,978
Episode Thirty-Four
4
00:02:16,525 --> 00:02:17,525
How was it?
5
00:02:17,525 --> 00:02:19,020
Do you have any news of your mother?
6
00:02:19,020 --> 00:02:20,279
Not yet.
7
00:02:20,279 --> 00:02:22,859
But judging from what happened
in the past few days
8
00:02:22,859 --> 00:02:25,716
this matter is getting more and
more frightening.
9
00:02:25,716 --> 00:02:26,947
What's wrong?
10
00:02:26,947 --> 00:02:29,677
The midwife was the one who
helped deliver Jin Yuan Bao.
11
00:02:29,677 --> 00:02:31,889
My mother gave birth to Jin Yuan Bao.
12
00:02:31,889 --> 00:02:34,909
They both know the truth about
Jin Yuan Bao's birth.
13
00:02:34,909 --> 00:02:38,761
They both know Madam Jin snatched
Jin Yuan Bao from my mother
14
00:02:38,761 --> 00:02:39,901
and took him as her own.
15
00:02:39,901 --> 00:02:42,717
Right after the midwife
was kidnapped
16
00:02:42,717 --> 00:02:44,024
my mother was abducted as well.
17
00:02:44,024 --> 00:02:47,091
The midwife was taken to the Capital
and so was my mother.
18
00:02:47,091 --> 00:02:49,173
How can there be such a coincidence?
19
00:02:49,173 --> 00:02:51,370
You mean to say that
20
00:02:51,370 --> 00:02:53,964
it's the same gang of people
who abducted them both?
21
00:02:53,964 --> 00:02:55,473
And they are all from the Capital?
22
00:02:55,473 --> 00:02:58,686
Not only are they from the same gang I
suspect the same person behind all this.
23
00:02:59,632 --> 00:03:01,721
- Who do you suspect?
- Give this a thought.
24
00:03:01,721 --> 00:03:04,666
Why would Madam Jin panic when I asked
Yuan Bao to investigate
25
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
the abduction of the midwife?
26
00:03:06,666 --> 00:03:09,362
Why would she stop Yuan Bao
from investigating and
27
00:03:09,362 --> 00:03:11,748
finding out who abducted the midwife?
28
00:03:11,748 --> 00:03:13,876
Why was Madam Jin at the scene
29
00:03:13,876 --> 00:03:15,229
when the midwife was murdered
30
00:03:15,229 --> 00:03:17,608
with the pillow in her hands
looking extremely frantic?
31
00:03:17,608 --> 00:03:20,579
And I saw it with my own eyes that
32
00:03:20,579 --> 00:03:23,158
Madam Jin visited the midwife's son
at his home.
33
00:03:23,158 --> 00:03:26,483
She even gave them money
to get them to keep quiet.
34
00:03:26,483 --> 00:03:28,661
Did you see that with your own eyes?
35
00:03:28,661 --> 00:03:30,904
I saw and heard it!
36
00:03:30,904 --> 00:03:31,904
It can't be wrong!
37
00:03:32,912 --> 00:03:37,093
So you suspect Madam Jin is
the one who abducted your mother?
38
00:03:37,093 --> 00:03:38,472
I don't just suspect her.
39
00:03:38,472 --> 00:03:39,680
It must be her!
40
00:03:39,680 --> 00:03:41,437
She killed the midwife.
41
00:03:41,437 --> 00:03:43,531
Jin Yuan Bao rescued the midwife
42
00:03:43,531 --> 00:03:46,608
so she was worried that the secret
would come out and killed the midwife.
43
00:03:46,608 --> 00:03:49,700
If Madam Jin can abduct the midwife she
could abduct my mother as well.
44
00:03:49,700 --> 00:03:52,370
If she dares to kill the midwife
she could kill my mother as well!
45
00:03:52,370 --> 00:03:54,811
She has my mother's life in her hands.
46
00:03:54,811 --> 00:03:57,176
She is one cold-blooded and cruel woman.
47
00:03:57,176 --> 00:03:59,160
In order to cover up what
she did 20 years ago
48
00:03:59,160 --> 00:04:00,886
she would do anything!
49
00:04:02,851 --> 00:04:04,292
- No way!
- What are you going to do?
50
00:04:04,292 --> 00:04:05,511
Don't be so irrational.
51
00:04:05,511 --> 00:04:06,647
I'm going to talk to her.
52
00:04:06,647 --> 00:04:09,243
Qi Ling, you have to stay calm.
53
00:04:09,243 --> 00:04:10,660
You mustn't act recklessly.
54
00:04:10,660 --> 00:04:12,138
These is just speculation.
55
00:04:12,138 --> 00:04:14,212
I can't wait even for a minute!
56
00:04:14,212 --> 00:04:16,214
What if my mother is in danger?
57
00:04:16,214 --> 00:04:19,070
If Madam Jin really planned to
shut her up for good
58
00:04:19,070 --> 00:04:21,572
she'd have killed the midwife right away.
59
00:04:21,572 --> 00:04:24,292
But she didn't do it
throughout the years.
60
00:04:24,292 --> 00:04:25,989
Who else could have done it besides her?
61
00:04:25,989 --> 00:04:29,062
Who could have killed the midwife
right under our noses?
62
00:04:29,062 --> 00:04:31,400
Who could have tricked my mother
into leaving with them?
63
00:04:31,400 --> 00:04:35,186
Qi Ling, this is a matter
of life and death!
64
00:04:35,186 --> 00:04:36,772
You must think very carefully.
65
00:04:36,772 --> 00:04:40,450
If Madam Jin didn't do any of this
66
00:04:40,450 --> 00:04:42,937
you'd have devastated Yuan Bao.
67
00:04:42,937 --> 00:04:44,751
How could you still stay together?
68
00:04:44,751 --> 00:04:48,135
If it hadn't been for Yuan Bao
I'd have confronted Madam Jin!
69
00:04:48,135 --> 00:04:51,997
Qi Ling, even if Madam Jin is
truly behind all this
70
00:04:51,997 --> 00:04:53,683
you can't act rashly and
alert your enemy.
71
00:04:53,683 --> 00:04:54,803
Isn't that so?
72
00:04:55,303 --> 00:04:57,408
What should I do then?
73
00:05:26,956 --> 00:05:27,956
Where is he?
74
00:05:36,038 --> 00:05:37,826
Why are you following
me around so sneakily?
75
00:05:38,987 --> 00:05:40,860
When did I follow you around sneakily?
76
00:05:40,860 --> 00:05:41,912
Right?
77
00:05:41,912 --> 00:05:46,622
It's actually because I saw you
looking really disturbed these days.
78
00:05:46,622 --> 00:05:48,510
Look! The corners of your eyes
have gone dark.
79
00:05:48,510 --> 00:05:51,232
From my professional point of view
80
00:05:51,232 --> 00:05:54,601
this is an early symptom of
schizophrenia.
81
00:05:54,601 --> 00:05:56,616
Someone has to keep an eye on you.
82
00:05:56,616 --> 00:05:59,340
What will happen if there isn't anyone
to watch you when you act up?
83
00:05:59,340 --> 00:06:02,784
Yuan Bao, don't blame me for
not reminding you
84
00:06:02,784 --> 00:06:05,666
or you'll say I don't care about you.
85
00:06:05,711 --> 00:06:07,946
This is medicine I have
specially prescribed for you.
86
00:06:07,946 --> 00:06:09,293
You must take it regularly.
87
00:06:09,293 --> 00:06:12,412
I shouldn't be the one to watch you.
88
00:06:12,412 --> 00:06:13,879
Yu Qi Ling should be the one.
89
00:06:13,879 --> 00:06:17,282
But Xiao Xuan told me Yu Qi Ling's
mother has gone missing?
90
00:06:17,282 --> 00:06:20,185
No wonder Qi Ling doesn't smile anymore.
91
00:06:20,185 --> 00:06:22,549
She's definitely anxious now
her mother has gone missing.
92
00:06:22,549 --> 00:06:26,386
You should be the one to help her
but you got sick now.
93
00:06:27,741 --> 00:06:29,766
I'm not sick. Stop nagging.
94
00:06:29,766 --> 00:06:32,091
Don't be angry.
95
00:06:32,091 --> 00:06:34,347
I know that you're in a foul mood.
96
00:06:34,347 --> 00:06:37,040
Everyone calls you the best detective
in the whole world.
97
00:06:37,040 --> 00:06:40,157
You feel ashamed that it took you so
long to find a missing person, right?
98
00:06:40,157 --> 00:06:43,476
Right, so why don't you, the best
doctor in the whole world tell me
99
00:06:43,476 --> 00:06:44,940
how the midwife died?
100
00:06:44,940 --> 00:06:46,517
That?
101
00:06:46,517 --> 00:06:48,789
She must have been suffocated to death!
102
00:06:48,789 --> 00:06:50,038
Who doesn't know that?
103
00:06:50,038 --> 00:06:52,573
Could you give me some
constructive suggestions?
104
00:06:52,573 --> 00:06:54,470
Constructive suggestions?
105
00:06:54,470 --> 00:06:58,112
I think she was suffocated
to death by a pillow!
106
00:06:58,112 --> 00:07:00,658
Is the killer right-handed
or left-handed?
107
00:07:00,658 --> 00:07:04,032
That? That is quite difficult to know.
108
00:07:04,032 --> 00:07:05,819
Let me think about it.
109
00:07:05,819 --> 00:07:08,234
Stop thinking. Don't bother me
if you don't know the answer.
110
00:07:08,234 --> 00:07:09,317
You're such a nag.
111
00:07:13,002 --> 00:07:16,212
You're the one who can't find the
killer so why take it out on me?
112
00:07:17,358 --> 00:07:18,611
You should take the medicine!
113
00:07:26,432 --> 00:07:27,618
Mother...
114
00:07:45,233 --> 00:07:46,233
Mother?
115
00:07:47,155 --> 00:07:48,155
Mother?
116
00:07:49,214 --> 00:07:50,214
Mother!
117
00:07:52,118 --> 00:07:53,118
Mother?
118
00:07:54,818 --> 00:07:55,933
- Ling Er!
- Mother!
119
00:07:57,172 --> 00:07:58,206
Mother!
120
00:07:58,206 --> 00:08:00,479
I've finally found you! You're back!
121
00:08:00,479 --> 00:08:01,729
Are you all right, Mother?
122
00:08:01,729 --> 00:08:04,141
Silly child, don't I look all right?
123
00:08:04,141 --> 00:08:06,666
Mother, it's great that you're all right.
124
00:08:06,666 --> 00:08:08,210
What are you doing here?
125
00:08:20,857 --> 00:08:21,857
Mother!
126
00:09:04,304 --> 00:09:05,339
Qi Ling!
127
00:09:06,339 --> 00:09:07,339
Qi Ling!
128
00:09:08,361 --> 00:09:10,902
- Cousin Wen Zhao.
- It's late. Why aren't you in bed?
129
00:09:12,451 --> 00:09:13,779
I couldn't sleep.
130
00:09:17,314 --> 00:09:18,528
Have you been crying?
131
00:09:19,765 --> 00:09:21,219
Have you argued with Yuan Bao again?
132
00:09:23,940 --> 00:09:26,580
What is it then? You seem to have
been so down these days.
133
00:09:30,185 --> 00:09:31,735
My mother has been abducted.
134
00:09:31,735 --> 00:09:32,746
Your mother?
135
00:09:35,156 --> 00:09:36,940
How did this happen?
Do you have any clues?
136
00:09:41,744 --> 00:09:45,123
I only know that a gang of bad people
abducted her to the Capital.
137
00:09:45,123 --> 00:09:47,530
But I don't know where
they are keeping her hostage.
138
00:09:47,530 --> 00:09:49,063
Get Yuan Bao to investigate this case.
139
00:09:49,063 --> 00:09:51,349
He said that he's already looked
into this matter.
140
00:09:51,349 --> 00:09:53,668
But there are no leads.
141
00:09:53,668 --> 00:09:55,882
He's the best detective in the Capital.
142
00:09:55,882 --> 00:09:57,878
If your mother is already in the Capital
143
00:09:57,878 --> 00:09:59,870
how is it possible there
are no leads at all?
144
00:10:01,899 --> 00:10:04,073
It's like a needle in a haystack.
145
00:10:04,073 --> 00:10:06,132
It's bound to take some time
before he can find her.
146
00:10:06,132 --> 00:10:09,265
Could your mother have any
enemies here in the Capital?
147
00:10:09,265 --> 00:10:11,970
Otherwise, why would anyone
abduct her to the Capital?
148
00:10:13,744 --> 00:10:15,898
My mother is just a peasant
woman from the mountains.
149
00:10:15,898 --> 00:10:18,091
What enemies could she possibly have?
150
00:10:18,091 --> 00:10:19,248
That's true.
151
00:10:19,248 --> 00:10:21,008
It is indeed very strange.
152
00:10:21,008 --> 00:10:23,516
Who is trying to make your life difficult?
153
00:10:27,493 --> 00:10:29,308
If this is because of your identity
154
00:10:29,308 --> 00:10:32,280
then they abducted your mother
to the Capital
155
00:10:32,280 --> 00:10:34,441
to reveal that you are
the fake Jiang Xiao Xuan.
156
00:10:34,441 --> 00:10:37,231
But there aren't a lot of people
who know about this secret.
157
00:10:37,231 --> 00:10:40,661
There are me, Yuan Bao
Gu Chang Feng, Jiang Xiao Xuan
158
00:10:40,661 --> 00:10:42,885
Auntie Gu... and...
159
00:10:44,283 --> 00:10:45,349
and Madam Jin.
160
00:10:47,639 --> 00:10:51,820
Yuan Bao, you, Chang Feng
161
00:10:51,820 --> 00:10:54,996
and Xiao Xuan won't say a word.
162
00:10:59,712 --> 00:11:01,452
Could it be Madam Jin?
163
00:11:01,452 --> 00:11:03,945
It couldn't be Madam Jin.
How could it be her?
164
00:11:03,945 --> 00:11:05,405
Madam Jin is the head of this manor.
165
00:11:05,405 --> 00:11:07,430
How could she possibly do
such a despicable thing?
166
00:11:07,430 --> 00:11:11,443
Moreover, she kept Empress Dowager
in the dark about the fake marriage.
167
00:11:11,443 --> 00:11:13,040
It couldn't be her.
168
00:11:13,040 --> 00:11:16,603
And she has no reason to abduct
your mother, right?
169
00:11:20,506 --> 00:11:22,160
But if she isn't the culprit
170
00:11:22,160 --> 00:11:25,403
who else could it be?
171
00:11:31,573 --> 00:11:32,573
I'm fine now.
172
00:11:32,573 --> 00:11:34,131
Go and have some rest.
173
00:11:34,131 --> 00:11:35,964
I'll get going.
174
00:11:55,558 --> 00:11:58,346
Young Mistress! It's so late now.
Is something the matter?
175
00:11:58,346 --> 00:11:59,763
I need to see Madam Jin.
176
00:11:59,763 --> 00:12:02,046
- She is already asleep.
- She is asleep, Young Mistress.
177
00:12:02,046 --> 00:12:04,722
Madam Jin is already asleep?
She could fall asleep?
178
00:12:04,722 --> 00:12:07,743
Young Mistress, Madam Jin has really
fallen asleep now.
179
00:12:07,743 --> 00:12:09,632
I'm going in right now.
Get out of my way.
180
00:12:10,632 --> 00:12:12,493
Young Mistress! You can't go in!
181
00:12:12,493 --> 00:12:14,540
- Madam Jin is really asleep!
- Let me in right now!
182
00:12:14,540 --> 00:12:15,667
Let her in.
183
00:12:17,744 --> 00:12:18,939
- Yes.
- Yes.
184
00:12:29,957 --> 00:12:32,310
Although you're a wild girl
who comes from nowhere
185
00:12:32,310 --> 00:12:34,965
you've married into Jin Manor
for enough time
186
00:12:34,965 --> 00:12:36,735
you should at least know
some manners by now.
187
00:12:36,735 --> 00:12:39,311
Why have you barged in here
in the middle of the night?
188
00:12:40,999 --> 00:12:42,189
Hand over my mother.
189
00:12:42,189 --> 00:12:43,936
Your mother?
190
00:12:43,936 --> 00:12:45,378
Yes, my mother.
191
00:12:45,378 --> 00:12:47,710
Don't tell me that you don't know
who she is.
192
00:12:50,275 --> 00:12:53,120
I just learned who you are some time ago.
193
00:12:53,120 --> 00:12:54,581
How would I know who your mother is?
194
00:12:54,581 --> 00:12:56,316
My mother is my foster mother.
195
00:12:56,316 --> 00:12:59,461
This wild girl here was brought home
and raised by her.
196
00:12:59,461 --> 00:13:02,039
She's treated me much better
than my biological mother.
197
00:13:02,039 --> 00:13:05,753
What has your foster mother
got to do with me?
198
00:13:07,051 --> 00:13:09,138
She's been living in E-Mei Mountain
all these years.
199
00:13:09,138 --> 00:13:10,817
She's led a very peaceful life.
200
00:13:10,817 --> 00:13:13,752
But she was suddenly abducted
a few days ago.
201
00:13:13,752 --> 00:13:15,455
She was even brought here to the Capital.
202
00:13:15,455 --> 00:13:17,239
Aren't you the one who abducted her?
203
00:13:17,239 --> 00:13:18,374
How ridiculous.
204
00:13:18,374 --> 00:13:20,440
Why would I abduct your mother?
205
00:13:20,440 --> 00:13:22,996
I don't even know who your mother is.
206
00:13:22,996 --> 00:13:24,271
You know very clearly.
207
00:13:24,271 --> 00:13:26,765
You've really made me very confused.
208
00:13:26,765 --> 00:13:29,440
Tell me who your mother is.
209
00:13:29,440 --> 00:13:32,763
Only then would I know
if I have abducted her.
210
00:13:45,934 --> 00:13:47,264
Qi Ling!
211
00:13:48,121 --> 00:13:49,121
Qi Ling!
212
00:13:51,073 --> 00:13:53,031
Stop pretending to be baffled.
213
00:13:53,031 --> 00:13:57,238
Do need me to remind you of the despicable
deed you committed 20 years ago?
214
00:13:57,238 --> 00:13:59,393
You weren't even born 20 years ago.
215
00:13:59,393 --> 00:14:02,397
What does anything that happened
20 years ago have to do with you?
216
00:14:02,397 --> 00:14:06,167
You've abducted my mother because of
what happened 20 years ago, right?
217
00:14:06,167 --> 00:14:08,865
Who on earth is your mother?
218
00:14:08,865 --> 00:14:10,526
Stop pretending!
219
00:14:10,526 --> 00:14:11,867
Hand over my mother!
220
00:14:15,020 --> 00:14:16,093
Are you crazy?
221
00:14:16,093 --> 00:14:19,140
Why are you disturbing my mother from
her asleep in the middle of the night?
222
00:14:22,288 --> 00:14:25,402
I have some concerns on my mind.
223
00:14:25,402 --> 00:14:28,825
I couldn't sleep so I came
to talk to Mother.
224
00:14:28,825 --> 00:14:30,491
Why can't you speak to her
in the morning?
225
00:14:30,491 --> 00:14:32,134
You have to come over
at such a late hour?
226
00:14:33,209 --> 00:14:34,756
Mother was out this morning.
227
00:14:34,756 --> 00:14:35,865
I couldn't find her.
228
00:14:35,865 --> 00:14:39,117
I became more and more uneasy tonight.
229
00:14:39,117 --> 00:14:40,922
So I came over here.
230
00:14:40,922 --> 00:14:43,239
All right, what is it then?
231
00:14:46,697 --> 00:14:48,584
Mother, I'm sorry.
232
00:14:48,584 --> 00:14:50,224
This is Qi Ling's fault.
233
00:14:50,224 --> 00:14:52,221
I apologize to you on her behalf.
234
00:14:52,221 --> 00:14:56,637
Yuan Bao, you don't have
to blame Qi Ling for this.
235
00:14:56,637 --> 00:14:58,909
I was the one who summoned her in.
236
00:15:00,441 --> 00:15:03,203
I think that as a family
we shouldn't bear any grudges.
237
00:15:03,203 --> 00:15:07,869
It can't be good if we still have
any misunderstanding.
238
00:15:07,869 --> 00:15:12,321
All right then. Any misunderstanding
should be cleared up by now.
239
00:15:12,321 --> 00:15:15,147
Mother, we'll go back to bed.
240
00:15:17,185 --> 00:15:18,530
Go back to bed then.
241
00:15:19,639 --> 00:15:20,839
Let's go.
242
00:15:35,682 --> 00:15:37,699
Why are you acting up
in the middle of the night?
243
00:15:37,699 --> 00:15:40,984
Although Mom found an excuse for
you I still don't believe that.
244
00:15:40,984 --> 00:15:43,386
Speak up. What are you doing here
at such a late hour?
245
00:15:45,227 --> 00:15:46,455
Nothing.
246
00:15:46,455 --> 00:15:50,178
There are just some things I couldn't
figure out so I came to talk to her.
247
00:15:51,737 --> 00:15:54,546
With regards to your mother's case
stop going around without a clue.
248
00:15:54,546 --> 00:15:56,237
Didn't I tell you I'd do my best?
249
00:15:58,799 --> 00:16:03,470
And I'd like you to stop bringing up
the matter of the midwife to Mother.
250
00:16:03,470 --> 00:16:06,078
Anyway, anything that I say
and do is all wrong.
251
00:16:06,078 --> 00:16:08,040
You won't believe anything I say, right?
252
00:16:17,178 --> 00:16:21,400
What? This wild girl is Wang Hui Lan's
adopted daughter?
253
00:16:22,685 --> 00:16:23,964
It must be so.
254
00:16:23,964 --> 00:16:28,507
Otherwise, why would she question me
about what happened 20 years ago?
255
00:16:28,507 --> 00:16:30,849
Oh my goodness.
256
00:16:32,409 --> 00:16:35,353
When you took away Wang Hui Lan's son
20 years ago
257
00:16:35,353 --> 00:16:36,803
you told her very clearly
258
00:16:36,803 --> 00:16:39,804
that she's never ever shown up
in the past 20 years.
259
00:16:39,804 --> 00:16:42,481
I thought this a closed case
260
00:16:42,481 --> 00:16:45,244
but little did we expect her to
still keep him on her mind.
261
00:16:45,244 --> 00:16:48,236
She's even sent this wild girl
to expose the past?
262
00:16:48,236 --> 00:16:52,769
I've really underestimated
this wild girl, Yu Qi Ling.
263
00:16:52,769 --> 00:16:55,473
And I've totally underestimated
Wang Hui Lan.
264
00:16:55,473 --> 00:16:59,302
I've actually long
suspected that Yu Qi Ling
265
00:16:59,302 --> 00:17:01,487
didn't marry into our family
by mistake.
266
00:17:01,487 --> 00:17:03,801
She made plans to do so.
267
00:17:03,801 --> 00:17:06,422
I've now confirmed this
it truly the case.
268
00:17:06,887 --> 00:17:11,927
She's done everything she can to
expose what happened 20 years ago.
269
00:17:11,927 --> 00:17:14,760
She has been waiting for a chance
and managed to marry into Jin Manor
270
00:17:14,760 --> 00:17:16,760
as Jiang Xiao Xuan.
271
00:17:17,644 --> 00:17:20,467
She had also planned that trip
back to her own home.
272
00:17:20,467 --> 00:17:24,747
She had made plans to take Yuan Bao
back to meet Wang Hui Lan.
273
00:17:26,188 --> 00:17:30,557
We don't know why they hadn't
reunited during that visit.
274
00:17:35,417 --> 00:17:37,659
If this is truly what Yu Qi Ling
has in mind
275
00:17:37,659 --> 00:17:39,630
then she is really scary and cunning.
276
00:17:41,156 --> 00:17:43,877
I haven't slept in peace
for the past 20 years.
277
00:17:43,877 --> 00:17:46,473
I've had nightmares every day
worrying about Wang Hui Lan
278
00:17:46,473 --> 00:17:49,887
showing up at our door one day
to take my son away from me.
279
00:17:49,887 --> 00:17:53,817
I became a vegetarian, prayed to the gods
every day and did more charity work.
280
00:17:55,627 --> 00:17:57,620
I did all that hoping what
I fear will not happen.
281
00:17:57,620 --> 00:18:00,286
But the day has now arrived.
282
00:18:01,836 --> 00:18:06,190
Will Yu Qi Ling tell
Yuan Bao about this?
283
00:18:09,662 --> 00:18:10,739
I don't think she has.
284
00:18:12,595 --> 00:18:15,348
Yuan Bao suddenly barged in
while we were still talking.
285
00:18:15,348 --> 00:18:17,554
I stopped talking about it.
286
00:18:17,554 --> 00:18:20,498
Yu Qi Ling didn't carry on
with the conversation.
287
00:18:20,498 --> 00:18:25,569
I reckon she hasn't planned to
reveal this secret yet.
288
00:18:26,596 --> 00:18:27,874
That's good.
289
00:18:27,874 --> 00:18:32,832
Even if she didn't reveal it today
it doesn't mean she won't some day!
290
00:18:34,520 --> 00:18:39,047
Xiao Cui, this is like a sword
hanging over my head.
291
00:18:39,047 --> 00:18:41,837
It could drop at anytime.
292
00:18:41,837 --> 00:18:44,223
Yes...
293
00:18:44,223 --> 00:18:46,311
It's scary when I think about it.
294
00:18:47,210 --> 00:18:48,885
There's something that's even scarier.
295
00:18:48,885 --> 00:18:51,352
Midwife Liu was abducted to the Capital
296
00:18:51,352 --> 00:18:52,901
and suddenly murdered.
297
00:18:52,901 --> 00:18:56,099
Then Wang Hui Lan was also
abducted to the Capital.
298
00:18:56,099 --> 00:18:59,902
Who do you think has abducted them?
299
00:18:59,902 --> 00:19:01,440
What is their intention?
300
00:19:01,440 --> 00:19:05,958
Is this person also after the secret
from 20 years ago?
301
00:19:09,234 --> 00:19:13,779
Yes, this person must be trying to
stir up trouble with Yuan Bao's birth.
302
00:19:13,779 --> 00:19:20,635
The ultimate goal must be to destroy
Jin Family with this secret.
303
00:19:20,635 --> 00:19:22,789
Who could it be?
304
00:19:22,789 --> 00:19:25,000
Who would have such a hatred
towards Jin Family?
305
00:19:26,749 --> 00:19:28,379
It might not be hatred.
306
00:19:30,909 --> 00:19:32,846
It could be a scheme to obtain power.
307
00:19:32,846 --> 00:19:35,658
Someone is eyeing the power of Jin Manor.
308
00:19:35,658 --> 00:19:39,489
Someone is eyeing the Bureau of Weaponry
that Jin Family is in charge of.
309
00:19:39,489 --> 00:19:43,533
Who is keeping an eye on the marriage
bond between the Jins and Jiangs?
310
00:19:45,275 --> 00:19:48,275
If that is so... Could it be Second Prince?
311
00:19:49,628 --> 00:19:51,402
Who else could it be?
312
00:19:51,402 --> 00:19:53,334
It's definitely him.
313
00:19:53,834 --> 00:19:55,906
Losing Jin Manor to him isn't
the biggest problem.
314
00:19:55,906 --> 00:19:59,704
But the truth that Yuan Bao
isn't my biological son
315
00:19:59,704 --> 00:20:05,500
would result in a lèse-majesté crime
of swapped birth identity.
316
00:20:05,500 --> 00:20:08,516
If so, Yuan Bao might lose his life.
317
00:20:11,621 --> 00:20:16,054
The sole purpose of my life
318
00:20:16,054 --> 00:20:18,119
is to live for my son, Yuan Bao.
319
00:20:18,119 --> 00:20:20,804
If I should lose Yuan Bao...
320
00:20:23,046 --> 00:20:24,393
If I lose Yuan Bao
321
00:20:24,393 --> 00:20:28,766
I have no reason to stay alive.
322
00:20:30,458 --> 00:20:31,781
You're right, My Lady.
323
00:20:31,781 --> 00:20:34,493
You mustn't let them get away with this.
324
00:20:35,947 --> 00:20:37,958
We're running out of time.
325
00:20:37,958 --> 00:20:44,307
We must send out our best bodyguards
to look for Wang Hui Lan.
326
00:20:44,307 --> 00:20:49,886
We have to find Wang Hui Lan before
the secret of Yuan Bao's birth is exposed.
327
00:20:49,886 --> 00:20:51,897
I understand.
328
00:20:51,898 --> 00:20:53,444
I'll make the arrangements right away.
329
00:20:54,192 --> 00:20:58,109
I was too careless and allowed
Yu Qi Ling to steal Yuan Bao's heart.
330
00:20:59,580 --> 00:21:01,988
Yuan Bao is completely obsessed with her.
331
00:21:01,988 --> 00:21:05,161
If she should reveal the secret
of his birth
332
00:21:05,161 --> 00:21:08,292
it would all be over.
333
00:21:08,292 --> 00:21:11,100
Unless Young Master does not
believe her.
334
00:21:11,100 --> 00:21:13,128
Look at how Yuan Bao is now.
335
00:21:13,128 --> 00:21:14,912
How could he not believe her?
336
00:21:17,676 --> 00:21:19,625
You've just given me an idea.
337
00:21:19,625 --> 00:21:21,652
As long as Yuan Bao
doesn't believe her
338
00:21:21,652 --> 00:21:24,112
we'll be safe.
339
00:21:24,112 --> 00:21:26,626
My Lady, you mean...
340
00:21:26,626 --> 00:21:29,412
I can't lose my child, Yuan Bao.
341
00:21:30,732 --> 00:21:33,323
If anyone tries to take him away from me
342
00:21:33,323 --> 00:21:35,524
that is impossible.
343
00:21:37,518 --> 00:21:39,044
Now that this has happened
344
00:21:39,044 --> 00:21:42,193
don't blame me for being ruthless.
345
00:21:43,192 --> 00:21:44,192
Greetings, Mother.
346
00:21:47,876 --> 00:21:51,501
Did you argue with Qi Ling
when you went back to your chamber?
347
00:21:51,501 --> 00:21:53,665
Mother, don't worry.
348
00:21:53,665 --> 00:21:56,164
Qi Ling's temper is like
the weather in June.
349
00:21:56,164 --> 00:21:57,729
It comes and goes very quickly.
350
00:21:57,729 --> 00:21:59,026
We didn't argue.
351
00:21:59,026 --> 00:22:01,124
Did Qi Ling say anything to you?
352
00:22:02,309 --> 00:22:03,309
She didn't say anything.
353
00:22:03,309 --> 00:22:04,631
We went straight to bed.
354
00:22:04,631 --> 00:22:09,814
Yuan Bao, I gave it some thought
for a long time last night.
355
00:22:09,814 --> 00:22:13,988
I have indeed done wrong
in some ways.
356
00:22:13,988 --> 00:22:17,258
Mother, what could you have done wrong?
357
00:22:17,258 --> 00:22:20,567
She is a peasant
who grew up in the wilderness.
358
00:22:20,567 --> 00:22:22,360
Therefore it's normal that
she lacks manners.
359
00:22:23,733 --> 00:22:27,496
But I was a bit too impatient with her.
360
00:22:27,496 --> 00:22:29,855
I wasn't thoughtful enough.
361
00:22:29,855 --> 00:22:32,821
Mother, you're so open-minded
and forgiving.
362
00:22:32,821 --> 00:22:34,903
I'm the one who failed to
educate my wife properly.
363
00:22:34,903 --> 00:22:36,954
I'm very ashamed.
364
00:22:36,954 --> 00:22:39,181
She might have many faults
365
00:22:39,181 --> 00:22:41,444
but she is kind at heart.
366
00:22:41,444 --> 00:22:43,112
She doesn't have a
bad personality either.
367
00:22:43,112 --> 00:22:45,382
But she's too strong-minded.
368
00:22:45,382 --> 00:22:48,312
I have to be a good mother-in-law.
369
00:22:48,312 --> 00:22:51,071
You can't also be torn between
the both of us.
370
00:22:51,071 --> 00:22:54,559
A family should be harmonious.
371
00:22:54,559 --> 00:22:56,280
Don't you think so?
372
00:22:58,399 --> 00:23:05,022
Mother, I know that you're not pleased
with Qi Ling's background and manners.
373
00:23:05,022 --> 00:23:08,317
But like what you just said
374
00:23:08,317 --> 00:23:10,197
she is very pure and kind.
375
00:23:10,197 --> 00:23:12,240
She will be filial to you.
376
00:23:12,240 --> 00:23:15,743
It's because her mother has gone missing
377
00:23:15,743 --> 00:23:17,774
that she has become so impatient.
378
00:23:17,774 --> 00:23:21,621
Don't worry, I won't bear
any grudges against her.
379
00:23:21,621 --> 00:23:24,173
As long as you get along well
380
00:23:25,222 --> 00:23:28,003
it doesn't matter if I have to
feel a bit aggrieved.
381
00:23:28,003 --> 00:23:30,150
Mother, please don't say that.
382
00:23:30,150 --> 00:23:32,897
You're both the most important
people in my life.
383
00:23:34,416 --> 00:23:36,183
I don't want her to be looked down upon.
384
00:23:36,183 --> 00:23:38,780
But at the same time, I wouldn't
want you to feel aggrieved.
385
00:23:38,780 --> 00:23:40,782
Don't worry.
386
00:23:40,782 --> 00:23:43,708
I can definitely educate my own wife.
387
00:23:43,708 --> 00:23:45,911
I'll ask her to come and
apologize to you right away.
388
00:23:51,456 --> 00:23:55,307
Yuan Bao, no matter what I do
389
00:23:55,307 --> 00:23:57,809
I'm doing it for you and Jin Manor.
390
00:24:01,403 --> 00:24:03,530
I'm not going. You can go alone
if you want to.
391
00:24:03,530 --> 00:24:04,530
Let's go.
392
00:24:04,530 --> 00:24:05,761
What are you doing?
393
00:24:07,265 --> 00:24:10,067
She stayed up all night thinking
about our argument.
394
00:24:10,067 --> 00:24:12,366
Is it so hard for you to apologize to her?
395
00:24:12,366 --> 00:24:13,664
Why should I apologize?
396
00:24:13,664 --> 00:24:14,901
Since we've been married
397
00:24:14,901 --> 00:24:17,720
I haven't expected you to have my
best interests at heart at all times
398
00:24:17,720 --> 00:24:21,250
but you must at least have a basic
respect for my mother.
399
00:24:21,250 --> 00:24:24,028
You accused my mother
without any reason.
400
00:24:24,028 --> 00:24:26,276
Not only did she not blame you
401
00:24:26,276 --> 00:24:27,725
but she was so thoughtful of us.
402
00:24:27,725 --> 00:24:30,216
Shouldn't you control your temper?
403
00:24:30,216 --> 00:24:32,297
Since you've married into Jin Family
404
00:24:32,297 --> 00:24:34,487
you're a member of our family.
405
00:24:34,487 --> 00:24:36,712
Are you always going to
fight with Mother?
406
00:24:36,712 --> 00:24:40,372
Wouldn't you feel bad if I'm always
torn between the both of you?
407
00:24:41,923 --> 00:24:43,461
You both are who I love the most.
408
00:24:43,461 --> 00:24:45,394
I hope that you can get along well.
409
00:24:48,578 --> 00:24:49,707
Come on.
410
00:24:49,707 --> 00:24:51,197
Come with me to see Mother.
411
00:24:52,551 --> 00:24:53,748
Let's go.
412
00:25:01,417 --> 00:25:03,558
Mother, Qi Ling is here to greet you.
413
00:25:03,558 --> 00:25:04,934
Have a seat.
414
00:25:08,449 --> 00:25:10,494
Yuan Bao, don't make things
difficult for Qi Ling.
415
00:25:10,494 --> 00:25:11,918
Qi Ling's mother is missing.
416
00:25:11,918 --> 00:25:14,143
Anyone in her predicament
would be very anxious.
417
00:25:15,221 --> 00:25:18,121
If I were to go missing
418
00:25:18,121 --> 00:25:19,720
wouldn't you be anxious?
419
00:25:19,720 --> 00:25:21,235
Put yourself in her shoes.
420
00:25:21,235 --> 00:25:22,930
You have to be more understanding of her.
421
00:25:22,930 --> 00:25:26,315
I should be the one to apologize.
422
00:25:29,346 --> 00:25:32,334
I didn't mean to set myself
against Mother deliberately.
423
00:25:32,334 --> 00:25:35,567
I just really wanted to
find out where my mother is.
424
00:25:35,567 --> 00:25:40,768
Qi Ling, I truly have no idea
where your mother is.
425
00:25:40,768 --> 00:25:44,441
But I haven't been too caring towards you.
426
00:25:44,441 --> 00:25:46,909
This is my fault.
427
00:25:46,909 --> 00:25:50,664
I apologize to you.
428
00:25:54,572 --> 00:25:56,371
Mother, don't be like this.
429
00:25:56,371 --> 00:26:00,223
Honestly speaking, I dote on
my child the most.
430
00:26:00,223 --> 00:26:02,489
Yuan Bao has chosen you
431
00:26:02,489 --> 00:26:03,966
and you're a good child.
432
00:26:03,966 --> 00:26:07,398
'Love him, love his dog.'
I'll accept you as his wife.
433
00:26:07,398 --> 00:26:10,843
If we have a misunderstanding
434
00:26:10,843 --> 00:26:13,859
it's all fine once we have cleared it
up between us, right?
435
00:26:13,859 --> 00:26:15,003
We are family.
436
00:26:15,003 --> 00:26:17,008
We're going to lead a life together.
437
00:26:17,008 --> 00:26:22,108
I'm just as anxious as you are
knowing your mother is missing.
438
00:26:25,527 --> 00:26:29,263
Yuan Bao, you really have to
investigate this quickly.
439
00:26:29,263 --> 00:26:30,929
Don't worry, Mother.
440
00:26:30,929 --> 00:26:32,588
I'll speed up the investigation.
441
00:26:35,093 --> 00:26:39,920
Qi Ling, look how understanding
my mother is.
442
00:26:39,920 --> 00:26:44,194
All she has done is for the family.
443
00:26:44,194 --> 00:26:46,022
You should know what to do now.
444
00:26:52,477 --> 00:26:54,658
Mother, I did wrong the other day.
445
00:26:54,658 --> 00:26:57,261
I was too impulsive and
talked back to you.
446
00:26:57,261 --> 00:26:58,618
I apologize to you.
447
00:26:58,618 --> 00:27:00,952
All right, all right.
448
00:27:06,695 --> 00:27:08,136
Sit down.
449
00:27:08,136 --> 00:27:09,846
Let's have tea together.
450
00:27:18,060 --> 00:27:19,612
Xiao Xuan, don't go!
451
00:27:19,612 --> 00:27:20,623
- Go away!
- Xiao Xuan!
452
00:27:22,170 --> 00:27:24,556
Xiao Xuan! Xiao Xuan,
let me explain it to you!
453
00:27:24,556 --> 00:27:26,094
Open the door, Xiao Xuan!
454
00:27:26,094 --> 00:27:27,883
What happened?
455
00:27:27,883 --> 00:27:30,440
Chang Feng, you're really something.
456
00:27:30,440 --> 00:27:33,200
You could even annoy such a gentle
and virtuous soul as Miss Jiang.
457
00:27:33,200 --> 00:27:34,719
All right! Stop being sarcastic!
458
00:27:34,719 --> 00:27:36,086
Tell me what I should do!
459
00:27:36,086 --> 00:27:37,086
What should you do?
460
00:27:37,086 --> 00:27:38,486
It's my mother's fault.
461
00:27:38,486 --> 00:27:39,768
She keeps picking on Xiao Xuan.
462
00:27:39,768 --> 00:27:41,069
Xiao Xuan is so annoyed
she won't talk to me.
463
00:27:41,069 --> 00:27:43,762
Your mother can even find fault with
the Prime Minister's daughter?
464
00:27:43,762 --> 00:27:46,216
My mother said our family
is too inferior to hers.
465
00:27:46,216 --> 00:27:47,915
You are too dumb.
466
00:27:47,915 --> 00:27:50,590
It comes down to the men to help
with the harmonious relationship
467
00:27:50,590 --> 00:27:53,190
between the daughter-in-law
and mother-in-law.
468
00:27:53,190 --> 00:27:54,457
What should I do to help?
469
00:27:54,457 --> 00:27:55,523
Teach me!
470
00:27:57,673 --> 00:28:00,273
As men, we have to appease
both of them
471
00:28:00,273 --> 00:28:01,551
and coordinate from both sides.
472
00:28:01,551 --> 00:28:03,429
You have to lie to both of them, get it?
473
00:28:06,714 --> 00:28:08,819
- Fresh flowers!
- Great jewelry!
474
00:28:08,819 --> 00:28:12,261
- Come take a look!
- Fresh flowers!
475
00:28:12,261 --> 00:28:14,231
Great jewelry! Take a look!
476
00:28:14,231 --> 00:28:16,612
- Flowers! Take a look!
- Great jewelry!
477
00:28:16,612 --> 00:28:18,116
Come and take a look!
478
00:28:18,116 --> 00:28:20,826
Fresh vegetables!
479
00:28:20,826 --> 00:28:23,371
Sir, buy one if you like it.
480
00:28:24,391 --> 00:28:25,480
Let me have a look.
481
00:28:30,631 --> 00:28:32,849
Our accessories are of the best quality.
482
00:28:35,591 --> 00:28:36,978
How much are these?
483
00:28:36,978 --> 00:28:38,769
Sir, you have such great taste.
484
00:28:38,769 --> 00:28:41,051
That's our most popular item.
485
00:28:41,051 --> 00:28:43,214
It's not expensive. It's only five taels.
486
00:28:43,214 --> 00:28:45,516
Just five taels?
487
00:28:47,384 --> 00:28:49,749
I can get a lot of herbs with five taels.
488
00:28:49,749 --> 00:28:51,492
Could you make it cheaper?
489
00:28:51,492 --> 00:28:54,350
This... I can't sell it cheaper.
490
00:28:54,350 --> 00:28:56,996
These earrings are so pretty.
491
00:28:56,996 --> 00:28:59,240
Any woman would fall in love with them.
492
00:29:01,576 --> 00:29:03,157
Any woman would fall in love with them?
493
00:29:05,915 --> 00:29:07,000
I'll get them!
494
00:29:07,000 --> 00:29:08,500
I'm sure you'll be pleased with them.
495
00:29:08,500 --> 00:29:10,317
Mother! Here.
496
00:29:10,317 --> 00:29:11,353
Look at these.
497
00:29:11,353 --> 00:29:12,580
Do you find them pretty?
498
00:29:12,580 --> 00:29:20,615
These... Jiang Xiao Xuan bought
these especially for you.
499
00:29:20,615 --> 00:29:22,738
These... How much did she spend in these?
500
00:29:22,738 --> 00:29:24,387
Anyway, it cost her a lot.
501
00:29:24,387 --> 00:29:27,116
I can tell that you're lying
when you stutter so much.
502
00:29:28,801 --> 00:29:30,713
This is such a girly accessory.
503
00:29:30,713 --> 00:29:33,060
She bought it but then
she didn't like it.
504
00:29:33,060 --> 00:29:35,320
So she pretended to be nice
and gave them to me, right?
505
00:29:35,320 --> 00:29:36,985
How could that be possible, Mother?
506
00:29:36,985 --> 00:29:38,900
These are really expensive.
507
00:29:38,900 --> 00:29:43,006
It's enough to pay for Korean ginseng
ten kilograms of Angelica root
508
00:29:43,006 --> 00:29:44,611
and three kilograms of vermillion ink.
509
00:29:44,611 --> 00:29:47,687
I can tell that you bought them.
510
00:29:47,687 --> 00:29:50,889
How dare you lie to me that the girl
from nowhere bought them for me.
511
00:29:50,889 --> 00:29:53,938
What girl from nowhere?
512
00:29:53,938 --> 00:29:55,996
She is the respectable daughter
of the Jiang manor.
513
00:29:55,996 --> 00:29:57,578
She no longer is.
514
00:29:59,624 --> 00:30:01,591
Take what you bought
away with you and leave now.
515
00:30:01,591 --> 00:30:04,169
I'm very busy right now so stop
being so annoying.
516
00:30:04,169 --> 00:30:05,461
- Leave now! Quickly!
- Mother!
517
00:30:05,461 --> 00:30:07,217
Go away quickly!
518
00:30:15,509 --> 00:30:16,509
Xiao Xuan!
519
00:30:16,509 --> 00:30:18,414
Look! Aren't these pretty?
520
00:30:18,414 --> 00:30:19,926
My mother bought them for you.
521
00:30:19,926 --> 00:30:21,149
They are very expensive!
522
00:30:21,149 --> 00:30:22,149
Try them on.
523
00:30:22,149 --> 00:30:24,394
It's impossible that your mother
bought those for me.
524
00:30:24,394 --> 00:30:26,795
This morning, your mother just
said I came from nowhere.
525
00:30:26,795 --> 00:30:27,892
Isn't that so?
526
00:30:27,892 --> 00:30:33,527
No... this... my mother...
527
00:30:33,527 --> 00:30:37,089
because... she... she said that...
528
00:30:37,089 --> 00:30:38,980
She felt guilty and...
529
00:30:38,980 --> 00:30:41,877
She bought your earrings...
to apologize... apologize...
530
00:30:43,782 --> 00:30:47,206
Chang Feng, didn't anyone tell
you that you stutter when you lie?
531
00:30:47,206 --> 00:30:50,650
I... Am I... stuttering?
532
00:30:52,121 --> 00:30:53,857
Your mother was right.
533
00:30:53,857 --> 00:30:56,315
I do come from nowhere.
534
00:30:56,315 --> 00:30:59,267
You don't have to apologize
on behalf of your mother.
535
00:31:01,968 --> 00:31:07,938
Xiao Xuan, could you try to get along
with my mother for my sake?
536
00:31:09,492 --> 00:31:10,848
Since you've already said so
537
00:31:10,848 --> 00:31:13,048
as long as your mother doesn't
make things hard for me
538
00:31:13,048 --> 00:31:14,596
what else have I got to say?
539
00:31:16,114 --> 00:31:18,496
Xiao Xuan, you're so lovely.
540
00:31:26,862 --> 00:31:28,737
You have news of your mother?
541
00:31:28,737 --> 00:31:30,890
I just heard from Yuan Bao.
542
00:31:30,890 --> 00:31:33,609
He was out investigating
with his informants.
543
00:31:33,609 --> 00:31:36,996
He isn't sure yet. They only found
someone who looked similar.
544
00:31:38,289 --> 00:31:40,446
It's better to have some news
than nothing at all.
545
00:31:43,923 --> 00:31:45,547
Young Mistress.
546
00:31:47,809 --> 00:31:49,098
Auntie Gu.
547
00:31:50,676 --> 00:31:53,367
Madam Jin asked me to bring some
snacks here for you.
548
00:31:58,318 --> 00:32:00,833
How would I dare to trouble you
and Madam Jin with this matter?
549
00:32:00,833 --> 00:32:02,739
I should be the one to take
her snacks instead.
550
00:32:02,739 --> 00:32:04,783
How could you have been able
to do all this?
551
00:32:06,855 --> 00:32:08,471
Young Mistress, please don't mind me.
552
00:32:08,471 --> 00:32:10,467
I was just joking.
553
00:32:10,467 --> 00:32:12,811
Moreover, there are so many people
here in Jin Manor.
554
00:32:12,811 --> 00:32:14,584
How could we let you do that in person?
555
00:32:14,584 --> 00:32:16,871
It's more important to
mean what you say or do.
556
00:32:23,754 --> 00:32:26,799
Madam Jin knows that you're very
devoted to Young Master
557
00:32:26,799 --> 00:32:29,066
so she treats you well, right?
558
00:32:38,197 --> 00:32:41,036
Young Master is back.
559
00:32:44,216 --> 00:32:45,615
I'll walk Auntie Gu out.
560
00:32:45,615 --> 00:32:47,270
Young Master.
561
00:32:54,745 --> 00:32:57,904
Look how nice my mother treats you.
562
00:33:11,524 --> 00:33:12,672
Are you all right?
563
00:33:12,672 --> 00:33:14,947
All right now, let go of me now.
I can walk on my own.
564
00:33:14,947 --> 00:33:17,179
The Prime Minister's daughter
won't have to assist me.
565
00:33:19,003 --> 00:33:20,672
You're right.
566
00:33:20,672 --> 00:33:23,173
I'm not some wealthy daughter
of the Prime Minister anymore.
567
00:33:23,173 --> 00:33:26,342
I'm but an ordinary person.
568
00:33:28,117 --> 00:33:31,282
Auntie Gu, I think that
you're absolutely right.
569
00:33:31,282 --> 00:33:34,569
What lies in the heart of a person
is the most important trait.
570
00:33:34,569 --> 00:33:39,576
I'll lay my heart out completely
bare before your eyes.
571
00:33:41,137 --> 00:33:43,784
Chang Feng is truly a very nice person.
572
00:33:43,784 --> 00:33:48,517
I never wanted to be the Prime
Minister's daughter and enjoy any luxury.
573
00:33:48,517 --> 00:33:51,741
I just want to lead
a simple life with him
574
00:33:51,741 --> 00:33:57,663
and be filial to you. I hope that
you can give me a chance to do that.
575
00:34:05,611 --> 00:34:08,629
Madam Jin is very forgiving
so she doesn't bear any grudges.
576
00:34:08,629 --> 00:34:10,280
But I'm not Madam Jin.
577
00:34:10,280 --> 00:34:12,164
Chang Feng isn't Yuan Bao either.
578
00:34:12,164 --> 00:34:14,007
Allow me to reconsider this.
579
00:34:14,007 --> 00:34:17,113
Auntie, please don't worry.
580
00:34:17,113 --> 00:34:20,643
I won't make Chang Feng
get torn between us.
581
00:34:34,732 --> 00:34:39,047
My Lady, I've taken the snacks to
Young Mistress as you've ordered.
582
00:34:39,047 --> 00:34:41,974
- Was Yuan Bao present?
- Yes, he was.
583
00:34:41,974 --> 00:34:45,410
I only said those words to her when
I saw Young Master enter the chamber.
584
00:34:45,410 --> 00:34:48,641
- Did they look happy?
- Not only were they happy
585
00:34:48,641 --> 00:34:51,759
but they were also very moved.
586
00:34:53,826 --> 00:34:54,826
Well-done.
587
00:34:56,073 --> 00:34:58,098
Keep that up tomorrow.
588
00:34:58,098 --> 00:34:59,373
Yes, My Lady.
589
00:35:05,260 --> 00:35:08,012
It seems to be going well.
Auntie Gu even smiled at you.
590
00:35:08,012 --> 00:35:11,068
She has such a bad temper
and likes to scold others.
591
00:35:11,068 --> 00:35:14,173
I never have been bothered
with her in the past.
592
00:35:14,173 --> 00:35:17,250
Yes, I never would have bothered with
this sort of people in the past either.
593
00:35:17,250 --> 00:35:20,275
But I have figured out
a principle these days.
594
00:35:20,275 --> 00:35:23,356
Give this a thought.
Jin Yuan Bao is so ill-tempered.
595
00:35:23,356 --> 00:35:25,962
And I even talked back to his mother.
If it had been someone else
596
00:35:25,962 --> 00:35:27,641
he would have punched them in the face.
597
00:35:27,641 --> 00:35:31,840
But he could still put up with me.
598
00:35:33,412 --> 00:35:35,519
Are you blissfully whining?
599
00:35:35,519 --> 00:35:37,835
He cares about you.
600
00:35:40,973 --> 00:35:45,932
Yes, that's why I have to start
learning to love what he loves.
601
00:35:45,932 --> 00:35:48,209
I have to learn how to put up
with some matters.
602
00:35:48,209 --> 00:35:51,851
But that Gu Chang Feng of yours
603
00:35:51,851 --> 00:35:53,650
has already been enjoying
such a privilege?
604
00:35:54,950 --> 00:35:56,205
What are you talking about?
605
00:35:57,308 --> 00:35:58,840
What am I talking about?
606
00:36:00,739 --> 00:36:02,553
So I was mistaken?
607
00:36:04,374 --> 00:36:07,127
Poor Chang Feng, he was born a nerd.
608
00:36:07,127 --> 00:36:09,141
He's born to bullied.
609
00:36:09,141 --> 00:36:11,615
Yet you still bully him so often.
610
00:36:11,615 --> 00:36:13,734
How do you have the heart to do so?
611
00:36:13,734 --> 00:36:15,352
Me?
612
00:36:15,352 --> 00:36:16,740
I bully him?
613
00:36:16,740 --> 00:36:20,409
Yes, you love him so dearly.
614
00:36:20,409 --> 00:36:21,409
You...
615
00:36:25,256 --> 00:36:29,075
Honestly, you haven't come up with
a way to deal with Auntie Gu
616
00:36:29,075 --> 00:36:30,241
so what are you going to do?
617
00:36:30,241 --> 00:36:33,265
Yes, I don't know either.
618
00:36:33,265 --> 00:36:35,401
I've never been in
such a situation before.
619
00:36:39,647 --> 00:36:41,104
Chang Feng!
620
00:36:41,104 --> 00:36:43,158
- Xiao Xuan?
- Chang Feng.
621
00:36:43,158 --> 00:36:45,142
- What brings you here?
- Look how warm you are.
622
00:36:46,342 --> 00:36:47,519
I'm not too warm.
623
00:36:47,519 --> 00:36:48,619
Come and have a seat here.
624
00:36:48,619 --> 00:36:52,410
Here, this is for your mother.
625
00:36:53,472 --> 00:36:54,734
This is for my mother?
626
00:36:57,160 --> 00:36:58,280
Xiao Xuan, you're so nice.
627
00:36:58,280 --> 00:36:59,792
What?
628
00:36:59,792 --> 00:37:01,370
Have I usually been mean?
629
00:37:01,370 --> 00:37:03,070
No, that's not what I mean.
630
00:37:03,351 --> 00:37:06,305
I mean that you're so thoughtful
631
00:37:06,305 --> 00:37:08,872
I'm especially moved by you now.
632
00:37:10,268 --> 00:37:13,511
These days, I see your mother
rushing in and out with Madam Jin.
633
00:37:13,511 --> 00:37:16,825
Even with a sedan chair, it must still
be tiring for someone of her age.
634
00:37:16,825 --> 00:37:19,877
As her son, you should
give her a massage.
635
00:37:23,294 --> 00:37:25,072
But you can tell that I'm very clumsy.
636
00:37:25,072 --> 00:37:27,588
I wouldn't know how much strength
I should use so why don't you
637
00:37:27,588 --> 00:37:29,088
give my mother a massage instead?
638
00:37:29,088 --> 00:37:30,088
How about that?
639
00:37:31,786 --> 00:37:34,792
Your mother might not like me.
640
00:37:38,593 --> 00:37:39,593
You're right.
641
00:37:39,593 --> 00:37:42,338
You've never served anyone before
so you wouldn't know how to do it.
642
00:37:42,338 --> 00:37:43,542
You mustn't say that!
643
00:37:43,542 --> 00:37:45,857
Otherwise, don't tell her that
it was a gift from me.
644
00:37:49,674 --> 00:37:53,064
I really am the luckiest man
on Earth right now.
645
00:38:05,527 --> 00:38:06,527
Qi Ling!
646
00:38:08,552 --> 00:38:09,552
Qi Ling!
647
00:38:09,552 --> 00:38:10,552
Qi Ling...
648
00:38:15,889 --> 00:38:17,763
Where have you been?
649
00:38:17,763 --> 00:38:19,978
Where else could I go?
650
00:38:19,978 --> 00:38:21,287
I've gone looking for my mother.
651
00:38:21,287 --> 00:38:22,961
Didn't I tell you to stay home?
652
00:38:22,961 --> 00:38:25,380
How can I possibly be calm
and stay put here?
653
00:38:25,380 --> 00:38:29,195
Since you can't stay put, why don't
you give me a massage?
654
00:38:30,750 --> 00:38:32,618
I'm joking. I'll give you a massage.
655
00:38:32,618 --> 00:38:34,212
Come here.
656
00:38:35,291 --> 00:38:36,880
I've already told you
657
00:38:36,880 --> 00:38:38,995
not to be so anxious
but you just won't listen.
658
00:38:38,995 --> 00:38:42,056
How can you find her when you've been
running around like a headless chicken?
659
00:38:42,056 --> 00:38:45,206
Listen, I've investigated many cases.
660
00:38:45,206 --> 00:38:47,658
People who are hidden away
are indeed tricky to find.
661
00:38:47,658 --> 00:38:53,210
I'm sure that those kidnappers
will expose their tracks soon.
662
00:38:53,210 --> 00:38:54,845
Don't run around anymore.
663
00:38:54,845 --> 00:38:56,675
Can you be better than me
in finding people?
664
00:38:58,641 --> 00:39:00,035
I just really can't stay put.
665
00:39:00,035 --> 00:39:01,914
I might as well go for a walk.
666
00:39:01,914 --> 00:39:04,664
All right, just be careful.
667
00:39:04,664 --> 00:39:06,204
Come and get me if you need any help.
668
00:39:07,316 --> 00:39:08,316
Is this comfortable?
669
00:39:20,519 --> 00:39:21,566
Young Master!
670
00:39:22,844 --> 00:39:24,957
Young Master, Young Mistress.
671
00:39:24,957 --> 00:39:26,873
Look how lovely Madam Jin is.
672
00:39:31,278 --> 00:39:34,258
Madam Jin knows that Young Mistress
has been having a hard time these days.
673
00:39:34,258 --> 00:39:37,008
She had the kitchen staff stew some
chicken broth especially for you.
674
00:39:37,008 --> 00:39:39,012
It's extra nourishment
for Young Mistress.
675
00:39:40,325 --> 00:39:42,369
Auntie Gu, please thank Mother for me.
676
00:39:42,369 --> 00:39:45,778
Yes. I'll take my leave now.
677
00:39:45,778 --> 00:39:47,445
Thank you, Auntie Gu.
678
00:39:53,043 --> 00:39:55,102
How is it? Are you moved?
679
00:39:55,102 --> 00:39:57,305
I told you my mother is
the most understanding person.
680
00:39:57,305 --> 00:39:59,797
Yes, you're right about everything.
681
00:39:59,797 --> 00:40:01,084
That's right.
682
00:40:16,291 --> 00:40:17,872
Mother, you've asked for me?
683
00:40:17,872 --> 00:40:20,678
- You are all dismissed.
- Yes.
684
00:40:21,377 --> 00:40:23,747
What's the occasion, Mother?
685
00:40:23,747 --> 00:40:26,343
Qi Ling, come over here.
686
00:40:29,902 --> 00:40:32,037
Your mother is in my hands.
687
00:40:34,183 --> 00:40:35,183
What did you just say?
688
00:40:38,525 --> 00:40:41,048
You have my mother? You really are
the one who abducted her?
689
00:40:42,731 --> 00:40:43,868
I did it.
690
00:40:43,868 --> 00:40:46,323
I'm the one who abducted Wang Hui Lan.
691
00:40:56,397 --> 00:40:57,852
It's such a pity.
692
00:40:57,852 --> 00:41:02,250
As her daughter, there is nothing
that you can do to help her.
693
00:41:02,250 --> 00:41:04,086
What do you intend to do to my mother?
694
00:41:04,086 --> 00:41:06,302
What do I intend to do to your mother?
695
00:41:07,183 --> 00:41:11,602
In terms of her life
that isn't an issue for the moment.
696
00:41:11,602 --> 00:41:15,721
As for the rest
I haven't thought it through.
697
00:41:16,878 --> 00:41:19,200
- What are you going to do to my mother?
- Young Mistress!
698
00:41:19,200 --> 00:41:20,810
- What are you doing?
- What are you trying to do?
699
00:41:20,810 --> 00:41:22,276
Young Mistress, let go of her hand.
700
00:41:22,276 --> 00:41:23,325
Young Mistress!
701
00:41:23,577 --> 00:41:24,995
- Release my mother!
- Let go of her hand!
702
00:41:24,995 --> 00:41:26,326
Let go of me!
703
00:41:26,326 --> 00:41:28,390
Release my mother! What do you want?
704
00:41:28,390 --> 00:41:30,772
- Release my mother!
- What are you doing?
705
00:41:32,565 --> 00:41:34,734
When are you going to release my mother?
706
00:41:34,734 --> 00:41:36,215
What are you talking about?
707
00:41:36,215 --> 00:41:37,818
I don't understand this at all.
708
00:41:37,818 --> 00:41:39,810
You're such a hypocrite.
709
00:41:39,810 --> 00:41:42,911
You pretended to apologize to me
and treat me well!
710
00:41:44,668 --> 00:41:48,239
If you don't hand over my mother to me
I won't let you off!
711
00:41:50,041 --> 00:41:51,205
Have you gone crazy?
712
00:41:58,033 --> 00:42:00,752
Yuan Bao, Qi Ling is your wife.
713
00:42:00,752 --> 00:42:02,377
How could you hit her?
714
00:42:02,377 --> 00:42:06,403
Young Mistress, Madam Jin is too old
to be harassed like this.
715
00:42:06,403 --> 00:42:08,860
Listen up. If you dare to
lay a finger on my mother again
716
00:42:08,860 --> 00:42:10,830
I won't let you off.
717
00:42:13,099 --> 00:42:14,896
Mother, let me walk you
back to your chamber.
718
00:42:14,896 --> 00:42:15,896
Let's go.
719
00:42:26,855 --> 00:42:28,226
Young Mistress! Young Mistress!
720
00:42:30,765 --> 00:42:31,765
Where are you going?
721
00:42:31,765 --> 00:42:33,280
I'm going to look for my mother.
722
00:42:33,280 --> 00:42:34,280
Don't.
723
00:42:34,280 --> 00:42:36,511
You won't help much even if
you look for her now.
724
00:42:36,511 --> 00:42:38,486
What happened to your mouth?
725
00:42:40,264 --> 00:42:41,264
What happened?
726
00:42:43,046 --> 00:42:44,064
Yuan Bao hit you?
727
00:42:45,586 --> 00:42:47,056
He actually hit me.
728
00:42:50,758 --> 00:42:55,758
Subtitles by DramaFever
55938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.