All language subtitles for Perfect Couple.E34.540p.HDTV.x264-SHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,914 --> 00:00:17,914 Subtitles by DramaFever 2 00:02:03,024 --> 00:02:08,343 [Perfect Couple] 3 00:02:10,038 --> 00:02:12,978 Episode Thirty-Four 4 00:02:16,525 --> 00:02:17,525 How was it? 5 00:02:17,525 --> 00:02:19,020 Do you have any news of your mother? 6 00:02:19,020 --> 00:02:20,279 Not yet. 7 00:02:20,279 --> 00:02:22,859 But judging from what happened in the past few days 8 00:02:22,859 --> 00:02:25,716 this matter is getting more and more frightening. 9 00:02:25,716 --> 00:02:26,947 What's wrong? 10 00:02:26,947 --> 00:02:29,677 The midwife was the one who helped deliver Jin Yuan Bao. 11 00:02:29,677 --> 00:02:31,889 My mother gave birth to Jin Yuan Bao. 12 00:02:31,889 --> 00:02:34,909 They both know the truth about Jin Yuan Bao's birth. 13 00:02:34,909 --> 00:02:38,761 They both know Madam Jin snatched Jin Yuan Bao from my mother 14 00:02:38,761 --> 00:02:39,901 and took him as her own. 15 00:02:39,901 --> 00:02:42,717 Right after the midwife was kidnapped 16 00:02:42,717 --> 00:02:44,024 my mother was abducted as well. 17 00:02:44,024 --> 00:02:47,091 The midwife was taken to the Capital and so was my mother. 18 00:02:47,091 --> 00:02:49,173 How can there be such a coincidence? 19 00:02:49,173 --> 00:02:51,370 You mean to say that 20 00:02:51,370 --> 00:02:53,964 it's the same gang of people who abducted them both? 21 00:02:53,964 --> 00:02:55,473 And they are all from the Capital? 22 00:02:55,473 --> 00:02:58,686 Not only are they from the same gang I suspect the same person behind all this. 23 00:02:59,632 --> 00:03:01,721 - Who do you suspect? - Give this a thought. 24 00:03:01,721 --> 00:03:04,666 Why would Madam Jin panic when I asked Yuan Bao to investigate 25 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 the abduction of the midwife? 26 00:03:06,666 --> 00:03:09,362 Why would she stop Yuan Bao from investigating and 27 00:03:09,362 --> 00:03:11,748 finding out who abducted the midwife? 28 00:03:11,748 --> 00:03:13,876 Why was Madam Jin at the scene 29 00:03:13,876 --> 00:03:15,229 when the midwife was murdered 30 00:03:15,229 --> 00:03:17,608 with the pillow in her hands looking extremely frantic? 31 00:03:17,608 --> 00:03:20,579 And I saw it with my own eyes that 32 00:03:20,579 --> 00:03:23,158 Madam Jin visited the midwife's son at his home. 33 00:03:23,158 --> 00:03:26,483 She even gave them money to get them to keep quiet. 34 00:03:26,483 --> 00:03:28,661 Did you see that with your own eyes? 35 00:03:28,661 --> 00:03:30,904 I saw and heard it! 36 00:03:30,904 --> 00:03:31,904 It can't be wrong! 37 00:03:32,912 --> 00:03:37,093 So you suspect Madam Jin is the one who abducted your mother? 38 00:03:37,093 --> 00:03:38,472 I don't just suspect her. 39 00:03:38,472 --> 00:03:39,680 It must be her! 40 00:03:39,680 --> 00:03:41,437 She killed the midwife. 41 00:03:41,437 --> 00:03:43,531 Jin Yuan Bao rescued the midwife 42 00:03:43,531 --> 00:03:46,608 so she was worried that the secret would come out and killed the midwife. 43 00:03:46,608 --> 00:03:49,700 If Madam Jin can abduct the midwife she could abduct my mother as well. 44 00:03:49,700 --> 00:03:52,370 If she dares to kill the midwife she could kill my mother as well! 45 00:03:52,370 --> 00:03:54,811 She has my mother's life in her hands. 46 00:03:54,811 --> 00:03:57,176 She is one cold-blooded and cruel woman. 47 00:03:57,176 --> 00:03:59,160 In order to cover up what she did 20 years ago 48 00:03:59,160 --> 00:04:00,886 she would do anything! 49 00:04:02,851 --> 00:04:04,292 - No way! - What are you going to do? 50 00:04:04,292 --> 00:04:05,511 Don't be so irrational. 51 00:04:05,511 --> 00:04:06,647 I'm going to talk to her. 52 00:04:06,647 --> 00:04:09,243 Qi Ling, you have to stay calm. 53 00:04:09,243 --> 00:04:10,660 You mustn't act recklessly. 54 00:04:10,660 --> 00:04:12,138 These is just speculation. 55 00:04:12,138 --> 00:04:14,212 I can't wait even for a minute! 56 00:04:14,212 --> 00:04:16,214 What if my mother is in danger? 57 00:04:16,214 --> 00:04:19,070 If Madam Jin really planned to shut her up for good 58 00:04:19,070 --> 00:04:21,572 she'd have killed the midwife right away. 59 00:04:21,572 --> 00:04:24,292 But she didn't do it throughout the years. 60 00:04:24,292 --> 00:04:25,989 Who else could have done it besides her? 61 00:04:25,989 --> 00:04:29,062 Who could have killed the midwife right under our noses? 62 00:04:29,062 --> 00:04:31,400 Who could have tricked my mother into leaving with them? 63 00:04:31,400 --> 00:04:35,186 Qi Ling, this is a matter of life and death! 64 00:04:35,186 --> 00:04:36,772 You must think very carefully. 65 00:04:36,772 --> 00:04:40,450 If Madam Jin didn't do any of this 66 00:04:40,450 --> 00:04:42,937 you'd have devastated Yuan Bao. 67 00:04:42,937 --> 00:04:44,751 How could you still stay together? 68 00:04:44,751 --> 00:04:48,135 If it hadn't been for Yuan Bao I'd have confronted Madam Jin! 69 00:04:48,135 --> 00:04:51,997 Qi Ling, even if Madam Jin is truly behind all this 70 00:04:51,997 --> 00:04:53,683 you can't act rashly and alert your enemy. 71 00:04:53,683 --> 00:04:54,803 Isn't that so? 72 00:04:55,303 --> 00:04:57,408 What should I do then? 73 00:05:26,956 --> 00:05:27,956 Where is he? 74 00:05:36,038 --> 00:05:37,826 Why are you following me around so sneakily? 75 00:05:38,987 --> 00:05:40,860 When did I follow you around sneakily? 76 00:05:40,860 --> 00:05:41,912 Right? 77 00:05:41,912 --> 00:05:46,622 It's actually because I saw you looking really disturbed these days. 78 00:05:46,622 --> 00:05:48,510 Look! The corners of your eyes have gone dark. 79 00:05:48,510 --> 00:05:51,232 From my professional point of view 80 00:05:51,232 --> 00:05:54,601 this is an early symptom of schizophrenia. 81 00:05:54,601 --> 00:05:56,616 Someone has to keep an eye on you. 82 00:05:56,616 --> 00:05:59,340 What will happen if there isn't anyone to watch you when you act up? 83 00:05:59,340 --> 00:06:02,784 Yuan Bao, don't blame me for not reminding you 84 00:06:02,784 --> 00:06:05,666 or you'll say I don't care about you. 85 00:06:05,711 --> 00:06:07,946 This is medicine I have specially prescribed for you. 86 00:06:07,946 --> 00:06:09,293 You must take it regularly. 87 00:06:09,293 --> 00:06:12,412 I shouldn't be the one to watch you. 88 00:06:12,412 --> 00:06:13,879 Yu Qi Ling should be the one. 89 00:06:13,879 --> 00:06:17,282 But Xiao Xuan told me Yu Qi Ling's mother has gone missing? 90 00:06:17,282 --> 00:06:20,185 No wonder Qi Ling doesn't smile anymore. 91 00:06:20,185 --> 00:06:22,549 She's definitely anxious now her mother has gone missing. 92 00:06:22,549 --> 00:06:26,386 You should be the one to help her but you got sick now. 93 00:06:27,741 --> 00:06:29,766 I'm not sick. Stop nagging. 94 00:06:29,766 --> 00:06:32,091 Don't be angry. 95 00:06:32,091 --> 00:06:34,347 I know that you're in a foul mood. 96 00:06:34,347 --> 00:06:37,040 Everyone calls you the best detective in the whole world. 97 00:06:37,040 --> 00:06:40,157 You feel ashamed that it took you so long to find a missing person, right? 98 00:06:40,157 --> 00:06:43,476 Right, so why don't you, the best doctor in the whole world tell me 99 00:06:43,476 --> 00:06:44,940 how the midwife died? 100 00:06:44,940 --> 00:06:46,517 That? 101 00:06:46,517 --> 00:06:48,789 She must have been suffocated to death! 102 00:06:48,789 --> 00:06:50,038 Who doesn't know that? 103 00:06:50,038 --> 00:06:52,573 Could you give me some constructive suggestions? 104 00:06:52,573 --> 00:06:54,470 Constructive suggestions? 105 00:06:54,470 --> 00:06:58,112 I think she was suffocated to death by a pillow! 106 00:06:58,112 --> 00:07:00,658 Is the killer right-handed or left-handed? 107 00:07:00,658 --> 00:07:04,032 That? That is quite difficult to know. 108 00:07:04,032 --> 00:07:05,819 Let me think about it. 109 00:07:05,819 --> 00:07:08,234 Stop thinking. Don't bother me if you don't know the answer. 110 00:07:08,234 --> 00:07:09,317 You're such a nag. 111 00:07:13,002 --> 00:07:16,212 You're the one who can't find the killer so why take it out on me? 112 00:07:17,358 --> 00:07:18,611 You should take the medicine! 113 00:07:26,432 --> 00:07:27,618 Mother... 114 00:07:45,233 --> 00:07:46,233 Mother? 115 00:07:47,155 --> 00:07:48,155 Mother? 116 00:07:49,214 --> 00:07:50,214 Mother! 117 00:07:52,118 --> 00:07:53,118 Mother? 118 00:07:54,818 --> 00:07:55,933 - Ling Er! - Mother! 119 00:07:57,172 --> 00:07:58,206 Mother! 120 00:07:58,206 --> 00:08:00,479 I've finally found you! You're back! 121 00:08:00,479 --> 00:08:01,729 Are you all right, Mother? 122 00:08:01,729 --> 00:08:04,141 Silly child, don't I look all right? 123 00:08:04,141 --> 00:08:06,666 Mother, it's great that you're all right. 124 00:08:06,666 --> 00:08:08,210 What are you doing here? 125 00:08:20,857 --> 00:08:21,857 Mother! 126 00:09:04,304 --> 00:09:05,339 Qi Ling! 127 00:09:06,339 --> 00:09:07,339 Qi Ling! 128 00:09:08,361 --> 00:09:10,902 - Cousin Wen Zhao. - It's late. Why aren't you in bed? 129 00:09:12,451 --> 00:09:13,779 I couldn't sleep. 130 00:09:17,314 --> 00:09:18,528 Have you been crying? 131 00:09:19,765 --> 00:09:21,219 Have you argued with Yuan Bao again? 132 00:09:23,940 --> 00:09:26,580 What is it then? You seem to have been so down these days. 133 00:09:30,185 --> 00:09:31,735 My mother has been abducted. 134 00:09:31,735 --> 00:09:32,746 Your mother? 135 00:09:35,156 --> 00:09:36,940 How did this happen? Do you have any clues? 136 00:09:41,744 --> 00:09:45,123 I only know that a gang of bad people abducted her to the Capital. 137 00:09:45,123 --> 00:09:47,530 But I don't know where they are keeping her hostage. 138 00:09:47,530 --> 00:09:49,063 Get Yuan Bao to investigate this case. 139 00:09:49,063 --> 00:09:51,349 He said that he's already looked into this matter. 140 00:09:51,349 --> 00:09:53,668 But there are no leads. 141 00:09:53,668 --> 00:09:55,882 He's the best detective in the Capital. 142 00:09:55,882 --> 00:09:57,878 If your mother is already in the Capital 143 00:09:57,878 --> 00:09:59,870 how is it possible there are no leads at all? 144 00:10:01,899 --> 00:10:04,073 It's like a needle in a haystack. 145 00:10:04,073 --> 00:10:06,132 It's bound to take some time before he can find her. 146 00:10:06,132 --> 00:10:09,265 Could your mother have any enemies here in the Capital? 147 00:10:09,265 --> 00:10:11,970 Otherwise, why would anyone abduct her to the Capital? 148 00:10:13,744 --> 00:10:15,898 My mother is just a peasant woman from the mountains. 149 00:10:15,898 --> 00:10:18,091 What enemies could she possibly have? 150 00:10:18,091 --> 00:10:19,248 That's true. 151 00:10:19,248 --> 00:10:21,008 It is indeed very strange. 152 00:10:21,008 --> 00:10:23,516 Who is trying to make your life difficult? 153 00:10:27,493 --> 00:10:29,308 If this is because of your identity 154 00:10:29,308 --> 00:10:32,280 then they abducted your mother to the Capital 155 00:10:32,280 --> 00:10:34,441 to reveal that you are the fake Jiang Xiao Xuan. 156 00:10:34,441 --> 00:10:37,231 But there aren't a lot of people who know about this secret. 157 00:10:37,231 --> 00:10:40,661 There are me, Yuan Bao Gu Chang Feng, Jiang Xiao Xuan 158 00:10:40,661 --> 00:10:42,885 Auntie Gu... and... 159 00:10:44,283 --> 00:10:45,349 and Madam Jin. 160 00:10:47,639 --> 00:10:51,820 Yuan Bao, you, Chang Feng 161 00:10:51,820 --> 00:10:54,996 and Xiao Xuan won't say a word. 162 00:10:59,712 --> 00:11:01,452 Could it be Madam Jin? 163 00:11:01,452 --> 00:11:03,945 It couldn't be Madam Jin. How could it be her? 164 00:11:03,945 --> 00:11:05,405 Madam Jin is the head of this manor. 165 00:11:05,405 --> 00:11:07,430 How could she possibly do such a despicable thing? 166 00:11:07,430 --> 00:11:11,443 Moreover, she kept Empress Dowager in the dark about the fake marriage. 167 00:11:11,443 --> 00:11:13,040 It couldn't be her. 168 00:11:13,040 --> 00:11:16,603 And she has no reason to abduct your mother, right? 169 00:11:20,506 --> 00:11:22,160 But if she isn't the culprit 170 00:11:22,160 --> 00:11:25,403 who else could it be? 171 00:11:31,573 --> 00:11:32,573 I'm fine now. 172 00:11:32,573 --> 00:11:34,131 Go and have some rest. 173 00:11:34,131 --> 00:11:35,964 I'll get going. 174 00:11:55,558 --> 00:11:58,346 Young Mistress! It's so late now. Is something the matter? 175 00:11:58,346 --> 00:11:59,763 I need to see Madam Jin. 176 00:11:59,763 --> 00:12:02,046 - She is already asleep. - She is asleep, Young Mistress. 177 00:12:02,046 --> 00:12:04,722 Madam Jin is already asleep? She could fall asleep? 178 00:12:04,722 --> 00:12:07,743 Young Mistress, Madam Jin has really fallen asleep now. 179 00:12:07,743 --> 00:12:09,632 I'm going in right now. Get out of my way. 180 00:12:10,632 --> 00:12:12,493 Young Mistress! You can't go in! 181 00:12:12,493 --> 00:12:14,540 - Madam Jin is really asleep! - Let me in right now! 182 00:12:14,540 --> 00:12:15,667 Let her in. 183 00:12:17,744 --> 00:12:18,939 - Yes. - Yes. 184 00:12:29,957 --> 00:12:32,310 Although you're a wild girl who comes from nowhere 185 00:12:32,310 --> 00:12:34,965 you've married into Jin Manor for enough time 186 00:12:34,965 --> 00:12:36,735 you should at least know some manners by now. 187 00:12:36,735 --> 00:12:39,311 Why have you barged in here in the middle of the night? 188 00:12:40,999 --> 00:12:42,189 Hand over my mother. 189 00:12:42,189 --> 00:12:43,936 Your mother? 190 00:12:43,936 --> 00:12:45,378 Yes, my mother. 191 00:12:45,378 --> 00:12:47,710 Don't tell me that you don't know who she is. 192 00:12:50,275 --> 00:12:53,120 I just learned who you are some time ago. 193 00:12:53,120 --> 00:12:54,581 How would I know who your mother is? 194 00:12:54,581 --> 00:12:56,316 My mother is my foster mother. 195 00:12:56,316 --> 00:12:59,461 This wild girl here was brought home and raised by her. 196 00:12:59,461 --> 00:13:02,039 She's treated me much better than my biological mother. 197 00:13:02,039 --> 00:13:05,753 What has your foster mother got to do with me? 198 00:13:07,051 --> 00:13:09,138 She's been living in E-Mei Mountain all these years. 199 00:13:09,138 --> 00:13:10,817 She's led a very peaceful life. 200 00:13:10,817 --> 00:13:13,752 But she was suddenly abducted a few days ago. 201 00:13:13,752 --> 00:13:15,455 She was even brought here to the Capital. 202 00:13:15,455 --> 00:13:17,239 Aren't you the one who abducted her? 203 00:13:17,239 --> 00:13:18,374 How ridiculous. 204 00:13:18,374 --> 00:13:20,440 Why would I abduct your mother? 205 00:13:20,440 --> 00:13:22,996 I don't even know who your mother is. 206 00:13:22,996 --> 00:13:24,271 You know very clearly. 207 00:13:24,271 --> 00:13:26,765 You've really made me very confused. 208 00:13:26,765 --> 00:13:29,440 Tell me who your mother is. 209 00:13:29,440 --> 00:13:32,763 Only then would I know if I have abducted her. 210 00:13:45,934 --> 00:13:47,264 Qi Ling! 211 00:13:48,121 --> 00:13:49,121 Qi Ling! 212 00:13:51,073 --> 00:13:53,031 Stop pretending to be baffled. 213 00:13:53,031 --> 00:13:57,238 Do need me to remind you of the despicable deed you committed 20 years ago? 214 00:13:57,238 --> 00:13:59,393 You weren't even born 20 years ago. 215 00:13:59,393 --> 00:14:02,397 What does anything that happened 20 years ago have to do with you? 216 00:14:02,397 --> 00:14:06,167 You've abducted my mother because of what happened 20 years ago, right? 217 00:14:06,167 --> 00:14:08,865 Who on earth is your mother? 218 00:14:08,865 --> 00:14:10,526 Stop pretending! 219 00:14:10,526 --> 00:14:11,867 Hand over my mother! 220 00:14:15,020 --> 00:14:16,093 Are you crazy? 221 00:14:16,093 --> 00:14:19,140 Why are you disturbing my mother from her asleep in the middle of the night? 222 00:14:22,288 --> 00:14:25,402 I have some concerns on my mind. 223 00:14:25,402 --> 00:14:28,825 I couldn't sleep so I came to talk to Mother. 224 00:14:28,825 --> 00:14:30,491 Why can't you speak to her in the morning? 225 00:14:30,491 --> 00:14:32,134 You have to come over at such a late hour? 226 00:14:33,209 --> 00:14:34,756 Mother was out this morning. 227 00:14:34,756 --> 00:14:35,865 I couldn't find her. 228 00:14:35,865 --> 00:14:39,117 I became more and more uneasy tonight. 229 00:14:39,117 --> 00:14:40,922 So I came over here. 230 00:14:40,922 --> 00:14:43,239 All right, what is it then? 231 00:14:46,697 --> 00:14:48,584 Mother, I'm sorry. 232 00:14:48,584 --> 00:14:50,224 This is Qi Ling's fault. 233 00:14:50,224 --> 00:14:52,221 I apologize to you on her behalf. 234 00:14:52,221 --> 00:14:56,637 Yuan Bao, you don't have to blame Qi Ling for this. 235 00:14:56,637 --> 00:14:58,909 I was the one who summoned her in. 236 00:15:00,441 --> 00:15:03,203 I think that as a family we shouldn't bear any grudges. 237 00:15:03,203 --> 00:15:07,869 It can't be good if we still have any misunderstanding. 238 00:15:07,869 --> 00:15:12,321 All right then. Any misunderstanding should be cleared up by now. 239 00:15:12,321 --> 00:15:15,147 Mother, we'll go back to bed. 240 00:15:17,185 --> 00:15:18,530 Go back to bed then. 241 00:15:19,639 --> 00:15:20,839 Let's go. 242 00:15:35,682 --> 00:15:37,699 Why are you acting up in the middle of the night? 243 00:15:37,699 --> 00:15:40,984 Although Mom found an excuse for you I still don't believe that. 244 00:15:40,984 --> 00:15:43,386 Speak up. What are you doing here at such a late hour? 245 00:15:45,227 --> 00:15:46,455 Nothing. 246 00:15:46,455 --> 00:15:50,178 There are just some things I couldn't figure out so I came to talk to her. 247 00:15:51,737 --> 00:15:54,546 With regards to your mother's case stop going around without a clue. 248 00:15:54,546 --> 00:15:56,237 Didn't I tell you I'd do my best? 249 00:15:58,799 --> 00:16:03,470 And I'd like you to stop bringing up the matter of the midwife to Mother. 250 00:16:03,470 --> 00:16:06,078 Anyway, anything that I say and do is all wrong. 251 00:16:06,078 --> 00:16:08,040 You won't believe anything I say, right? 252 00:16:17,178 --> 00:16:21,400 What? This wild girl is Wang Hui Lan's adopted daughter? 253 00:16:22,685 --> 00:16:23,964 It must be so. 254 00:16:23,964 --> 00:16:28,507 Otherwise, why would she question me about what happened 20 years ago? 255 00:16:28,507 --> 00:16:30,849 Oh my goodness. 256 00:16:32,409 --> 00:16:35,353 When you took away Wang Hui Lan's son 20 years ago 257 00:16:35,353 --> 00:16:36,803 you told her very clearly 258 00:16:36,803 --> 00:16:39,804 that she's never ever shown up in the past 20 years. 259 00:16:39,804 --> 00:16:42,481 I thought this a closed case 260 00:16:42,481 --> 00:16:45,244 but little did we expect her to still keep him on her mind. 261 00:16:45,244 --> 00:16:48,236 She's even sent this wild girl to expose the past? 262 00:16:48,236 --> 00:16:52,769 I've really underestimated this wild girl, Yu Qi Ling. 263 00:16:52,769 --> 00:16:55,473 And I've totally underestimated Wang Hui Lan. 264 00:16:55,473 --> 00:16:59,302 I've actually long suspected that Yu Qi Ling 265 00:16:59,302 --> 00:17:01,487 didn't marry into our family by mistake. 266 00:17:01,487 --> 00:17:03,801 She made plans to do so. 267 00:17:03,801 --> 00:17:06,422 I've now confirmed this it truly the case. 268 00:17:06,887 --> 00:17:11,927 She's done everything she can to expose what happened 20 years ago. 269 00:17:11,927 --> 00:17:14,760 She has been waiting for a chance and managed to marry into Jin Manor 270 00:17:14,760 --> 00:17:16,760 as Jiang Xiao Xuan. 271 00:17:17,644 --> 00:17:20,467 She had also planned that trip back to her own home. 272 00:17:20,467 --> 00:17:24,747 She had made plans to take Yuan Bao back to meet Wang Hui Lan. 273 00:17:26,188 --> 00:17:30,557 We don't know why they hadn't reunited during that visit. 274 00:17:35,417 --> 00:17:37,659 If this is truly what Yu Qi Ling has in mind 275 00:17:37,659 --> 00:17:39,630 then she is really scary and cunning. 276 00:17:41,156 --> 00:17:43,877 I haven't slept in peace for the past 20 years. 277 00:17:43,877 --> 00:17:46,473 I've had nightmares every day worrying about Wang Hui Lan 278 00:17:46,473 --> 00:17:49,887 showing up at our door one day to take my son away from me. 279 00:17:49,887 --> 00:17:53,817 I became a vegetarian, prayed to the gods every day and did more charity work. 280 00:17:55,627 --> 00:17:57,620 I did all that hoping what I fear will not happen. 281 00:17:57,620 --> 00:18:00,286 But the day has now arrived. 282 00:18:01,836 --> 00:18:06,190 Will Yu Qi Ling tell Yuan Bao about this? 283 00:18:09,662 --> 00:18:10,739 I don't think she has. 284 00:18:12,595 --> 00:18:15,348 Yuan Bao suddenly barged in while we were still talking. 285 00:18:15,348 --> 00:18:17,554 I stopped talking about it. 286 00:18:17,554 --> 00:18:20,498 Yu Qi Ling didn't carry on with the conversation. 287 00:18:20,498 --> 00:18:25,569 I reckon she hasn't planned to reveal this secret yet. 288 00:18:26,596 --> 00:18:27,874 That's good. 289 00:18:27,874 --> 00:18:32,832 Even if she didn't reveal it today it doesn't mean she won't some day! 290 00:18:34,520 --> 00:18:39,047 Xiao Cui, this is like a sword hanging over my head. 291 00:18:39,047 --> 00:18:41,837 It could drop at anytime. 292 00:18:41,837 --> 00:18:44,223 Yes... 293 00:18:44,223 --> 00:18:46,311 It's scary when I think about it. 294 00:18:47,210 --> 00:18:48,885 There's something that's even scarier. 295 00:18:48,885 --> 00:18:51,352 Midwife Liu was abducted to the Capital 296 00:18:51,352 --> 00:18:52,901 and suddenly murdered. 297 00:18:52,901 --> 00:18:56,099 Then Wang Hui Lan was also abducted to the Capital. 298 00:18:56,099 --> 00:18:59,902 Who do you think has abducted them? 299 00:18:59,902 --> 00:19:01,440 What is their intention? 300 00:19:01,440 --> 00:19:05,958 Is this person also after the secret from 20 years ago? 301 00:19:09,234 --> 00:19:13,779 Yes, this person must be trying to stir up trouble with Yuan Bao's birth. 302 00:19:13,779 --> 00:19:20,635 The ultimate goal must be to destroy Jin Family with this secret. 303 00:19:20,635 --> 00:19:22,789 Who could it be? 304 00:19:22,789 --> 00:19:25,000 Who would have such a hatred towards Jin Family? 305 00:19:26,749 --> 00:19:28,379 It might not be hatred. 306 00:19:30,909 --> 00:19:32,846 It could be a scheme to obtain power. 307 00:19:32,846 --> 00:19:35,658 Someone is eyeing the power of Jin Manor. 308 00:19:35,658 --> 00:19:39,489 Someone is eyeing the Bureau of Weaponry that Jin Family is in charge of. 309 00:19:39,489 --> 00:19:43,533 Who is keeping an eye on the marriage bond between the Jins and Jiangs? 310 00:19:45,275 --> 00:19:48,275 If that is so... Could it be Second Prince? 311 00:19:49,628 --> 00:19:51,402 Who else could it be? 312 00:19:51,402 --> 00:19:53,334 It's definitely him. 313 00:19:53,834 --> 00:19:55,906 Losing Jin Manor to him isn't the biggest problem. 314 00:19:55,906 --> 00:19:59,704 But the truth that Yuan Bao isn't my biological son 315 00:19:59,704 --> 00:20:05,500 would result in a lèse-majesté crime of swapped birth identity. 316 00:20:05,500 --> 00:20:08,516 If so, Yuan Bao might lose his life. 317 00:20:11,621 --> 00:20:16,054 The sole purpose of my life 318 00:20:16,054 --> 00:20:18,119 is to live for my son, Yuan Bao. 319 00:20:18,119 --> 00:20:20,804 If I should lose Yuan Bao... 320 00:20:23,046 --> 00:20:24,393 If I lose Yuan Bao 321 00:20:24,393 --> 00:20:28,766 I have no reason to stay alive. 322 00:20:30,458 --> 00:20:31,781 You're right, My Lady. 323 00:20:31,781 --> 00:20:34,493 You mustn't let them get away with this. 324 00:20:35,947 --> 00:20:37,958 We're running out of time. 325 00:20:37,958 --> 00:20:44,307 We must send out our best bodyguards to look for Wang Hui Lan. 326 00:20:44,307 --> 00:20:49,886 We have to find Wang Hui Lan before the secret of Yuan Bao's birth is exposed. 327 00:20:49,886 --> 00:20:51,897 I understand. 328 00:20:51,898 --> 00:20:53,444 I'll make the arrangements right away. 329 00:20:54,192 --> 00:20:58,109 I was too careless and allowed Yu Qi Ling to steal Yuan Bao's heart. 330 00:20:59,580 --> 00:21:01,988 Yuan Bao is completely obsessed with her. 331 00:21:01,988 --> 00:21:05,161 If she should reveal the secret of his birth 332 00:21:05,161 --> 00:21:08,292 it would all be over. 333 00:21:08,292 --> 00:21:11,100 Unless Young Master does not believe her. 334 00:21:11,100 --> 00:21:13,128 Look at how Yuan Bao is now. 335 00:21:13,128 --> 00:21:14,912 How could he not believe her? 336 00:21:17,676 --> 00:21:19,625 You've just given me an idea. 337 00:21:19,625 --> 00:21:21,652 As long as Yuan Bao doesn't believe her 338 00:21:21,652 --> 00:21:24,112 we'll be safe. 339 00:21:24,112 --> 00:21:26,626 My Lady, you mean... 340 00:21:26,626 --> 00:21:29,412 I can't lose my child, Yuan Bao. 341 00:21:30,732 --> 00:21:33,323 If anyone tries to take him away from me 342 00:21:33,323 --> 00:21:35,524 that is impossible. 343 00:21:37,518 --> 00:21:39,044 Now that this has happened 344 00:21:39,044 --> 00:21:42,193 don't blame me for being ruthless. 345 00:21:43,192 --> 00:21:44,192 Greetings, Mother. 346 00:21:47,876 --> 00:21:51,501 Did you argue with Qi Ling when you went back to your chamber? 347 00:21:51,501 --> 00:21:53,665 Mother, don't worry. 348 00:21:53,665 --> 00:21:56,164 Qi Ling's temper is like the weather in June. 349 00:21:56,164 --> 00:21:57,729 It comes and goes very quickly. 350 00:21:57,729 --> 00:21:59,026 We didn't argue. 351 00:21:59,026 --> 00:22:01,124 Did Qi Ling say anything to you? 352 00:22:02,309 --> 00:22:03,309 She didn't say anything. 353 00:22:03,309 --> 00:22:04,631 We went straight to bed. 354 00:22:04,631 --> 00:22:09,814 Yuan Bao, I gave it some thought for a long time last night. 355 00:22:09,814 --> 00:22:13,988 I have indeed done wrong in some ways. 356 00:22:13,988 --> 00:22:17,258 Mother, what could you have done wrong? 357 00:22:17,258 --> 00:22:20,567 She is a peasant who grew up in the wilderness. 358 00:22:20,567 --> 00:22:22,360 Therefore it's normal that she lacks manners. 359 00:22:23,733 --> 00:22:27,496 But I was a bit too impatient with her. 360 00:22:27,496 --> 00:22:29,855 I wasn't thoughtful enough. 361 00:22:29,855 --> 00:22:32,821 Mother, you're so open-minded and forgiving. 362 00:22:32,821 --> 00:22:34,903 I'm the one who failed to educate my wife properly. 363 00:22:34,903 --> 00:22:36,954 I'm very ashamed. 364 00:22:36,954 --> 00:22:39,181 She might have many faults 365 00:22:39,181 --> 00:22:41,444 but she is kind at heart. 366 00:22:41,444 --> 00:22:43,112 She doesn't have a bad personality either. 367 00:22:43,112 --> 00:22:45,382 But she's too strong-minded. 368 00:22:45,382 --> 00:22:48,312 I have to be a good mother-in-law. 369 00:22:48,312 --> 00:22:51,071 You can't also be torn between the both of us. 370 00:22:51,071 --> 00:22:54,559 A family should be harmonious. 371 00:22:54,559 --> 00:22:56,280 Don't you think so? 372 00:22:58,399 --> 00:23:05,022 Mother, I know that you're not pleased with Qi Ling's background and manners. 373 00:23:05,022 --> 00:23:08,317 But like what you just said 374 00:23:08,317 --> 00:23:10,197 she is very pure and kind. 375 00:23:10,197 --> 00:23:12,240 She will be filial to you. 376 00:23:12,240 --> 00:23:15,743 It's because her mother has gone missing 377 00:23:15,743 --> 00:23:17,774 that she has become so impatient. 378 00:23:17,774 --> 00:23:21,621 Don't worry, I won't bear any grudges against her. 379 00:23:21,621 --> 00:23:24,173 As long as you get along well 380 00:23:25,222 --> 00:23:28,003 it doesn't matter if I have to feel a bit aggrieved. 381 00:23:28,003 --> 00:23:30,150 Mother, please don't say that. 382 00:23:30,150 --> 00:23:32,897 You're both the most important people in my life. 383 00:23:34,416 --> 00:23:36,183 I don't want her to be looked down upon. 384 00:23:36,183 --> 00:23:38,780 But at the same time, I wouldn't want you to feel aggrieved. 385 00:23:38,780 --> 00:23:40,782 Don't worry. 386 00:23:40,782 --> 00:23:43,708 I can definitely educate my own wife. 387 00:23:43,708 --> 00:23:45,911 I'll ask her to come and apologize to you right away. 388 00:23:51,456 --> 00:23:55,307 Yuan Bao, no matter what I do 389 00:23:55,307 --> 00:23:57,809 I'm doing it for you and Jin Manor. 390 00:24:01,403 --> 00:24:03,530 I'm not going. You can go alone if you want to. 391 00:24:03,530 --> 00:24:04,530 Let's go. 392 00:24:04,530 --> 00:24:05,761 What are you doing? 393 00:24:07,265 --> 00:24:10,067 She stayed up all night thinking about our argument. 394 00:24:10,067 --> 00:24:12,366 Is it so hard for you to apologize to her? 395 00:24:12,366 --> 00:24:13,664 Why should I apologize? 396 00:24:13,664 --> 00:24:14,901 Since we've been married 397 00:24:14,901 --> 00:24:17,720 I haven't expected you to have my best interests at heart at all times 398 00:24:17,720 --> 00:24:21,250 but you must at least have a basic respect for my mother. 399 00:24:21,250 --> 00:24:24,028 You accused my mother without any reason. 400 00:24:24,028 --> 00:24:26,276 Not only did she not blame you 401 00:24:26,276 --> 00:24:27,725 but she was so thoughtful of us. 402 00:24:27,725 --> 00:24:30,216 Shouldn't you control your temper? 403 00:24:30,216 --> 00:24:32,297 Since you've married into Jin Family 404 00:24:32,297 --> 00:24:34,487 you're a member of our family. 405 00:24:34,487 --> 00:24:36,712 Are you always going to fight with Mother? 406 00:24:36,712 --> 00:24:40,372 Wouldn't you feel bad if I'm always torn between the both of you? 407 00:24:41,923 --> 00:24:43,461 You both are who I love the most. 408 00:24:43,461 --> 00:24:45,394 I hope that you can get along well. 409 00:24:48,578 --> 00:24:49,707 Come on. 410 00:24:49,707 --> 00:24:51,197 Come with me to see Mother. 411 00:24:52,551 --> 00:24:53,748 Let's go. 412 00:25:01,417 --> 00:25:03,558 Mother, Qi Ling is here to greet you. 413 00:25:03,558 --> 00:25:04,934 Have a seat. 414 00:25:08,449 --> 00:25:10,494 Yuan Bao, don't make things difficult for Qi Ling. 415 00:25:10,494 --> 00:25:11,918 Qi Ling's mother is missing. 416 00:25:11,918 --> 00:25:14,143 Anyone in her predicament would be very anxious. 417 00:25:15,221 --> 00:25:18,121 If I were to go missing 418 00:25:18,121 --> 00:25:19,720 wouldn't you be anxious? 419 00:25:19,720 --> 00:25:21,235 Put yourself in her shoes. 420 00:25:21,235 --> 00:25:22,930 You have to be more understanding of her. 421 00:25:22,930 --> 00:25:26,315 I should be the one to apologize. 422 00:25:29,346 --> 00:25:32,334 I didn't mean to set myself against Mother deliberately. 423 00:25:32,334 --> 00:25:35,567 I just really wanted to find out where my mother is. 424 00:25:35,567 --> 00:25:40,768 Qi Ling, I truly have no idea where your mother is. 425 00:25:40,768 --> 00:25:44,441 But I haven't been too caring towards you. 426 00:25:44,441 --> 00:25:46,909 This is my fault. 427 00:25:46,909 --> 00:25:50,664 I apologize to you. 428 00:25:54,572 --> 00:25:56,371 Mother, don't be like this. 429 00:25:56,371 --> 00:26:00,223 Honestly speaking, I dote on my child the most. 430 00:26:00,223 --> 00:26:02,489 Yuan Bao has chosen you 431 00:26:02,489 --> 00:26:03,966 and you're a good child. 432 00:26:03,966 --> 00:26:07,398 'Love him, love his dog.' I'll accept you as his wife. 433 00:26:07,398 --> 00:26:10,843 If we have a misunderstanding 434 00:26:10,843 --> 00:26:13,859 it's all fine once we have cleared it up between us, right? 435 00:26:13,859 --> 00:26:15,003 We are family. 436 00:26:15,003 --> 00:26:17,008 We're going to lead a life together. 437 00:26:17,008 --> 00:26:22,108 I'm just as anxious as you are knowing your mother is missing. 438 00:26:25,527 --> 00:26:29,263 Yuan Bao, you really have to investigate this quickly. 439 00:26:29,263 --> 00:26:30,929 Don't worry, Mother. 440 00:26:30,929 --> 00:26:32,588 I'll speed up the investigation. 441 00:26:35,093 --> 00:26:39,920 Qi Ling, look how understanding my mother is. 442 00:26:39,920 --> 00:26:44,194 All she has done is for the family. 443 00:26:44,194 --> 00:26:46,022 You should know what to do now. 444 00:26:52,477 --> 00:26:54,658 Mother, I did wrong the other day. 445 00:26:54,658 --> 00:26:57,261 I was too impulsive and talked back to you. 446 00:26:57,261 --> 00:26:58,618 I apologize to you. 447 00:26:58,618 --> 00:27:00,952 All right, all right. 448 00:27:06,695 --> 00:27:08,136 Sit down. 449 00:27:08,136 --> 00:27:09,846 Let's have tea together. 450 00:27:18,060 --> 00:27:19,612 Xiao Xuan, don't go! 451 00:27:19,612 --> 00:27:20,623 - Go away! - Xiao Xuan! 452 00:27:22,170 --> 00:27:24,556 Xiao Xuan! Xiao Xuan, let me explain it to you! 453 00:27:24,556 --> 00:27:26,094 Open the door, Xiao Xuan! 454 00:27:26,094 --> 00:27:27,883 What happened? 455 00:27:27,883 --> 00:27:30,440 Chang Feng, you're really something. 456 00:27:30,440 --> 00:27:33,200 You could even annoy such a gentle and virtuous soul as Miss Jiang. 457 00:27:33,200 --> 00:27:34,719 All right! Stop being sarcastic! 458 00:27:34,719 --> 00:27:36,086 Tell me what I should do! 459 00:27:36,086 --> 00:27:37,086 What should you do? 460 00:27:37,086 --> 00:27:38,486 It's my mother's fault. 461 00:27:38,486 --> 00:27:39,768 She keeps picking on Xiao Xuan. 462 00:27:39,768 --> 00:27:41,069 Xiao Xuan is so annoyed she won't talk to me. 463 00:27:41,069 --> 00:27:43,762 Your mother can even find fault with the Prime Minister's daughter? 464 00:27:43,762 --> 00:27:46,216 My mother said our family is too inferior to hers. 465 00:27:46,216 --> 00:27:47,915 You are too dumb. 466 00:27:47,915 --> 00:27:50,590 It comes down to the men to help with the harmonious relationship 467 00:27:50,590 --> 00:27:53,190 between the daughter-in-law and mother-in-law. 468 00:27:53,190 --> 00:27:54,457 What should I do to help? 469 00:27:54,457 --> 00:27:55,523 Teach me! 470 00:27:57,673 --> 00:28:00,273 As men, we have to appease both of them 471 00:28:00,273 --> 00:28:01,551 and coordinate from both sides. 472 00:28:01,551 --> 00:28:03,429 You have to lie to both of them, get it? 473 00:28:06,714 --> 00:28:08,819 - Fresh flowers! - Great jewelry! 474 00:28:08,819 --> 00:28:12,261 - Come take a look! - Fresh flowers! 475 00:28:12,261 --> 00:28:14,231 Great jewelry! Take a look! 476 00:28:14,231 --> 00:28:16,612 - Flowers! Take a look! - Great jewelry! 477 00:28:16,612 --> 00:28:18,116 Come and take a look! 478 00:28:18,116 --> 00:28:20,826 Fresh vegetables! 479 00:28:20,826 --> 00:28:23,371 Sir, buy one if you like it. 480 00:28:24,391 --> 00:28:25,480 Let me have a look. 481 00:28:30,631 --> 00:28:32,849 Our accessories are of the best quality. 482 00:28:35,591 --> 00:28:36,978 How much are these? 483 00:28:36,978 --> 00:28:38,769 Sir, you have such great taste. 484 00:28:38,769 --> 00:28:41,051 That's our most popular item. 485 00:28:41,051 --> 00:28:43,214 It's not expensive. It's only five taels. 486 00:28:43,214 --> 00:28:45,516 Just five taels? 487 00:28:47,384 --> 00:28:49,749 I can get a lot of herbs with five taels. 488 00:28:49,749 --> 00:28:51,492 Could you make it cheaper? 489 00:28:51,492 --> 00:28:54,350 This... I can't sell it cheaper. 490 00:28:54,350 --> 00:28:56,996 These earrings are so pretty. 491 00:28:56,996 --> 00:28:59,240 Any woman would fall in love with them. 492 00:29:01,576 --> 00:29:03,157 Any woman would fall in love with them? 493 00:29:05,915 --> 00:29:07,000 I'll get them! 494 00:29:07,000 --> 00:29:08,500 I'm sure you'll be pleased with them. 495 00:29:08,500 --> 00:29:10,317 Mother! Here. 496 00:29:10,317 --> 00:29:11,353 Look at these. 497 00:29:11,353 --> 00:29:12,580 Do you find them pretty? 498 00:29:12,580 --> 00:29:20,615 These... Jiang Xiao Xuan bought these especially for you. 499 00:29:20,615 --> 00:29:22,738 These... How much did she spend in these? 500 00:29:22,738 --> 00:29:24,387 Anyway, it cost her a lot. 501 00:29:24,387 --> 00:29:27,116 I can tell that you're lying when you stutter so much. 502 00:29:28,801 --> 00:29:30,713 This is such a girly accessory. 503 00:29:30,713 --> 00:29:33,060 She bought it but then she didn't like it. 504 00:29:33,060 --> 00:29:35,320 So she pretended to be nice and gave them to me, right? 505 00:29:35,320 --> 00:29:36,985 How could that be possible, Mother? 506 00:29:36,985 --> 00:29:38,900 These are really expensive. 507 00:29:38,900 --> 00:29:43,006 It's enough to pay for Korean ginseng ten kilograms of Angelica root 508 00:29:43,006 --> 00:29:44,611 and three kilograms of vermillion ink. 509 00:29:44,611 --> 00:29:47,687 I can tell that you bought them. 510 00:29:47,687 --> 00:29:50,889 How dare you lie to me that the girl from nowhere bought them for me. 511 00:29:50,889 --> 00:29:53,938 What girl from nowhere? 512 00:29:53,938 --> 00:29:55,996 She is the respectable daughter of the Jiang manor. 513 00:29:55,996 --> 00:29:57,578 She no longer is. 514 00:29:59,624 --> 00:30:01,591 Take what you bought away with you and leave now. 515 00:30:01,591 --> 00:30:04,169 I'm very busy right now so stop being so annoying. 516 00:30:04,169 --> 00:30:05,461 - Leave now! Quickly! - Mother! 517 00:30:05,461 --> 00:30:07,217 Go away quickly! 518 00:30:15,509 --> 00:30:16,509 Xiao Xuan! 519 00:30:16,509 --> 00:30:18,414 Look! Aren't these pretty? 520 00:30:18,414 --> 00:30:19,926 My mother bought them for you. 521 00:30:19,926 --> 00:30:21,149 They are very expensive! 522 00:30:21,149 --> 00:30:22,149 Try them on. 523 00:30:22,149 --> 00:30:24,394 It's impossible that your mother bought those for me. 524 00:30:24,394 --> 00:30:26,795 This morning, your mother just said I came from nowhere. 525 00:30:26,795 --> 00:30:27,892 Isn't that so? 526 00:30:27,892 --> 00:30:33,527 No... this... my mother... 527 00:30:33,527 --> 00:30:37,089 because... she... she said that... 528 00:30:37,089 --> 00:30:38,980 She felt guilty and... 529 00:30:38,980 --> 00:30:41,877 She bought your earrings... to apologize... apologize... 530 00:30:43,782 --> 00:30:47,206 Chang Feng, didn't anyone tell you that you stutter when you lie? 531 00:30:47,206 --> 00:30:50,650 I... Am I... stuttering? 532 00:30:52,121 --> 00:30:53,857 Your mother was right. 533 00:30:53,857 --> 00:30:56,315 I do come from nowhere. 534 00:30:56,315 --> 00:30:59,267 You don't have to apologize on behalf of your mother. 535 00:31:01,968 --> 00:31:07,938 Xiao Xuan, could you try to get along with my mother for my sake? 536 00:31:09,492 --> 00:31:10,848 Since you've already said so 537 00:31:10,848 --> 00:31:13,048 as long as your mother doesn't make things hard for me 538 00:31:13,048 --> 00:31:14,596 what else have I got to say? 539 00:31:16,114 --> 00:31:18,496 Xiao Xuan, you're so lovely. 540 00:31:26,862 --> 00:31:28,737 You have news of your mother? 541 00:31:28,737 --> 00:31:30,890 I just heard from Yuan Bao. 542 00:31:30,890 --> 00:31:33,609 He was out investigating with his informants. 543 00:31:33,609 --> 00:31:36,996 He isn't sure yet. They only found someone who looked similar. 544 00:31:38,289 --> 00:31:40,446 It's better to have some news than nothing at all. 545 00:31:43,923 --> 00:31:45,547 Young Mistress. 546 00:31:47,809 --> 00:31:49,098 Auntie Gu. 547 00:31:50,676 --> 00:31:53,367 Madam Jin asked me to bring some snacks here for you. 548 00:31:58,318 --> 00:32:00,833 How would I dare to trouble you and Madam Jin with this matter? 549 00:32:00,833 --> 00:32:02,739 I should be the one to take her snacks instead. 550 00:32:02,739 --> 00:32:04,783 How could you have been able to do all this? 551 00:32:06,855 --> 00:32:08,471 Young Mistress, please don't mind me. 552 00:32:08,471 --> 00:32:10,467 I was just joking. 553 00:32:10,467 --> 00:32:12,811 Moreover, there are so many people here in Jin Manor. 554 00:32:12,811 --> 00:32:14,584 How could we let you do that in person? 555 00:32:14,584 --> 00:32:16,871 It's more important to mean what you say or do. 556 00:32:23,754 --> 00:32:26,799 Madam Jin knows that you're very devoted to Young Master 557 00:32:26,799 --> 00:32:29,066 so she treats you well, right? 558 00:32:38,197 --> 00:32:41,036 Young Master is back. 559 00:32:44,216 --> 00:32:45,615 I'll walk Auntie Gu out. 560 00:32:45,615 --> 00:32:47,270 Young Master. 561 00:32:54,745 --> 00:32:57,904 Look how nice my mother treats you. 562 00:33:11,524 --> 00:33:12,672 Are you all right? 563 00:33:12,672 --> 00:33:14,947 All right now, let go of me now. I can walk on my own. 564 00:33:14,947 --> 00:33:17,179 The Prime Minister's daughter won't have to assist me. 565 00:33:19,003 --> 00:33:20,672 You're right. 566 00:33:20,672 --> 00:33:23,173 I'm not some wealthy daughter of the Prime Minister anymore. 567 00:33:23,173 --> 00:33:26,342 I'm but an ordinary person. 568 00:33:28,117 --> 00:33:31,282 Auntie Gu, I think that you're absolutely right. 569 00:33:31,282 --> 00:33:34,569 What lies in the heart of a person is the most important trait. 570 00:33:34,569 --> 00:33:39,576 I'll lay my heart out completely bare before your eyes. 571 00:33:41,137 --> 00:33:43,784 Chang Feng is truly a very nice person. 572 00:33:43,784 --> 00:33:48,517 I never wanted to be the Prime Minister's daughter and enjoy any luxury. 573 00:33:48,517 --> 00:33:51,741 I just want to lead a simple life with him 574 00:33:51,741 --> 00:33:57,663 and be filial to you. I hope that you can give me a chance to do that. 575 00:34:05,611 --> 00:34:08,629 Madam Jin is very forgiving so she doesn't bear any grudges. 576 00:34:08,629 --> 00:34:10,280 But I'm not Madam Jin. 577 00:34:10,280 --> 00:34:12,164 Chang Feng isn't Yuan Bao either. 578 00:34:12,164 --> 00:34:14,007 Allow me to reconsider this. 579 00:34:14,007 --> 00:34:17,113 Auntie, please don't worry. 580 00:34:17,113 --> 00:34:20,643 I won't make Chang Feng get torn between us. 581 00:34:34,732 --> 00:34:39,047 My Lady, I've taken the snacks to Young Mistress as you've ordered. 582 00:34:39,047 --> 00:34:41,974 - Was Yuan Bao present? - Yes, he was. 583 00:34:41,974 --> 00:34:45,410 I only said those words to her when I saw Young Master enter the chamber. 584 00:34:45,410 --> 00:34:48,641 - Did they look happy? - Not only were they happy 585 00:34:48,641 --> 00:34:51,759 but they were also very moved. 586 00:34:53,826 --> 00:34:54,826 Well-done. 587 00:34:56,073 --> 00:34:58,098 Keep that up tomorrow. 588 00:34:58,098 --> 00:34:59,373 Yes, My Lady. 589 00:35:05,260 --> 00:35:08,012 It seems to be going well. Auntie Gu even smiled at you. 590 00:35:08,012 --> 00:35:11,068 She has such a bad temper and likes to scold others. 591 00:35:11,068 --> 00:35:14,173 I never have been bothered with her in the past. 592 00:35:14,173 --> 00:35:17,250 Yes, I never would have bothered with this sort of people in the past either. 593 00:35:17,250 --> 00:35:20,275 But I have figured out a principle these days. 594 00:35:20,275 --> 00:35:23,356 Give this a thought. Jin Yuan Bao is so ill-tempered. 595 00:35:23,356 --> 00:35:25,962 And I even talked back to his mother. If it had been someone else 596 00:35:25,962 --> 00:35:27,641 he would have punched them in the face. 597 00:35:27,641 --> 00:35:31,840 But he could still put up with me. 598 00:35:33,412 --> 00:35:35,519 Are you blissfully whining? 599 00:35:35,519 --> 00:35:37,835 He cares about you. 600 00:35:40,973 --> 00:35:45,932 Yes, that's why I have to start learning to love what he loves. 601 00:35:45,932 --> 00:35:48,209 I have to learn how to put up with some matters. 602 00:35:48,209 --> 00:35:51,851 But that Gu Chang Feng of yours 603 00:35:51,851 --> 00:35:53,650 has already been enjoying such a privilege? 604 00:35:54,950 --> 00:35:56,205 What are you talking about? 605 00:35:57,308 --> 00:35:58,840 What am I talking about? 606 00:36:00,739 --> 00:36:02,553 So I was mistaken? 607 00:36:04,374 --> 00:36:07,127 Poor Chang Feng, he was born a nerd. 608 00:36:07,127 --> 00:36:09,141 He's born to bullied. 609 00:36:09,141 --> 00:36:11,615 Yet you still bully him so often. 610 00:36:11,615 --> 00:36:13,734 How do you have the heart to do so? 611 00:36:13,734 --> 00:36:15,352 Me? 612 00:36:15,352 --> 00:36:16,740 I bully him? 613 00:36:16,740 --> 00:36:20,409 Yes, you love him so dearly. 614 00:36:20,409 --> 00:36:21,409 You... 615 00:36:25,256 --> 00:36:29,075 Honestly, you haven't come up with a way to deal with Auntie Gu 616 00:36:29,075 --> 00:36:30,241 so what are you going to do? 617 00:36:30,241 --> 00:36:33,265 Yes, I don't know either. 618 00:36:33,265 --> 00:36:35,401 I've never been in such a situation before. 619 00:36:39,647 --> 00:36:41,104 Chang Feng! 620 00:36:41,104 --> 00:36:43,158 - Xiao Xuan? - Chang Feng. 621 00:36:43,158 --> 00:36:45,142 - What brings you here? - Look how warm you are. 622 00:36:46,342 --> 00:36:47,519 I'm not too warm. 623 00:36:47,519 --> 00:36:48,619 Come and have a seat here. 624 00:36:48,619 --> 00:36:52,410 Here, this is for your mother. 625 00:36:53,472 --> 00:36:54,734 This is for my mother? 626 00:36:57,160 --> 00:36:58,280 Xiao Xuan, you're so nice. 627 00:36:58,280 --> 00:36:59,792 What? 628 00:36:59,792 --> 00:37:01,370 Have I usually been mean? 629 00:37:01,370 --> 00:37:03,070 No, that's not what I mean. 630 00:37:03,351 --> 00:37:06,305 I mean that you're so thoughtful 631 00:37:06,305 --> 00:37:08,872 I'm especially moved by you now. 632 00:37:10,268 --> 00:37:13,511 These days, I see your mother rushing in and out with Madam Jin. 633 00:37:13,511 --> 00:37:16,825 Even with a sedan chair, it must still be tiring for someone of her age. 634 00:37:16,825 --> 00:37:19,877 As her son, you should give her a massage. 635 00:37:23,294 --> 00:37:25,072 But you can tell that I'm very clumsy. 636 00:37:25,072 --> 00:37:27,588 I wouldn't know how much strength I should use so why don't you 637 00:37:27,588 --> 00:37:29,088 give my mother a massage instead? 638 00:37:29,088 --> 00:37:30,088 How about that? 639 00:37:31,786 --> 00:37:34,792 Your mother might not like me. 640 00:37:38,593 --> 00:37:39,593 You're right. 641 00:37:39,593 --> 00:37:42,338 You've never served anyone before so you wouldn't know how to do it. 642 00:37:42,338 --> 00:37:43,542 You mustn't say that! 643 00:37:43,542 --> 00:37:45,857 Otherwise, don't tell her that it was a gift from me. 644 00:37:49,674 --> 00:37:53,064 I really am the luckiest man on Earth right now. 645 00:38:05,527 --> 00:38:06,527 Qi Ling! 646 00:38:08,552 --> 00:38:09,552 Qi Ling! 647 00:38:09,552 --> 00:38:10,552 Qi Ling... 648 00:38:15,889 --> 00:38:17,763 Where have you been? 649 00:38:17,763 --> 00:38:19,978 Where else could I go? 650 00:38:19,978 --> 00:38:21,287 I've gone looking for my mother. 651 00:38:21,287 --> 00:38:22,961 Didn't I tell you to stay home? 652 00:38:22,961 --> 00:38:25,380 How can I possibly be calm and stay put here? 653 00:38:25,380 --> 00:38:29,195 Since you can't stay put, why don't you give me a massage? 654 00:38:30,750 --> 00:38:32,618 I'm joking. I'll give you a massage. 655 00:38:32,618 --> 00:38:34,212 Come here. 656 00:38:35,291 --> 00:38:36,880 I've already told you 657 00:38:36,880 --> 00:38:38,995 not to be so anxious but you just won't listen. 658 00:38:38,995 --> 00:38:42,056 How can you find her when you've been running around like a headless chicken? 659 00:38:42,056 --> 00:38:45,206 Listen, I've investigated many cases. 660 00:38:45,206 --> 00:38:47,658 People who are hidden away are indeed tricky to find. 661 00:38:47,658 --> 00:38:53,210 I'm sure that those kidnappers will expose their tracks soon. 662 00:38:53,210 --> 00:38:54,845 Don't run around anymore. 663 00:38:54,845 --> 00:38:56,675 Can you be better than me in finding people? 664 00:38:58,641 --> 00:39:00,035 I just really can't stay put. 665 00:39:00,035 --> 00:39:01,914 I might as well go for a walk. 666 00:39:01,914 --> 00:39:04,664 All right, just be careful. 667 00:39:04,664 --> 00:39:06,204 Come and get me if you need any help. 668 00:39:07,316 --> 00:39:08,316 Is this comfortable? 669 00:39:20,519 --> 00:39:21,566 Young Master! 670 00:39:22,844 --> 00:39:24,957 Young Master, Young Mistress. 671 00:39:24,957 --> 00:39:26,873 Look how lovely Madam Jin is. 672 00:39:31,278 --> 00:39:34,258 Madam Jin knows that Young Mistress has been having a hard time these days. 673 00:39:34,258 --> 00:39:37,008 She had the kitchen staff stew some chicken broth especially for you. 674 00:39:37,008 --> 00:39:39,012 It's extra nourishment for Young Mistress. 675 00:39:40,325 --> 00:39:42,369 Auntie Gu, please thank Mother for me. 676 00:39:42,369 --> 00:39:45,778 Yes. I'll take my leave now. 677 00:39:45,778 --> 00:39:47,445 Thank you, Auntie Gu. 678 00:39:53,043 --> 00:39:55,102 How is it? Are you moved? 679 00:39:55,102 --> 00:39:57,305 I told you my mother is the most understanding person. 680 00:39:57,305 --> 00:39:59,797 Yes, you're right about everything. 681 00:39:59,797 --> 00:40:01,084 That's right. 682 00:40:16,291 --> 00:40:17,872 Mother, you've asked for me? 683 00:40:17,872 --> 00:40:20,678 - You are all dismissed. - Yes. 684 00:40:21,377 --> 00:40:23,747 What's the occasion, Mother? 685 00:40:23,747 --> 00:40:26,343 Qi Ling, come over here. 686 00:40:29,902 --> 00:40:32,037 Your mother is in my hands. 687 00:40:34,183 --> 00:40:35,183 What did you just say? 688 00:40:38,525 --> 00:40:41,048 You have my mother? You really are the one who abducted her? 689 00:40:42,731 --> 00:40:43,868 I did it. 690 00:40:43,868 --> 00:40:46,323 I'm the one who abducted Wang Hui Lan. 691 00:40:56,397 --> 00:40:57,852 It's such a pity. 692 00:40:57,852 --> 00:41:02,250 As her daughter, there is nothing that you can do to help her. 693 00:41:02,250 --> 00:41:04,086 What do you intend to do to my mother? 694 00:41:04,086 --> 00:41:06,302 What do I intend to do to your mother? 695 00:41:07,183 --> 00:41:11,602 In terms of her life that isn't an issue for the moment. 696 00:41:11,602 --> 00:41:15,721 As for the rest I haven't thought it through. 697 00:41:16,878 --> 00:41:19,200 - What are you going to do to my mother? - Young Mistress! 698 00:41:19,200 --> 00:41:20,810 - What are you doing? - What are you trying to do? 699 00:41:20,810 --> 00:41:22,276 Young Mistress, let go of her hand. 700 00:41:22,276 --> 00:41:23,325 Young Mistress! 701 00:41:23,577 --> 00:41:24,995 - Release my mother! - Let go of her hand! 702 00:41:24,995 --> 00:41:26,326 Let go of me! 703 00:41:26,326 --> 00:41:28,390 Release my mother! What do you want? 704 00:41:28,390 --> 00:41:30,772 - Release my mother! - What are you doing? 705 00:41:32,565 --> 00:41:34,734 When are you going to release my mother? 706 00:41:34,734 --> 00:41:36,215 What are you talking about? 707 00:41:36,215 --> 00:41:37,818 I don't understand this at all. 708 00:41:37,818 --> 00:41:39,810 You're such a hypocrite. 709 00:41:39,810 --> 00:41:42,911 You pretended to apologize to me and treat me well! 710 00:41:44,668 --> 00:41:48,239 If you don't hand over my mother to me I won't let you off! 711 00:41:50,041 --> 00:41:51,205 Have you gone crazy? 712 00:41:58,033 --> 00:42:00,752 Yuan Bao, Qi Ling is your wife. 713 00:42:00,752 --> 00:42:02,377 How could you hit her? 714 00:42:02,377 --> 00:42:06,403 Young Mistress, Madam Jin is too old to be harassed like this. 715 00:42:06,403 --> 00:42:08,860 Listen up. If you dare to lay a finger on my mother again 716 00:42:08,860 --> 00:42:10,830 I won't let you off. 717 00:42:13,099 --> 00:42:14,896 Mother, let me walk you back to your chamber. 718 00:42:14,896 --> 00:42:15,896 Let's go. 719 00:42:26,855 --> 00:42:28,226 Young Mistress! Young Mistress! 720 00:42:30,765 --> 00:42:31,765 Where are you going? 721 00:42:31,765 --> 00:42:33,280 I'm going to look for my mother. 722 00:42:33,280 --> 00:42:34,280 Don't. 723 00:42:34,280 --> 00:42:36,511 You won't help much even if you look for her now. 724 00:42:36,511 --> 00:42:38,486 What happened to your mouth? 725 00:42:40,264 --> 00:42:41,264 What happened? 726 00:42:43,046 --> 00:42:44,064 Yuan Bao hit you? 727 00:42:45,586 --> 00:42:47,056 He actually hit me. 728 00:42:50,758 --> 00:42:55,758 Subtitles by DramaFever 55938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.