All language subtitles for Perfect Couple.E33.540p.HDTV.x264-SHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:36,824 Subtitles by DramaFever 2 00:02:00,380 --> 00:02:05,861 [Perfect Couple] 3 00:02:05,861 --> 00:02:08,660 Episode Thirty-Three. 4 00:02:10,073 --> 00:02:12,076 - Feed her the medication. - Yes. 5 00:02:13,711 --> 00:02:16,744 I won't! I don't want to take the medication! 6 00:02:16,744 --> 00:02:19,271 I won't! I don't want to take the medication! 7 00:02:35,601 --> 00:02:37,213 This medicine is quite effective. 8 00:02:38,685 --> 00:02:41,595 Midwife? 9 00:02:42,595 --> 00:02:44,805 I'm a good person. Don't be scared. 10 00:02:46,441 --> 00:02:48,986 - You're a good person? - Exactly. 11 00:02:48,986 --> 00:02:49,986 I'm a good person. 12 00:02:49,986 --> 00:02:51,754 I want to ask you about a matter. 13 00:02:51,754 --> 00:02:56,264 Do you remember delivering a child in Jin Manor? 14 00:02:56,264 --> 00:03:01,470 I do. I remember it clearly. 15 00:03:01,470 --> 00:03:03,283 Tell me about it. 16 00:03:07,341 --> 00:03:11,025 That fat little boy's head was too big. 17 00:03:11,025 --> 00:03:12,071 He couldn't make it out. 18 00:03:13,139 --> 00:03:15,429 He made his mother hurt so much. 19 00:03:15,429 --> 00:03:18,434 I grabbed onto the boy and pulled him out by force. 20 00:03:18,434 --> 00:03:20,832 Which Madam gave birth to him? 21 00:03:20,832 --> 00:03:22,995 What Madam? 22 00:03:22,995 --> 00:03:24,705 She was just a concubine! 23 00:03:24,705 --> 00:03:27,454 Madam didn't give birth to him? It was the concubine? 24 00:03:27,454 --> 00:03:30,284 It was Concubine Wang. 25 00:03:32,185 --> 00:03:35,070 Her child was taken away from her the moment he was born. 26 00:03:35,070 --> 00:03:39,171 Concubine Wang cried so much. 27 00:03:41,085 --> 00:03:44,038 - Little sparrow... - Who took him away? 28 00:03:44,038 --> 00:03:46,176 Floral clothes... 29 00:03:46,176 --> 00:03:48,408 Tell me who took the child away! 30 00:03:48,408 --> 00:03:51,741 - Lost his mother... He's so sad... - Speak! 31 00:03:51,741 --> 00:03:54,163 There's a fly! A fly! 32 00:03:54,163 --> 00:03:55,252 She's had a relapse again. 33 00:03:55,252 --> 00:03:56,655 A fly! 34 00:03:57,344 --> 00:03:58,987 Feed her the medicine regularly. 35 00:03:58,987 --> 00:04:01,736 I'm going to get some valuable information out of her next time. 36 00:04:01,736 --> 00:04:02,736 Yes. 37 00:04:14,676 --> 00:04:16,829 Have you argued with Qi Ling again? 38 00:04:18,217 --> 00:04:19,306 No. 39 00:04:19,306 --> 00:04:21,602 You still deny it? 40 00:04:21,602 --> 00:04:23,257 It's written all over your face. 41 00:04:25,196 --> 00:04:26,814 Qi Ling was born and raised in the wild. 42 00:04:26,814 --> 00:04:28,653 Her manners are poor. 43 00:04:28,653 --> 00:04:32,481 She talked back to you so I reprimanded her a bit. 44 00:04:33,568 --> 00:04:38,638 You don't really have to be so strict with Qi Ling. 45 00:04:38,638 --> 00:04:41,846 She cares about the midwife because she is kind. 46 00:04:41,846 --> 00:04:43,664 She sympathizes with the poor and the weak. 47 00:04:43,664 --> 00:04:47,153 But there might not be any leads in this case. 48 00:04:47,153 --> 00:04:50,585 I'm worried you might work hard for nothing. 49 00:04:50,585 --> 00:04:53,483 I find this matter very strange as well. 50 00:04:53,483 --> 00:04:55,473 If it is blackmail 51 00:04:55,473 --> 00:04:56,798 there's nothing to gain from it. 52 00:04:56,798 --> 00:04:59,963 If it's human trafficking there's even less to benefit from it. 53 00:04:59,963 --> 00:05:03,810 Perhaps she knows a secret of some sort. 54 00:05:05,537 --> 00:05:09,874 Did she say anything at the village when you visited last time? 55 00:05:11,197 --> 00:05:13,571 This midwife is already quite senile. 56 00:05:13,571 --> 00:05:15,041 What could she possibly have said? 57 00:05:15,041 --> 00:05:17,229 If it gets really serious 58 00:05:17,229 --> 00:05:19,357 she might not even be able to have a conversation. 59 00:05:22,323 --> 00:05:23,617 I've heard about that as well. 60 00:05:23,617 --> 00:05:26,412 This midwife has been crazy for years. 61 00:05:26,412 --> 00:05:28,235 She keeps talking nonsense. 62 00:05:28,235 --> 00:05:32,199 No one believes anything she says. 63 00:05:35,208 --> 00:05:36,830 What a pitiful woman. 64 00:05:43,383 --> 00:05:45,551 Mother, I'll take my leave now. 65 00:05:47,068 --> 00:05:48,275 All right. 66 00:05:57,665 --> 00:06:00,358 Excuse me, have you seen an old lady who is about this height? 67 00:06:00,358 --> 00:06:02,102 - No. - She's about this tall and... 68 00:06:04,007 --> 00:06:08,108 Excuse me, have you seen an old lady who is about this height? 69 00:06:08,108 --> 00:06:10,526 Excuse me, have you seen an old lady who is about this height? 70 00:06:10,526 --> 00:06:11,526 No. 71 00:06:12,432 --> 00:06:14,179 - Have you seen an old lady? - No. 72 00:06:14,179 --> 00:06:15,961 - Have you seen her? - No. 73 00:06:15,961 --> 00:06:17,963 Have you seen an old lady who is about this height 74 00:06:17,963 --> 00:06:19,989 an average figure and looks very kind? 75 00:06:19,989 --> 00:06:20,989 No. 76 00:06:38,513 --> 00:06:41,315 I have a lead to finding the midwife. 77 00:06:41,315 --> 00:06:45,458 You know the midwife is almost insane and senile. 78 00:06:45,458 --> 00:06:48,994 If someone wants to get any information out of her 79 00:06:48,994 --> 00:06:50,739 they would have to treat her illness. 80 00:06:50,739 --> 00:06:54,418 Do you still have the prescription the doctor gave her? 81 00:07:04,659 --> 00:07:06,222 Are you still mad at me? 82 00:07:08,268 --> 00:07:11,597 I didn't mean to keep you in the dark about your mother's disappearance. 83 00:07:11,597 --> 00:07:14,630 I was worried that you’d panic so I didn't tell you. 84 00:07:14,630 --> 00:07:18,383 And I have been looking for her privately. 85 00:07:20,748 --> 00:07:23,652 I have an idea. 86 00:07:23,652 --> 00:07:28,323 Whoever abducted your mother must be thinking about using your identity 87 00:07:28,323 --> 00:07:30,323 to stir up some trouble. 88 00:07:30,323 --> 00:07:32,689 I think that this person is Second Prince. 89 00:07:32,689 --> 00:07:34,319 If this really is the case 90 00:07:34,319 --> 00:07:35,942 your mother should be safe. 91 00:07:37,837 --> 00:07:39,385 Are you sure that it's Second Prince? 92 00:07:39,385 --> 00:07:42,298 Are you really sure that my mother is safe? 93 00:07:42,298 --> 00:07:44,389 When Second Prince came over on my mother's birthday 94 00:07:44,389 --> 00:07:46,297 couldn't you tell that he was up to no good? 95 00:07:47,456 --> 00:07:49,255 If Second Prince is really behind this 96 00:07:49,255 --> 00:07:53,413 your mother is a very important bargaining chip to him. 97 00:07:53,413 --> 00:07:56,721 That's why I believe that your mother is definitely very safe at the moment. 98 00:07:58,838 --> 00:08:00,702 I hope so. 99 00:08:02,546 --> 00:08:06,268 No matter what, I have to find my mother as soon as possible. 100 00:08:07,413 --> 00:08:08,413 Don't worry. 101 00:08:08,413 --> 00:08:11,864 Our priority is to find your mother. 102 00:08:13,343 --> 00:08:16,619 Believe me. I would not let your mother get hurt. 103 00:08:19,576 --> 00:08:20,689 Don't worry. 104 00:08:20,689 --> 00:08:21,839 It will be fine. 105 00:08:42,043 --> 00:08:43,243 Madam. 106 00:08:44,713 --> 00:08:45,899 It's you, young man. 107 00:08:48,019 --> 00:08:49,215 Please have a seat, Madam. 108 00:08:52,399 --> 00:08:55,964 Young Mistress had these dishes especially made for you. 109 00:08:58,477 --> 00:09:01,051 This child is so filial. 110 00:09:03,578 --> 00:09:06,618 Madam, Young Mistress' identity is very sensitive. 111 00:09:09,923 --> 00:09:13,030 She's at an inconvenience to leave the Manor these days. 112 00:09:13,030 --> 00:09:16,044 A little later when Young Mistress gets some time to herself 113 00:09:16,044 --> 00:09:17,671 she will definitely come to visit you. 114 00:09:20,259 --> 00:09:22,183 Thank you so much. 115 00:09:22,183 --> 00:09:24,343 Last time at E-Mei Mountain 116 00:09:24,343 --> 00:09:26,279 you were the one who came to save us as well. 117 00:09:26,279 --> 00:09:27,779 You're too polite. 118 00:09:27,779 --> 00:09:31,755 Young Mistress trusts me enough to reveal her true identity to me. 119 00:09:31,755 --> 00:09:34,806 Therefore I treat Young Mistress as my best friend. 120 00:09:34,806 --> 00:09:36,939 I'll definitely do my best to serve you. 121 00:09:36,939 --> 00:09:41,388 Qi Ling's fortunate to have known you. 122 00:09:42,577 --> 00:09:45,389 Madam, please just call me Ah Gui. 123 00:09:45,389 --> 00:09:47,973 By the way, your last name is Yu. 124 00:09:47,973 --> 00:09:50,230 This is such a rare surname. 125 00:09:50,430 --> 00:09:53,789 Yes, I took my husband's surname. 126 00:09:53,789 --> 00:09:56,284 His family is from outside the eastern side of the Great Wall. 127 00:09:56,284 --> 00:09:57,971 Although he died young 128 00:09:57,971 --> 00:10:01,570 I took his surname and continued to use it. 129 00:10:03,182 --> 00:10:05,445 Why didn't you stay out East? 130 00:10:05,445 --> 00:10:08,020 Why did you move to E-Mei Mountain with Young Mistress? 131 00:10:10,116 --> 00:10:11,769 It's a long story. 132 00:10:11,769 --> 00:10:14,331 After my husband passed away 133 00:10:14,331 --> 00:10:19,290 I had no other family and his family didn't want me. 134 00:10:19,290 --> 00:10:21,013 So they drove me away. 135 00:10:21,013 --> 00:10:23,629 I could only go to E-Mei Mountain. 136 00:10:23,629 --> 00:10:26,380 Then I adopted Qi Ling. 137 00:10:26,380 --> 00:10:28,933 Madam raised Young Mistress with much hardship. 138 00:10:28,933 --> 00:10:30,650 It really hasn't been easy for you. 139 00:10:31,524 --> 00:10:33,293 All sufferings have their rewards. 140 00:10:33,293 --> 00:10:35,189 You can now enjoy the later half of your life. 141 00:10:36,073 --> 00:10:39,328 I just hope that my child can have a good life. 142 00:10:39,328 --> 00:10:41,319 Please rest assured, Madam. 143 00:10:41,319 --> 00:10:43,510 Young Mistress married into Jin Manor 144 00:10:43,510 --> 00:10:47,227 and she will lead a life of luxury 145 00:10:47,227 --> 00:10:49,387 free of worries from now on. 146 00:10:52,327 --> 00:10:53,953 Madam, I will take my leave now. 147 00:10:56,105 --> 00:10:59,507 Recently, there's been some bad people looking for you in E-Mei Mountain. 148 00:10:59,507 --> 00:11:03,312 Young Mistress said that she's worried about you being used to stir up trouble. 149 00:11:03,312 --> 00:11:05,071 That's why she ordered me to bring you here. 150 00:11:05,071 --> 00:11:07,003 You must be very cautious while you are here. 151 00:11:07,003 --> 00:11:09,414 You should refrain from going out as much as you can. 152 00:11:09,414 --> 00:11:11,032 Try not to be seen wandering outside. 153 00:11:11,032 --> 00:11:13,519 - I'll come to visit you. - All right, I understand. 154 00:11:13,519 --> 00:11:15,464 Madam, don't worry. 155 00:11:15,464 --> 00:11:18,786 I'll definitely do my best to carry out Young Mistress' orders. 156 00:11:18,786 --> 00:11:20,542 Thank you. 157 00:11:24,898 --> 00:11:26,315 This is already packed for you. 158 00:11:26,315 --> 00:11:27,353 Here's the money. 159 00:11:27,353 --> 00:11:28,353 Please come again. 160 00:11:35,249 --> 00:11:36,807 - Sir. - How is it? 161 00:11:36,807 --> 00:11:38,165 We've got the information. 162 00:11:38,165 --> 00:11:41,812 A man in his forties came twice with the prescription for this medication. 163 00:11:41,812 --> 00:11:43,498 He said that it is for his mother. 164 00:11:43,498 --> 00:11:45,732 The shop assistant said that this man is called Cui Hao. 165 00:11:45,732 --> 00:11:47,137 He's a gangster here in the city. 166 00:11:47,137 --> 00:11:49,958 It's said that his parents have already passed away years ago. 167 00:11:49,958 --> 00:11:52,117 We also checked his place. 168 00:11:52,117 --> 00:11:53,385 There's no one there at all. 169 00:11:53,385 --> 00:11:56,193 His neighbors said they have never seen his family before. 170 00:11:59,247 --> 00:12:00,371 He's here. 171 00:12:09,176 --> 00:12:11,076 [Qianwu Pharmacy] 172 00:12:14,614 --> 00:12:16,387 Sir, take care. 173 00:12:39,661 --> 00:12:42,377 In my opinion, I'll only give him five pennies. 174 00:12:42,377 --> 00:12:43,696 That's more than enough. 175 00:12:47,699 --> 00:12:49,411 Wang Qiang, Ma Zhong. Follow him. 176 00:12:49,411 --> 00:12:50,711 - Yes. - Yes. 177 00:13:14,275 --> 00:13:15,888 How is it? Did you find anything? 178 00:13:15,888 --> 00:13:18,213 No. This is strange. 179 00:13:18,213 --> 00:13:20,280 Could he have flown away? 180 00:13:22,875 --> 00:13:25,981 Sir, I saw Cui Hao enter that residence over there. 181 00:13:25,981 --> 00:13:27,256 - Go after him. - Yes! 182 00:13:34,544 --> 00:13:35,935 Sir, is this the midwife? 183 00:13:35,935 --> 00:13:38,795 - I know the baby... - It is her. 184 00:13:38,795 --> 00:13:42,439 Where is he? 185 00:13:44,292 --> 00:13:45,292 We've finally found her. 186 00:13:45,292 --> 00:13:47,181 Sir, you're so smart. 187 00:13:47,181 --> 00:13:51,249 I suspected Cui Hao was trying to divert our attention. 188 00:13:51,249 --> 00:13:52,478 It is exactly that. 189 00:13:52,478 --> 00:13:54,643 He couldn't have gone far. Go and arrest him! 190 00:13:54,643 --> 00:13:55,643 - Yes! - Yes! 191 00:13:58,895 --> 00:14:00,190 Grandmother, don't be scared. 192 00:14:00,190 --> 00:14:01,400 We are here to rescue you. 193 00:14:07,107 --> 00:14:09,742 I recognize you! 194 00:14:11,349 --> 00:14:13,576 Yes, I was at Eastern Luhe. 195 00:14:13,576 --> 00:14:14,576 Do you remember? 196 00:14:16,992 --> 00:14:18,754 You're here again. 197 00:14:18,754 --> 00:14:20,950 You're here again! 198 00:14:23,427 --> 00:14:27,274 You must remember to be nice to her. 199 00:14:29,651 --> 00:14:31,452 Did you manage to get anything out of her? 200 00:14:31,452 --> 00:14:33,986 That old hag's condition is very unstable at times. 201 00:14:33,986 --> 00:14:36,407 She often stops halfway through sentences. 202 00:14:36,407 --> 00:14:39,496 But she should be fine after a few more days of medication. 203 00:14:39,496 --> 00:14:41,327 We're running out of time. 204 00:14:41,327 --> 00:14:43,566 Yu Qi Ling has been looking everywhere for her as well. 205 00:14:43,566 --> 00:14:45,047 That's true. 206 00:14:45,047 --> 00:14:48,060 Jin Yuan Bao is also helping her in the search. 207 00:14:48,060 --> 00:14:53,798 This morning, I saw some detectives at the pharmacy near the Eastern Gate. 208 00:14:54,656 --> 00:14:56,281 Why didn't you tell me about this sooner? 209 00:14:56,281 --> 00:14:58,339 I wasn't sure about their identities then. 210 00:14:58,339 --> 00:15:01,122 It could just be a coincidence. 211 00:15:02,419 --> 00:15:04,669 It's better to be cautious. Move the midwife elsewhere. 212 00:15:04,669 --> 00:15:06,551 Tell Cui Hao not to go to that pharmacy anymore. 213 00:15:06,551 --> 00:15:07,890 Yes. 214 00:15:21,800 --> 00:15:23,105 Greetings, Madam Jin. 215 00:15:23,105 --> 00:15:25,223 Where is Young Mistress? 216 00:15:25,223 --> 00:15:27,179 Young Mistress is out. 217 00:15:27,179 --> 00:15:28,485 Where has she gone? 218 00:15:28,485 --> 00:15:30,821 She's left the Manor early this morning. 219 00:15:30,821 --> 00:15:33,646 Did she mention where she is going or what she is off to do? 220 00:15:33,646 --> 00:15:35,378 Young Mistress didn't mention it 221 00:15:35,378 --> 00:15:38,744 but I heard her telling Young Master that she's looking for a grandmother. 222 00:15:41,212 --> 00:15:43,355 Has she been going out every day? 223 00:15:43,355 --> 00:15:46,060 Yes, she's been going out early and comes home late. 224 00:15:46,060 --> 00:15:47,757 She's even changed into coarse clothes. 225 00:15:47,757 --> 00:15:49,068 I'm also very puzzled. 226 00:15:51,236 --> 00:15:53,700 - All right, you're dismissed. - Yes, I'll take my leave now. 227 00:16:04,667 --> 00:16:06,324 Make good use of the time and tidy up 228 00:16:06,324 --> 00:16:08,124 the interior and exterior of the quarters. 229 00:16:08,124 --> 00:16:09,124 Yes. 230 00:16:09,910 --> 00:16:12,069 - Auntie Gu. - Mister Liu. 231 00:16:12,069 --> 00:16:13,890 You're here to see Madam Jin? 232 00:16:13,890 --> 00:16:14,997 Yes. 233 00:16:14,997 --> 00:16:17,368 She just went over to Young Mistress' quarters. 234 00:16:17,368 --> 00:16:19,237 She's gone over to Young Mistress' quarters? 235 00:16:20,903 --> 00:16:21,905 Thank you. 236 00:16:30,798 --> 00:16:31,798 You've asked to see me? 237 00:16:31,798 --> 00:16:35,640 I heard that you've been out all day long searching for someone. 238 00:16:35,640 --> 00:16:37,814 That's right. 239 00:16:37,814 --> 00:16:40,630 I thought that it would have been an easy task 240 00:16:40,630 --> 00:16:42,630 for Young Mistress Jin to find a missing person. 241 00:16:42,630 --> 00:16:46,272 Little did I expect that you would have no luck with it. 242 00:16:46,272 --> 00:16:48,218 You've never been concerned about the midwife. 243 00:16:48,218 --> 00:16:50,092 Be straightforward with me about what you want. 244 00:16:50,092 --> 00:16:52,696 There are so many chores here in Jin Manor. 245 00:16:52,696 --> 00:16:55,695 Why should I be concerned about a crazy dying old hag? 246 00:16:55,695 --> 00:16:58,179 Then why would you care whether I've found the midwife or not? 247 00:16:58,179 --> 00:17:02,583 Yu Qi Ling, as the Young Mistress of Jin Manor 248 00:17:02,583 --> 00:17:06,053 you shouldn't be out in the public or wandering about on the street. 249 00:17:06,053 --> 00:17:07,162 How is that appropriate? 250 00:17:07,162 --> 00:17:09,805 This is a matter of life and death. Who cares about reputation? 251 00:17:09,805 --> 00:17:14,423 The person who abducted the midwife must be gloating right now. 252 00:17:16,152 --> 00:17:17,645 What do you mean by that? 253 00:17:17,645 --> 00:17:23,548 I mean that the person who abducted the midwife must be gloating now. 254 00:17:24,327 --> 00:17:27,791 Mother, I didn't say that it's you. Why are you so nervous? 255 00:17:27,791 --> 00:17:30,569 What sort of a daughter-in-law speaks to her mother-in-law like that? 256 00:17:30,569 --> 00:17:33,180 I meant well but you've twisted my words. 257 00:17:33,180 --> 00:17:34,294 What is your intention? 258 00:17:34,294 --> 00:17:36,677 I know exactly what is on your mind. 259 00:17:36,677 --> 00:17:38,064 You know it even better than I do. 260 00:17:38,064 --> 00:17:40,704 I hope you can stop trying to talk in riddles. 261 00:17:42,149 --> 00:17:43,410 Young Mistress! 262 00:17:43,410 --> 00:17:44,499 The midwife is back! 263 00:17:47,033 --> 00:17:48,464 Madam! Young Mistress! 264 00:17:48,464 --> 00:17:50,372 Young Master has brought the dirty hag home! 265 00:18:01,352 --> 00:18:03,506 I've found the person that you've been looking for. 266 00:18:03,506 --> 00:18:05,666 Grandmother Liu, are you all right? 267 00:18:05,666 --> 00:18:06,786 Were they nice to you? 268 00:18:08,561 --> 00:18:11,076 Since I've found her for you can you calm down a bit now? 269 00:18:11,076 --> 00:18:12,076 Auntie. 270 00:18:12,754 --> 00:18:13,928 What do you mean by that? 271 00:18:13,928 --> 00:18:15,256 When have I not been calm? 272 00:18:15,256 --> 00:18:17,551 Mother, I'll walk you to your room? 273 00:18:22,439 --> 00:18:23,913 I won't say a word! 274 00:18:23,913 --> 00:18:25,121 I won't say a word! 275 00:18:27,424 --> 00:18:28,424 It's all right. 276 00:18:28,424 --> 00:18:29,491 You're a crazy old hag! 277 00:18:29,491 --> 00:18:30,969 What nonsense are you trying to say? 278 00:18:33,024 --> 00:18:34,741 Why are you staring at my mother like that? 279 00:18:34,741 --> 00:18:36,100 My mother didn't frighten her. 280 00:18:36,100 --> 00:18:39,415 Yuan Bao, where did you find her? 281 00:18:39,415 --> 00:18:41,316 I had my own leads. 282 00:18:41,316 --> 00:18:43,473 I found her in a dilapidated house near the suburbs. 283 00:18:43,473 --> 00:18:47,160 When we found her the kidnappers had already fled. 284 00:18:49,571 --> 00:18:52,980 Grandmother, do you still remember who abducted you? 285 00:18:52,980 --> 00:18:55,586 Don't panic. Speak slowly. 286 00:18:55,586 --> 00:18:56,778 Who abducted you? 287 00:19:00,036 --> 00:19:02,283 I don't know! I won't take medicine! 288 00:19:02,283 --> 00:19:03,605 Medicine? 289 00:19:03,605 --> 00:19:04,905 Who wanted you to take medicine? 290 00:19:04,959 --> 00:19:06,189 Tell me quickly. 291 00:19:06,189 --> 00:19:09,187 I don't want to... 292 00:19:11,748 --> 00:19:14,518 How would she dare say anything with so many people here? 293 00:19:14,518 --> 00:19:15,818 Stop pushing her. 294 00:19:15,818 --> 00:19:18,447 Don't you want to know who abducted her? 295 00:19:18,447 --> 00:19:22,517 Even if she knew, she'd be too scared to say it in front of everyone. 296 00:19:26,166 --> 00:19:30,713 You mean whoever abducted her is among us now? 297 00:19:30,713 --> 00:19:32,902 That person should know very well. 298 00:19:33,742 --> 00:19:35,876 You're not to talk to Mother in that manner! 299 00:19:35,876 --> 00:19:37,604 - I don't know... - Yu Qi Ling! 300 00:19:37,604 --> 00:19:41,115 It's because you're kind and helpful to the weak 301 00:19:41,115 --> 00:19:43,226 that I don't hold a grudge against you about this. 302 00:19:43,226 --> 00:19:45,448 Don't get too cocky. 303 00:19:45,448 --> 00:19:47,760 You have no manners at all when you speak to me. 304 00:19:48,463 --> 00:19:49,865 I've already got her back for you. 305 00:19:49,865 --> 00:19:50,865 Are you satisfied now? 306 00:19:50,865 --> 00:19:52,153 If you are, then leave now. 307 00:19:52,153 --> 00:19:53,788 I will. 308 00:19:58,061 --> 00:19:59,553 I won't take the medicine... 309 00:20:11,558 --> 00:20:13,864 I didn't expect Jin Yuan Bao to act so swiftly. 310 00:20:15,399 --> 00:20:18,118 Who knows when this crazy hag will suddenly become normal? 311 00:20:18,118 --> 00:20:20,652 We have both shown our faces to her. 312 00:20:20,652 --> 00:20:21,914 If she tells anyone about us 313 00:20:21,914 --> 00:20:23,719 we'll all be doomed. 314 00:20:25,105 --> 00:20:26,105 Why don't I... 315 00:20:29,389 --> 00:20:32,269 We don't know how much Jin Yuan Bao and Yu Qi Ling are informed of. 316 00:20:32,269 --> 00:20:33,730 I'll go and probe around for a bit. 317 00:20:33,730 --> 00:20:35,433 You'll act accordingly. 318 00:20:35,433 --> 00:20:36,583 Yes. 319 00:20:43,293 --> 00:20:45,493 What do you plan to do? 320 00:20:47,129 --> 00:20:49,796 I once wanted to find Midwife Liu 321 00:20:49,796 --> 00:20:53,663 so she can tell him the truth about his birth. 322 00:20:53,663 --> 00:20:56,474 But the last time we went to E-Mei Mountain 323 00:20:56,474 --> 00:21:00,365 when I brought Yuan Bao to my mother in person 324 00:21:00,365 --> 00:21:02,668 I realized that there's no way they could reunite. 325 00:21:02,668 --> 00:21:08,971 Which is why I was eager to find a witness to the past when I returned. 326 00:21:08,971 --> 00:21:12,572 That's true. It was too sudden. 327 00:21:12,572 --> 00:21:15,712 Who would believe that the woman who raised him for 20 years 328 00:21:15,712 --> 00:21:17,712 isn't his biological mother? 329 00:21:17,712 --> 00:21:20,746 I used to be worried the midwife would never regain her senses 330 00:21:20,746 --> 00:21:22,702 and no one would be able to reveal the truth. 331 00:21:22,702 --> 00:21:26,477 But now I think that none of this matters anymore. 332 00:21:26,477 --> 00:21:29,744 I wanted to find her so that I could ensure her safety. 333 00:21:31,096 --> 00:21:34,118 So you don't plan to have him reunite with your mother? 334 00:21:39,903 --> 00:21:40,903 Here. 335 00:21:40,903 --> 00:21:44,185 In Jin Manor, I can tell that Madam Jin treats Jin Yuan Bao 336 00:21:44,185 --> 00:21:47,185 like her own flesh and blood. 337 00:21:48,650 --> 00:21:50,950 Her love for him is definitely no less than my mother's. 338 00:21:50,950 --> 00:21:55,887 Jin Yuan Bao respects and adores Madam Jin very much. 339 00:21:55,887 --> 00:21:59,588 I think that he won't be able to accept the truth. 340 00:21:59,588 --> 00:22:01,778 What about your mother? 341 00:22:01,778 --> 00:22:05,077 Yuan Bao is her biological son. 342 00:22:05,077 --> 00:22:07,081 I've already lied to Yuan Bao once. 343 00:22:07,081 --> 00:22:09,570 I don't want him to be hurt again. 344 00:22:09,570 --> 00:22:12,922 I just want him to be happy and blissful. 345 00:22:12,922 --> 00:22:17,129 My mother must want the same for him as well. 346 00:22:19,270 --> 00:22:23,050 I hope that Yuan Bao can understand all the effort that you've made for him. 347 00:22:29,992 --> 00:22:33,498 We'll just let the past be a secret. 348 00:22:36,047 --> 00:22:37,738 Now that Midwife Liu is back 349 00:22:37,738 --> 00:22:40,887 we have to be even more cautious. 350 00:22:40,887 --> 00:22:42,619 We'll take turns looking after her. 351 00:22:42,619 --> 00:22:44,989 She mustn't be hurt again. 352 00:22:44,989 --> 00:22:49,807 Sure, I'll come over to change shifts with you in the evening. 353 00:23:03,180 --> 00:23:07,080 20 years ago... Everyone wants to know about it... 354 00:23:09,433 --> 00:23:11,641 Grandmother Liu, have you regained your senses? 355 00:23:11,641 --> 00:23:16,907 20 years ago... Everyone wants to know about it... 356 00:23:18,400 --> 00:23:20,660 20 years ago... 357 00:23:20,660 --> 00:23:22,490 What is it about 20 years ago? 358 00:23:22,490 --> 00:23:23,696 And then? 359 00:23:23,696 --> 00:23:25,628 Grandmother Liu? 360 00:23:31,054 --> 00:23:32,138 Young Mistress. 361 00:23:33,093 --> 00:23:35,081 - Cousin Wen Zhao. - I'm here to see the midwife. 362 00:23:42,955 --> 00:23:45,239 Grandmother Liu! 363 00:23:47,566 --> 00:23:49,942 It seems that Grandmother Liu is really scared of me. 364 00:23:49,942 --> 00:23:51,320 She's not scared of you. 365 00:23:51,320 --> 00:23:53,378 She's scared of strangers. 366 00:23:53,378 --> 00:23:56,407 Did she tell you who abducted her? 367 00:23:57,688 --> 00:23:59,711 I thought that she had regained her senses just now 368 00:23:59,711 --> 00:24:01,238 and could tell me about it. 369 00:24:01,238 --> 00:24:05,562 So I tried to ask her and realized she still makes no sense. 370 00:24:05,562 --> 00:24:10,479 But I think that if she can eat and sleep well for a while 371 00:24:10,479 --> 00:24:12,764 she should be able to regain her senses very soon. 372 00:24:12,764 --> 00:24:14,043 That's good then. 373 00:24:15,493 --> 00:24:17,230 I have to brew her medicine for her. 374 00:24:17,230 --> 00:24:19,401 - I'll go with you. - Sure. 375 00:24:29,288 --> 00:24:31,210 You don't look so well these past few days. 376 00:24:31,210 --> 00:24:32,905 Have you quarreled with Yuan Bao again? 377 00:24:32,905 --> 00:24:34,876 He's always been a showoff since he was little. 378 00:24:34,876 --> 00:24:37,526 He has a kind heart but he deliberately sounds mean. 379 00:24:37,526 --> 00:24:39,800 So if you feel wronged 380 00:24:39,800 --> 00:24:41,711 just try to be a bit more understanding of him. 381 00:24:41,711 --> 00:24:43,849 No, I didn't quarrel with him. 382 00:24:43,849 --> 00:24:45,320 It's good that you didn't. 383 00:25:01,523 --> 00:25:03,603 What are the both of you doing together again? 384 00:25:04,851 --> 00:25:06,882 It was getting very late so I walked her back here. 385 00:25:06,882 --> 00:25:09,661 You walk her back? This is her home would she get lost? 386 00:25:09,661 --> 00:25:11,267 Do you think she is some three-year-old? 387 00:25:11,267 --> 00:25:12,853 Why are you talking like this? 388 00:25:12,853 --> 00:25:15,647 You can quarrel with me all you want but leave other people out of it. 389 00:25:15,647 --> 00:25:17,923 Would you please not quarrel because of me? 390 00:25:17,923 --> 00:25:19,479 Quarrel because of you? 391 00:25:19,479 --> 00:25:20,844 Who do you think you are? 392 00:25:20,844 --> 00:25:21,887 What are you? 393 00:25:21,887 --> 00:25:24,351 Jin Yuan Bao, could you just shut your trap? 394 00:25:24,351 --> 00:25:26,260 Come back with me. 395 00:25:36,298 --> 00:25:37,914 Why are you with him again? 396 00:25:37,914 --> 00:25:39,956 What do you mean by saying that I'm with him again? 397 00:25:39,956 --> 00:25:41,849 Why would he be with me if nothing's happened? 398 00:25:41,849 --> 00:25:43,222 He went to visit the midwife. 399 00:25:43,222 --> 00:25:45,695 He happened to have the medicine with him and brought it over. 400 00:25:45,695 --> 00:25:47,118 Why has he visited the midwife? 401 00:25:47,118 --> 00:25:49,892 He's a friend so why can't he come over to show some concern? 402 00:25:49,892 --> 00:25:53,425 He's even put in a good word for you and told me to be more understanding. 403 00:25:53,425 --> 00:25:56,117 Do you think that everyone is as petty as you are? 404 00:25:56,117 --> 00:25:57,876 Do I need him to put in a good word for me? 405 00:25:57,876 --> 00:26:00,471 If you can be so devoted to a random midwife 406 00:26:00,471 --> 00:26:03,040 why can't you make a better effort to get along with my mother? 407 00:26:03,040 --> 00:26:04,040 I... 408 00:26:05,428 --> 00:26:08,246 You... Do you think that I'm so unreasonable? 409 00:26:10,177 --> 00:26:12,756 Do you really think that I want to quarrel with your mother? 410 00:26:24,870 --> 00:26:26,822 All right, don't be angry anymore. 411 00:26:26,822 --> 00:26:28,351 I was being too hot-tempered. 412 00:26:29,369 --> 00:26:31,815 Let's get along nicely from now on. 413 00:26:31,815 --> 00:26:33,545 We'll be a harmonious family, all right? 414 00:26:33,545 --> 00:26:37,237 It's so rare to hear you sound so soft-mannered. 415 00:26:37,237 --> 00:26:41,262 Fine! You made it sound as if I was picking on your mother. 416 00:26:41,262 --> 00:26:44,824 I'll go and feed medicine to the midwife with you tomorrow? 417 00:26:46,188 --> 00:26:48,360 Tomorrow? No, we should go tonight. 418 00:26:48,360 --> 00:26:49,899 Tonight? It's already so late. 419 00:26:49,899 --> 00:26:52,836 I don't care how late it is. We'll go together when the medicine is ready. 420 00:26:52,836 --> 00:26:54,784 - I... - Come on! Let's go now. 421 00:28:03,681 --> 00:28:07,054 My Lady, are you still worried about that Midwife Liu? 422 00:28:07,054 --> 00:28:09,738 I heard the old hag is extremely crazy. 423 00:28:09,738 --> 00:28:11,530 She only eats and drinks. 424 00:28:11,530 --> 00:28:12,763 If not, she is always singing. 425 00:28:12,763 --> 00:28:13,887 It won't be a problem. 426 00:28:13,887 --> 00:28:15,856 How could I not be worried? 427 00:28:17,160 --> 00:28:20,083 We won't know for sure when that old hag might suddenly regain her senses. 428 00:28:20,083 --> 00:28:21,803 What would we do then? 429 00:28:21,803 --> 00:28:25,149 Moreover, there's also that wild girl, Yu Qi Ling. 430 00:28:25,149 --> 00:28:29,026 She is quite persistent so who knows if she'll make her normal again? 431 00:28:30,362 --> 00:28:32,352 My Lady, what about this idea? 432 00:28:32,352 --> 00:28:35,403 I'll have a look at that old hag to see what condition she is in. 433 00:28:35,403 --> 00:28:36,821 I'll go in person. 434 00:28:36,821 --> 00:28:39,985 Otherwise, I won't be able to calm my nerves. 435 00:28:39,985 --> 00:28:41,085 I'll go with you? 436 00:28:41,085 --> 00:28:44,839 Don't bother. We might alarm that hag with too many people around. 437 00:28:44,839 --> 00:28:46,883 I'll go on my own. 438 00:29:04,075 --> 00:29:06,247 Midwife! Midwife! 439 00:29:08,146 --> 00:29:10,773 Grandmother Liu! 440 00:29:10,773 --> 00:29:12,120 Grandmother Liu! 441 00:29:16,387 --> 00:29:17,564 You killed her! 442 00:29:22,523 --> 00:29:24,119 What nonsense are you talking about? 443 00:29:24,119 --> 00:29:25,831 Don't you see Mother has been frightened? 444 00:29:25,831 --> 00:29:27,052 Grandmother Liu is dead! 445 00:29:28,655 --> 00:29:29,923 Nonsense! 446 00:29:29,923 --> 00:29:31,210 You killed Grandmother Liu! 447 00:29:31,210 --> 00:29:32,671 I've never done such a thing! 448 00:29:32,671 --> 00:29:33,967 You're still trying to deny it? 449 00:29:33,967 --> 00:29:37,259 When I came in, I saw you bending over her so stop denying it! 450 00:29:37,259 --> 00:29:39,301 Why would my mother want to kill a crazy old hag? 451 00:29:39,301 --> 00:29:40,477 Are you in your right mind? 452 00:29:40,477 --> 00:29:42,178 The evidence is right before your eyes. 453 00:29:42,178 --> 00:29:43,393 What else do you want? 454 00:29:43,393 --> 00:29:44,940 She's the one who killed Midwife Liu! 455 00:29:44,940 --> 00:29:46,663 How dare you accuse my mother? 456 00:29:46,663 --> 00:29:47,734 I didn't accuse her! 457 00:29:47,734 --> 00:29:48,782 She killed her! 458 00:29:48,782 --> 00:29:50,568 Yu Qi Ling, have you gone crazy? 459 00:29:50,568 --> 00:29:51,576 Are you all right? 460 00:29:51,576 --> 00:29:54,726 My mother is in a shock and not only did you not care for her you accuse her! 461 00:29:54,726 --> 00:29:57,582 What kind of daughter-in-law are you? Is this how you repay her kindness? 462 00:29:57,582 --> 00:29:58,582 Apologize to my mother! 463 00:29:58,582 --> 00:29:59,719 You want me to apologize? 464 00:29:59,719 --> 00:30:01,823 Why don't you ask her why she killed the midwife? 465 00:30:01,823 --> 00:30:04,472 - She's like a buddha to you? - Yes! So? 466 00:30:04,472 --> 00:30:06,787 - You have no idea! - What about? 467 00:30:06,787 --> 00:30:08,305 - You... - What don't I know? 468 00:30:12,136 --> 00:30:14,179 Fine! I'll tell you! 469 00:30:16,556 --> 00:30:17,754 Mother! Mother! 470 00:30:17,754 --> 00:30:19,180 Mother, are you all right? 471 00:30:20,331 --> 00:30:21,331 Anyone? Hurry up! 472 00:30:21,331 --> 00:30:22,886 - Madam Jin! - Madam Jin! 473 00:30:22,886 --> 00:30:24,964 Are you all right, My Lady? 474 00:30:24,964 --> 00:30:26,830 Mother... 475 00:30:40,515 --> 00:30:42,307 How is my mother? 476 00:30:47,206 --> 00:30:49,496 Madam Jin has had a terrible fright. 477 00:30:49,496 --> 00:30:51,247 Her blood circulation is too fast. 478 00:30:51,247 --> 00:30:55,673 She will be fine after taking medication to calm her nerves. 479 00:30:55,673 --> 00:30:58,080 - But... - But what? 480 00:30:58,080 --> 00:31:01,687 Madam Jin is extremely feeble. 481 00:31:01,687 --> 00:31:03,619 She must not get agitated again. 482 00:31:05,159 --> 00:31:07,225 All right. Go and get the medicine ready. 483 00:31:07,225 --> 00:31:08,931 - Yes. - Qi Xi! 484 00:31:08,931 --> 00:31:10,581 - See the doctor out. - Yes. 485 00:31:17,461 --> 00:31:19,699 Mother, are you all right? 486 00:31:21,087 --> 00:31:22,915 The midwife... 487 00:31:23,924 --> 00:31:25,687 She was just taken to the local authorities. 488 00:31:25,687 --> 00:31:27,466 The coroner has examined her already. 489 00:31:29,567 --> 00:31:31,122 Was she really murdered? 490 00:31:37,057 --> 00:31:41,640 In the respectable household of Jin Manor, someone murdered. 491 00:31:41,640 --> 00:31:43,359 This is outrageous. 492 00:31:43,359 --> 00:31:45,225 Please don't worry. 493 00:31:45,225 --> 00:31:47,947 Mother, I'll get to the bottom of this. 494 00:31:47,947 --> 00:31:50,725 There's definitely something fishy here in the Manor. 495 00:31:50,725 --> 00:31:53,437 Whoever did this will eventually be exposed. They can't get away. 496 00:31:53,437 --> 00:31:55,541 I don't blame Yu Qi Ling. 497 00:31:55,541 --> 00:31:58,498 She has been worried about her mother. 498 00:31:58,498 --> 00:32:02,270 Yuan Bao, you need to reveal the real murderer 499 00:32:02,270 --> 00:32:06,730 in order to clear my name. 500 00:32:06,730 --> 00:32:08,685 She wronged you without a reason. 501 00:32:08,685 --> 00:32:11,045 You still speak up for her. 502 00:32:13,593 --> 00:32:15,779 Mother, have a good rest. 503 00:32:15,779 --> 00:32:17,392 I will investigate this case right away. 504 00:32:32,147 --> 00:32:33,217 Where are you going? 505 00:32:33,243 --> 00:32:34,679 I'm going to look for my mother. 506 00:32:34,679 --> 00:32:36,850 Look for your mother? You just made my mother pass out 507 00:32:36,850 --> 00:32:38,078 now you don't care about her? 508 00:32:38,078 --> 00:32:39,892 Even if your mother passes out she's still in her own home. 509 00:32:39,892 --> 00:32:41,675 But I don't even know where my mother is now. 510 00:32:41,675 --> 00:32:44,475 Do you know that the longer she is out there, the more dangerous it is? 511 00:32:44,475 --> 00:32:47,172 I'm already looking into the disappearance of your mother. 512 00:32:47,172 --> 00:32:48,382 Don't you trust me? 513 00:32:48,382 --> 00:32:49,856 No, I don't trust you. 514 00:32:49,856 --> 00:32:52,358 I can't trust you when you side with your mother so completely. 515 00:32:52,358 --> 00:32:56,181 Do you think that your mother's disappearance has to do with my mother? 516 00:32:56,181 --> 00:32:57,299 I'm not sure about that. 517 00:32:57,299 --> 00:33:00,135 But I'm sure that Grandmother Liu's death has to do with her. 518 00:33:00,135 --> 00:33:01,473 You're unreasonable! 519 00:33:01,473 --> 00:33:04,333 You still think that Grandmother Liu's death has to do with my mother? 520 00:33:04,333 --> 00:33:05,567 You're the unreasonable one! 521 00:33:05,567 --> 00:33:08,429 All right, do you know how Grandmother Liu died? 522 00:33:08,429 --> 00:33:09,729 She was suffocated by a pillow. 523 00:33:09,729 --> 00:33:11,939 Yes. When I left she was still all right. 524 00:33:11,939 --> 00:33:13,609 But she was already dead when I returned. 525 00:33:13,609 --> 00:33:16,277 Your mother happened to have the pillow in her hands near the bed! 526 00:33:16,277 --> 00:33:17,592 You don't think she did it? 527 00:33:17,592 --> 00:33:18,847 Why would my mother kill her? 528 00:33:18,847 --> 00:33:21,207 Why would she kill a crazy old hag she has no quarrel with? 529 00:33:21,207 --> 00:33:22,318 Because your mother... 530 00:33:22,318 --> 00:33:24,128 Because what? Tell me. 531 00:33:26,486 --> 00:33:27,831 She knows it in her heart. 532 00:33:29,400 --> 00:33:31,465 Listen up. Here are two things. 533 00:33:31,465 --> 00:33:34,445 First, my mother didn't blame you for faking your identity 534 00:33:34,445 --> 00:33:36,445 and even helped cover it up. 535 00:33:36,445 --> 00:33:38,664 She risked her life to put in a good word with Empress Dowager. 536 00:33:38,664 --> 00:33:40,999 Second, just a while ago 537 00:33:40,999 --> 00:33:42,525 you accused her of killing someone 538 00:33:42,525 --> 00:33:43,763 and yet she didn't blame you. 539 00:33:43,763 --> 00:33:45,034 She even spoke up for you. 540 00:33:45,034 --> 00:33:47,323 Do you still have a conscience if you keep accusing her? 541 00:33:47,323 --> 00:33:49,344 Fine. Since you believe her so much 542 00:33:49,344 --> 00:33:51,270 I won't waste any more time bickering with you. 543 00:33:51,270 --> 00:33:52,270 Go away! 544 00:33:52,270 --> 00:33:53,270 You... 545 00:34:01,769 --> 00:34:03,069 Are there still more records? 546 00:34:03,069 --> 00:34:05,800 Young Mistress, these are all that we have. 547 00:34:05,800 --> 00:34:08,538 These books do not have a record of Auntie Yu's name. 548 00:34:08,538 --> 00:34:10,205 It means she isn't missing. 549 00:34:10,205 --> 00:34:12,843 What am I doing here if she isn't missing? 550 00:34:12,843 --> 00:34:15,123 According to regulation you should quickly report 551 00:34:15,123 --> 00:34:17,123 to the local authorities if someone goes missing. 552 00:34:17,123 --> 00:34:19,712 Unless someone happened to run into her and drop her off here. 553 00:34:19,712 --> 00:34:22,377 Otherwise, how would we possibly have her in our records? 554 00:34:22,377 --> 00:34:26,428 Young Mistress, since we don't have Auntie Yu in our records 555 00:34:26,428 --> 00:34:29,503 why don't we send our men to look for her? 556 00:34:29,503 --> 00:34:33,229 You could take a look at the homeless shelters in the city. 557 00:34:33,229 --> 00:34:35,528 She might be there. 558 00:34:52,844 --> 00:34:53,844 Mother! 559 00:35:31,295 --> 00:35:32,295 Mother... 560 00:35:34,597 --> 00:35:37,761 Where are you? 561 00:35:49,561 --> 00:35:50,649 Let's go home. 562 00:35:51,940 --> 00:35:53,092 I won't go home. 563 00:35:53,092 --> 00:35:54,405 I'm going to look for my mother. 564 00:35:55,748 --> 00:35:57,273 Do you have to be so willful? 565 00:35:57,273 --> 00:35:58,348 I am not! 566 00:35:59,768 --> 00:36:01,029 You don't care about my mother. 567 00:36:01,029 --> 00:36:04,364 You only believe in that high and mighty Madam Jin. 568 00:36:04,364 --> 00:36:06,885 Does it matter to you if my mother lives or dies? 569 00:36:06,885 --> 00:36:11,075 - Calm down first... - How do you expect me to calm down? 570 00:36:12,305 --> 00:36:14,170 What am I to do? What am I to do? 571 00:36:14,170 --> 00:36:16,265 You don't care about my mother at all! 572 00:36:16,265 --> 00:36:19,129 What should I do if something really happens to my mother? 573 00:36:44,556 --> 00:36:46,103 How are you? Do you feel better? 574 00:36:46,103 --> 00:36:47,584 Have some water. 575 00:36:54,090 --> 00:36:55,743 I just had a dream. 576 00:36:55,743 --> 00:36:58,570 I dreamed that I had fallen into a trap. 577 00:36:58,570 --> 00:37:01,577 I screamed but no one came to save me. 578 00:37:01,577 --> 00:37:06,230 In the end, my mother came to my rescue. 579 00:37:08,507 --> 00:37:13,972 When I was little, no matter when or where I went 580 00:37:13,972 --> 00:37:16,733 my mother could always find me. 581 00:37:18,817 --> 00:37:22,980 But now... I can't find her anywhere. 582 00:37:22,980 --> 00:37:25,098 I can't find her... 583 00:37:27,872 --> 00:37:30,550 Your husband is the best detective in the Capital. 584 00:37:30,550 --> 00:37:32,493 Can't you leave this matter to me? 585 00:37:35,240 --> 00:37:37,180 I'll find Grandmother Liu's murderer 586 00:37:37,180 --> 00:37:38,723 and I'll also find your mother. 587 00:37:38,723 --> 00:37:40,052 Believe in me. 588 00:37:40,052 --> 00:37:41,665 I'll definitely bring her home to you. 589 00:37:44,612 --> 00:37:45,854 It will be all right. 590 00:37:45,854 --> 00:37:47,582 All right now. 591 00:37:54,741 --> 00:37:55,920 Madam. 592 00:38:00,251 --> 00:38:01,843 I've brought you some good food. 593 00:38:01,843 --> 00:38:04,903 These are all made by famous chefs in the Capital. 594 00:38:04,903 --> 00:38:08,052 Thank you! Thank you so much. 595 00:38:08,052 --> 00:38:10,119 You're welcome. 596 00:38:10,119 --> 00:38:12,951 The chefs were all ordered by Young Mistress to make these dishes. 597 00:38:16,491 --> 00:38:18,201 Is she all right? 598 00:38:18,201 --> 00:38:19,637 Yes, she is doing very well. 599 00:38:19,637 --> 00:38:22,375 I've already been here for days. 600 00:38:22,375 --> 00:38:24,660 I haven't gotten to see her yet. 601 00:38:26,169 --> 00:38:29,117 Madam, don't be too anxious. 602 00:38:29,117 --> 00:38:31,783 It's been busy at the Manor recently so she can't slip away. 603 00:38:31,783 --> 00:38:35,512 A while ago, Young Mistress was out too often. 604 00:38:35,512 --> 00:38:38,131 It was inevitable that some rumors went around the Manor. 605 00:38:40,323 --> 00:38:41,598 I understand. 606 00:38:41,598 --> 00:38:45,275 There is always a lot more trouble in huge households. 607 00:38:45,275 --> 00:38:47,503 The more people, the more gossip. 608 00:38:47,503 --> 00:38:52,161 Madam, I know that you miss Young Mistress. 609 00:38:52,161 --> 00:38:54,412 Please don't be too anxious. 610 00:38:54,412 --> 00:38:57,832 Young Mistress will be here to see you in a couple of days. 611 00:38:57,832 --> 00:39:01,887 Madam, the Capital is nothing like E-Mei Mountain. 612 00:39:01,887 --> 00:39:03,562 There are a lot more bad people here. 613 00:39:03,562 --> 00:39:06,807 Young Mistress is worried that you'll wander around outside. 614 00:39:06,807 --> 00:39:08,690 It will be a problem if you run into bad people. 615 00:39:10,403 --> 00:39:12,043 Please tell Young Mistress that 616 00:39:12,043 --> 00:39:15,940 I'll never leave this house so she doesn't have to be worried. 617 00:39:15,940 --> 00:39:17,708 That's good. 618 00:39:17,708 --> 00:39:20,004 Keep the door locked. 619 00:39:20,004 --> 00:39:24,335 When I knock, it's two knocks and then three. 620 00:39:24,335 --> 00:39:26,337 Then a pause followed by two knocks. 621 00:39:26,337 --> 00:39:28,897 Don't open to anyone else who knocks on the door. 622 00:39:28,897 --> 00:39:30,495 I understand. 623 00:39:30,495 --> 00:39:32,213 Please stay here with ease. 624 00:39:32,213 --> 00:39:35,815 This is the safest solution for you and Young Mistress. 625 00:39:37,665 --> 00:39:39,735 Yes, I understand. 626 00:39:39,735 --> 00:39:42,826 The food is getting cold. Please help yourself. 627 00:39:46,706 --> 00:39:47,706 Thank you. 628 00:39:49,411 --> 00:39:51,011 My Lady, the carriage is ready. 629 00:39:51,011 --> 00:39:54,613 Tell the others not to alert anyone. 630 00:39:54,613 --> 00:39:56,587 You are all dismissed. Don't follow us. 631 00:39:56,587 --> 00:39:57,587 Yes. 632 00:39:57,587 --> 00:39:58,938 Let's go. 633 00:40:40,345 --> 00:40:41,938 All right, don't see us off. 634 00:40:41,938 --> 00:40:44,218 Take this. 635 00:40:44,218 --> 00:40:46,056 - You don't have to... - You have to take it. 636 00:40:46,056 --> 00:40:48,163 - How could we... - We owe it to the midwife. 637 00:40:48,163 --> 00:40:51,537 You're the midwife's only son so you must accept this money. 638 00:40:51,537 --> 00:40:55,218 But you have to remember what Madam Jin has instructed you. 639 00:40:55,218 --> 00:40:56,682 - Yes, Madam. - Please rest assured. 640 00:40:56,682 --> 00:40:58,462 - Please don't worry. - We'll get going then. 641 00:40:58,462 --> 00:40:59,803 My Lady. 642 00:41:01,531 --> 00:41:02,657 Take care, Madam Jin! 643 00:41:02,657 --> 00:41:04,649 Take care! 644 00:41:33,496 --> 00:41:34,701 Who are you looking for? 645 00:41:34,701 --> 00:41:37,186 I'm a maid working for Jin Manor. 646 00:41:37,186 --> 00:41:39,252 Madam Jin left in a hurry. 647 00:41:39,252 --> 00:41:41,273 She's forgotten to remind you of some things. 648 00:41:41,273 --> 00:41:44,524 What other orders does Madam Jin have for us? 649 00:41:44,524 --> 00:41:49,618 She is still a bit worried about the issue with Midwife Liu. 650 00:41:49,618 --> 00:41:51,655 Please tell Madam Jin that 651 00:41:51,655 --> 00:41:54,663 we'll follow her orders and move out of here as soon as possible. 652 00:41:54,663 --> 00:41:57,051 - Exactly! - I won't say a word about Mother. 653 00:41:57,051 --> 00:41:58,262 What Mother? 654 00:41:58,262 --> 00:42:01,382 From now on, we have nothing to do with Midwife Liu. 655 00:42:01,382 --> 00:42:04,151 Yes, we don't know Midwife Liu at all. 656 00:42:06,189 --> 00:42:07,499 That's good then. 657 00:42:07,499 --> 00:42:09,079 As long as you follow our orders 658 00:42:09,079 --> 00:42:11,429 you'll definitely be rewarded. 659 00:42:12,429 --> 00:42:14,181 We'll pack our things up right away. 660 00:42:14,181 --> 00:42:16,808 Madam Jin has already taken great care of us. 661 00:42:16,808 --> 00:42:19,260 We wouldn't dare to accept any more rewards. 662 00:42:19,260 --> 00:42:22,156 - You... - We'll go and pack up now. 663 00:42:33,739 --> 00:42:34,978 How was it? 664 00:42:34,978 --> 00:42:36,418 Do you have any news of your mother? 665 00:42:36,418 --> 00:42:37,558 Not yet. 666 00:42:37,558 --> 00:42:40,137 But judging from what happened in the past few days 667 00:42:40,137 --> 00:42:43,000 this matter is getting more and more frightening. 668 00:42:46,439 --> 00:42:51,439 Subtitles by DramaFever 50997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.