Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:56,192 --> 00:02:01,523
[Perfect Couple]
3
00:02:01,523 --> 00:02:04,731
Episode Thirty-Two
4
00:02:15,509 --> 00:02:17,605
Sir, I've already looked it up.
5
00:02:17,605 --> 00:02:19,478
That midwife lives in this house.
6
00:02:20,570 --> 00:02:22,106
- Are you sure?
- Yes.
7
00:02:22,106 --> 00:02:23,664
- Let's go in.
- Yes.
8
00:02:24,046 --> 00:02:29,692
I know where the baby is...
9
00:02:31,761 --> 00:02:36,063
Where is he?
10
00:02:36,063 --> 00:02:41,689
I know where the baby is...
11
00:02:43,322 --> 00:02:44,553
Are you the midwife?
12
00:02:48,192 --> 00:02:49,595
Do you know me?
13
00:02:49,595 --> 00:02:51,245
Baby!
14
00:02:52,964 --> 00:02:54,455
Where are you?
15
00:03:02,481 --> 00:03:05,271
Where is the baby...
16
00:03:13,361 --> 00:03:14,361
You're here.
17
00:03:19,010 --> 00:03:21,299
Here you go.
18
00:03:24,823 --> 00:03:25,986
It tastes so good.
19
00:03:25,986 --> 00:03:30,140
Young Mistress of the Jin Manor
sent me here.
20
00:03:33,002 --> 00:03:35,408
Young Mistress of the Jin Manor
sent me here!
21
00:03:38,454 --> 00:03:40,714
- Young Mistress?
- Yes!
22
00:03:40,714 --> 00:03:42,161
Young Mistress is waiting for you.
23
00:03:43,595 --> 00:03:45,777
Young Mistress is waiting for me?
24
00:03:45,777 --> 00:03:46,777
That's right!
25
00:03:47,371 --> 00:03:48,968
Young Mistress is waiting for me!
26
00:03:48,968 --> 00:03:51,236
Young Mistress is waiting for me...
27
00:03:52,500 --> 00:03:54,395
Young Mistress...
28
00:03:54,395 --> 00:03:55,853
She is waiting for me...
29
00:03:55,853 --> 00:03:57,703
Young Mistress is waiting for me...
30
00:03:59,564 --> 00:04:00,705
Young Mistress...
31
00:04:00,705 --> 00:04:02,306
Take her and the medicine back with us.
32
00:04:02,306 --> 00:04:03,306
Yes.
33
00:04:03,306 --> 00:04:04,950
Young Mistress is waiting for me...
34
00:04:04,950 --> 00:04:07,122
Midwife! You're off to lead a good life.
35
00:04:07,122 --> 00:04:08,651
You're going to visit Young Mistress.
36
00:04:08,651 --> 00:04:11,265
Let's go. Here...
37
00:04:11,265 --> 00:04:13,274
You're off to lead a good life!
38
00:04:15,146 --> 00:04:16,434
Sit tight, Midwife.
39
00:04:16,434 --> 00:04:17,732
We're off to lead a good life.
40
00:04:17,732 --> 00:04:20,613
- Lead a good life...
- A good life awaits you. Sit tight.
41
00:04:20,613 --> 00:04:22,947
- Lead a good life...
- Back to the Manor!
42
00:04:38,914 --> 00:04:40,986
Father, there is a horse and carriage.
43
00:04:40,986 --> 00:04:42,118
What horse and carriage?
44
00:04:42,118 --> 00:04:44,636
What are you both doing?
45
00:04:44,636 --> 00:04:49,458
A horse and carriage just took
Grandmother Liu away.
46
00:04:52,134 --> 00:04:54,633
[To the Capital]
47
00:04:55,644 --> 00:04:58,006
That's weird. It's already
so late at night.
48
00:04:58,006 --> 00:05:00,710
Why are they taking Midwife Liu
to the Capital?
49
00:05:24,279 --> 00:05:25,932
- I've brought her here.
- She's here?
50
00:05:27,470 --> 00:05:28,570
Sir!
51
00:05:30,156 --> 00:05:32,948
Midwife, we've arrived. You'll here to
lead a good life.
52
00:05:32,948 --> 00:05:33,948
Midwife!
53
00:05:38,136 --> 00:05:39,755
Here, Midwife!
54
00:05:41,656 --> 00:05:43,841
- Here, come with me.
- Come over here.
55
00:05:47,604 --> 00:05:49,083
- Sit here.
- Sit down over here.
56
00:05:56,461 --> 00:05:59,271
You're a good person.
57
00:05:59,271 --> 00:06:01,220
Yes, I'm a good person.
58
00:06:01,220 --> 00:06:03,101
I'm Young Mistress' best friend.
59
00:06:03,101 --> 00:06:06,374
Best friend?
60
00:06:06,374 --> 00:06:10,012
Yes. If there's anything that you'd like
to tell Young Mistress you can tell me.
61
00:06:13,344 --> 00:06:16,612
You said that you remembered what
happened 20 years ago.
62
00:06:16,612 --> 00:06:17,869
What is it about?
63
00:06:19,836 --> 00:06:22,811
That is a huge secret!
64
00:06:22,811 --> 00:06:23,896
What secret is that?
65
00:06:23,896 --> 00:06:25,775
Tell me about it.
66
00:06:25,775 --> 00:06:31,562
Only I know about this secret.
67
00:06:37,230 --> 00:06:39,625
Ah Gui, get her some sugary water.
68
00:06:45,190 --> 00:06:47,150
Here, have some sugary water.
69
00:06:48,531 --> 00:06:49,653
Slowly...
70
00:06:52,904 --> 00:06:53,968
Slowly.
71
00:07:07,203 --> 00:07:11,821
About 20 years ago, General Jin
and Concubine Wang
72
00:07:11,821 --> 00:07:16,662
had a son that I delivered.
73
00:07:16,662 --> 00:07:18,296
Concubine Wang?
74
00:07:18,296 --> 00:07:22,988
Concubine Wang and General Jin were
childhood sweethearts.
75
00:07:22,988 --> 00:07:26,468
They were so in love.
76
00:07:26,468 --> 00:07:29,124
But Empress Dowager bestowed
a marriage to him.
77
00:07:29,124 --> 00:07:31,328
General Jin had to accept it.
78
00:07:33,026 --> 00:07:37,174
So he ended up marrying that lady
from Liu family.
79
00:07:37,174 --> 00:07:41,770
At that time, Concubine Wang
was already pregnant.
80
00:07:41,770 --> 00:07:43,601
Continue with the story.
81
00:07:46,020 --> 00:07:48,602
So 20 years ago, one day
82
00:07:50,026 --> 00:07:52,298
Concubine Wang was about to
give birth to her child.
83
00:07:52,298 --> 00:07:57,026
Jin Manor sent someone to fetch
me to deliver the child for her.
84
00:07:58,151 --> 00:08:03,067
Sadly, the moment the child was born
85
00:08:03,067 --> 00:08:07,878
we got the news of General Jin's
death at the front lines.
86
00:08:09,999 --> 00:08:11,847
Poor child...
87
00:08:11,847 --> 00:08:14,563
He lost his father when he was just born.
88
00:08:14,563 --> 00:08:16,037
What then?
89
00:08:20,220 --> 00:08:23,268
- Little boy...
- What then?
90
00:08:23,268 --> 00:08:26,001
What happened to Concubine Wang?
What about the child?
91
00:08:26,201 --> 00:08:29,508
- Floral clothes...
- Tell me! I'll sing along with you later.
92
00:08:29,508 --> 00:08:31,615
- He's lost his mother...
- Sir.
93
00:08:31,615 --> 00:08:33,297
It seems like a relapse
of her illness.
94
00:08:33,297 --> 00:08:38,186
Little sparrow...
95
00:08:38,186 --> 00:08:41,167
Cui Hao.
96
00:08:41,167 --> 00:08:42,552
Sir, I'm at your disposal.
97
00:08:42,552 --> 00:08:44,919
Have her medication looked at
and get her more of it.
98
00:08:44,919 --> 00:08:46,247
Yes!
99
00:08:46,247 --> 00:08:49,623
Ah Gui, keep an eye on her. Don't
let anything happen to her.
100
00:08:49,623 --> 00:08:50,821
Don't worry.
101
00:08:53,952 --> 00:08:56,776
Little sparrow...
102
00:08:56,776 --> 00:08:58,276
Floral clothes...
103
00:09:00,082 --> 00:09:01,820
Sir, why have you asked us over?
104
00:09:01,820 --> 00:09:04,025
I need you to arrange some people
to protect Auntie Yu.
105
00:09:04,025 --> 00:09:05,970
Has anyone harassed her recently?
106
00:09:05,970 --> 00:09:07,986
No, it's been extremely quiet these days.
107
00:09:07,986 --> 00:09:12,216
All right, go to E-Mei Mountain and
bring Auntie Yu over to the manor.
108
00:09:12,216 --> 00:09:14,666
Tell her that Young Mistress and I
would like her to come over
109
00:09:14,666 --> 00:09:16,129
to stay here in the Capital.
110
00:09:16,129 --> 00:09:17,334
Yes!
111
00:09:19,945 --> 00:09:23,184
This is the hairpin that my wife
used in E-Mei Mountain.
112
00:09:24,443 --> 00:09:25,592
Hand this to Auntie Yu
113
00:09:25,592 --> 00:09:26,774
and she will trust you.
114
00:09:26,774 --> 00:09:29,055
Remember, you must protect
Auntie Yu carefully.
115
00:09:29,055 --> 00:09:31,173
Her safety is top priority.
116
00:09:31,173 --> 00:09:32,375
- Yes.
- Yes.
117
00:09:32,375 --> 00:09:34,581
Moreover, this must be kept a secret.
118
00:09:34,581 --> 00:09:36,279
Only the three of us can know about this.
119
00:09:36,279 --> 00:09:37,279
Understood.
120
00:09:37,279 --> 00:09:38,924
Off you go then. Be careful.
121
00:09:38,924 --> 00:09:40,172
- Yes!
- Yes!
122
00:09:53,250 --> 00:09:54,661
Arrangements are in order.
123
00:09:54,661 --> 00:09:56,454
Cui Hao is watching the crazy hag.
124
00:09:56,454 --> 00:09:58,617
He's been feeding her
medication regularly every day.
125
00:09:58,617 --> 00:10:00,309
Good.
126
00:10:01,320 --> 00:10:03,664
I still find something quite amiss.
127
00:10:03,664 --> 00:10:05,336
You mean...
128
00:10:06,470 --> 00:10:08,006
Since I came to Jin Manor
129
00:10:08,006 --> 00:10:10,185
I've never heard of Concubine Wang.
130
00:10:11,380 --> 00:10:13,583
Could that crazy hag
be uttering nonsense?
131
00:10:13,583 --> 00:10:15,302
She was telling the truth.
132
00:10:15,302 --> 00:10:19,259
But Madam Jin has erased
the past completely.
133
00:10:19,259 --> 00:10:21,256
Of all the staff here in Jin Manor
20 years ago
134
00:10:21,256 --> 00:10:23,980
she only kept her most trusted
companion, Auntie Gu.
135
00:10:23,980 --> 00:10:25,500
Why is that?
136
00:10:25,500 --> 00:10:27,257
There must be a story behind it.
137
00:10:30,426 --> 00:10:31,640
Sir, you are right.
138
00:10:32,739 --> 00:10:34,246
That winter 20 years ago
139
00:10:34,246 --> 00:10:36,771
Concubine Wang gave birth to a child.
140
00:10:36,771 --> 00:10:39,920
Now that I think about it
Jin Yuan Bao was born then.
141
00:10:39,920 --> 00:10:41,864
If that child is still alive
142
00:10:41,864 --> 00:10:45,148
he should be the same age
as Jin Yuan Bao.
143
00:10:45,148 --> 00:10:47,646
But where is this child now?
144
00:10:48,951 --> 00:10:49,951
Indeed.
145
00:10:51,044 --> 00:10:52,454
What's even stranger
146
00:10:52,454 --> 00:10:55,571
is that Yu Qi Ling went all the way to
Eastern Luhe to look for this midwife
147
00:10:55,571 --> 00:10:57,971
to ask about what happened
20 years ago.
148
00:10:57,971 --> 00:11:04,071
What does a country girl have to do
with Concubine Wang?
149
00:11:04,071 --> 00:11:07,323
What has she got to do with the
child Concubine Wang gave birth to?
150
00:11:08,390 --> 00:11:10,797
She made such a huge effort just
to ask about these matters?
151
00:11:11,729 --> 00:11:13,193
It's really strange...
152
00:11:13,193 --> 00:11:16,917
Yu Qi Ling wasn't even born 20 years ago.
153
00:11:16,917 --> 00:11:20,968
Unless Concubine Wang asked
her to ask about it.
154
00:11:23,068 --> 00:11:25,022
Wang...
155
00:11:25,851 --> 00:11:28,907
When written, the character 'Wang' and
'Yu' only has the difference of a dot.
156
00:11:30,357 --> 00:11:32,319
Ah Gui, head off to
E-Mei Mountain right away.
157
00:11:32,319 --> 00:11:33,624
Bring Mrs. Yu over here.
158
00:11:34,805 --> 00:11:37,212
- You mean Yu Qi Ling's wet nurse?
- Exactly.
159
00:11:37,212 --> 00:11:38,811
Just say Young Mistress
has sent you.
160
00:11:38,811 --> 00:11:40,534
Tell her E-Mei Mountain
is no longer safe.
161
00:11:40,534 --> 00:11:41,964
Ask her to live in the Capital
for the time being.
162
00:11:41,964 --> 00:11:43,103
Yes.
163
00:11:43,591 --> 00:11:44,716
This is a serious matter.
164
00:11:44,716 --> 00:11:45,916
Not a word must be leaked.
165
00:11:45,916 --> 00:11:47,808
Don't worry. I understand.
166
00:11:50,121 --> 00:11:51,257
I have a hunch.
167
00:11:51,257 --> 00:11:53,793
I've just gotten hold of
a very big secret.
168
00:11:53,793 --> 00:11:58,152
This secret will be more shocking than
Yu Qi Ling's fake marriage.
169
00:12:46,533 --> 00:12:47,533
Is anyone there?
170
00:12:49,070 --> 00:12:50,098
Is anyone there?
171
00:12:58,381 --> 00:13:00,168
Is anyone there?
172
00:13:09,170 --> 00:13:10,248
Is anyone home?
173
00:13:12,386 --> 00:13:13,427
Auntie Yu...
174
00:13:17,494 --> 00:13:18,494
Is anyone there?
175
00:13:22,835 --> 00:13:23,835
Auntie Yu?
176
00:13:26,099 --> 00:13:27,099
Auntie Yu?
177
00:13:28,928 --> 00:13:30,428
Auntie Yu?
178
00:13:39,552 --> 00:13:41,133
Ma Zhong, is anyone upstairs?
179
00:13:41,133 --> 00:13:42,309
No one is here.
180
00:13:45,930 --> 00:13:47,597
Look! There's
someone over there.
181
00:13:47,597 --> 00:13:48,597
Let's ask him.
182
00:13:53,151 --> 00:13:55,291
Mister, where has the lady
in that house gone to?
183
00:13:56,400 --> 00:13:57,733
Do you mean Auntie Yu?
184
00:13:57,733 --> 00:13:58,909
- Yes.
- Yes.
185
00:13:58,909 --> 00:13:59,968
Where is Auntie Yu?
186
00:13:59,968 --> 00:14:02,227
Hasn't she left with your friends?
187
00:14:03,366 --> 00:14:06,067
It's just the two of us. We didn't
bring any friends with us.
188
00:14:06,067 --> 00:14:07,676
A couple of hours ago
189
00:14:07,676 --> 00:14:09,861
a couple of men who looked like you
came over here.
190
00:14:09,861 --> 00:14:11,440
They had the accent from the Capital.
191
00:14:11,440 --> 00:14:13,959
They visited Auntie Yu and
they were very polite.
192
00:14:13,959 --> 00:14:16,184
Auntie Yu talked to them
for quite a while.
193
00:14:16,184 --> 00:14:18,096
Then she left with them.
194
00:14:18,863 --> 00:14:21,330
I can hear in your accent you're
from the Capital as well.
195
00:14:21,330 --> 00:14:23,198
I thought that you came here with them.
196
00:14:27,988 --> 00:14:29,078
What do they look like?
197
00:14:29,078 --> 00:14:31,383
What do they look like?
198
00:14:32,478 --> 00:14:33,962
They look more or less like you.
199
00:14:55,861 --> 00:14:57,604
What are you doing? Let go of me!
200
00:14:57,604 --> 00:14:58,762
Let go of me!
201
00:14:59,566 --> 00:15:01,132
Let go of me, Jin Yuan Bao!
202
00:15:01,132 --> 00:15:02,315
Let go of me!
203
00:15:03,172 --> 00:15:05,294
- Give it back to me!
- You're not fit to wear this.
204
00:16:31,091 --> 00:16:32,091
You're home.
205
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
Close your eyes.
206
00:16:34,160 --> 00:16:35,160
What is it?
207
00:16:36,539 --> 00:16:37,928
I told you to close your eyes.
208
00:16:45,328 --> 00:16:46,725
You've found it!
209
00:16:46,745 --> 00:16:48,155
Of course I did.
210
00:16:48,155 --> 00:16:49,261
Who is as dumb as you?
211
00:16:49,261 --> 00:16:50,520
You couldn't find it for hours.
212
00:16:50,520 --> 00:16:51,889
You even passed out because of it.
213
00:16:54,904 --> 00:16:56,586
Do you remember what I said to you?
214
00:16:56,586 --> 00:17:00,191
Half of this necklace represents you
and the other half represents me.
215
00:17:00,191 --> 00:17:02,153
We'll never be apart.
216
00:17:06,408 --> 00:17:07,910
I still owe you a wedding.
217
00:17:07,910 --> 00:17:09,755
A wedding?
218
00:17:09,755 --> 00:17:11,252
A complete wedding.
219
00:17:11,252 --> 00:17:16,030
I'll get Xiao Xuan, Chang Feng
Wang Qiang and Ma Zhong to attend it.
220
00:17:16,030 --> 00:17:17,100
And Fat Tigger.
221
00:17:17,100 --> 00:17:19,180
And all my friends and neighbors
from E-Mei Mountain.
222
00:17:19,180 --> 00:17:22,367
I also want tables full of steamed
buns, hot braised pork
223
00:17:22,367 --> 00:17:23,682
and urns of good wine.
224
00:17:23,682 --> 00:17:25,608
I'll give you anything you want.
225
00:17:52,567 --> 00:17:55,021
I'm going to give you a surprise
in a few days' time.
226
00:17:55,021 --> 00:17:56,955
What surprise is that?
227
00:17:56,955 --> 00:17:58,239
You'll know what it is by then.
228
00:18:10,009 --> 00:18:11,304
The Gu family is a small clan.
229
00:18:11,304 --> 00:18:14,675
We can't afford to keep a rich lady like
you in our family. You'd better leave now.
230
00:18:14,675 --> 00:18:17,329
Mother! What are you doing?
231
00:18:17,329 --> 00:18:19,804
Why are you treating Xiao Xuan this way?
232
00:18:20,294 --> 00:18:21,325
Your mother is right.
233
00:18:21,325 --> 00:18:23,497
I should leave this place.
234
00:18:23,497 --> 00:18:25,382
So that I won't incriminate you.
235
00:18:25,382 --> 00:18:27,239
Xiao Xuan, don’t go!
236
00:18:28,352 --> 00:18:30,704
Mother, Xiao Xuan didn't
do anything wrong.
237
00:18:30,704 --> 00:18:32,052
How can you treat her like this?
238
00:18:32,052 --> 00:18:34,008
If she really hadn't done anything wrong
239
00:18:34,008 --> 00:18:36,355
she would be the Young Mistress
of the Manor now.
240
00:18:36,355 --> 00:18:38,563
Then you would be an even
worse match for her.
241
00:18:40,275 --> 00:18:41,730
But we are truly in love!
242
00:18:41,730 --> 00:18:43,358
Look at you.
243
00:18:43,358 --> 00:18:45,347
Look how infatuated you are with her!
244
00:18:45,347 --> 00:18:47,973
I think it would be better if she didn't
truly like you.
245
00:18:47,973 --> 00:18:49,269
If she truly likes you
246
00:18:49,269 --> 00:18:50,739
then we'll both have to die!
247
00:18:51,608 --> 00:18:52,608
I'll leave this place!
248
00:18:53,773 --> 00:18:54,807
Enough said.
249
00:18:54,807 --> 00:18:57,664
Take care, Chang Feng.
250
00:18:57,664 --> 00:18:58,819
I'm leaving now.
251
00:18:58,819 --> 00:18:59,819
Xiao Xuan!
252
00:19:01,525 --> 00:19:03,095
- Xiao Xuan!
- Chang Feng!
253
00:19:03,095 --> 00:19:04,380
Get back here!
254
00:19:04,380 --> 00:19:06,996
Get back here! You're such
an un-filial son!
255
00:19:06,996 --> 00:19:08,287
This is so infuriating!
256
00:19:08,287 --> 00:19:10,497
- What?
- We got there too late.
257
00:19:10,497 --> 00:19:13,025
The people who took her away
are also from the Capital.
258
00:19:13,025 --> 00:19:15,735
They beat us to it.
259
00:19:15,735 --> 00:19:19,509
Mrs. Yu must be hidden somewhere
in the Capital now.
260
00:19:19,509 --> 00:19:21,871
Sir, what should we do now?
261
00:19:21,871 --> 00:19:25,537
Conduct a secret investigation
in the Capital right away.
262
00:19:25,537 --> 00:19:26,883
This is a very serious matter.
263
00:19:26,883 --> 00:19:29,456
- No one must know about this, understand?
- We understand!
264
00:19:29,456 --> 00:19:30,540
Yuan Bao!
265
00:19:31,561 --> 00:19:33,210
What's wrong? What happened?
266
00:19:33,584 --> 00:19:36,739
We're fine. It's just an investigation
we have going on at the Bureau.
267
00:19:38,040 --> 00:19:39,040
Get on with it now.
268
00:19:39,040 --> 00:19:40,327
- Yes.
- Yes.
269
00:19:46,363 --> 00:19:48,564
It seems that the Capital
isn't too peaceful these days.
270
00:19:50,566 --> 00:19:54,578
Exactly. It won't be peaceful until
we get rid of the evil people.
271
00:20:02,448 --> 00:20:04,200
Xiao Xuan! Xiao Xuan!
272
00:20:04,200 --> 00:20:05,228
Let go of me!
273
00:20:05,228 --> 00:20:06,750
Xiao Xuan, please listen to me!
274
00:20:06,750 --> 00:20:08,257
I know that this is all my fault.
275
00:20:08,257 --> 00:20:09,257
Please don't leave me.
276
00:20:09,257 --> 00:20:12,298
Blame it all on me. You can hit me.
Hit me!
277
00:20:12,298 --> 00:20:14,033
I apologize to you
on behalf of my mother.
278
00:20:14,033 --> 00:20:15,612
Please don't leave, all right?
279
00:20:16,899 --> 00:20:18,397
Your mother is right.
280
00:20:18,397 --> 00:20:21,721
The situation that I am in right now
will get you into danger.
281
00:20:21,721 --> 00:20:22,942
I'm not afraid of any danger.
282
00:20:22,942 --> 00:20:24,436
I'm not afraid of anything.
283
00:20:24,436 --> 00:20:26,006
I'm only afraid that you'll leave me.
284
00:20:26,006 --> 00:20:28,098
What am I to do if you leave me?
285
00:20:28,098 --> 00:20:31,895
If I leave you you'd only be
suffering from a broken heart.
286
00:20:31,895 --> 00:20:35,154
But if I stay, you'll get yourself killed!
287
00:20:35,154 --> 00:20:36,867
- Just let me go!
- Xiao Xuan!
288
00:20:37,367 --> 00:20:40,195
I don't want you to leave. I'm not
afraid of getting myself killed.
289
00:20:40,195 --> 00:20:42,682
No matter what happens in the future
I will always be with you!
290
00:20:42,682 --> 00:20:45,214
Xiao Xuan, don't be like this.
291
00:20:45,214 --> 00:20:46,449
Just listen to me.
292
00:20:46,449 --> 00:20:48,688
Jin Yuan Bao is so intelligent.
293
00:20:48,688 --> 00:20:50,639
He'd never let anything happen
to Yu Qi Ling.
294
00:20:50,639 --> 00:20:52,350
As long as Yu Qi Ling is fine
295
00:20:52,350 --> 00:20:53,509
we will be all right.
296
00:20:56,640 --> 00:20:59,644
Xiao Xuan, please don't leave me.
297
00:20:59,644 --> 00:21:01,396
Promise not to leave me.
298
00:21:15,966 --> 00:21:18,399
On one hand is Xiao Xuan
and on the other, my mother.
299
00:21:18,399 --> 00:21:20,747
Which should I hold on to
and which should I let go?
300
00:21:20,747 --> 00:21:23,719
They are both my loved ones but
why can't they get along?
301
00:21:23,719 --> 00:21:26,053
You can't blame your mother.
302
00:21:26,053 --> 00:21:28,801
This is too much of a shock
for women to bear.
303
00:21:28,801 --> 00:21:32,574
Not everyone is as forgiving and
open-minded like my mother.
304
00:21:32,574 --> 00:21:35,843
Exactly. Madam Jin is
Madam Jin after all.
305
00:21:35,843 --> 00:21:39,145
Please look after Xiao Xuan for me.
306
00:21:39,145 --> 00:21:40,145
No problem.
307
00:21:40,145 --> 00:21:43,318
It's a lot more harmonious
in my family than yours.
308
00:21:43,318 --> 00:21:45,155
My mother knows right from wrong
309
00:21:45,155 --> 00:21:46,613
and my wife is very understanding.
310
00:21:46,613 --> 00:21:48,343
Your family is good in that way.
311
00:21:48,343 --> 00:21:53,639
Don't worry. Look how my mom
is able to accept Qi Ling.
312
00:21:53,639 --> 00:21:55,591
I'm sure that once the chaos dies down
313
00:21:55,591 --> 00:21:58,509
Auntie Gu will be able
to accept Xiao Xuan.
314
00:21:58,509 --> 00:22:00,122
Don't be too worried.
315
00:22:03,164 --> 00:22:04,332
Young Mistress is here.
316
00:22:05,948 --> 00:22:08,248
Chief Liu, I was going to talk
to you about something.
317
00:22:08,248 --> 00:22:10,730
Please pay more attention to
Grandmother Liu's illness.
318
00:22:10,730 --> 00:22:12,795
Please come to me if you need anything.
319
00:22:12,795 --> 00:22:15,823
As for whatever happened in the past
please tell Grandmother Liu
320
00:22:15,823 --> 00:22:18,408
that I don't want to know
about it anymore.
321
00:22:19,767 --> 00:22:22,346
Young Mistress, I...
322
00:22:22,346 --> 00:22:23,346
What's wrong?
323
00:22:23,346 --> 00:22:26,118
I have come to you for this exact issue.
324
00:22:26,118 --> 00:22:29,279
To be honest with you
Grandmother Liu went missing.
325
00:22:29,279 --> 00:22:30,608
She's gone missing?
326
00:22:30,608 --> 00:22:33,185
We went to her place to feed her
some medicine three days ago.
327
00:22:33,185 --> 00:22:35,056
But when we got there
she was already missing!
328
00:22:35,056 --> 00:22:37,218
I was worried she might get into
an accident so we went looking for her.
329
00:22:37,218 --> 00:22:38,389
But couldn't find her anywhere.
330
00:22:38,389 --> 00:22:40,142
Then Dagou and Ergou told us
331
00:22:40,142 --> 00:22:45,247
a few strangers took her away
in a horse-drawn carriage.
332
00:22:45,247 --> 00:22:46,591
What did they look like?
333
00:22:46,591 --> 00:22:48,728
The children couldn't
describe them very well.
334
00:22:48,728 --> 00:22:51,208
No, there must be something
very wrong about this.
335
00:22:51,208 --> 00:22:52,775
Do you know where they went?
336
00:22:52,775 --> 00:22:56,279
Both children said that the carriage
headed for the Capital.
337
00:22:56,279 --> 00:22:57,279
The Capital?
338
00:22:57,279 --> 00:23:00,827
Yes, I think that Grandmother Liu
was tricked into coming to the Capital.
339
00:23:00,827 --> 00:23:02,274
What should we do now?
340
00:23:02,274 --> 00:23:05,288
I thought of how kind-hearted
Young Mistress is
341
00:23:05,288 --> 00:23:08,618
and you'll help us get
Grandmother Liu back.
342
00:23:08,618 --> 00:23:11,569
Young Mistress... I... I beg you!
343
00:23:11,569 --> 00:23:13,736
Chief Liu, please get up.
344
00:23:14,693 --> 00:23:16,911
It's a serious matter if
Grandmother Liu was kidnapped.
345
00:23:16,911 --> 00:23:18,011
I look into this matter.
346
00:23:18,011 --> 00:23:19,516
- Thank you, Young Mistress.
- Ah Fu!
347
00:23:19,516 --> 00:23:21,222
- Young Mistress.
- Where is Young Master?
348
00:23:21,222 --> 00:23:22,408
He's gone to Madam Jin's.
349
00:23:22,408 --> 00:23:23,861
- Get him to come back here.
- Yes.
350
00:23:26,248 --> 00:23:28,592
Don't panic. Yuan Bao and I
will investigate right away.
351
00:23:28,592 --> 00:23:29,953
Thank you, My Lady.
352
00:23:34,953 --> 00:23:36,637
Greetings, Madam Jin
and Young Master.
353
00:23:36,637 --> 00:23:37,862
What is it, Ah Fu?
354
00:23:37,862 --> 00:23:40,886
Sir, Young Mistress needs you to go to
her right away for an urgent matter.
355
00:23:43,000 --> 00:23:45,753
All right. Mother, I'll take my leave.
356
00:23:45,753 --> 00:23:46,753
Go ahead.
357
00:23:50,845 --> 00:23:52,219
Ah Fu, wait a minute.
358
00:23:52,219 --> 00:23:53,969
What are your orders, My Lady?
359
00:23:56,628 --> 00:23:58,430
What is it that is so urgent?
360
00:23:58,430 --> 00:24:01,066
My Lady, the village chief of Eastern
Luhe County is here.
361
00:24:01,066 --> 00:24:05,013
A midwife in the village is missing and
he's asked Young Mistress for help.
362
00:24:05,013 --> 00:24:07,699
So Young Mistress would like
Young Master to look into it for her.
363
00:24:08,792 --> 00:24:10,051
Which midwife?
364
00:24:10,051 --> 00:24:11,885
I don't know either.
365
00:24:11,885 --> 00:24:13,660
I think that her last name is Liu.
366
00:24:17,634 --> 00:24:19,305
It's that crazy hag.
367
00:24:19,305 --> 00:24:22,372
I heard that she's lost her mind
for a couple of years now.
368
00:24:23,932 --> 00:24:25,304
Why would they look for her?
369
00:24:25,304 --> 00:24:28,284
Moreover, what's the point in
asking Young Master for such a favor?
370
00:24:28,284 --> 00:24:31,157
The world is huge out there so how
would he know where she's gone?
371
00:24:31,157 --> 00:24:34,118
The village chief said that
two children saw the men
372
00:24:34,118 --> 00:24:36,118
who took the midwife away
head towards the Capital.
373
00:24:40,268 --> 00:24:41,939
Xiao Xuan!
374
00:24:41,939 --> 00:24:43,146
Xiao Xuan?
375
00:24:47,701 --> 00:24:50,375
That's weird. Where has she gone?
376
00:24:50,375 --> 00:24:54,390
Can she have known that
Mrs. Yu was abducted?
377
00:24:57,874 --> 00:24:59,308
Yuan Bao!
378
00:25:00,566 --> 00:25:03,087
Yuan Bao, find someone for me.
379
00:25:03,087 --> 00:25:05,277
What? Who should I look for?
380
00:25:05,277 --> 00:25:08,320
Midwife Liu is missing.
You must help me find her.
381
00:25:08,320 --> 00:25:09,517
Midwife Liu?
382
00:25:09,517 --> 00:25:13,017
- The one in Eastern Luhe?
- Exactly!
383
00:25:13,017 --> 00:25:15,569
Chief Liu of Eastern Luhe has
already been here to ask for help.
384
00:25:15,569 --> 00:25:18,031
He said Midwife Liu has had a
relapse of her illness recently.
385
00:25:18,031 --> 00:25:19,031
She is quite confused.
386
00:25:19,031 --> 00:25:21,340
And she was taken away on a carriage
by some men
387
00:25:21,340 --> 00:25:23,240
with the accent from the Capital.
388
00:25:23,240 --> 00:25:25,105
Don't be so anxious. Listen.
389
00:25:25,105 --> 00:25:27,556
I've seen a lot of similar cases
at the Bureau of Detectives.
390
00:25:27,556 --> 00:25:28,833
You can stay a bit calmer.
391
00:25:28,833 --> 00:25:31,187
How can I not get anxious now that
Midwife Liu is missing?
392
00:25:31,187 --> 00:25:34,039
Why are you so nervous about it?
What has she got to do with you?
393
00:25:36,341 --> 00:25:40,861
Because... Look, she is from our village.
394
00:25:40,861 --> 00:25:43,404
And she was kidnapped just like that.
395
00:25:43,404 --> 00:25:44,542
We've been kidnapped before.
396
00:25:44,542 --> 00:25:46,413
Would you stand by and
do nothing about it?
397
00:25:47,579 --> 00:25:48,674
Of course not.
398
00:25:48,674 --> 00:25:50,271
I'm also quite curious about this.
399
00:25:50,271 --> 00:25:53,582
What is this person who kidnapped
Midwife Liu after?
400
00:25:53,582 --> 00:25:56,357
She is already half dim-witted
and half insane.
401
00:25:56,357 --> 00:25:58,200
What is he after?
402
00:26:01,519 --> 00:26:02,730
What's the matter?
403
00:26:05,373 --> 00:26:07,788
Anyway, no matter what this
is still a life at stake.
404
00:26:07,788 --> 00:26:09,890
You have to find her for me.
405
00:26:09,890 --> 00:26:11,765
Don't worry, I will.
406
00:26:11,765 --> 00:26:13,217
Go and investigate it right away.
407
00:26:13,217 --> 00:26:16,113
Sure, but where is Chief Liu?
408
00:26:16,113 --> 00:26:17,147
I'll go and talk to him.
409
00:26:17,147 --> 00:26:18,760
He's waiting for you at the front gates.
410
00:26:18,760 --> 00:26:20,344
All right. Don't be so worried.
411
00:26:20,344 --> 00:26:23,081
I won't ignore anyone that
you care about, all right?
412
00:26:28,255 --> 00:26:29,802
Where are you off to?
413
00:26:33,478 --> 00:26:34,700
Three men?
414
00:26:34,700 --> 00:26:35,892
With accent from the Capital?
415
00:26:35,892 --> 00:26:38,226
How did you know that they were
coming to the Capital?
416
00:26:38,226 --> 00:26:41,251
Sir, Dagou could recognize a few words.
417
00:26:41,251 --> 00:26:43,393
He said that it said 'The Capital'
on the road sign.
418
00:26:43,393 --> 00:26:44,541
That can't be wrong.
419
00:26:44,541 --> 00:26:47,283
What did those men
in the carriage look like?
420
00:26:47,283 --> 00:26:49,257
How were they dressed?
421
00:26:49,257 --> 00:26:50,265
Who had seen their faces?
422
00:26:50,265 --> 00:26:53,269
Dagou told me that he couldn't
recognize any of them.
423
00:26:53,269 --> 00:26:56,714
What could they possibly
get from Midwife Liu?
424
00:26:56,714 --> 00:26:58,197
Exactly, Young Master.
425
00:26:58,197 --> 00:26:59,639
You are right!
426
00:26:59,639 --> 00:27:03,764
What are they after kidnapping
a crazy old hag?
427
00:27:05,963 --> 00:27:07,771
All right, don't worry.
428
00:27:07,771 --> 00:27:10,856
I'll take care of this matter.
429
00:27:15,281 --> 00:27:16,495
Greetings, Mother.
430
00:27:17,508 --> 00:27:21,165
We're a family now so
don't stand on ceremony.
431
00:27:21,165 --> 00:27:22,165
Take a seat.
432
00:27:26,192 --> 00:27:27,192
Where is Yuan Bao?
433
00:27:27,192 --> 00:27:29,074
He's investigating a case for me.
434
00:27:29,074 --> 00:27:30,313
Grandmother Liu is missing.
435
00:27:30,313 --> 00:27:31,394
She has been kidnapped.
436
00:27:31,394 --> 00:27:33,439
Which Grandmother Liu?
437
00:27:33,439 --> 00:27:36,730
She is the midwife who lives in the
village in Eastern Luhe County.
438
00:27:36,730 --> 00:27:38,809
She once served in our manor.
439
00:27:44,236 --> 00:27:45,900
Mother, do you know her?
440
00:27:45,900 --> 00:27:51,360
The Jin Family owns so many villages
and houses. How could I remember?
441
00:27:51,360 --> 00:27:53,934
You are too thoughtless.
442
00:27:53,934 --> 00:27:57,460
Yuan Bao already has so many
cases to work on every day
443
00:27:57,460 --> 00:27:59,859
and he is managing the Bureau of
Weaponry at the same time.
444
00:27:59,859 --> 00:28:01,847
He's doing the work of two men.
445
00:28:01,847 --> 00:28:04,790
As his wife, you aren't understanding
enough of his hard work
446
00:28:04,790 --> 00:28:06,798
and you even bother him
with such a trivial matter
447
00:28:06,798 --> 00:28:08,304
of looking for a missing person.
448
00:28:08,304 --> 00:28:11,943
Mother, a person was abducted
in broad daylight just like that.
449
00:28:11,943 --> 00:28:13,286
How can it be a trivial matter?
450
00:28:13,286 --> 00:28:15,828
Besides, Jin Yuan Bao is a detective.
451
00:28:15,828 --> 00:28:17,623
This is his rightful duty.
452
00:28:17,623 --> 00:28:23,511
If any old hags go missing in the
village, the chief can look for them.
453
00:28:23,511 --> 00:28:25,067
If he really couldn't find them
454
00:28:25,067 --> 00:28:27,169
he could notify the local authorities.
455
00:28:27,169 --> 00:28:29,553
The Young Master of Jin Manor
shouldn't have to help him.
456
00:28:29,553 --> 00:28:31,315
But she is our villager after all.
457
00:28:31,315 --> 00:28:32,904
We should take care of her.
458
00:28:32,904 --> 00:28:35,209
If Yuan Bao has to be alerted
of every single matter
459
00:28:35,209 --> 00:28:36,821
wouldn't he be exhausted?
460
00:28:36,821 --> 00:28:37,877
- But...
- But what?
461
00:28:37,877 --> 00:28:40,310
If I say he doesn't have to look
into it, then he shouldn't.
462
00:28:40,310 --> 00:28:41,835
He doesn't have to look into it?
463
00:28:41,835 --> 00:28:45,129
Yuan Bao gets to decide whether
he investigates a case or not.
464
00:28:45,129 --> 00:28:47,637
I don't understand why you are
so sensitive to this matter.
465
00:28:47,637 --> 00:28:49,353
I'd like to ask you instead.
466
00:28:49,353 --> 00:28:51,971
There are so many people who go
missing in the Capital every day
467
00:28:51,971 --> 00:28:54,755
but why are you so interested
in this midwife?
468
00:28:54,755 --> 00:28:57,779
Anyway, if someone is missing
we should find her.
469
00:28:59,120 --> 00:29:00,912
Since you address me as Mother
470
00:29:00,912 --> 00:29:02,805
you should respect me as your elder.
471
00:29:02,805 --> 00:29:05,869
I already told you that this sort
of trivial matter
472
00:29:05,869 --> 00:29:07,461
isn't what you should get involved in.
473
00:29:07,461 --> 00:29:09,374
Don't you want her found?
474
00:29:09,374 --> 00:29:11,339
What do you mean by that?
475
00:29:11,339 --> 00:29:14,271
Why are you trying to stop me from
looking into Midwife Liu's abduction?
476
00:29:17,781 --> 00:29:19,412
Young Master!
477
00:29:19,412 --> 00:29:20,412
This is bad!
478
00:29:20,412 --> 00:29:21,412
What's wrong?
479
00:29:21,412 --> 00:29:23,590
Madam Jin and Young Mistress
are having an argument.
480
00:29:25,114 --> 00:29:27,136
- Ah Fu, see Chief Liu out.
- Yes.
481
00:29:28,393 --> 00:29:29,657
Chief Liu, this way, please.
482
00:29:32,321 --> 00:29:37,359
Why should I be questioned by a wild
girl like you in my own home?
483
00:29:37,359 --> 00:29:39,033
If you aren't frightened
or feeling guilty
484
00:29:39,033 --> 00:29:41,180
why do you get worked up when
I mention the midwife?
485
00:29:41,180 --> 00:29:43,477
You're even trying to stop me
from looking into this case.
486
00:29:43,477 --> 00:29:46,097
- Unless you feel guilty?
- You...
487
00:29:53,334 --> 00:29:54,534
What's the matter, Mother?
488
00:29:54,534 --> 00:29:56,807
What are you doing? Apologize to
Mother right away.
489
00:29:56,807 --> 00:29:59,411
You didn't even ask me
what has just happened!
490
00:29:59,411 --> 00:30:00,411
I don't need to.
491
00:30:00,411 --> 00:30:01,576
Mother doesn't anger easily.
492
00:30:01,576 --> 00:30:03,921
You must have said something
very disrespectful!
493
00:30:03,921 --> 00:30:06,141
When have I said anything that
was very disrespectful?
494
00:30:06,141 --> 00:30:07,431
I didn't do anything wrong!
495
00:30:07,431 --> 00:30:09,408
You're at fault for making Mother angry!
496
00:30:09,408 --> 00:30:11,741
All right, so why don't you ask Mother
497
00:30:11,741 --> 00:30:15,324
for her reason in stopping me from
investigating the abduction!
498
00:30:15,324 --> 00:30:16,324
You...
499
00:30:17,907 --> 00:30:19,447
- Mother! Are you all right?
- My Lady!
500
00:30:19,447 --> 00:30:21,499
- Are you all right?
- Get the doctor immediately!
501
00:30:21,499 --> 00:30:23,069
- Yes!
- Yuan Bao...
502
00:30:23,069 --> 00:30:25,638
Don't keep fighting with her.
503
00:30:25,638 --> 00:30:27,762
We can talk properly.
504
00:30:33,798 --> 00:30:34,851
Mother, have a seat first.
505
00:30:37,612 --> 00:30:39,381
Mother, don't be angry.
506
00:30:39,381 --> 00:30:40,792
I apologize to you on her behalf.
507
00:30:40,892 --> 00:30:44,680
Yuan Bao, what are you
apologizing to me for?
508
00:30:44,680 --> 00:30:47,178
I just feel bad for you.
509
00:30:47,178 --> 00:30:50,616
I see that Yu Qi Ling bothers
you with every trifle.
510
00:30:50,616 --> 00:30:52,555
That was why I reprimanded her.
511
00:30:52,555 --> 00:30:56,117
I didn't expect her to get so angry.
512
00:30:56,117 --> 00:30:57,595
This is my fault.
513
00:30:57,595 --> 00:30:58,972
I've spoiled her.
514
00:30:58,972 --> 00:31:00,307
Just ignore her.
515
00:31:00,307 --> 00:31:02,088
I'll definitely get her
to apologize to you.
516
00:31:02,088 --> 00:31:04,615
Why would I hold a grudge
against a young girl?
517
00:31:04,615 --> 00:31:08,012
But... Yuan Bao
518
00:31:08,012 --> 00:31:11,357
this Midwife Liu is just a crazy old hag.
519
00:31:11,357 --> 00:31:12,820
Why would anyone abduct her?
520
00:31:12,820 --> 00:31:15,323
There is indeed something
weird about this matter.
521
00:31:15,323 --> 00:31:20,066
Whoever abducted her wants to ask
her about something.
522
00:31:20,066 --> 00:31:21,484
About what?
523
00:31:23,096 --> 00:31:24,715
I'm not sure about that either.
524
00:31:24,715 --> 00:31:28,376
Yuan Bao, you have a lot of
responsibilities now.
525
00:31:28,376 --> 00:31:30,192
You don't have to do everything.
526
00:31:30,192 --> 00:31:34,130
Not only can you risk not
getting matters done well
527
00:31:34,130 --> 00:31:37,224
but you'll also exhaust yourself.
528
00:31:37,224 --> 00:31:41,038
Why don't you just ignore
matters outside the Capital?
529
00:31:41,038 --> 00:31:43,322
A case like the abduction of Midwife Liu
530
00:31:43,322 --> 00:31:45,903
should be left to their
local authorities.
531
00:31:47,408 --> 00:31:50,296
Mother, you don't have to
worry about such matters.
532
00:31:50,296 --> 00:31:51,506
I know where to draw the line.
533
00:31:51,506 --> 00:31:53,912
All right then.
534
00:31:53,912 --> 00:31:56,973
You... You'll prioritize.
535
00:31:56,973 --> 00:31:58,140
I will.
536
00:32:05,586 --> 00:32:08,703
Xiao Cui, I'm wondering if that wild
girl knows something
537
00:32:08,703 --> 00:32:10,703
about the matter that
happened 20 years ago?
538
00:32:10,703 --> 00:32:13,497
If not, why would she be so
persistent about Midwife Liu?
539
00:32:15,523 --> 00:32:20,345
Speaking of that, I suddenly
remember something.
540
00:32:20,345 --> 00:32:21,983
What is it?
541
00:32:21,983 --> 00:32:24,317
A while ago when you were
about to celebrate your birthday
542
00:32:24,317 --> 00:32:26,991
Young Mistress asked me about
some events in the past.
543
00:32:26,991 --> 00:32:30,670
That included Midwife Liu who
delivered Young Master.
544
00:32:31,678 --> 00:32:34,667
Now that you've said that
it sounds even more fishy.
545
00:32:35,667 --> 00:32:40,290
I can't help thinking that she didn't
marry into our family by mistake.
546
00:32:40,290 --> 00:32:42,311
She must have tried everything
she could to get in.
547
00:32:42,311 --> 00:32:44,486
Do you mean to say...
548
00:32:44,486 --> 00:32:47,651
Could she really be here to look
into that 20-year-old issue?
549
00:32:49,089 --> 00:32:52,058
My Lady, you're over-thinking.
550
00:32:52,058 --> 00:32:54,135
How old is Yu Qi Ling?
551
00:32:54,135 --> 00:32:55,348
What could she possibly know?
552
00:32:55,348 --> 00:32:59,177
I think that she's just curious about
Young Master and it is but a coincidence.
553
00:32:59,177 --> 00:33:03,031
Moreover, that midwife had taken
a deadly oath then.
554
00:33:03,031 --> 00:33:04,840
That was why we spared her life.
555
00:33:04,840 --> 00:33:08,608
She should know the severeness of
this matter and won't utter a word.
556
00:33:08,608 --> 00:33:10,257
That might be the case
557
00:33:10,257 --> 00:33:12,237
but she can say what she will.
558
00:33:12,237 --> 00:33:14,075
We have no control over that.
559
00:33:16,079 --> 00:33:19,584
I heard that midwife Liu has totally
lost her mind.
560
00:33:19,584 --> 00:33:22,382
She couldn't possibly
reveal anything much.
561
00:33:22,382 --> 00:33:25,141
Even if she did, no one will believe her.
562
00:33:25,141 --> 00:33:27,951
But she has gone missing.
563
00:33:27,951 --> 00:33:30,220
Judging by what that lass said
564
00:33:30,220 --> 00:33:32,369
someone has abducted her.
565
00:33:32,369 --> 00:33:35,674
If that is so, the issue is even greater.
566
00:33:35,674 --> 00:33:40,065
Who would want to abduct
such a crazy old hag?
567
00:33:40,065 --> 00:33:41,768
What are they going to do with her then?
568
00:33:43,276 --> 00:33:46,684
I reckon someone wants to expose
the secret from 20 years ago.
569
00:33:48,237 --> 00:33:49,409
What should we do?
570
00:33:49,409 --> 00:33:51,048
Investigate!
571
00:33:51,048 --> 00:33:52,645
We have to investigate carefully.
572
00:33:52,645 --> 00:33:53,950
We need to find Midwife Liu.
573
00:33:53,950 --> 00:33:55,615
We have to find out who abducted her.
574
00:33:55,615 --> 00:33:58,140
We have to find out what this
wild girl is up to.
575
00:33:58,140 --> 00:34:00,595
Yes, I understand.
576
00:34:07,531 --> 00:34:08,727
What are you doing?
577
00:34:08,727 --> 00:34:10,475
Let go of me! You're hurting me!
578
00:34:10,475 --> 00:34:11,833
It's just been a couple of days
579
00:34:11,833 --> 00:34:14,028
and you've already forgotten
everything I said to you.
580
00:34:14,028 --> 00:34:16,576
For your sake, my mother has now
even committed lèse-majesté!
581
00:34:16,576 --> 00:34:19,096
How could you talk back to her!
582
00:34:19,096 --> 00:34:21,641
Why didn't you ask me what she has done?
583
00:34:21,641 --> 00:34:22,641
What has my mother done?
584
00:34:22,641 --> 00:34:24,910
She wouldn't allow me to
investigate the midwife's case!
585
00:34:24,910 --> 00:34:26,868
So you treat her so rudely just
because of that?
586
00:34:26,868 --> 00:34:29,887
Of course! The midwife has just gone
missing how can I not be concerned?
587
00:34:29,887 --> 00:34:31,663
She didn't say we shouldn't
be concerned
588
00:34:31,663 --> 00:34:33,807
She just doesn't want me to
investigate it in person!
589
00:34:33,807 --> 00:34:35,666
It's wrong she doesn't
want you to investigate!
590
00:34:35,666 --> 00:34:38,085
You're the best detective in the Capital
who else could I turn to?
591
00:34:38,085 --> 00:34:40,629
My mother doesn't want me to
investigate because I've been busy.
592
00:34:40,629 --> 00:34:43,024
What's wrong with a mother being
concerned her son is tired?
593
00:34:43,855 --> 00:34:45,406
You only think of the midwife.
594
00:34:45,406 --> 00:34:46,745
Have you thought of my mother?
595
00:34:46,745 --> 00:34:50,476
Don't you think that you've overreacted
for the sake of a midwife?
596
00:34:50,476 --> 00:34:52,170
Have you considered my mother's feelings?
597
00:34:52,170 --> 00:34:54,031
Yes, Midwife Liu is that important to me.
598
00:34:54,031 --> 00:34:57,548
So whatever your mother does
or says is always right, is that it?
599
00:34:57,548 --> 00:34:59,562
That's right! My mother is always right!
600
00:34:59,562 --> 00:35:01,799
If she did anything wrong
Jin Manor wouldn't exist now!
601
00:35:01,799 --> 00:35:04,053
If there wasn't Jin Manor
there wouldn't be Jin Yuan Bao!
602
00:35:04,053 --> 00:35:06,338
What would you do if
your mother did something wrong?
603
00:35:06,338 --> 00:35:08,226
Don't talk to me about that.
604
00:35:08,226 --> 00:35:10,330
I know my mother very well.
605
00:35:10,330 --> 00:35:12,791
So much for putting in a
good word for you.
606
00:35:21,669 --> 00:35:23,269
You've had an argument with him?
607
00:35:24,909 --> 00:35:27,454
This is the first time that
you've had a real argument with him?
608
00:35:27,454 --> 00:35:30,164
Not at all. It's been countless times.
609
00:35:30,164 --> 00:35:32,185
Of course not.
610
00:35:32,185 --> 00:35:33,870
This is different
from previous times.
611
00:35:33,870 --> 00:35:37,725
This is the first time Jin Yuan Bao
quarreled with Yu Qi Ling.
612
00:35:37,725 --> 00:35:41,389
We don't really have any issues.
613
00:35:41,389 --> 00:35:43,035
It's all because of his mother.
614
00:35:43,035 --> 00:35:44,595
Madam Jin?
615
00:35:44,595 --> 00:35:48,214
If his mother hadn't stopped me from
investigating so aggressively
616
00:35:48,214 --> 00:35:49,939
how could I possibly argue with him?
617
00:35:49,939 --> 00:35:54,614
So now I suspect Madam Jin
has something to do with this.
618
00:35:54,614 --> 00:36:00,452
You mean to say that Madam Jin hired
someone to abduct the midwife?
619
00:36:00,452 --> 00:36:01,930
It's definitely possible.
620
00:36:03,461 --> 00:36:04,952
This is no laughing matter.
621
00:36:04,952 --> 00:36:06,977
You shouldn't make any
assumptions so quickly.
622
00:36:06,977 --> 00:36:08,603
That is exactly what I think.
623
00:36:08,603 --> 00:36:10,773
Otherwise, I would have said so
out loud already.
624
00:36:10,773 --> 00:36:12,231
Give this a thought.
625
00:36:12,231 --> 00:36:15,240
Why is Madam Jin so nervous about
a midwife being kidnapped?
626
00:36:15,240 --> 00:36:18,679
That's because the midwife knows
about Jin Yuan Bao's birth.
627
00:36:18,679 --> 00:36:23,461
The midwife was supposed to tell me
about Yuan Bao's secret.
628
00:36:23,461 --> 00:36:25,306
But right at this crucial point
629
00:36:25,306 --> 00:36:27,259
the midwife gets abducted.
630
00:36:27,259 --> 00:36:28,922
Judging by Madam Jin's character
631
00:36:28,922 --> 00:36:30,945
in order to cover up
Jin Yuan Bao's secret
632
00:36:30,945 --> 00:36:33,059
she's definitely capable of
pulling off such a trick.
633
00:36:33,059 --> 00:36:35,411
That's why when she heard
I'm looking into the case
634
00:36:35,411 --> 00:36:36,563
she was immediately nervous.
635
00:36:36,563 --> 00:36:39,221
Then she panicked when she knew
Jin Yuan Bao was investigating it.
636
00:36:39,221 --> 00:36:40,488
Don't make any speculations.
637
00:36:40,488 --> 00:36:42,268
You don't have any evidence.
638
00:36:42,268 --> 00:36:44,863
Don't you see that I'm looking
very hard for evidence?
639
00:36:44,863 --> 00:36:48,061
The disappearance of the midwife
is indeed very strange.
640
00:36:48,061 --> 00:36:51,665
If Madam Jin isn't the one
who had her abducted
641
00:36:51,665 --> 00:36:54,242
whoever did it must be looking
into Jin Yuan Bao's past as well.
642
00:36:54,242 --> 00:36:56,634
If someone really is looking
into the past
643
00:36:56,634 --> 00:36:58,157
it must have to do with the abduction.
644
00:37:03,024 --> 00:37:04,766
- This could be bad!
- What happened?
645
00:37:04,766 --> 00:37:06,502
My mother is alone in E-Mei Mountain.
646
00:37:06,502 --> 00:37:08,965
She won't be safe. I have to
get her to come to the Capital.
647
00:37:12,721 --> 00:37:17,284
Young Master, do you want to
take a look at Young Mistress?
648
00:37:17,284 --> 00:37:18,542
That's not necessary.
649
00:37:20,134 --> 00:37:22,678
She seems to be crying alone outside.
650
00:37:22,678 --> 00:37:25,214
It's not like her to be crying alone.
651
00:37:25,214 --> 00:37:27,739
Young Master, are you going to
look for Young Mistress now?
652
00:37:27,739 --> 00:37:29,023
Who said I'm going to
look for Young Mistress?
653
00:37:29,023 --> 00:37:30,409
I'm just going to sit right there.
654
00:37:30,409 --> 00:37:31,541
Where are you off to?
655
00:37:31,541 --> 00:37:33,776
Listen up! If you keep
meddling in my business
656
00:37:33,776 --> 00:37:35,272
I'll get you flogged.
657
00:37:36,425 --> 00:37:38,332
I will watch my tongue.
658
00:37:43,008 --> 00:37:44,477
Young Mistress, you're here!
659
00:37:44,477 --> 00:37:46,264
Young Master was about to go
looking for you!
660
00:37:48,261 --> 00:37:50,815
Yuan Bao, could I discuss
a matter with you?
661
00:37:50,815 --> 00:37:52,417
All right, go ahead.
662
00:37:52,417 --> 00:37:55,296
I'd like to bring Mother over
to the Capital.
663
00:37:59,665 --> 00:38:00,966
You're not willing to do so?
664
00:38:00,966 --> 00:38:03,333
How could I possibly be unwilling?
665
00:38:03,333 --> 00:38:06,443
I think that it's about time
we fetch my mother-in-law.
666
00:38:06,443 --> 00:38:09,192
When do you plan to go and fetch her?
667
00:38:10,713 --> 00:38:11,948
I'm a bit too busy these days.
668
00:38:11,948 --> 00:38:13,852
Why don't we discuss it again
in a few days?
669
00:38:13,852 --> 00:38:15,846
No, I can't wait.
670
00:38:15,846 --> 00:38:17,684
What's the difference of a few days?
671
00:38:17,684 --> 00:38:19,376
I can't wait for even a single day!
672
00:38:20,348 --> 00:38:21,470
If you're too busy
673
00:38:21,470 --> 00:38:22,743
I'll go on my own.
674
00:38:25,741 --> 00:38:26,741
You don't have to go.
675
00:38:26,741 --> 00:38:27,741
Why not?
676
00:38:30,874 --> 00:38:32,499
Are you keeping something from me?
677
00:38:32,499 --> 00:38:34,684
Did something happen to my mother?
678
00:38:36,636 --> 00:38:37,826
Your mother will be fine.
679
00:38:37,826 --> 00:38:40,204
My mother will be fine?
680
00:38:40,204 --> 00:38:41,957
What's happened to my mother?
681
00:38:43,813 --> 00:38:46,492
I mean to say that she's been
on her own for so long.
682
00:38:46,492 --> 00:38:48,910
She will be fine in E-Mei Mountain.
683
00:38:48,910 --> 00:38:50,123
Don't be so anxious.
684
00:38:55,769 --> 00:38:57,520
I've already sent my men to look for her.
685
00:38:59,401 --> 00:39:00,526
Your mother's gone missing.
686
00:39:00,526 --> 00:39:01,607
What?
687
00:39:01,607 --> 00:39:03,621
Don't panic. I'm trying
to come up with solutions.
688
00:39:03,621 --> 00:39:05,736
My mother is missing and
you've kept it from me?
689
00:39:05,736 --> 00:39:07,582
How do you know that she will be fine?
690
00:39:07,582 --> 00:39:09,256
Even the midwife is missing now!
691
00:39:09,256 --> 00:39:10,954
What has that got to do with the midwife?
692
00:39:10,954 --> 00:39:12,800
You've kept it from me for so many days!
693
00:39:12,800 --> 00:39:14,364
What should I do if she is in danger?
694
00:39:14,364 --> 00:39:15,442
Do you know I'm worried?
695
00:39:15,442 --> 00:39:17,053
- I have my men looking for her!
- Looking for her?
696
00:39:17,053 --> 00:39:18,653
Where is she? Have you found her?
697
00:39:19,653 --> 00:39:21,684
What would you do if your
mother went missing?
698
00:39:27,296 --> 00:39:29,999
Young Mistress panicked because
she is worried about her mother.
699
00:39:43,699 --> 00:39:45,462
- Have you seen her?
- No.
700
00:39:45,462 --> 00:39:47,643
- Have you seen her?
- No.
701
00:39:50,033 --> 00:39:52,197
- Have you seen her?
- No.
702
00:39:52,197 --> 00:39:55,718
Sir, we have our men going around
with Midwife Liu's sketch.
703
00:39:55,718 --> 00:39:57,848
I know. Send more men.
704
00:39:57,848 --> 00:40:00,013
You must definitely find Mrs. Yu
and Midwife Liu.
705
00:40:01,097 --> 00:40:03,055
Looking for two women in the huge Capital
706
00:40:03,055 --> 00:40:04,673
is really like finding a
needle in a haystack.
707
00:40:04,673 --> 00:40:06,768
Exactly. We have no clues at all.
708
00:40:06,768 --> 00:40:08,720
It's not as if we don't
have anything to go on.
709
00:40:08,720 --> 00:40:13,114
It's positive that whoever abducted
them are in the same gang.
710
00:40:13,114 --> 00:40:14,691
In the same gang?
711
00:40:15,691 --> 00:40:18,699
They are both lonely older women who
know nothing much about the world.
712
00:40:18,699 --> 00:40:21,982
The only thing they have in common is they
are related to Jin Manor in some way.
713
00:40:21,982 --> 00:40:23,855
How could there be such a coincidence?
714
00:40:23,855 --> 00:40:26,569
You must be very careful
in your investigation.
715
00:40:26,569 --> 00:40:29,141
Go and check on informants
716
00:40:29,141 --> 00:40:30,911
as well as petty criminals.
717
00:40:30,911 --> 00:40:34,208
Check to see which of them has
new relatives who have come from afar.
718
00:40:34,208 --> 00:40:39,017
Two ladies are abducted alive so if
the kidnappers are up to something
719
00:40:39,017 --> 00:40:40,840
they are bound to leave
tracks by accident.
720
00:40:40,840 --> 00:40:42,006
Yes!
721
00:40:49,085 --> 00:40:50,168
Have you seen this person?
722
00:40:51,191 --> 00:40:52,390
- Have you seen her?
- No.
723
00:40:52,390 --> 00:40:54,045
- Have you seen her?
- No.
724
00:40:54,851 --> 00:40:58,181
Have you seen a slightly chubby lady
who is about this height?
725
00:40:58,181 --> 00:41:00,677
No, I haven't seen anyone like that.
726
00:41:07,478 --> 00:41:11,048
Have you seen a slightly chubby lady
who is about this height?
727
00:41:11,048 --> 00:41:12,419
- No, I haven't.
- No.
728
00:41:12,419 --> 00:41:13,680
Let’s go.
729
00:41:18,027 --> 00:41:19,027
Boss!
730
00:41:19,027 --> 00:41:20,080
What are you doing here?
731
00:41:20,080 --> 00:41:22,358
Fat Tigger, my mother was abducted.
732
00:41:22,358 --> 00:41:24,074
What? Auntie was abducted?
733
00:41:24,074 --> 00:41:26,074
Who did that? I'll get
someone to wreck his nest!
734
00:41:26,074 --> 00:41:27,091
Calm down.
735
00:41:27,091 --> 00:41:29,368
This isn't the time for you to
do anything beyond your power.
736
00:41:29,368 --> 00:41:30,907
Boss, where is Auntie now?
737
00:41:32,320 --> 00:41:33,658
I don't have a clue at all.
738
00:41:33,658 --> 00:41:35,474
That's why I've come to you
739
00:41:35,474 --> 00:41:37,604
to keep an eye on the situation
here in the Capital.
740
00:41:37,604 --> 00:41:41,719
Pay attention to empty houses that
have been recently occupied.
741
00:41:41,719 --> 00:41:44,142
Be sure to look at all the houses
near the Capital as well.
742
00:41:44,833 --> 00:41:47,054
And there is a Midwife Liu
who is also missing.
743
00:41:47,054 --> 00:41:48,866
She is in her sixties.
744
00:41:48,866 --> 00:41:49,866
She is a bit confused.
745
00:41:49,866 --> 00:41:52,187
If you find her, don't forget to
inform me immediately.
746
00:41:52,187 --> 00:41:55,202
Sure, Boss! Don't worry! I'll inform you
right away when I find either of them!
747
00:41:55,202 --> 00:41:57,529
- Be very careful.
- Sure, Boss! Don't worry.
748
00:41:57,529 --> 00:41:59,501
I'll inform you right away
when I have any news.
749
00:42:01,053 --> 00:42:03,599
Little sparrow...
750
00:42:03,599 --> 00:42:06,489
- Floral clothes...
- How long has she been like this?
751
00:42:06,489 --> 00:42:10,466
She hasn't been in the right mind since
she got here from Luhe County.
752
00:42:10,466 --> 00:42:12,590
So sorrowful....
753
00:42:15,206 --> 00:42:16,206
Feed her the medication.
754
00:42:16,206 --> 00:42:17,752
Yes!
755
00:42:19,113 --> 00:42:21,820
I won't! I don't want
to take the medication!
756
00:42:21,820 --> 00:42:24,240
I won't! I don't want
to take the medication!
757
00:42:39,475 --> 00:42:44,475
Subtitles by DramaFever
57644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.