All language subtitles for Perfect Couple.E32.540p.HDTV.x264-SHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:56,192 --> 00:02:01,523 [Perfect Couple] 3 00:02:01,523 --> 00:02:04,731 Episode Thirty-Two 4 00:02:15,509 --> 00:02:17,605 Sir, I've already looked it up. 5 00:02:17,605 --> 00:02:19,478 That midwife lives in this house. 6 00:02:20,570 --> 00:02:22,106 - Are you sure? - Yes. 7 00:02:22,106 --> 00:02:23,664 - Let's go in. - Yes. 8 00:02:24,046 --> 00:02:29,692 I know where the baby is... 9 00:02:31,761 --> 00:02:36,063 Where is he? 10 00:02:36,063 --> 00:02:41,689 I know where the baby is... 11 00:02:43,322 --> 00:02:44,553 Are you the midwife? 12 00:02:48,192 --> 00:02:49,595 Do you know me? 13 00:02:49,595 --> 00:02:51,245 Baby! 14 00:02:52,964 --> 00:02:54,455 Where are you? 15 00:03:02,481 --> 00:03:05,271 Where is the baby... 16 00:03:13,361 --> 00:03:14,361 You're here. 17 00:03:19,010 --> 00:03:21,299 Here you go. 18 00:03:24,823 --> 00:03:25,986 It tastes so good. 19 00:03:25,986 --> 00:03:30,140 Young Mistress of the Jin Manor sent me here. 20 00:03:33,002 --> 00:03:35,408 Young Mistress of the Jin Manor sent me here! 21 00:03:38,454 --> 00:03:40,714 - Young Mistress? - Yes! 22 00:03:40,714 --> 00:03:42,161 Young Mistress is waiting for you. 23 00:03:43,595 --> 00:03:45,777 Young Mistress is waiting for me? 24 00:03:45,777 --> 00:03:46,777 That's right! 25 00:03:47,371 --> 00:03:48,968 Young Mistress is waiting for me! 26 00:03:48,968 --> 00:03:51,236 Young Mistress is waiting for me... 27 00:03:52,500 --> 00:03:54,395 Young Mistress... 28 00:03:54,395 --> 00:03:55,853 She is waiting for me... 29 00:03:55,853 --> 00:03:57,703 Young Mistress is waiting for me... 30 00:03:59,564 --> 00:04:00,705 Young Mistress... 31 00:04:00,705 --> 00:04:02,306 Take her and the medicine back with us. 32 00:04:02,306 --> 00:04:03,306 Yes. 33 00:04:03,306 --> 00:04:04,950 Young Mistress is waiting for me... 34 00:04:04,950 --> 00:04:07,122 Midwife! You're off to lead a good life. 35 00:04:07,122 --> 00:04:08,651 You're going to visit Young Mistress. 36 00:04:08,651 --> 00:04:11,265 Let's go. Here... 37 00:04:11,265 --> 00:04:13,274 You're off to lead a good life! 38 00:04:15,146 --> 00:04:16,434 Sit tight, Midwife. 39 00:04:16,434 --> 00:04:17,732 We're off to lead a good life. 40 00:04:17,732 --> 00:04:20,613 - Lead a good life... - A good life awaits you. Sit tight. 41 00:04:20,613 --> 00:04:22,947 - Lead a good life... - Back to the Manor! 42 00:04:38,914 --> 00:04:40,986 Father, there is a horse and carriage. 43 00:04:40,986 --> 00:04:42,118 What horse and carriage? 44 00:04:42,118 --> 00:04:44,636 What are you both doing? 45 00:04:44,636 --> 00:04:49,458 A horse and carriage just took Grandmother Liu away. 46 00:04:52,134 --> 00:04:54,633 [To the Capital] 47 00:04:55,644 --> 00:04:58,006 That's weird. It's already so late at night. 48 00:04:58,006 --> 00:05:00,710 Why are they taking Midwife Liu to the Capital? 49 00:05:24,279 --> 00:05:25,932 - I've brought her here. - She's here? 50 00:05:27,470 --> 00:05:28,570 Sir! 51 00:05:30,156 --> 00:05:32,948 Midwife, we've arrived. You'll here to lead a good life. 52 00:05:32,948 --> 00:05:33,948 Midwife! 53 00:05:38,136 --> 00:05:39,755 Here, Midwife! 54 00:05:41,656 --> 00:05:43,841 - Here, come with me. - Come over here. 55 00:05:47,604 --> 00:05:49,083 - Sit here. - Sit down over here. 56 00:05:56,461 --> 00:05:59,271 You're a good person. 57 00:05:59,271 --> 00:06:01,220 Yes, I'm a good person. 58 00:06:01,220 --> 00:06:03,101 I'm Young Mistress' best friend. 59 00:06:03,101 --> 00:06:06,374 Best friend? 60 00:06:06,374 --> 00:06:10,012 Yes. If there's anything that you'd like to tell Young Mistress you can tell me. 61 00:06:13,344 --> 00:06:16,612 You said that you remembered what happened 20 years ago. 62 00:06:16,612 --> 00:06:17,869 What is it about? 63 00:06:19,836 --> 00:06:22,811 That is a huge secret! 64 00:06:22,811 --> 00:06:23,896 What secret is that? 65 00:06:23,896 --> 00:06:25,775 Tell me about it. 66 00:06:25,775 --> 00:06:31,562 Only I know about this secret. 67 00:06:37,230 --> 00:06:39,625 Ah Gui, get her some sugary water. 68 00:06:45,190 --> 00:06:47,150 Here, have some sugary water. 69 00:06:48,531 --> 00:06:49,653 Slowly... 70 00:06:52,904 --> 00:06:53,968 Slowly. 71 00:07:07,203 --> 00:07:11,821 About 20 years ago, General Jin and Concubine Wang 72 00:07:11,821 --> 00:07:16,662 had a son that I delivered. 73 00:07:16,662 --> 00:07:18,296 Concubine Wang? 74 00:07:18,296 --> 00:07:22,988 Concubine Wang and General Jin were childhood sweethearts. 75 00:07:22,988 --> 00:07:26,468 They were so in love. 76 00:07:26,468 --> 00:07:29,124 But Empress Dowager bestowed a marriage to him. 77 00:07:29,124 --> 00:07:31,328 General Jin had to accept it. 78 00:07:33,026 --> 00:07:37,174 So he ended up marrying that lady from Liu family. 79 00:07:37,174 --> 00:07:41,770 At that time, Concubine Wang was already pregnant. 80 00:07:41,770 --> 00:07:43,601 Continue with the story. 81 00:07:46,020 --> 00:07:48,602 So 20 years ago, one day 82 00:07:50,026 --> 00:07:52,298 Concubine Wang was about to give birth to her child. 83 00:07:52,298 --> 00:07:57,026 Jin Manor sent someone to fetch me to deliver the child for her. 84 00:07:58,151 --> 00:08:03,067 Sadly, the moment the child was born 85 00:08:03,067 --> 00:08:07,878 we got the news of General Jin's death at the front lines. 86 00:08:09,999 --> 00:08:11,847 Poor child... 87 00:08:11,847 --> 00:08:14,563 He lost his father when he was just born. 88 00:08:14,563 --> 00:08:16,037 What then? 89 00:08:20,220 --> 00:08:23,268 - Little boy... - What then? 90 00:08:23,268 --> 00:08:26,001 What happened to Concubine Wang? What about the child? 91 00:08:26,201 --> 00:08:29,508 - Floral clothes... - Tell me! I'll sing along with you later. 92 00:08:29,508 --> 00:08:31,615 - He's lost his mother... - Sir. 93 00:08:31,615 --> 00:08:33,297 It seems like a relapse of her illness. 94 00:08:33,297 --> 00:08:38,186 Little sparrow... 95 00:08:38,186 --> 00:08:41,167 Cui Hao. 96 00:08:41,167 --> 00:08:42,552 Sir, I'm at your disposal. 97 00:08:42,552 --> 00:08:44,919 Have her medication looked at and get her more of it. 98 00:08:44,919 --> 00:08:46,247 Yes! 99 00:08:46,247 --> 00:08:49,623 Ah Gui, keep an eye on her. Don't let anything happen to her. 100 00:08:49,623 --> 00:08:50,821 Don't worry. 101 00:08:53,952 --> 00:08:56,776 Little sparrow... 102 00:08:56,776 --> 00:08:58,276 Floral clothes... 103 00:09:00,082 --> 00:09:01,820 Sir, why have you asked us over? 104 00:09:01,820 --> 00:09:04,025 I need you to arrange some people to protect Auntie Yu. 105 00:09:04,025 --> 00:09:05,970 Has anyone harassed her recently? 106 00:09:05,970 --> 00:09:07,986 No, it's been extremely quiet these days. 107 00:09:07,986 --> 00:09:12,216 All right, go to E-Mei Mountain and bring Auntie Yu over to the manor. 108 00:09:12,216 --> 00:09:14,666 Tell her that Young Mistress and I would like her to come over 109 00:09:14,666 --> 00:09:16,129 to stay here in the Capital. 110 00:09:16,129 --> 00:09:17,334 Yes! 111 00:09:19,945 --> 00:09:23,184 This is the hairpin that my wife used in E-Mei Mountain. 112 00:09:24,443 --> 00:09:25,592 Hand this to Auntie Yu 113 00:09:25,592 --> 00:09:26,774 and she will trust you. 114 00:09:26,774 --> 00:09:29,055 Remember, you must protect Auntie Yu carefully. 115 00:09:29,055 --> 00:09:31,173 Her safety is top priority. 116 00:09:31,173 --> 00:09:32,375 - Yes. - Yes. 117 00:09:32,375 --> 00:09:34,581 Moreover, this must be kept a secret. 118 00:09:34,581 --> 00:09:36,279 Only the three of us can know about this. 119 00:09:36,279 --> 00:09:37,279 Understood. 120 00:09:37,279 --> 00:09:38,924 Off you go then. Be careful. 121 00:09:38,924 --> 00:09:40,172 - Yes! - Yes! 122 00:09:53,250 --> 00:09:54,661 Arrangements are in order. 123 00:09:54,661 --> 00:09:56,454 Cui Hao is watching the crazy hag. 124 00:09:56,454 --> 00:09:58,617 He's been feeding her medication regularly every day. 125 00:09:58,617 --> 00:10:00,309 Good. 126 00:10:01,320 --> 00:10:03,664 I still find something quite amiss. 127 00:10:03,664 --> 00:10:05,336 You mean... 128 00:10:06,470 --> 00:10:08,006 Since I came to Jin Manor 129 00:10:08,006 --> 00:10:10,185 I've never heard of Concubine Wang. 130 00:10:11,380 --> 00:10:13,583 Could that crazy hag be uttering nonsense? 131 00:10:13,583 --> 00:10:15,302 She was telling the truth. 132 00:10:15,302 --> 00:10:19,259 But Madam Jin has erased the past completely. 133 00:10:19,259 --> 00:10:21,256 Of all the staff here in Jin Manor 20 years ago 134 00:10:21,256 --> 00:10:23,980 she only kept her most trusted companion, Auntie Gu. 135 00:10:23,980 --> 00:10:25,500 Why is that? 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,257 There must be a story behind it. 137 00:10:30,426 --> 00:10:31,640 Sir, you are right. 138 00:10:32,739 --> 00:10:34,246 That winter 20 years ago 139 00:10:34,246 --> 00:10:36,771 Concubine Wang gave birth to a child. 140 00:10:36,771 --> 00:10:39,920 Now that I think about it Jin Yuan Bao was born then. 141 00:10:39,920 --> 00:10:41,864 If that child is still alive 142 00:10:41,864 --> 00:10:45,148 he should be the same age as Jin Yuan Bao. 143 00:10:45,148 --> 00:10:47,646 But where is this child now? 144 00:10:48,951 --> 00:10:49,951 Indeed. 145 00:10:51,044 --> 00:10:52,454 What's even stranger 146 00:10:52,454 --> 00:10:55,571 is that Yu Qi Ling went all the way to Eastern Luhe to look for this midwife 147 00:10:55,571 --> 00:10:57,971 to ask about what happened 20 years ago. 148 00:10:57,971 --> 00:11:04,071 What does a country girl have to do with Concubine Wang? 149 00:11:04,071 --> 00:11:07,323 What has she got to do with the child Concubine Wang gave birth to? 150 00:11:08,390 --> 00:11:10,797 She made such a huge effort just to ask about these matters? 151 00:11:11,729 --> 00:11:13,193 It's really strange... 152 00:11:13,193 --> 00:11:16,917 Yu Qi Ling wasn't even born 20 years ago. 153 00:11:16,917 --> 00:11:20,968 Unless Concubine Wang asked her to ask about it. 154 00:11:23,068 --> 00:11:25,022 Wang... 155 00:11:25,851 --> 00:11:28,907 When written, the character 'Wang' and 'Yu' only has the difference of a dot. 156 00:11:30,357 --> 00:11:32,319 Ah Gui, head off to E-Mei Mountain right away. 157 00:11:32,319 --> 00:11:33,624 Bring Mrs. Yu over here. 158 00:11:34,805 --> 00:11:37,212 - You mean Yu Qi Ling's wet nurse? - Exactly. 159 00:11:37,212 --> 00:11:38,811 Just say Young Mistress has sent you. 160 00:11:38,811 --> 00:11:40,534 Tell her E-Mei Mountain is no longer safe. 161 00:11:40,534 --> 00:11:41,964 Ask her to live in the Capital for the time being. 162 00:11:41,964 --> 00:11:43,103 Yes. 163 00:11:43,591 --> 00:11:44,716 This is a serious matter. 164 00:11:44,716 --> 00:11:45,916 Not a word must be leaked. 165 00:11:45,916 --> 00:11:47,808 Don't worry. I understand. 166 00:11:50,121 --> 00:11:51,257 I have a hunch. 167 00:11:51,257 --> 00:11:53,793 I've just gotten hold of a very big secret. 168 00:11:53,793 --> 00:11:58,152 This secret will be more shocking than Yu Qi Ling's fake marriage. 169 00:12:46,533 --> 00:12:47,533 Is anyone there? 170 00:12:49,070 --> 00:12:50,098 Is anyone there? 171 00:12:58,381 --> 00:13:00,168 Is anyone there? 172 00:13:09,170 --> 00:13:10,248 Is anyone home? 173 00:13:12,386 --> 00:13:13,427 Auntie Yu... 174 00:13:17,494 --> 00:13:18,494 Is anyone there? 175 00:13:22,835 --> 00:13:23,835 Auntie Yu? 176 00:13:26,099 --> 00:13:27,099 Auntie Yu? 177 00:13:28,928 --> 00:13:30,428 Auntie Yu? 178 00:13:39,552 --> 00:13:41,133 Ma Zhong, is anyone upstairs? 179 00:13:41,133 --> 00:13:42,309 No one is here. 180 00:13:45,930 --> 00:13:47,597 Look! There's someone over there. 181 00:13:47,597 --> 00:13:48,597 Let's ask him. 182 00:13:53,151 --> 00:13:55,291 Mister, where has the lady in that house gone to? 183 00:13:56,400 --> 00:13:57,733 Do you mean Auntie Yu? 184 00:13:57,733 --> 00:13:58,909 - Yes. - Yes. 185 00:13:58,909 --> 00:13:59,968 Where is Auntie Yu? 186 00:13:59,968 --> 00:14:02,227 Hasn't she left with your friends? 187 00:14:03,366 --> 00:14:06,067 It's just the two of us. We didn't bring any friends with us. 188 00:14:06,067 --> 00:14:07,676 A couple of hours ago 189 00:14:07,676 --> 00:14:09,861 a couple of men who looked like you came over here. 190 00:14:09,861 --> 00:14:11,440 They had the accent from the Capital. 191 00:14:11,440 --> 00:14:13,959 They visited Auntie Yu and they were very polite. 192 00:14:13,959 --> 00:14:16,184 Auntie Yu talked to them for quite a while. 193 00:14:16,184 --> 00:14:18,096 Then she left with them. 194 00:14:18,863 --> 00:14:21,330 I can hear in your accent you're from the Capital as well. 195 00:14:21,330 --> 00:14:23,198 I thought that you came here with them. 196 00:14:27,988 --> 00:14:29,078 What do they look like? 197 00:14:29,078 --> 00:14:31,383 What do they look like? 198 00:14:32,478 --> 00:14:33,962 They look more or less like you. 199 00:14:55,861 --> 00:14:57,604 What are you doing? Let go of me! 200 00:14:57,604 --> 00:14:58,762 Let go of me! 201 00:14:59,566 --> 00:15:01,132 Let go of me, Jin Yuan Bao! 202 00:15:01,132 --> 00:15:02,315 Let go of me! 203 00:15:03,172 --> 00:15:05,294 - Give it back to me! - You're not fit to wear this. 204 00:16:31,091 --> 00:16:32,091 You're home. 205 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 Close your eyes. 206 00:16:34,160 --> 00:16:35,160 What is it? 207 00:16:36,539 --> 00:16:37,928 I told you to close your eyes. 208 00:16:45,328 --> 00:16:46,725 You've found it! 209 00:16:46,745 --> 00:16:48,155 Of course I did. 210 00:16:48,155 --> 00:16:49,261 Who is as dumb as you? 211 00:16:49,261 --> 00:16:50,520 You couldn't find it for hours. 212 00:16:50,520 --> 00:16:51,889 You even passed out because of it. 213 00:16:54,904 --> 00:16:56,586 Do you remember what I said to you? 214 00:16:56,586 --> 00:17:00,191 Half of this necklace represents you and the other half represents me. 215 00:17:00,191 --> 00:17:02,153 We'll never be apart. 216 00:17:06,408 --> 00:17:07,910 I still owe you a wedding. 217 00:17:07,910 --> 00:17:09,755 A wedding? 218 00:17:09,755 --> 00:17:11,252 A complete wedding. 219 00:17:11,252 --> 00:17:16,030 I'll get Xiao Xuan, Chang Feng Wang Qiang and Ma Zhong to attend it. 220 00:17:16,030 --> 00:17:17,100 And Fat Tigger. 221 00:17:17,100 --> 00:17:19,180 And all my friends and neighbors from E-Mei Mountain. 222 00:17:19,180 --> 00:17:22,367 I also want tables full of steamed buns, hot braised pork 223 00:17:22,367 --> 00:17:23,682 and urns of good wine. 224 00:17:23,682 --> 00:17:25,608 I'll give you anything you want. 225 00:17:52,567 --> 00:17:55,021 I'm going to give you a surprise in a few days' time. 226 00:17:55,021 --> 00:17:56,955 What surprise is that? 227 00:17:56,955 --> 00:17:58,239 You'll know what it is by then. 228 00:18:10,009 --> 00:18:11,304 The Gu family is a small clan. 229 00:18:11,304 --> 00:18:14,675 We can't afford to keep a rich lady like you in our family. You'd better leave now. 230 00:18:14,675 --> 00:18:17,329 Mother! What are you doing? 231 00:18:17,329 --> 00:18:19,804 Why are you treating Xiao Xuan this way? 232 00:18:20,294 --> 00:18:21,325 Your mother is right. 233 00:18:21,325 --> 00:18:23,497 I should leave this place. 234 00:18:23,497 --> 00:18:25,382 So that I won't incriminate you. 235 00:18:25,382 --> 00:18:27,239 Xiao Xuan, don’t go! 236 00:18:28,352 --> 00:18:30,704 Mother, Xiao Xuan didn't do anything wrong. 237 00:18:30,704 --> 00:18:32,052 How can you treat her like this? 238 00:18:32,052 --> 00:18:34,008 If she really hadn't done anything wrong 239 00:18:34,008 --> 00:18:36,355 she would be the Young Mistress of the Manor now. 240 00:18:36,355 --> 00:18:38,563 Then you would be an even worse match for her. 241 00:18:40,275 --> 00:18:41,730 But we are truly in love! 242 00:18:41,730 --> 00:18:43,358 Look at you. 243 00:18:43,358 --> 00:18:45,347 Look how infatuated you are with her! 244 00:18:45,347 --> 00:18:47,973 I think it would be better if she didn't truly like you. 245 00:18:47,973 --> 00:18:49,269 If she truly likes you 246 00:18:49,269 --> 00:18:50,739 then we'll both have to die! 247 00:18:51,608 --> 00:18:52,608 I'll leave this place! 248 00:18:53,773 --> 00:18:54,807 Enough said. 249 00:18:54,807 --> 00:18:57,664 Take care, Chang Feng. 250 00:18:57,664 --> 00:18:58,819 I'm leaving now. 251 00:18:58,819 --> 00:18:59,819 Xiao Xuan! 252 00:19:01,525 --> 00:19:03,095 - Xiao Xuan! - Chang Feng! 253 00:19:03,095 --> 00:19:04,380 Get back here! 254 00:19:04,380 --> 00:19:06,996 Get back here! You're such an un-filial son! 255 00:19:06,996 --> 00:19:08,287 This is so infuriating! 256 00:19:08,287 --> 00:19:10,497 - What? - We got there too late. 257 00:19:10,497 --> 00:19:13,025 The people who took her away are also from the Capital. 258 00:19:13,025 --> 00:19:15,735 They beat us to it. 259 00:19:15,735 --> 00:19:19,509 Mrs. Yu must be hidden somewhere in the Capital now. 260 00:19:19,509 --> 00:19:21,871 Sir, what should we do now? 261 00:19:21,871 --> 00:19:25,537 Conduct a secret investigation in the Capital right away. 262 00:19:25,537 --> 00:19:26,883 This is a very serious matter. 263 00:19:26,883 --> 00:19:29,456 - No one must know about this, understand? - We understand! 264 00:19:29,456 --> 00:19:30,540 Yuan Bao! 265 00:19:31,561 --> 00:19:33,210 What's wrong? What happened? 266 00:19:33,584 --> 00:19:36,739 We're fine. It's just an investigation we have going on at the Bureau. 267 00:19:38,040 --> 00:19:39,040 Get on with it now. 268 00:19:39,040 --> 00:19:40,327 - Yes. - Yes. 269 00:19:46,363 --> 00:19:48,564 It seems that the Capital isn't too peaceful these days. 270 00:19:50,566 --> 00:19:54,578 Exactly. It won't be peaceful until we get rid of the evil people. 271 00:20:02,448 --> 00:20:04,200 Xiao Xuan! Xiao Xuan! 272 00:20:04,200 --> 00:20:05,228 Let go of me! 273 00:20:05,228 --> 00:20:06,750 Xiao Xuan, please listen to me! 274 00:20:06,750 --> 00:20:08,257 I know that this is all my fault. 275 00:20:08,257 --> 00:20:09,257 Please don't leave me. 276 00:20:09,257 --> 00:20:12,298 Blame it all on me. You can hit me. Hit me! 277 00:20:12,298 --> 00:20:14,033 I apologize to you on behalf of my mother. 278 00:20:14,033 --> 00:20:15,612 Please don't leave, all right? 279 00:20:16,899 --> 00:20:18,397 Your mother is right. 280 00:20:18,397 --> 00:20:21,721 The situation that I am in right now will get you into danger. 281 00:20:21,721 --> 00:20:22,942 I'm not afraid of any danger. 282 00:20:22,942 --> 00:20:24,436 I'm not afraid of anything. 283 00:20:24,436 --> 00:20:26,006 I'm only afraid that you'll leave me. 284 00:20:26,006 --> 00:20:28,098 What am I to do if you leave me? 285 00:20:28,098 --> 00:20:31,895 If I leave you you'd only be suffering from a broken heart. 286 00:20:31,895 --> 00:20:35,154 But if I stay, you'll get yourself killed! 287 00:20:35,154 --> 00:20:36,867 - Just let me go! - Xiao Xuan! 288 00:20:37,367 --> 00:20:40,195 I don't want you to leave. I'm not afraid of getting myself killed. 289 00:20:40,195 --> 00:20:42,682 No matter what happens in the future I will always be with you! 290 00:20:42,682 --> 00:20:45,214 Xiao Xuan, don't be like this. 291 00:20:45,214 --> 00:20:46,449 Just listen to me. 292 00:20:46,449 --> 00:20:48,688 Jin Yuan Bao is so intelligent. 293 00:20:48,688 --> 00:20:50,639 He'd never let anything happen to Yu Qi Ling. 294 00:20:50,639 --> 00:20:52,350 As long as Yu Qi Ling is fine 295 00:20:52,350 --> 00:20:53,509 we will be all right. 296 00:20:56,640 --> 00:20:59,644 Xiao Xuan, please don't leave me. 297 00:20:59,644 --> 00:21:01,396 Promise not to leave me. 298 00:21:15,966 --> 00:21:18,399 On one hand is Xiao Xuan and on the other, my mother. 299 00:21:18,399 --> 00:21:20,747 Which should I hold on to and which should I let go? 300 00:21:20,747 --> 00:21:23,719 They are both my loved ones but why can't they get along? 301 00:21:23,719 --> 00:21:26,053 You can't blame your mother. 302 00:21:26,053 --> 00:21:28,801 This is too much of a shock for women to bear. 303 00:21:28,801 --> 00:21:32,574 Not everyone is as forgiving and open-minded like my mother. 304 00:21:32,574 --> 00:21:35,843 Exactly. Madam Jin is Madam Jin after all. 305 00:21:35,843 --> 00:21:39,145 Please look after Xiao Xuan for me. 306 00:21:39,145 --> 00:21:40,145 No problem. 307 00:21:40,145 --> 00:21:43,318 It's a lot more harmonious in my family than yours. 308 00:21:43,318 --> 00:21:45,155 My mother knows right from wrong 309 00:21:45,155 --> 00:21:46,613 and my wife is very understanding. 310 00:21:46,613 --> 00:21:48,343 Your family is good in that way. 311 00:21:48,343 --> 00:21:53,639 Don't worry. Look how my mom is able to accept Qi Ling. 312 00:21:53,639 --> 00:21:55,591 I'm sure that once the chaos dies down 313 00:21:55,591 --> 00:21:58,509 Auntie Gu will be able to accept Xiao Xuan. 314 00:21:58,509 --> 00:22:00,122 Don't be too worried. 315 00:22:03,164 --> 00:22:04,332 Young Mistress is here. 316 00:22:05,948 --> 00:22:08,248 Chief Liu, I was going to talk to you about something. 317 00:22:08,248 --> 00:22:10,730 Please pay more attention to Grandmother Liu's illness. 318 00:22:10,730 --> 00:22:12,795 Please come to me if you need anything. 319 00:22:12,795 --> 00:22:15,823 As for whatever happened in the past please tell Grandmother Liu 320 00:22:15,823 --> 00:22:18,408 that I don't want to know about it anymore. 321 00:22:19,767 --> 00:22:22,346 Young Mistress, I... 322 00:22:22,346 --> 00:22:23,346 What's wrong? 323 00:22:23,346 --> 00:22:26,118 I have come to you for this exact issue. 324 00:22:26,118 --> 00:22:29,279 To be honest with you Grandmother Liu went missing. 325 00:22:29,279 --> 00:22:30,608 She's gone missing? 326 00:22:30,608 --> 00:22:33,185 We went to her place to feed her some medicine three days ago. 327 00:22:33,185 --> 00:22:35,056 But when we got there she was already missing! 328 00:22:35,056 --> 00:22:37,218 I was worried she might get into an accident so we went looking for her. 329 00:22:37,218 --> 00:22:38,389 But couldn't find her anywhere. 330 00:22:38,389 --> 00:22:40,142 Then Dagou and Ergou told us 331 00:22:40,142 --> 00:22:45,247 a few strangers took her away in a horse-drawn carriage. 332 00:22:45,247 --> 00:22:46,591 What did they look like? 333 00:22:46,591 --> 00:22:48,728 The children couldn't describe them very well. 334 00:22:48,728 --> 00:22:51,208 No, there must be something very wrong about this. 335 00:22:51,208 --> 00:22:52,775 Do you know where they went? 336 00:22:52,775 --> 00:22:56,279 Both children said that the carriage headed for the Capital. 337 00:22:56,279 --> 00:22:57,279 The Capital? 338 00:22:57,279 --> 00:23:00,827 Yes, I think that Grandmother Liu was tricked into coming to the Capital. 339 00:23:00,827 --> 00:23:02,274 What should we do now? 340 00:23:02,274 --> 00:23:05,288 I thought of how kind-hearted Young Mistress is 341 00:23:05,288 --> 00:23:08,618 and you'll help us get Grandmother Liu back. 342 00:23:08,618 --> 00:23:11,569 Young Mistress... I... I beg you! 343 00:23:11,569 --> 00:23:13,736 Chief Liu, please get up. 344 00:23:14,693 --> 00:23:16,911 It's a serious matter if Grandmother Liu was kidnapped. 345 00:23:16,911 --> 00:23:18,011 I look into this matter. 346 00:23:18,011 --> 00:23:19,516 - Thank you, Young Mistress. - Ah Fu! 347 00:23:19,516 --> 00:23:21,222 - Young Mistress. - Where is Young Master? 348 00:23:21,222 --> 00:23:22,408 He's gone to Madam Jin's. 349 00:23:22,408 --> 00:23:23,861 - Get him to come back here. - Yes. 350 00:23:26,248 --> 00:23:28,592 Don't panic. Yuan Bao and I will investigate right away. 351 00:23:28,592 --> 00:23:29,953 Thank you, My Lady. 352 00:23:34,953 --> 00:23:36,637 Greetings, Madam Jin and Young Master. 353 00:23:36,637 --> 00:23:37,862 What is it, Ah Fu? 354 00:23:37,862 --> 00:23:40,886 Sir, Young Mistress needs you to go to her right away for an urgent matter. 355 00:23:43,000 --> 00:23:45,753 All right. Mother, I'll take my leave. 356 00:23:45,753 --> 00:23:46,753 Go ahead. 357 00:23:50,845 --> 00:23:52,219 Ah Fu, wait a minute. 358 00:23:52,219 --> 00:23:53,969 What are your orders, My Lady? 359 00:23:56,628 --> 00:23:58,430 What is it that is so urgent? 360 00:23:58,430 --> 00:24:01,066 My Lady, the village chief of Eastern Luhe County is here. 361 00:24:01,066 --> 00:24:05,013 A midwife in the village is missing and he's asked Young Mistress for help. 362 00:24:05,013 --> 00:24:07,699 So Young Mistress would like Young Master to look into it for her. 363 00:24:08,792 --> 00:24:10,051 Which midwife? 364 00:24:10,051 --> 00:24:11,885 I don't know either. 365 00:24:11,885 --> 00:24:13,660 I think that her last name is Liu. 366 00:24:17,634 --> 00:24:19,305 It's that crazy hag. 367 00:24:19,305 --> 00:24:22,372 I heard that she's lost her mind for a couple of years now. 368 00:24:23,932 --> 00:24:25,304 Why would they look for her? 369 00:24:25,304 --> 00:24:28,284 Moreover, what's the point in asking Young Master for such a favor? 370 00:24:28,284 --> 00:24:31,157 The world is huge out there so how would he know where she's gone? 371 00:24:31,157 --> 00:24:34,118 The village chief said that two children saw the men 372 00:24:34,118 --> 00:24:36,118 who took the midwife away head towards the Capital. 373 00:24:40,268 --> 00:24:41,939 Xiao Xuan! 374 00:24:41,939 --> 00:24:43,146 Xiao Xuan? 375 00:24:47,701 --> 00:24:50,375 That's weird. Where has she gone? 376 00:24:50,375 --> 00:24:54,390 Can she have known that Mrs. Yu was abducted? 377 00:24:57,874 --> 00:24:59,308 Yuan Bao! 378 00:25:00,566 --> 00:25:03,087 Yuan Bao, find someone for me. 379 00:25:03,087 --> 00:25:05,277 What? Who should I look for? 380 00:25:05,277 --> 00:25:08,320 Midwife Liu is missing. You must help me find her. 381 00:25:08,320 --> 00:25:09,517 Midwife Liu? 382 00:25:09,517 --> 00:25:13,017 - The one in Eastern Luhe? - Exactly! 383 00:25:13,017 --> 00:25:15,569 Chief Liu of Eastern Luhe has already been here to ask for help. 384 00:25:15,569 --> 00:25:18,031 He said Midwife Liu has had a relapse of her illness recently. 385 00:25:18,031 --> 00:25:19,031 She is quite confused. 386 00:25:19,031 --> 00:25:21,340 And she was taken away on a carriage by some men 387 00:25:21,340 --> 00:25:23,240 with the accent from the Capital. 388 00:25:23,240 --> 00:25:25,105 Don't be so anxious. Listen. 389 00:25:25,105 --> 00:25:27,556 I've seen a lot of similar cases at the Bureau of Detectives. 390 00:25:27,556 --> 00:25:28,833 You can stay a bit calmer. 391 00:25:28,833 --> 00:25:31,187 How can I not get anxious now that Midwife Liu is missing? 392 00:25:31,187 --> 00:25:34,039 Why are you so nervous about it? What has she got to do with you? 393 00:25:36,341 --> 00:25:40,861 Because... Look, she is from our village. 394 00:25:40,861 --> 00:25:43,404 And she was kidnapped just like that. 395 00:25:43,404 --> 00:25:44,542 We've been kidnapped before. 396 00:25:44,542 --> 00:25:46,413 Would you stand by and do nothing about it? 397 00:25:47,579 --> 00:25:48,674 Of course not. 398 00:25:48,674 --> 00:25:50,271 I'm also quite curious about this. 399 00:25:50,271 --> 00:25:53,582 What is this person who kidnapped Midwife Liu after? 400 00:25:53,582 --> 00:25:56,357 She is already half dim-witted and half insane. 401 00:25:56,357 --> 00:25:58,200 What is he after? 402 00:26:01,519 --> 00:26:02,730 What's the matter? 403 00:26:05,373 --> 00:26:07,788 Anyway, no matter what this is still a life at stake. 404 00:26:07,788 --> 00:26:09,890 You have to find her for me. 405 00:26:09,890 --> 00:26:11,765 Don't worry, I will. 406 00:26:11,765 --> 00:26:13,217 Go and investigate it right away. 407 00:26:13,217 --> 00:26:16,113 Sure, but where is Chief Liu? 408 00:26:16,113 --> 00:26:17,147 I'll go and talk to him. 409 00:26:17,147 --> 00:26:18,760 He's waiting for you at the front gates. 410 00:26:18,760 --> 00:26:20,344 All right. Don't be so worried. 411 00:26:20,344 --> 00:26:23,081 I won't ignore anyone that you care about, all right? 412 00:26:28,255 --> 00:26:29,802 Where are you off to? 413 00:26:33,478 --> 00:26:34,700 Three men? 414 00:26:34,700 --> 00:26:35,892 With accent from the Capital? 415 00:26:35,892 --> 00:26:38,226 How did you know that they were coming to the Capital? 416 00:26:38,226 --> 00:26:41,251 Sir, Dagou could recognize a few words. 417 00:26:41,251 --> 00:26:43,393 He said that it said 'The Capital' on the road sign. 418 00:26:43,393 --> 00:26:44,541 That can't be wrong. 419 00:26:44,541 --> 00:26:47,283 What did those men in the carriage look like? 420 00:26:47,283 --> 00:26:49,257 How were they dressed? 421 00:26:49,257 --> 00:26:50,265 Who had seen their faces? 422 00:26:50,265 --> 00:26:53,269 Dagou told me that he couldn't recognize any of them. 423 00:26:53,269 --> 00:26:56,714 What could they possibly get from Midwife Liu? 424 00:26:56,714 --> 00:26:58,197 Exactly, Young Master. 425 00:26:58,197 --> 00:26:59,639 You are right! 426 00:26:59,639 --> 00:27:03,764 What are they after kidnapping a crazy old hag? 427 00:27:05,963 --> 00:27:07,771 All right, don't worry. 428 00:27:07,771 --> 00:27:10,856 I'll take care of this matter. 429 00:27:15,281 --> 00:27:16,495 Greetings, Mother. 430 00:27:17,508 --> 00:27:21,165 We're a family now so don't stand on ceremony. 431 00:27:21,165 --> 00:27:22,165 Take a seat. 432 00:27:26,192 --> 00:27:27,192 Where is Yuan Bao? 433 00:27:27,192 --> 00:27:29,074 He's investigating a case for me. 434 00:27:29,074 --> 00:27:30,313 Grandmother Liu is missing. 435 00:27:30,313 --> 00:27:31,394 She has been kidnapped. 436 00:27:31,394 --> 00:27:33,439 Which Grandmother Liu? 437 00:27:33,439 --> 00:27:36,730 She is the midwife who lives in the village in Eastern Luhe County. 438 00:27:36,730 --> 00:27:38,809 She once served in our manor. 439 00:27:44,236 --> 00:27:45,900 Mother, do you know her? 440 00:27:45,900 --> 00:27:51,360 The Jin Family owns so many villages and houses. How could I remember? 441 00:27:51,360 --> 00:27:53,934 You are too thoughtless. 442 00:27:53,934 --> 00:27:57,460 Yuan Bao already has so many cases to work on every day 443 00:27:57,460 --> 00:27:59,859 and he is managing the Bureau of Weaponry at the same time. 444 00:27:59,859 --> 00:28:01,847 He's doing the work of two men. 445 00:28:01,847 --> 00:28:04,790 As his wife, you aren't understanding enough of his hard work 446 00:28:04,790 --> 00:28:06,798 and you even bother him with such a trivial matter 447 00:28:06,798 --> 00:28:08,304 of looking for a missing person. 448 00:28:08,304 --> 00:28:11,943 Mother, a person was abducted in broad daylight just like that. 449 00:28:11,943 --> 00:28:13,286 How can it be a trivial matter? 450 00:28:13,286 --> 00:28:15,828 Besides, Jin Yuan Bao is a detective. 451 00:28:15,828 --> 00:28:17,623 This is his rightful duty. 452 00:28:17,623 --> 00:28:23,511 If any old hags go missing in the village, the chief can look for them. 453 00:28:23,511 --> 00:28:25,067 If he really couldn't find them 454 00:28:25,067 --> 00:28:27,169 he could notify the local authorities. 455 00:28:27,169 --> 00:28:29,553 The Young Master of Jin Manor shouldn't have to help him. 456 00:28:29,553 --> 00:28:31,315 But she is our villager after all. 457 00:28:31,315 --> 00:28:32,904 We should take care of her. 458 00:28:32,904 --> 00:28:35,209 If Yuan Bao has to be alerted of every single matter 459 00:28:35,209 --> 00:28:36,821 wouldn't he be exhausted? 460 00:28:36,821 --> 00:28:37,877 - But... - But what? 461 00:28:37,877 --> 00:28:40,310 If I say he doesn't have to look into it, then he shouldn't. 462 00:28:40,310 --> 00:28:41,835 He doesn't have to look into it? 463 00:28:41,835 --> 00:28:45,129 Yuan Bao gets to decide whether he investigates a case or not. 464 00:28:45,129 --> 00:28:47,637 I don't understand why you are so sensitive to this matter. 465 00:28:47,637 --> 00:28:49,353 I'd like to ask you instead. 466 00:28:49,353 --> 00:28:51,971 There are so many people who go missing in the Capital every day 467 00:28:51,971 --> 00:28:54,755 but why are you so interested in this midwife? 468 00:28:54,755 --> 00:28:57,779 Anyway, if someone is missing we should find her. 469 00:28:59,120 --> 00:29:00,912 Since you address me as Mother 470 00:29:00,912 --> 00:29:02,805 you should respect me as your elder. 471 00:29:02,805 --> 00:29:05,869 I already told you that this sort of trivial matter 472 00:29:05,869 --> 00:29:07,461 isn't what you should get involved in. 473 00:29:07,461 --> 00:29:09,374 Don't you want her found? 474 00:29:09,374 --> 00:29:11,339 What do you mean by that? 475 00:29:11,339 --> 00:29:14,271 Why are you trying to stop me from looking into Midwife Liu's abduction? 476 00:29:17,781 --> 00:29:19,412 Young Master! 477 00:29:19,412 --> 00:29:20,412 This is bad! 478 00:29:20,412 --> 00:29:21,412 What's wrong? 479 00:29:21,412 --> 00:29:23,590 Madam Jin and Young Mistress are having an argument. 480 00:29:25,114 --> 00:29:27,136 - Ah Fu, see Chief Liu out. - Yes. 481 00:29:28,393 --> 00:29:29,657 Chief Liu, this way, please. 482 00:29:32,321 --> 00:29:37,359 Why should I be questioned by a wild girl like you in my own home? 483 00:29:37,359 --> 00:29:39,033 If you aren't frightened or feeling guilty 484 00:29:39,033 --> 00:29:41,180 why do you get worked up when I mention the midwife? 485 00:29:41,180 --> 00:29:43,477 You're even trying to stop me from looking into this case. 486 00:29:43,477 --> 00:29:46,097 - Unless you feel guilty? - You... 487 00:29:53,334 --> 00:29:54,534 What's the matter, Mother? 488 00:29:54,534 --> 00:29:56,807 What are you doing? Apologize to Mother right away. 489 00:29:56,807 --> 00:29:59,411 You didn't even ask me what has just happened! 490 00:29:59,411 --> 00:30:00,411 I don't need to. 491 00:30:00,411 --> 00:30:01,576 Mother doesn't anger easily. 492 00:30:01,576 --> 00:30:03,921 You must have said something very disrespectful! 493 00:30:03,921 --> 00:30:06,141 When have I said anything that was very disrespectful? 494 00:30:06,141 --> 00:30:07,431 I didn't do anything wrong! 495 00:30:07,431 --> 00:30:09,408 You're at fault for making Mother angry! 496 00:30:09,408 --> 00:30:11,741 All right, so why don't you ask Mother 497 00:30:11,741 --> 00:30:15,324 for her reason in stopping me from investigating the abduction! 498 00:30:15,324 --> 00:30:16,324 You... 499 00:30:17,907 --> 00:30:19,447 - Mother! Are you all right? - My Lady! 500 00:30:19,447 --> 00:30:21,499 - Are you all right? - Get the doctor immediately! 501 00:30:21,499 --> 00:30:23,069 - Yes! - Yuan Bao... 502 00:30:23,069 --> 00:30:25,638 Don't keep fighting with her. 503 00:30:25,638 --> 00:30:27,762 We can talk properly. 504 00:30:33,798 --> 00:30:34,851 Mother, have a seat first. 505 00:30:37,612 --> 00:30:39,381 Mother, don't be angry. 506 00:30:39,381 --> 00:30:40,792 I apologize to you on her behalf. 507 00:30:40,892 --> 00:30:44,680 Yuan Bao, what are you apologizing to me for? 508 00:30:44,680 --> 00:30:47,178 I just feel bad for you. 509 00:30:47,178 --> 00:30:50,616 I see that Yu Qi Ling bothers you with every trifle. 510 00:30:50,616 --> 00:30:52,555 That was why I reprimanded her. 511 00:30:52,555 --> 00:30:56,117 I didn't expect her to get so angry. 512 00:30:56,117 --> 00:30:57,595 This is my fault. 513 00:30:57,595 --> 00:30:58,972 I've spoiled her. 514 00:30:58,972 --> 00:31:00,307 Just ignore her. 515 00:31:00,307 --> 00:31:02,088 I'll definitely get her to apologize to you. 516 00:31:02,088 --> 00:31:04,615 Why would I hold a grudge against a young girl? 517 00:31:04,615 --> 00:31:08,012 But... Yuan Bao 518 00:31:08,012 --> 00:31:11,357 this Midwife Liu is just a crazy old hag. 519 00:31:11,357 --> 00:31:12,820 Why would anyone abduct her? 520 00:31:12,820 --> 00:31:15,323 There is indeed something weird about this matter. 521 00:31:15,323 --> 00:31:20,066 Whoever abducted her wants to ask her about something. 522 00:31:20,066 --> 00:31:21,484 About what? 523 00:31:23,096 --> 00:31:24,715 I'm not sure about that either. 524 00:31:24,715 --> 00:31:28,376 Yuan Bao, you have a lot of responsibilities now. 525 00:31:28,376 --> 00:31:30,192 You don't have to do everything. 526 00:31:30,192 --> 00:31:34,130 Not only can you risk not getting matters done well 527 00:31:34,130 --> 00:31:37,224 but you'll also exhaust yourself. 528 00:31:37,224 --> 00:31:41,038 Why don't you just ignore matters outside the Capital? 529 00:31:41,038 --> 00:31:43,322 A case like the abduction of Midwife Liu 530 00:31:43,322 --> 00:31:45,903 should be left to their local authorities. 531 00:31:47,408 --> 00:31:50,296 Mother, you don't have to worry about such matters. 532 00:31:50,296 --> 00:31:51,506 I know where to draw the line. 533 00:31:51,506 --> 00:31:53,912 All right then. 534 00:31:53,912 --> 00:31:56,973 You... You'll prioritize. 535 00:31:56,973 --> 00:31:58,140 I will. 536 00:32:05,586 --> 00:32:08,703 Xiao Cui, I'm wondering if that wild girl knows something 537 00:32:08,703 --> 00:32:10,703 about the matter that happened 20 years ago? 538 00:32:10,703 --> 00:32:13,497 If not, why would she be so persistent about Midwife Liu? 539 00:32:15,523 --> 00:32:20,345 Speaking of that, I suddenly remember something. 540 00:32:20,345 --> 00:32:21,983 What is it? 541 00:32:21,983 --> 00:32:24,317 A while ago when you were about to celebrate your birthday 542 00:32:24,317 --> 00:32:26,991 Young Mistress asked me about some events in the past. 543 00:32:26,991 --> 00:32:30,670 That included Midwife Liu who delivered Young Master. 544 00:32:31,678 --> 00:32:34,667 Now that you've said that it sounds even more fishy. 545 00:32:35,667 --> 00:32:40,290 I can't help thinking that she didn't marry into our family by mistake. 546 00:32:40,290 --> 00:32:42,311 She must have tried everything she could to get in. 547 00:32:42,311 --> 00:32:44,486 Do you mean to say... 548 00:32:44,486 --> 00:32:47,651 Could she really be here to look into that 20-year-old issue? 549 00:32:49,089 --> 00:32:52,058 My Lady, you're over-thinking. 550 00:32:52,058 --> 00:32:54,135 How old is Yu Qi Ling? 551 00:32:54,135 --> 00:32:55,348 What could she possibly know? 552 00:32:55,348 --> 00:32:59,177 I think that she's just curious about Young Master and it is but a coincidence. 553 00:32:59,177 --> 00:33:03,031 Moreover, that midwife had taken a deadly oath then. 554 00:33:03,031 --> 00:33:04,840 That was why we spared her life. 555 00:33:04,840 --> 00:33:08,608 She should know the severeness of this matter and won't utter a word. 556 00:33:08,608 --> 00:33:10,257 That might be the case 557 00:33:10,257 --> 00:33:12,237 but she can say what she will. 558 00:33:12,237 --> 00:33:14,075 We have no control over that. 559 00:33:16,079 --> 00:33:19,584 I heard that midwife Liu has totally lost her mind. 560 00:33:19,584 --> 00:33:22,382 She couldn't possibly reveal anything much. 561 00:33:22,382 --> 00:33:25,141 Even if she did, no one will believe her. 562 00:33:25,141 --> 00:33:27,951 But she has gone missing. 563 00:33:27,951 --> 00:33:30,220 Judging by what that lass said 564 00:33:30,220 --> 00:33:32,369 someone has abducted her. 565 00:33:32,369 --> 00:33:35,674 If that is so, the issue is even greater. 566 00:33:35,674 --> 00:33:40,065 Who would want to abduct such a crazy old hag? 567 00:33:40,065 --> 00:33:41,768 What are they going to do with her then? 568 00:33:43,276 --> 00:33:46,684 I reckon someone wants to expose the secret from 20 years ago. 569 00:33:48,237 --> 00:33:49,409 What should we do? 570 00:33:49,409 --> 00:33:51,048 Investigate! 571 00:33:51,048 --> 00:33:52,645 We have to investigate carefully. 572 00:33:52,645 --> 00:33:53,950 We need to find Midwife Liu. 573 00:33:53,950 --> 00:33:55,615 We have to find out who abducted her. 574 00:33:55,615 --> 00:33:58,140 We have to find out what this wild girl is up to. 575 00:33:58,140 --> 00:34:00,595 Yes, I understand. 576 00:34:07,531 --> 00:34:08,727 What are you doing? 577 00:34:08,727 --> 00:34:10,475 Let go of me! You're hurting me! 578 00:34:10,475 --> 00:34:11,833 It's just been a couple of days 579 00:34:11,833 --> 00:34:14,028 and you've already forgotten everything I said to you. 580 00:34:14,028 --> 00:34:16,576 For your sake, my mother has now even committed lèse-majesté! 581 00:34:16,576 --> 00:34:19,096 How could you talk back to her! 582 00:34:19,096 --> 00:34:21,641 Why didn't you ask me what she has done? 583 00:34:21,641 --> 00:34:22,641 What has my mother done? 584 00:34:22,641 --> 00:34:24,910 She wouldn't allow me to investigate the midwife's case! 585 00:34:24,910 --> 00:34:26,868 So you treat her so rudely just because of that? 586 00:34:26,868 --> 00:34:29,887 Of course! The midwife has just gone missing how can I not be concerned? 587 00:34:29,887 --> 00:34:31,663 She didn't say we shouldn't be concerned 588 00:34:31,663 --> 00:34:33,807 She just doesn't want me to investigate it in person! 589 00:34:33,807 --> 00:34:35,666 It's wrong she doesn't want you to investigate! 590 00:34:35,666 --> 00:34:38,085 You're the best detective in the Capital who else could I turn to? 591 00:34:38,085 --> 00:34:40,629 My mother doesn't want me to investigate because I've been busy. 592 00:34:40,629 --> 00:34:43,024 What's wrong with a mother being concerned her son is tired? 593 00:34:43,855 --> 00:34:45,406 You only think of the midwife. 594 00:34:45,406 --> 00:34:46,745 Have you thought of my mother? 595 00:34:46,745 --> 00:34:50,476 Don't you think that you've overreacted for the sake of a midwife? 596 00:34:50,476 --> 00:34:52,170 Have you considered my mother's feelings? 597 00:34:52,170 --> 00:34:54,031 Yes, Midwife Liu is that important to me. 598 00:34:54,031 --> 00:34:57,548 So whatever your mother does or says is always right, is that it? 599 00:34:57,548 --> 00:34:59,562 That's right! My mother is always right! 600 00:34:59,562 --> 00:35:01,799 If she did anything wrong Jin Manor wouldn't exist now! 601 00:35:01,799 --> 00:35:04,053 If there wasn't Jin Manor there wouldn't be Jin Yuan Bao! 602 00:35:04,053 --> 00:35:06,338 What would you do if your mother did something wrong? 603 00:35:06,338 --> 00:35:08,226 Don't talk to me about that. 604 00:35:08,226 --> 00:35:10,330 I know my mother very well. 605 00:35:10,330 --> 00:35:12,791 So much for putting in a good word for you. 606 00:35:21,669 --> 00:35:23,269 You've had an argument with him? 607 00:35:24,909 --> 00:35:27,454 This is the first time that you've had a real argument with him? 608 00:35:27,454 --> 00:35:30,164 Not at all. It's been countless times. 609 00:35:30,164 --> 00:35:32,185 Of course not. 610 00:35:32,185 --> 00:35:33,870 This is different from previous times. 611 00:35:33,870 --> 00:35:37,725 This is the first time Jin Yuan Bao quarreled with Yu Qi Ling. 612 00:35:37,725 --> 00:35:41,389 We don't really have any issues. 613 00:35:41,389 --> 00:35:43,035 It's all because of his mother. 614 00:35:43,035 --> 00:35:44,595 Madam Jin? 615 00:35:44,595 --> 00:35:48,214 If his mother hadn't stopped me from investigating so aggressively 616 00:35:48,214 --> 00:35:49,939 how could I possibly argue with him? 617 00:35:49,939 --> 00:35:54,614 So now I suspect Madam Jin has something to do with this. 618 00:35:54,614 --> 00:36:00,452 You mean to say that Madam Jin hired someone to abduct the midwife? 619 00:36:00,452 --> 00:36:01,930 It's definitely possible. 620 00:36:03,461 --> 00:36:04,952 This is no laughing matter. 621 00:36:04,952 --> 00:36:06,977 You shouldn't make any assumptions so quickly. 622 00:36:06,977 --> 00:36:08,603 That is exactly what I think. 623 00:36:08,603 --> 00:36:10,773 Otherwise, I would have said so out loud already. 624 00:36:10,773 --> 00:36:12,231 Give this a thought. 625 00:36:12,231 --> 00:36:15,240 Why is Madam Jin so nervous about a midwife being kidnapped? 626 00:36:15,240 --> 00:36:18,679 That's because the midwife knows about Jin Yuan Bao's birth. 627 00:36:18,679 --> 00:36:23,461 The midwife was supposed to tell me about Yuan Bao's secret. 628 00:36:23,461 --> 00:36:25,306 But right at this crucial point 629 00:36:25,306 --> 00:36:27,259 the midwife gets abducted. 630 00:36:27,259 --> 00:36:28,922 Judging by Madam Jin's character 631 00:36:28,922 --> 00:36:30,945 in order to cover up Jin Yuan Bao's secret 632 00:36:30,945 --> 00:36:33,059 she's definitely capable of pulling off such a trick. 633 00:36:33,059 --> 00:36:35,411 That's why when she heard I'm looking into the case 634 00:36:35,411 --> 00:36:36,563 she was immediately nervous. 635 00:36:36,563 --> 00:36:39,221 Then she panicked when she knew Jin Yuan Bao was investigating it. 636 00:36:39,221 --> 00:36:40,488 Don't make any speculations. 637 00:36:40,488 --> 00:36:42,268 You don't have any evidence. 638 00:36:42,268 --> 00:36:44,863 Don't you see that I'm looking very hard for evidence? 639 00:36:44,863 --> 00:36:48,061 The disappearance of the midwife is indeed very strange. 640 00:36:48,061 --> 00:36:51,665 If Madam Jin isn't the one who had her abducted 641 00:36:51,665 --> 00:36:54,242 whoever did it must be looking into Jin Yuan Bao's past as well. 642 00:36:54,242 --> 00:36:56,634 If someone really is looking into the past 643 00:36:56,634 --> 00:36:58,157 it must have to do with the abduction. 644 00:37:03,024 --> 00:37:04,766 - This could be bad! - What happened? 645 00:37:04,766 --> 00:37:06,502 My mother is alone in E-Mei Mountain. 646 00:37:06,502 --> 00:37:08,965 She won't be safe. I have to get her to come to the Capital. 647 00:37:12,721 --> 00:37:17,284 Young Master, do you want to take a look at Young Mistress? 648 00:37:17,284 --> 00:37:18,542 That's not necessary. 649 00:37:20,134 --> 00:37:22,678 She seems to be crying alone outside. 650 00:37:22,678 --> 00:37:25,214 It's not like her to be crying alone. 651 00:37:25,214 --> 00:37:27,739 Young Master, are you going to look for Young Mistress now? 652 00:37:27,739 --> 00:37:29,023 Who said I'm going to look for Young Mistress? 653 00:37:29,023 --> 00:37:30,409 I'm just going to sit right there. 654 00:37:30,409 --> 00:37:31,541 Where are you off to? 655 00:37:31,541 --> 00:37:33,776 Listen up! If you keep meddling in my business 656 00:37:33,776 --> 00:37:35,272 I'll get you flogged. 657 00:37:36,425 --> 00:37:38,332 I will watch my tongue. 658 00:37:43,008 --> 00:37:44,477 Young Mistress, you're here! 659 00:37:44,477 --> 00:37:46,264 Young Master was about to go looking for you! 660 00:37:48,261 --> 00:37:50,815 Yuan Bao, could I discuss a matter with you? 661 00:37:50,815 --> 00:37:52,417 All right, go ahead. 662 00:37:52,417 --> 00:37:55,296 I'd like to bring Mother over to the Capital. 663 00:37:59,665 --> 00:38:00,966 You're not willing to do so? 664 00:38:00,966 --> 00:38:03,333 How could I possibly be unwilling? 665 00:38:03,333 --> 00:38:06,443 I think that it's about time we fetch my mother-in-law. 666 00:38:06,443 --> 00:38:09,192 When do you plan to go and fetch her? 667 00:38:10,713 --> 00:38:11,948 I'm a bit too busy these days. 668 00:38:11,948 --> 00:38:13,852 Why don't we discuss it again in a few days? 669 00:38:13,852 --> 00:38:15,846 No, I can't wait. 670 00:38:15,846 --> 00:38:17,684 What's the difference of a few days? 671 00:38:17,684 --> 00:38:19,376 I can't wait for even a single day! 672 00:38:20,348 --> 00:38:21,470 If you're too busy 673 00:38:21,470 --> 00:38:22,743 I'll go on my own. 674 00:38:25,741 --> 00:38:26,741 You don't have to go. 675 00:38:26,741 --> 00:38:27,741 Why not? 676 00:38:30,874 --> 00:38:32,499 Are you keeping something from me? 677 00:38:32,499 --> 00:38:34,684 Did something happen to my mother? 678 00:38:36,636 --> 00:38:37,826 Your mother will be fine. 679 00:38:37,826 --> 00:38:40,204 My mother will be fine? 680 00:38:40,204 --> 00:38:41,957 What's happened to my mother? 681 00:38:43,813 --> 00:38:46,492 I mean to say that she's been on her own for so long. 682 00:38:46,492 --> 00:38:48,910 She will be fine in E-Mei Mountain. 683 00:38:48,910 --> 00:38:50,123 Don't be so anxious. 684 00:38:55,769 --> 00:38:57,520 I've already sent my men to look for her. 685 00:38:59,401 --> 00:39:00,526 Your mother's gone missing. 686 00:39:00,526 --> 00:39:01,607 What? 687 00:39:01,607 --> 00:39:03,621 Don't panic. I'm trying to come up with solutions. 688 00:39:03,621 --> 00:39:05,736 My mother is missing and you've kept it from me? 689 00:39:05,736 --> 00:39:07,582 How do you know that she will be fine? 690 00:39:07,582 --> 00:39:09,256 Even the midwife is missing now! 691 00:39:09,256 --> 00:39:10,954 What has that got to do with the midwife? 692 00:39:10,954 --> 00:39:12,800 You've kept it from me for so many days! 693 00:39:12,800 --> 00:39:14,364 What should I do if she is in danger? 694 00:39:14,364 --> 00:39:15,442 Do you know I'm worried? 695 00:39:15,442 --> 00:39:17,053 - I have my men looking for her! - Looking for her? 696 00:39:17,053 --> 00:39:18,653 Where is she? Have you found her? 697 00:39:19,653 --> 00:39:21,684 What would you do if your mother went missing? 698 00:39:27,296 --> 00:39:29,999 Young Mistress panicked because she is worried about her mother. 699 00:39:43,699 --> 00:39:45,462 - Have you seen her? - No. 700 00:39:45,462 --> 00:39:47,643 - Have you seen her? - No. 701 00:39:50,033 --> 00:39:52,197 - Have you seen her? - No. 702 00:39:52,197 --> 00:39:55,718 Sir, we have our men going around with Midwife Liu's sketch. 703 00:39:55,718 --> 00:39:57,848 I know. Send more men. 704 00:39:57,848 --> 00:40:00,013 You must definitely find Mrs. Yu and Midwife Liu. 705 00:40:01,097 --> 00:40:03,055 Looking for two women in the huge Capital 706 00:40:03,055 --> 00:40:04,673 is really like finding a needle in a haystack. 707 00:40:04,673 --> 00:40:06,768 Exactly. We have no clues at all. 708 00:40:06,768 --> 00:40:08,720 It's not as if we don't have anything to go on. 709 00:40:08,720 --> 00:40:13,114 It's positive that whoever abducted them are in the same gang. 710 00:40:13,114 --> 00:40:14,691 In the same gang? 711 00:40:15,691 --> 00:40:18,699 They are both lonely older women who know nothing much about the world. 712 00:40:18,699 --> 00:40:21,982 The only thing they have in common is they are related to Jin Manor in some way. 713 00:40:21,982 --> 00:40:23,855 How could there be such a coincidence? 714 00:40:23,855 --> 00:40:26,569 You must be very careful in your investigation. 715 00:40:26,569 --> 00:40:29,141 Go and check on informants 716 00:40:29,141 --> 00:40:30,911 as well as petty criminals. 717 00:40:30,911 --> 00:40:34,208 Check to see which of them has new relatives who have come from afar. 718 00:40:34,208 --> 00:40:39,017 Two ladies are abducted alive so if the kidnappers are up to something 719 00:40:39,017 --> 00:40:40,840 they are bound to leave tracks by accident. 720 00:40:40,840 --> 00:40:42,006 Yes! 721 00:40:49,085 --> 00:40:50,168 Have you seen this person? 722 00:40:51,191 --> 00:40:52,390 - Have you seen her? - No. 723 00:40:52,390 --> 00:40:54,045 - Have you seen her? - No. 724 00:40:54,851 --> 00:40:58,181 Have you seen a slightly chubby lady who is about this height? 725 00:40:58,181 --> 00:41:00,677 No, I haven't seen anyone like that. 726 00:41:07,478 --> 00:41:11,048 Have you seen a slightly chubby lady who is about this height? 727 00:41:11,048 --> 00:41:12,419 - No, I haven't. - No. 728 00:41:12,419 --> 00:41:13,680 Let’s go. 729 00:41:18,027 --> 00:41:19,027 Boss! 730 00:41:19,027 --> 00:41:20,080 What are you doing here? 731 00:41:20,080 --> 00:41:22,358 Fat Tigger, my mother was abducted. 732 00:41:22,358 --> 00:41:24,074 What? Auntie was abducted? 733 00:41:24,074 --> 00:41:26,074 Who did that? I'll get someone to wreck his nest! 734 00:41:26,074 --> 00:41:27,091 Calm down. 735 00:41:27,091 --> 00:41:29,368 This isn't the time for you to do anything beyond your power. 736 00:41:29,368 --> 00:41:30,907 Boss, where is Auntie now? 737 00:41:32,320 --> 00:41:33,658 I don't have a clue at all. 738 00:41:33,658 --> 00:41:35,474 That's why I've come to you 739 00:41:35,474 --> 00:41:37,604 to keep an eye on the situation here in the Capital. 740 00:41:37,604 --> 00:41:41,719 Pay attention to empty houses that have been recently occupied. 741 00:41:41,719 --> 00:41:44,142 Be sure to look at all the houses near the Capital as well. 742 00:41:44,833 --> 00:41:47,054 And there is a Midwife Liu who is also missing. 743 00:41:47,054 --> 00:41:48,866 She is in her sixties. 744 00:41:48,866 --> 00:41:49,866 She is a bit confused. 745 00:41:49,866 --> 00:41:52,187 If you find her, don't forget to inform me immediately. 746 00:41:52,187 --> 00:41:55,202 Sure, Boss! Don't worry! I'll inform you right away when I find either of them! 747 00:41:55,202 --> 00:41:57,529 - Be very careful. - Sure, Boss! Don't worry. 748 00:41:57,529 --> 00:41:59,501 I'll inform you right away when I have any news. 749 00:42:01,053 --> 00:42:03,599 Little sparrow... 750 00:42:03,599 --> 00:42:06,489 - Floral clothes... - How long has she been like this? 751 00:42:06,489 --> 00:42:10,466 She hasn't been in the right mind since she got here from Luhe County. 752 00:42:10,466 --> 00:42:12,590 So sorrowful.... 753 00:42:15,206 --> 00:42:16,206 Feed her the medication. 754 00:42:16,206 --> 00:42:17,752 Yes! 755 00:42:19,113 --> 00:42:21,820 I won't! I don't want to take the medication! 756 00:42:21,820 --> 00:42:24,240 I won't! I don't want to take the medication! 757 00:42:39,475 --> 00:42:44,475 Subtitles by DramaFever 57644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.