Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,105 --> 00:00:06,800
Nothing we can do, Dad.
2
00:00:06,906 --> 00:00:09,340
We'll have to wait
until someone passes by.
3
00:00:11,378 --> 00:00:11,867
Stop!
4
00:00:14,948 --> 00:00:15,744
Patrick!
5
00:00:40,940 --> 00:00:43,340
I did everything possible Dr. Herschel...
6
00:00:44,411 --> 00:00:45,400
He will live...
7
00:00:46,312 --> 00:00:47,779
...but in a coma...
8
00:00:48,782 --> 00:00:51,250
...a coma he may never come out of.
9
00:01:30,657 --> 00:01:38,962
PATRICK IS STILL ALIVE
10
00:02:38,391 --> 00:02:39,688
It's beautiful here.
11
00:02:40,293 --> 00:02:42,022
I don't like this place.
12
00:02:42,395 --> 00:02:46,195
I could do without all this.
13
00:02:46,966 --> 00:02:50,197
You were invited as
well, don't you forget that.
14
00:02:50,336 --> 00:02:53,100
There are some
appointments even you can't miss.
15
00:03:01,114 --> 00:03:03,912
Hello, Miss Randolph, I'm Lidya Grant.
16
00:03:03,983 --> 00:03:05,416
Hello, Mr. Suniak.
17
00:03:05,518 --> 00:03:07,850
Welcome to the
Herschel Wellness Resort.
18
00:03:07,954 --> 00:03:11,253
Mr. And Mrs. Coughs have arrived
as well, I hope you will get along.
19
00:03:11,324 --> 00:03:13,383
During this time of the year
we don't have a lot of guests...
20
00:03:13,459 --> 00:03:15,825
...and so I hope you
have a nice, relaxing stay.
21
00:03:15,895 --> 00:03:17,089
Please follow me.
22
00:03:22,435 --> 00:03:24,198
Right this way, please.
23
00:03:24,304 --> 00:03:26,568
The rest of the luggage
will be brought to your room.
24
00:03:26,773 --> 00:03:30,004
You'll have to excuse us, this is the
slow season and we have few guests...
25
00:03:30,109 --> 00:03:31,804
...so we have a reduced staff.
26
00:03:31,878 --> 00:03:33,709
But I'll make sure you
have everything you need.
27
00:03:34,781 --> 00:03:38,410
I can't wait to take a shower.
28
00:03:39,452 --> 00:03:41,579
What a long, exhausting trip.
29
00:03:45,458 --> 00:03:49,895
Mr. Cough, here is the suite that has
been reserved for you and your wife.
30
00:03:49,963 --> 00:03:51,590
I hope it will meet your expectations.
31
00:03:52,165 --> 00:03:53,564
Thank you, Miss Grant.
32
00:03:53,666 --> 00:03:57,397
Dr. Herschel will be happy
to welcome you here in person.
33
00:03:58,404 --> 00:03:59,564
You're welcome.
34
00:04:01,608 --> 00:04:02,870
This way, please.
35
00:04:02,942 --> 00:04:05,172
What's up with that guy,
is he stuck up or what?
36
00:04:05,345 --> 00:04:06,403
Who is he?
37
00:04:06,479 --> 00:04:09,312
Lyndon Cough is a
Member of Parliament.
38
00:04:09,382 --> 00:04:10,542
Lyndon Cough...
39
00:04:10,817 --> 00:04:12,512
Oh sure!
40
00:04:13,253 --> 00:04:15,346
What's someone like him doing here?
41
00:04:15,421 --> 00:04:17,355
Doesn't he want to
run for Prime Minister?
42
00:04:17,557 --> 00:04:20,117
I'm sorry, I was
never interested in politics.
43
00:04:20,193 --> 00:04:22,354
Mr. Suniak, this is your room.
44
00:04:25,331 --> 00:04:26,059
Bye .
45
00:04:34,574 --> 00:04:36,701
Here is your room, Miss Randolph.
46
00:04:36,809 --> 00:04:38,401
The rooms are connected.
47
00:04:38,478 --> 00:04:40,139
The door is currently
locked, as you requested.
48
00:04:40,179 --> 00:04:40,804
Thank you
49
00:04:40,880 --> 00:04:41,778
I'll see you later.
50
00:04:55,094 --> 00:04:55,719
Yes?
51
00:04:55,795 --> 00:04:57,160
Pardon me, Dr. Herschel.
52
00:04:57,196 --> 00:04:59,664
I wanted to inform you that the
four guests have arrived at the villa...
53
00:04:59,732 --> 00:05:03,099
...the Coughs, Miss
Randolph and Mr. Suniak.
54
00:05:03,169 --> 00:05:04,193
Weren't there
supposed to be five of them?
55
00:05:04,304 --> 00:05:08,240
Yes, Mr. Davis also made reservations
for today, but he hasn't arrived yet.
56
00:05:11,511 --> 00:05:13,035
Excuse me for a moment.
57
00:05:35,702 --> 00:05:38,398
He just arrived this minute,
Doctor, now everyone is here.
58
00:05:38,471 --> 00:05:39,870
Very good, take care of everything.
59
00:05:40,139 --> 00:05:42,004
I do not want to be
disturbed under any circumstances.
60
00:05:42,075 --> 00:05:42,837
Okay.
61
00:06:21,447 --> 00:06:22,471
Good boy.
62
00:06:32,625 --> 00:06:33,887
Sit, sit!
63
00:06:38,197 --> 00:06:40,665
Go back to your food.
64
00:06:44,771 --> 00:06:46,102
Have you just arrived, Sir?
65
00:06:46,172 --> 00:06:47,503
Yes, right this moment.
66
00:06:48,207 --> 00:06:49,265
Ah, I understand.
67
00:06:49,575 --> 00:06:52,601
The guest rooms are on the
other side, I will take you there.
68
00:06:55,481 --> 00:06:57,278
It's strange, they
are so vicious.
69
00:06:57,450 --> 00:06:59,509
That's not normal
for German shepherds.
70
00:06:59,619 --> 00:07:02,986
People believe that, but
these are the fiercest animals in the world.
71
00:07:03,222 --> 00:07:04,814
You must know how to train them.
72
00:07:12,765 --> 00:07:13,493
Hello there!
73
00:07:14,233 --> 00:07:14,858
Good day.
74
00:07:15,101 --> 00:07:17,467
Did you know that
dogs are just like men?
75
00:07:17,937 --> 00:07:19,871
They like some
people and dislike others.
76
00:07:20,006 --> 00:07:20,734
Makes sense.
77
00:07:21,207 --> 00:07:24,643
Leave us alone, the boss
doesn't want you around here, Meg.
78
00:07:25,211 --> 00:07:26,041
Go to hell.
79
00:07:26,913 --> 00:07:27,880
She's nice.
80
00:07:28,181 --> 00:07:29,944
She seems nice,
but I think she's an idiot.
81
00:07:30,049 --> 00:07:31,311
Goodbye, Sir.
82
00:07:33,486 --> 00:07:36,011
I'm sorry, you can't
stay here, you'll have to leave.
83
00:07:38,524 --> 00:07:40,253
Okay, okay.
84
00:08:08,654 --> 00:08:10,349
Don't let it go over.
85
00:08:11,824 --> 00:08:13,257
Continue just like that, Brad.
86
00:08:13,292 --> 00:08:14,953
Maintain a constant pressure.
87
00:08:15,027 --> 00:08:17,689
If there are any changes,
let me know immediately.
88
00:08:17,763 --> 00:08:18,923
Yes, Doctor.
89
00:08:47,093 --> 00:08:48,890
Everything is going according to plan.
90
00:08:49,929 --> 00:08:52,955
Patrick, my dear son...
91
00:09:26,899 --> 00:09:28,491
The girl is here.
92
00:09:28,601 --> 00:09:29,431
It's about time, honey.
93
00:09:29,468 --> 00:09:30,662
My name is Meg.
94
00:09:30,770 --> 00:09:31,998
Okay, baby, whatever you want.
95
00:09:32,071 --> 00:09:32,867
Thanks.
96
00:09:33,372 --> 00:09:34,304
Not bad, huh?
97
00:09:34,373 --> 00:09:35,305
Just try it.
98
00:09:35,374 --> 00:09:36,170
Here's to us.
99
00:09:40,313 --> 00:09:41,974
Stella, what do
you think of those two?
100
00:09:42,248 --> 00:09:43,112
Do you like them?
101
00:09:43,182 --> 00:09:46,515
He's a mannequin, and she's a cow.
102
00:09:47,353 --> 00:09:48,615
You don't say.
103
00:09:48,788 --> 00:09:49,948
I say, my dear.
104
00:09:50,823 --> 00:09:52,484
Those two hate us.
105
00:09:52,625 --> 00:09:54,217
Calm down, Sheril.
106
00:09:54,994 --> 00:09:56,461
I'm telling you, I'm sure of it.
107
00:09:56,495 --> 00:09:57,894
Relax.
108
00:10:00,066 --> 00:10:02,159
He's also a champion swimmer.
109
00:10:02,234 --> 00:10:03,496
What do you think?
110
00:10:06,072 --> 00:10:08,734
I'll cook him, don't worry about that.
111
00:11:07,299 --> 00:11:07,788
Lidya!
112
00:11:09,769 --> 00:11:11,293
What are you doing here?
113
00:11:11,537 --> 00:11:12,401
But, I...
114
00:11:12,471 --> 00:11:16,066
I told you that no one could
come into this area, not even you.
115
00:11:16,542 --> 00:11:17,770
I apologize.
116
00:11:18,244 --> 00:11:21,771
I called you on the intercom
but you weren't answering, and so...
117
00:11:21,847 --> 00:11:22,779
That's not true.
118
00:11:22,848 --> 00:11:23,837
What do you want?
119
00:11:24,316 --> 00:11:25,476
I wanted to know if...
120
00:11:26,118 --> 00:11:27,483
...you had any orders for me.
121
00:11:27,553 --> 00:11:28,679
There are no orders.
122
00:11:28,754 --> 00:11:29,686
Go ahead and leave.
123
00:11:33,025 --> 00:11:34,253
Miss Grant...
124
00:11:37,930 --> 00:11:40,228
Don't make any
more of these mistakes.
125
00:11:40,599 --> 00:11:43,193
Don't worry Doctor,
it won't happen again.
126
00:11:44,837 --> 00:11:49,865
I appreciate your
diligence, but don't go overboard.
127
00:11:50,476 --> 00:11:53,741
The fact that you are new
here should not make you nervous.
128
00:11:54,046 --> 00:11:55,138
Do we understand each other?
129
00:11:55,214 --> 00:11:56,181
Yes, Doctor.
130
00:11:56,482 --> 00:11:57,574
Very good.
131
00:11:57,950 --> 00:11:58,939
You may go now.
132
00:12:05,925 --> 00:12:07,017
What are you doing?
133
00:12:07,359 --> 00:12:08,621
Is your brain fried?
134
00:12:08,728 --> 00:12:10,992
I was never the smartest kid in class.
135
00:12:12,031 --> 00:12:15,990
But my talents helped you get
into the House of Lords, correct?
136
00:12:16,168 --> 00:12:17,760
I didn't disgust you back then.
137
00:12:18,204 --> 00:12:21,799
You promised you would forget
it, that's water under the bridge.
138
00:12:21,907 --> 00:12:24,171
Considering that now
we find ourselves here...
139
00:12:24,510 --> 00:12:28,002
...I'd say not that much
water has passed, dear Lyndon.
140
00:12:29,815 --> 00:12:32,283
The person who wrote that letter...
141
00:12:33,052 --> 00:12:34,883
...we received knows many things...
142
00:12:35,187 --> 00:12:38,554
...about your political career,
and he knows a lot about me.
143
00:12:38,624 --> 00:12:40,216
I don't want to hear it.
144
00:12:42,228 --> 00:12:43,661
I've forgotten.
145
00:12:45,464 --> 00:12:46,897
You should do the same.
146
00:12:48,267 --> 00:12:51,100
Unfortunately, someone
has a good memory.
147
00:12:51,170 --> 00:12:55,129
If you want to remain clean, we'll
have to pay whatever he or she wants.
148
00:12:56,542 --> 00:12:59,568
What I want to know is
how they found out about us...
149
00:13:00,646 --> 00:13:02,978
...and why they invited us here.
150
00:13:03,182 --> 00:13:06,242
They could have caused a huge
scandal if they had gone to the media.
151
00:13:06,452 --> 00:13:09,046
I really don't understand.
152
00:13:09,388 --> 00:13:10,912
We'll find out soon, don't worry.
153
00:13:11,724 --> 00:13:13,589
And if it's a man we're dealing with...
154
00:13:14,560 --> 00:13:19,554
...which I hope is the case,
we'll get out of this pretty easily.
155
00:13:20,666 --> 00:13:22,133
Just let me handle it.
156
00:13:22,201 --> 00:13:23,133
Cut it out, Sheril.
157
00:13:23,669 --> 00:13:26,001
We don't have a choice, old friend.
158
00:13:26,572 --> 00:13:27,504
Stop it.
159
00:13:31,010 --> 00:13:32,875
I told you to cut it out.
160
00:13:35,447 --> 00:13:38,177
You really are a slut.
161
00:13:41,620 --> 00:13:43,713
You make me sick Lyndon.
162
00:13:44,323 --> 00:13:47,087
You're nothing but a small, small man.
163
00:13:47,626 --> 00:13:50,527
The least you could
do is get out of my way...
164
00:13:50,696 --> 00:13:52,596
...considering I'm
trying to help you out.
165
00:13:53,532 --> 00:13:54,726
Whore.
166
00:14:04,510 --> 00:14:07,240
Yes, yes, yes I love you,
you're so handsome.
167
00:14:14,353 --> 00:14:16,082
No, calm down, be quiet.
168
00:14:21,126 --> 00:14:23,094
You really know what you're
doing with those animals.
169
00:14:23,162 --> 00:14:25,130
It isn't hard for me to love.
170
00:14:27,766 --> 00:14:28,425
In general?
171
00:14:28,500 --> 00:14:29,592
Yes, in general.
172
00:14:31,036 --> 00:14:31,730
Would you like...
173
00:14:31,804 --> 00:14:32,634
No, thanks.
174
00:14:34,773 --> 00:14:36,138
Listen, Mr. Davis...
175
00:14:36,475 --> 00:14:39,308
You can't stay here, get out of here.
176
00:14:39,578 --> 00:14:41,068
Get away from this place.
177
00:14:41,280 --> 00:14:43,043
Thanks for the
warning, but I can't leave.
178
00:14:43,415 --> 00:14:44,643
I warned you.
179
00:14:46,218 --> 00:14:48,243
You know something,
come on, let's hear it.
180
00:14:48,554 --> 00:14:49,646
No, I don't know anything.
181
00:14:49,688 --> 00:14:50,746
Excuse me.
182
00:15:03,802 --> 00:15:06,362
I would just like to mention that
the Clinic's facilities for check-ups...
183
00:15:06,438 --> 00:15:09,805
...are available to anyone who
would like to take advantage of them.
184
00:15:10,676 --> 00:15:15,613
Most of our guests gladly
undergo a preventive exam.
185
00:15:15,714 --> 00:15:17,113
Based on the results of the exam...
186
00:15:17,249 --> 00:15:20,184
I can prescribe not only the
appropriate diet for you but also...
187
00:15:20,252 --> 00:15:22,777
...in case of any
illness, supply the therapy.
188
00:15:23,455 --> 00:15:27,983
Mrs. Cough and her husband, shall
go first, based on their reservations.
189
00:15:28,527 --> 00:15:34,261
I await you tomorrow
morning in my office.
190
00:15:34,333 --> 00:15:37,166
Is ten thirty good for you?
191
00:15:37,736 --> 00:15:38,725
Well, I don't know if...
192
00:15:38,804 --> 00:15:41,295
My wife and I are in
excellent health, Dr. Herschel.
193
00:15:41,373 --> 00:15:42,806
We are here solely to
have some peace and quiet.
194
00:15:43,609 --> 00:15:44,667
As you prefer.
195
00:15:45,945 --> 00:15:46,707
So...
196
00:15:47,446 --> 00:15:48,970
...you, Mr. Davis, what do you say?
197
00:15:49,048 --> 00:15:51,073
No thanks, my health is perfect.
198
00:15:54,286 --> 00:15:58,814
Oh, don't look at me, the last
time I undressed in front of a doctor...
199
00:15:59,024 --> 00:16:01,015
...well, let's not talk about that.
200
00:16:02,628 --> 00:16:05,461
Okay then, the only
one left is Mr. Suniak.
201
00:16:07,366 --> 00:16:09,493
Who, me?
202
00:16:10,769 --> 00:16:12,566
Well, I'll think about it.
203
00:16:12,638 --> 00:16:14,663
For now let's not do anything.
204
00:16:16,175 --> 00:16:18,769
As you wish.
205
00:16:19,311 --> 00:16:20,869
I would not want to be misunderstood.
206
00:16:21,113 --> 00:16:25,743
My only desire is to offer
you a pleasant vacation.
207
00:16:25,784 --> 00:16:30,278
Above all, your honored presence
here is, to me, a medical obligation.
208
00:16:30,622 --> 00:16:31,919
Whatever the reasons...
209
00:16:32,057 --> 00:16:37,085
...that have led you here, you
may count on our total discretion.
210
00:16:37,196 --> 00:16:39,426
I don't need to mention the
strict confidentiality policy...
211
00:16:39,498 --> 00:16:41,432
...that the medical profession
is obligated to adhere to.
212
00:16:41,500 --> 00:16:44,333
Please understand that I
am at the complete service...
213
00:16:44,403 --> 00:16:46,997
...of whoever would like to consult me.
214
00:16:47,072 --> 00:16:50,701
At any time and any
point during your stay.
215
00:16:52,311 --> 00:16:57,613
Miss Lydia Grant, my able
secretary, is at your service as well.
216
00:16:59,752 --> 00:17:01,686
And now a toast to your health.
217
00:17:01,754 --> 00:17:02,448
Cheers.
218
00:17:04,023 --> 00:17:05,047
What was that?
219
00:17:05,357 --> 00:17:06,483
Miss Grant...
220
00:17:06,558 --> 00:17:10,892
...in the future please make sure
to check the crystal ware personally.
221
00:17:11,330 --> 00:17:12,729
Don't worry dear.
222
00:17:12,798 --> 00:17:14,561
There's nothing to be afraid of.
223
00:17:14,633 --> 00:17:17,602
Unfortunately, at this
moment, we have a reduced staff...
224
00:17:17,669 --> 00:17:19,933
...and it is inevitable that
there will be some small mishaps.
225
00:17:20,272 --> 00:17:22,604
Please rest assured that we will...
226
00:17:22,674 --> 00:17:25,666
...do everything possible to ensure that
no inconvenience interrupts your stay.
227
00:17:25,911 --> 00:17:27,708
Well, ladies and gentlemen, that is all.
228
00:17:28,447 --> 00:17:31,507
Pardon me, I must
check on my patients.
229
00:17:33,052 --> 00:17:37,045
Before I forget, room service is
available twenty-four hours a day.
230
00:17:37,356 --> 00:17:40,553
You may call for
room service at any time.
231
00:17:47,099 --> 00:17:47,861
Excuse me.
232
00:17:58,410 --> 00:18:01,607
Lyndon, let's get out of here,
this place gives me the creeps.
233
00:18:01,680 --> 00:18:02,271
It's so gloomy.
234
00:18:02,347 --> 00:18:04,315
Calm down Sheril, please.
235
00:18:04,416 --> 00:18:06,247
Do I have to tell you again?
236
00:18:06,318 --> 00:18:07,751
While we were eating, I noticed that...
237
00:18:10,622 --> 00:18:11,589
Goodnight.
238
00:18:11,990 --> 00:18:12,786
See you tomorrow.
239
00:18:12,858 --> 00:18:13,882
Goodnight.
240
00:18:13,959 --> 00:18:14,948
Goodnight.
241
00:18:26,505 --> 00:18:27,904
What were you going to say?
242
00:18:27,973 --> 00:18:30,874
That guy, Suniak
or whatever his name is...
243
00:18:30,909 --> 00:18:33,537
...he's carrying a pistol under his jacket.
244
00:18:33,612 --> 00:18:34,636
Do you think he's the one?
245
00:18:34,780 --> 00:18:37,578
I don't know, who would come
to a resort carrying a weapon?
246
00:18:37,683 --> 00:18:38,741
That's a good point.
247
00:18:38,984 --> 00:18:40,508
What are you going to do?
248
00:18:40,686 --> 00:18:41,880
Maybe I'll confront him.
249
00:18:41,987 --> 00:18:44,148
It's better to resolve this
situation once and for all.
250
00:18:46,391 --> 00:18:47,881
You have to be careful.
251
00:18:47,926 --> 00:18:50,121
That man could be dangerous.
252
00:18:50,562 --> 00:18:51,859
Let me handle it.
253
00:18:51,997 --> 00:18:52,827
No.
254
00:18:53,198 --> 00:18:55,428
Besides, blackmailers don't kill...
255
00:18:55,801 --> 00:18:56,597
I think.
256
00:18:58,370 --> 00:19:00,634
Let's not worry about it this second.
257
00:19:01,140 --> 00:19:04,541
Try to get some sleep
and lock the door, understand?
258
00:19:04,710 --> 00:19:05,938
Better to be careful.
259
00:19:07,513 --> 00:19:08,241
Lyndon.
260
00:19:09,781 --> 00:19:12,147
Forget about what I told you earlier.
261
00:19:13,252 --> 00:19:15,379
I want us to stay together.
262
00:19:17,022 --> 00:19:20,651
It's been forever since
we slept together, Lyndon.
263
00:19:21,059 --> 00:19:22,720
Not tonight, excuse me.
264
00:19:23,028 --> 00:19:24,086
Maybe tomorrow.
265
00:19:24,396 --> 00:19:26,159
Right, always tomorrow.
266
00:21:05,297 --> 00:21:06,389
Good evening, Doctor.
267
00:21:06,898 --> 00:21:08,422
How are my patients doing?
268
00:21:08,667 --> 00:21:10,191
The same, they look like mummies.
269
00:21:10,302 --> 00:21:11,599
Very well, you may leave.
270
00:21:11,737 --> 00:21:13,068
I'll stay here for awhile.
271
00:21:13,472 --> 00:21:14,905
Better you than me, good night.
272
00:28:24,869 --> 00:28:26,803
Lyndon, Lyndon!
273
00:28:27,505 --> 00:28:29,598
This is impossible!
274
00:28:29,808 --> 00:28:30,797
Calm down, Ma'am.
275
00:28:31,276 --> 00:28:33,107
Yelling serves no purpose.
276
00:28:33,778 --> 00:28:35,177
Try to relax.
277
00:28:35,780 --> 00:28:36,337
What are you yelling about?
278
00:28:36,414 --> 00:28:37,176
They've killed him!
279
00:28:37,248 --> 00:28:39,045
It's a tragedy, a terrible tragedy.
280
00:28:39,117 --> 00:28:40,141
They'll kill us!
281
00:28:40,251 --> 00:28:41,377
You're upset.
282
00:28:41,986 --> 00:28:43,180
Try to calm down.
283
00:28:43,855 --> 00:28:45,288
Meg will accompany you to your room.
284
00:28:46,157 --> 00:28:48,091
I have given you a sleeping pill,
in a little while you'll be asleep.
285
00:28:48,159 --> 00:28:48,955
Lyndon!
286
00:28:54,065 --> 00:28:55,225
Lyndon!
287
00:28:56,768 --> 00:29:01,467
Miss Grant, please take care
of the paperwork for the funeral.
288
00:29:01,840 --> 00:29:04,400
Later on, I will write the
certificate confirming the death.
289
00:29:05,543 --> 00:29:08,603
Please go and take her to her room.
290
00:29:17,989 --> 00:29:22,688
I am sorry your stay
began with this awful incident.
291
00:29:26,965 --> 00:29:32,028
It is clear that Mr. Cough's
death was due to a fatality.
292
00:29:32,637 --> 00:29:37,301
The actual manner in which he
perished remains unknown at the moment.
293
00:29:37,709 --> 00:29:39,904
The autopsy will
shed light on the cause.
294
00:29:40,645 --> 00:29:42,135
Not so fast, dear Doctor.
295
00:29:42,213 --> 00:29:44,807
Someone who dies in the
shower doesn't look like this...
296
00:29:44,883 --> 00:29:46,874
Why don't you tell us
what really happened?
297
00:29:50,355 --> 00:29:51,686
Don't say such things!
298
00:29:54,392 --> 00:30:01,594
You see, Mr. Cough suffered
from an acute form of alcoholism.
299
00:30:01,666 --> 00:30:05,932
This was told to me in
confidence by Mrs. Cough.
300
00:30:07,572 --> 00:30:09,972
As you all surely know...
301
00:30:10,175 --> 00:30:14,236
The continuous abuse
of alcohol has this effect...
302
00:30:14,312 --> 00:30:19,272
...it actually precipitates,
at the endocrine level...
303
00:30:19,417 --> 00:30:23,547
...a neoplastic
process in the human body.
304
00:30:23,755 --> 00:30:26,724
I admit that it is a rare symptom...
305
00:30:26,958 --> 00:30:32,726
...but it appears to be what
happened this morning to Mr. Cough.
306
00:30:33,064 --> 00:30:34,759
However, I assure you...
307
00:30:36,634 --> 00:30:41,071
...ladies and gentlemen,
there is nothing to worry about.
308
00:30:41,739 --> 00:30:46,369
However unpleasant and
unusual, this incident is now over.
309
00:30:47,312 --> 00:30:50,748
Please go back to
enjoying your vacation.
310
00:33:04,282 --> 00:33:05,510
It's kind of scary.
311
00:33:06,117 --> 00:33:06,640
What?
312
00:33:06,718 --> 00:33:07,742
The pool.
313
00:33:08,653 --> 00:33:10,086
Yeah, sure.
314
00:33:10,221 --> 00:33:11,848
But that's not what
I was thinking about.
315
00:33:13,024 --> 00:33:14,082
It's strange though.
316
00:33:14,158 --> 00:33:16,251
Nobody wants to
take a swim, not even you.
317
00:33:16,327 --> 00:33:18,488
Well it's not that important to me.
318
00:33:19,130 --> 00:33:20,620
But why are you here?
319
00:33:20,898 --> 00:33:23,025
I could ask you the same thing...
320
00:33:23,101 --> 00:33:25,865
...but usually I prefer to
wait and see what others do.
321
00:33:26,004 --> 00:33:28,871
I think we're here for
the same reason, fear.
322
00:33:29,407 --> 00:33:30,101
Right.
323
00:33:31,042 --> 00:33:32,236
Like a bunch of idiots.
324
00:33:32,710 --> 00:33:35,201
But you look like a good fellow.
325
00:33:35,880 --> 00:33:37,438
What's on your conscience?
326
00:33:37,548 --> 00:33:38,708
Those are not questions that...
327
00:33:39,217 --> 00:33:40,411
Don't ask me that.
328
00:33:40,485 --> 00:33:42,282
Don't be a child.
329
00:33:42,387 --> 00:33:43,285
It'll do you good to talk about it.
330
00:33:43,354 --> 00:33:44,514
Leave me alone.
331
00:33:45,890 --> 00:33:46,879
You're still here.
332
00:33:47,692 --> 00:33:48,954
Well, why not?
333
00:33:49,227 --> 00:33:50,194
Let's talk about it.
334
00:33:52,196 --> 00:33:53,561
Your curiosity is interesting.
335
00:33:54,298 --> 00:33:55,230
All right.
336
00:33:57,668 --> 00:34:01,570
A few years ago,
there was an accident.
337
00:34:02,306 --> 00:34:03,967
Three people died.
338
00:34:05,176 --> 00:34:08,668
It was at night and I had been
drinking, so I fled the scene of the crime.
339
00:34:08,980 --> 00:34:10,538
That's it?
340
00:34:13,818 --> 00:34:16,685
I can't risk it, my father is an
important figure in the public eye.
341
00:34:17,221 --> 00:34:18,745
That's why I came here.
342
00:34:19,323 --> 00:34:20,517
Now that I think about it...
343
00:34:20,992 --> 00:34:22,482
Davis, Davis...
344
00:34:22,560 --> 00:34:25,723
By any chance is your father
the Davis of British Insurance?
345
00:34:27,198 --> 00:34:28,722
Yes, so now you understand.
346
00:34:28,933 --> 00:34:29,922
Don't think about it.
347
00:34:30,201 --> 00:34:31,930
Why don't we go for a walk in the park?
348
00:34:31,969 --> 00:34:33,732
No, I want to be alone.
349
00:34:34,739 --> 00:34:36,297
Come on, it's nothing personal.
350
00:34:36,541 --> 00:34:38,975
That's the way I am.
351
00:34:40,178 --> 00:34:41,440
All right, let's go.
352
00:36:25,183 --> 00:36:26,650
I... I want to apologize.
353
00:36:27,418 --> 00:36:29,215
I don't mean to disturb you.
354
00:36:53,844 --> 00:36:55,744
I want to do something for you.
355
00:37:15,800 --> 00:37:17,495
I don't want to!
356
00:37:18,369 --> 00:37:19,393
I don't want to!
357
00:37:45,296 --> 00:37:46,888
Hello people!
358
00:37:47,131 --> 00:37:48,758
How's it going?
359
00:37:49,367 --> 00:37:51,335
No, no.
360
00:37:51,402 --> 00:37:54,929
Wait a second, let me
rephrase the question...
361
00:37:55,506 --> 00:37:59,442
How's death treating you?
362
00:38:00,578 --> 00:38:02,068
You're drunk, quit it.
363
00:38:02,947 --> 00:38:05,643
Is that all you are able to figure out?
364
00:38:08,419 --> 00:38:10,387
Maybe it'll be better like this.
365
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
Go back to your room.
366
00:38:13,190 --> 00:38:15,055
Put your hands down, you pig.
367
00:38:15,159 --> 00:38:19,152
Don't you dare touch me, you hear?
368
00:38:19,363 --> 00:38:23,060
Ma'am, don't you think you
could act more appropriately?
369
00:38:24,735 --> 00:38:26,168
Well, well.
370
00:38:26,203 --> 00:38:29,172
The standard bearer
for morals has spoken.
371
00:38:36,847 --> 00:38:39,543
Why don't you shut up, you ugly bitch.
372
00:38:39,784 --> 00:38:42,685
You think we don't
know why we're here?
373
00:38:42,753 --> 00:38:46,348
A wonderful gathering of
so-called "fine, upstanding citizens."
374
00:38:46,557 --> 00:38:48,855
All together on a phony vacation.
375
00:38:48,926 --> 00:38:50,450
What on earth are you talking about?
376
00:38:50,861 --> 00:38:53,557
I'm sorry sweetie, but you're a bad liar.
377
00:38:53,831 --> 00:38:58,393
The letter your husband
received is identical to mine, and his.
378
00:38:58,536 --> 00:39:01,403
Everyone's letter is identical.
379
00:39:01,939 --> 00:39:04,066
They may be different in one way...
380
00:39:04,208 --> 00:39:09,043
...in the dirty deeds that
each of us has committed.
381
00:39:09,647 --> 00:39:11,205
He was a drug dealer.
382
00:39:11,649 --> 00:39:14,777
I walked the streets at
night, I was a prostitute.
383
00:39:15,619 --> 00:39:16,586
And what about you?
384
00:39:16,654 --> 00:39:17,780
We all know that you...
385
00:39:17,922 --> 00:39:21,915
...let yourself be slammed like a cow
by a bull to help your husband's career.
386
00:39:22,026 --> 00:39:23,425
That's what you did.
387
00:39:23,494 --> 00:39:25,121
You're no better than any of us.
388
00:39:25,930 --> 00:39:27,056
You ugly whore.
389
00:39:28,499 --> 00:39:29,523
That's enough!
390
00:39:30,501 --> 00:39:31,229
Stop, stop!
391
00:39:31,302 --> 00:39:34,999
Get away from me, get away
before I catch syphilis from you.
392
00:39:36,807 --> 00:39:38,240
No more!
393
00:39:38,843 --> 00:39:40,538
Stop, stop already!
394
00:39:42,146 --> 00:39:44,046
I'll kill her, I'll kill her.
395
00:39:44,815 --> 00:39:45,907
Stop in
396
00:39:51,722 --> 00:39:52,780
Stop in
397
00:39:52,857 --> 00:39:53,755
Let me go!
398
00:39:53,824 --> 00:39:54,313
No!
399
00:39:54,425 --> 00:39:57,258
I told you to let me go.
400
00:39:58,396 --> 00:39:59,420
Stop, stop!
401
00:39:59,497 --> 00:40:00,964
Take your hands off me.
402
00:40:05,035 --> 00:40:06,332
You handle this.
403
00:40:06,504 --> 00:40:08,267
Screaming women make me nervous.
404
00:40:12,843 --> 00:40:16,711
No you bastard, let me go!
405
00:40:17,047 --> 00:40:17,945
Come with me.
406
00:40:30,027 --> 00:40:31,551
Take it easy.
407
00:40:32,897 --> 00:40:33,761
Move it.
408
00:40:38,502 --> 00:40:40,231
Let me go...
409
00:40:40,671 --> 00:40:43,435
Don't you dare touch me!
410
00:40:56,987 --> 00:40:59,717
What the hell are you doing?
411
00:41:12,336 --> 00:41:13,735
What are you doing?
412
00:41:22,346 --> 00:41:25,042
Here it is, this is what I was looking for.
413
00:41:25,282 --> 00:41:27,512
Jesus, leave it alone!
414
00:41:29,019 --> 00:41:30,350
Not that!
415
00:41:30,921 --> 00:41:34,379
What are you doing, are you crazy?
416
00:41:34,558 --> 00:41:38,824
Leave that bottle alone, leave it!
417
00:41:38,896 --> 00:41:39,590
Quiet!
418
00:41:41,065 --> 00:41:43,693
You're the crazy one,
haven't you done enough?
419
00:41:44,068 --> 00:41:46,935
I'm telling the truth, nothing more.
420
00:41:47,071 --> 00:41:50,734
I'm tired of being the
black sheep of this group!
421
00:41:51,108 --> 00:41:53,440
Why don't you think things through Stella?
422
00:41:53,544 --> 00:41:56,308
With a good night's
sleep, you'll feel better.
423
00:41:58,749 --> 00:42:01,377
You could keep me company.
424
00:42:01,819 --> 00:42:03,980
Thanks for the invite but...
425
00:42:04,989 --> 00:42:09,392
I usually bang
women, not whiskey bottles.
426
00:42:10,594 --> 00:42:12,755
You like that Sheril, don't you?
427
00:42:13,063 --> 00:42:15,998
Stop with the bullshit, please.
428
00:42:16,200 --> 00:42:18,395
Bastard, I shouldn't have
expected anything different.
429
00:42:18,569 --> 00:42:19,763
Asshole.
430
00:42:31,348 --> 00:42:32,906
Don't you like me anymore?
431
00:42:48,265 --> 00:42:49,289
Maybe.
432
00:42:50,601 --> 00:42:52,364
The drugs turned you into a faggot.
433
00:42:59,677 --> 00:43:01,144
Die alone, whore.
434
00:43:46,190 --> 00:43:47,122
Death...
435
00:44:10,447 --> 00:44:13,245
What's the matter Davis,
do you suffer from insomnia too?
436
00:44:14,284 --> 00:44:17,845
I can't fall asleep in this
damn place, no matter what I do.
437
00:44:28,465 --> 00:44:30,990
Where did you leave
your gorilla, at the zoo?
438
00:44:36,607 --> 00:44:41,567
My gorilla, as you call him,
is precisely that, a gorilla...
439
00:44:44,415 --> 00:44:45,473
A beast...
440
00:44:59,396 --> 00:45:01,887
Seeing as how you
hold a drink so well...
441
00:45:02,132 --> 00:45:03,156
...after you.
442
00:45:05,102 --> 00:45:06,091
Thank you.
443
00:45:06,170 --> 00:45:08,798
In all my life I have never heard
anyone say something rude...
444
00:45:09,039 --> 00:45:11,439
...with a style so perfectly...
445
00:45:12,409 --> 00:45:14,434
Let's call it British.
446
00:45:16,714 --> 00:45:17,703
Here's to us.
447
00:45:30,327 --> 00:45:31,851
What a nice setup.
448
00:45:34,631 --> 00:45:37,259
I think this bed is nicer than mine.
449
00:45:38,469 --> 00:45:40,460
If I try, I could fall asleep right away.
450
00:45:42,372 --> 00:45:45,864
Well, don't just stand there...
451
00:45:46,076 --> 00:45:48,101
Put down your whiskey and sit by me.
452
00:46:12,569 --> 00:46:14,002
You don't like me.
453
00:46:14,471 --> 00:46:15,631
Is that it?
454
00:46:15,939 --> 00:46:16,633
No.
455
00:46:16,874 --> 00:46:19,240
Well yes, you know what I mean.
456
00:46:20,110 --> 00:46:22,977
You were a lot of
fun tonight, I must say...
457
00:46:23,046 --> 00:46:27,278
You left them all lying on the mat.
458
00:46:30,120 --> 00:46:33,214
One thing I don't get is,
why did you spare me?
459
00:46:34,191 --> 00:46:35,522
It's simple.
460
00:46:36,426 --> 00:46:40,590
Because in the end,
you will have to defend me.
461
00:46:44,868 --> 00:46:46,165
Don't be shy.
462
00:46:54,311 --> 00:46:58,839
You know I like you.
463
00:47:08,492 --> 00:47:09,618
Get off me!
464
00:47:11,762 --> 00:47:14,094
No Stella, I don't like garbage.
465
00:47:14,498 --> 00:47:15,988
Especially a gorilla's garbage.
466
00:47:16,633 --> 00:47:17,759
Bastard.
467
00:47:18,268 --> 00:47:20,327
You're a coward.
468
00:47:23,240 --> 00:47:24,172
Damn you!
469
00:47:57,741 --> 00:47:59,606
Listen to me, when I come back...
470
00:47:59,676 --> 00:48:01,234
I don't want to see you in here.
471
00:48:05,682 --> 00:48:06,910
You're only a whore.
472
00:48:09,019 --> 00:48:10,418
You little boy.
473
00:48:12,289 --> 00:48:14,280
You wouldn't be able to
understand anything else.
474
00:48:15,425 --> 00:48:17,757
If you're still here
in ten minutes, I'll kill you.
475
00:48:23,700 --> 00:48:25,167
Sure, little boy.
476
00:48:26,670 --> 00:48:31,698
I wouldn't expect you to
understand anything else.
477
00:48:35,545 --> 00:48:36,773
Little boy...
478
00:49:11,381 --> 00:49:14,373
I'm telling you again,
you have to get out of here.
479
00:49:16,720 --> 00:49:18,415
You have to tell me the truth, Meg.
480
00:49:18,488 --> 00:49:20,319
What do you know
about Lyndon's death?
481
00:49:20,390 --> 00:49:21,880
I don't know anything, I swear.
482
00:49:21,992 --> 00:49:24,426
But strange things have been
happening around here lately.
483
00:49:24,494 --> 00:49:25,654
Run while you can, run away.
484
00:49:38,842 --> 00:49:39,774
Good bye.
485
00:49:53,857 --> 00:49:54,881
Death.
486
00:56:04,494 --> 00:56:06,962
No, no!
487
00:56:07,964 --> 00:56:11,695
Help, help!
488
00:56:19,576 --> 00:56:21,737
Why does it did it have to be him?
489
00:56:22,645 --> 00:56:23,634
No!
490
00:57:42,959 --> 00:57:45,223
Watch those sensors, Brad.
491
00:57:47,030 --> 00:57:49,590
I've noticed some atypical oscillations.
492
00:57:49,866 --> 00:57:51,265
It can't happen again.
493
00:58:17,760 --> 00:58:19,887
Help, help.
494
00:59:43,313 --> 00:59:46,111
Who's there?
495
00:59:48,017 --> 00:59:49,382
Who turned the lights off?
496
01:00:27,957 --> 01:00:29,117
No!
497
01:00:29,525 --> 01:00:30,355
No!
498
01:00:34,364 --> 01:00:36,332
No, no!
499
01:00:40,436 --> 01:00:41,835
Go away!
500
01:00:42,438 --> 01:00:43,735
Stay back!
501
01:00:54,083 --> 01:00:56,176
Go away!
502
01:00:56,686 --> 01:00:58,347
Get back!
503
01:00:58,921 --> 01:00:59,512
No!
504
01:01:03,359 --> 01:01:05,156
Get away from me!
505
01:01:13,469 --> 01:01:15,835
No, no!
506
01:01:47,904 --> 01:01:48,836
Who's yelling?
507
01:01:49,439 --> 01:01:50,337
The door won't open.
508
01:02:13,596 --> 01:02:16,463
I can't explain it.
509
01:02:16,632 --> 01:02:18,190
It's, it's absurd.
510
01:02:18,868 --> 01:02:20,859
Absolutely irrational.
511
01:02:21,437 --> 01:02:24,531
I could understand the
tragedy that happened to Mr. Cough.
512
01:02:25,408 --> 01:02:29,208
But what happened to those poor
bastards falls outside of human logic.
513
01:02:29,412 --> 01:02:33,781
The right word is
that they were murdered.
514
01:02:33,883 --> 01:02:35,111
I don't know.
515
01:02:35,184 --> 01:02:37,652
Who could have done such a thing?
516
01:02:37,820 --> 01:02:39,811
Davis was no featherweight.
517
01:02:40,957 --> 01:02:46,418
You would need the strength
of a bull to hang him up that way.
518
01:02:46,829 --> 01:02:50,094
And why on earth do
those things to Miss Randolph?
519
01:02:50,266 --> 01:02:51,563
I know the reason why.
520
01:02:51,901 --> 01:02:53,027
What are you saying, Mrs. Cough?
521
01:02:53,102 --> 01:02:53,898
I said I know why.
522
01:02:53,970 --> 01:02:55,562
She was afraid, afraid.
523
01:02:55,705 --> 01:02:57,673
You stay away from me,
don't touch me, don't touch me.
524
01:02:57,774 --> 01:03:00,572
Meg, please take her
back to her room immediately.
525
01:03:00,643 --> 01:03:01,507
Yes, Professor.
526
01:03:02,211 --> 01:03:05,544
I'm staying here, I'm
staying here, I'm staying here.
527
01:03:09,185 --> 01:03:11,153
Dr. Herschel, I've had enough.
528
01:03:11,587 --> 01:03:13,179
We're better off calling the police.
529
01:03:13,256 --> 01:03:15,781
It's has already been done, Mr. Suniak.
530
01:03:15,858 --> 01:03:18,725
Don't worry, I just called
Inspector Mark Gutherie.
531
01:03:20,663 --> 01:03:22,392
He'll be here soon, okay?
532
01:03:22,565 --> 01:03:24,032
Have some patience.
533
01:03:24,600 --> 01:03:28,696
In the meantime, he told me
not to allow anyone to leave.
534
01:03:29,739 --> 01:03:30,865
I am sorry.
535
01:05:00,296 --> 01:05:01,957
Here I am.
536
01:09:12,047 --> 01:09:14,675
For the love of God, don't
scream, I'm not going to kill you.
537
01:09:17,786 --> 01:09:18,650
Oh yeah?
538
01:09:18,721 --> 01:09:20,018
So what are you doing here?
539
01:09:20,356 --> 01:09:23,587
I'm about to leave this graveyard,
and I won't bother turning back.
540
01:09:23,659 --> 01:09:24,956
Take me with you.
541
01:09:25,194 --> 01:09:26,320
Not a chance.
542
01:09:26,395 --> 01:09:28,192
Please, I'm begging
you, I'll only take a dress.
543
01:09:28,264 --> 01:09:29,561
I'll be ready in a second.
544
01:09:29,665 --> 01:09:32,293
I'll do anything you want, take
me out of here, don't leave me.
545
01:09:33,269 --> 01:09:36,102
Fine, I'll wait for you in the garage.
546
01:09:36,405 --> 01:09:37,667
I'm driving a Buick.
547
01:09:37,773 --> 01:09:40,071
If you're not there in five minutes...
548
01:09:40,209 --> 01:09:41,506
I won't wait, are we clear?
549
01:09:41,577 --> 01:09:42,407
Yes!
550
01:11:30,552 --> 01:11:31,211
Mrs. Cough!
551
01:11:39,094 --> 01:11:39,958
Sheril?
552
01:11:42,031 --> 01:11:43,089
Oh, go to hell.
553
01:13:09,251 --> 01:13:10,718
Help, help!
554
01:13:11,920 --> 01:13:13,319
Let me out of here!
555
01:13:44,753 --> 01:13:46,687
Patrick, what's happening?
556
01:13:47,489 --> 01:13:48,979
Why are you refusing?
557
01:13:49,191 --> 01:13:51,284
It's not over, you have to kill again.
558
01:13:52,027 --> 01:13:53,927
Come on, I need you to concentrate!
559
01:14:00,536 --> 01:14:02,902
Patrick you can't have forgotten.
560
01:14:03,038 --> 01:14:05,506
How could you have forgotten!
561
01:14:28,363 --> 01:14:30,024
Listen to me Patrick...
562
01:14:30,632 --> 01:14:31,929
Remember...
563
01:14:32,668 --> 01:14:34,795
...that damn road.
564
01:14:34,903 --> 01:14:36,564
You have to concentrate.
565
01:14:36,738 --> 01:14:38,603
We waited for them to help us.
566
01:14:39,041 --> 01:14:41,509
It took me three years to find that car.
567
01:14:42,878 --> 01:14:47,406
There were only six people who could
have been there to throw the bottle.
568
01:14:48,050 --> 01:14:49,813
From that point on, Patrick,
I searched like a madman into their lives...
569
01:14:50,219 --> 01:14:54,781
...trying to dig up any
dirt, any crimes I could find.
570
01:14:55,123 --> 01:14:59,389
And I made them come here, to their
date with destiny, to their date with you.
571
01:15:00,295 --> 01:15:02,388
So you could carry out justice.
572
01:15:02,798 --> 01:15:05,198
I've lived only for this day.
573
01:15:05,267 --> 01:15:08,100
And in a few
moments, revenge will be ours.
574
01:15:09,872 --> 01:15:11,635
Are you listening to me Patrick?
575
01:15:11,807 --> 01:15:13,240
Are you listening?
576
01:15:14,076 --> 01:15:16,169
You must focus, my son.
577
01:15:24,753 --> 01:15:26,687
That's it, fine Patrick.
578
01:15:26,788 --> 01:15:28,756
That's the way, continue.
579
01:15:29,625 --> 01:15:31,991
Now you can't stop anymore.
580
01:15:32,194 --> 01:15:35,994
The only one left is Lidya, and you
can strike her this second if you want.
581
01:15:36,164 --> 01:15:38,894
The mental energy
I helped develop in you...
582
01:15:39,001 --> 01:15:41,094
...in all these years you couldn't move.
583
01:15:41,203 --> 01:15:42,795
Powered by those three guinea pigs...
584
01:15:42,871 --> 01:15:45,339
What a powerful force,
what a marvelous force.
585
01:15:45,407 --> 01:15:46,999
You can do your will with it!
586
01:15:48,443 --> 01:15:50,104
Come on, Patrick.
587
01:15:50,746 --> 01:15:52,213
You have to strike.
588
01:15:52,748 --> 01:15:55,080
Strike, Strike!
589
01:15:55,417 --> 01:15:56,782
Kill!
590
01:17:24,573 --> 01:17:26,165
What are you doing?
591
01:17:26,408 --> 01:17:28,035
Why did you stop?
592
01:17:36,284 --> 01:17:37,216
Patrick.
593
01:17:37,886 --> 01:17:39,353
Answer me, Patrick.
594
01:17:39,721 --> 01:17:41,154
Why won't you answer?
595
01:17:44,359 --> 01:17:45,656
Okay Patrick.
596
01:17:45,727 --> 01:17:47,592
If you don't want to do it, I will.
597
01:18:12,921 --> 01:18:18,484
No, Patrick, you can't stop me.
598
01:18:29,071 --> 01:18:30,732
What the hell is going on?
599
01:19:20,622 --> 01:19:22,556
Brad, go to the circuit
breaker and shut everything off.
600
01:22:13,261 --> 01:22:15,161
No, no!
601
01:22:50,065 --> 01:22:53,330
Help, help!
602
01:25:19,347 --> 01:25:20,575
No!
603
01:25:21,449 --> 01:25:22,677
No!
604
01:26:52,574 --> 01:26:53,973
No, no!
605
01:26:59,347 --> 01:27:00,439
Help!
606
01:27:07,288 --> 01:27:08,721
No, Patrick!
607
01:27:08,790 --> 01:27:09,381
No!
608
01:27:15,730 --> 01:27:18,563
You can't do this to me!
609
01:27:22,770 --> 01:27:24,738
You can't do this to me!
610
01:28:12,020 --> 01:28:12,884
Hello?
611
01:28:15,823 --> 01:28:16,949
Hello?
612
01:28:18,760 --> 01:28:21,354
Open up, someone help!
613
01:28:31,306 --> 01:28:32,238
Hello?
614
01:28:39,580 --> 01:28:40,979
Hello?
615
01:28:42,517 --> 01:28:43,677
Hello?
616
01:29:10,011 --> 01:29:11,137
Hello?
617
01:29:18,219 --> 01:29:18,810
Hello?
618
01:29:19,520 --> 01:29:20,748
Hello?
619
01:29:25,159 --> 01:29:26,353
Hello?43301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.