All language subtitles for Patrick Is Still Alive (Patrick vive ancora) (1980) ENG. subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:06,800 Nothing we can do, Dad. 2 00:00:06,906 --> 00:00:09,340 We'll have to wait until someone passes by. 3 00:00:11,378 --> 00:00:11,867 Stop! 4 00:00:14,948 --> 00:00:15,744 Patrick! 5 00:00:40,940 --> 00:00:43,340 I did everything possible Dr. Herschel... 6 00:00:44,411 --> 00:00:45,400 He will live... 7 00:00:46,312 --> 00:00:47,779 ...but in a coma... 8 00:00:48,782 --> 00:00:51,250 ...a coma he may never come out of. 9 00:01:30,657 --> 00:01:38,962 PATRICK IS STILL ALIVE 10 00:02:38,391 --> 00:02:39,688 It's beautiful here. 11 00:02:40,293 --> 00:02:42,022 I don't like this place. 12 00:02:42,395 --> 00:02:46,195 I could do without all this. 13 00:02:46,966 --> 00:02:50,197 You were invited as well, don't you forget that. 14 00:02:50,336 --> 00:02:53,100 There are some appointments even you can't miss. 15 00:03:01,114 --> 00:03:03,912 Hello, Miss Randolph, I'm Lidya Grant. 16 00:03:03,983 --> 00:03:05,416 Hello, Mr. Suniak. 17 00:03:05,518 --> 00:03:07,850 Welcome to the Herschel Wellness Resort. 18 00:03:07,954 --> 00:03:11,253 Mr. And Mrs. Coughs have arrived as well, I hope you will get along. 19 00:03:11,324 --> 00:03:13,383 During this time of the year we don't have a lot of guests... 20 00:03:13,459 --> 00:03:15,825 ...and so I hope you have a nice, relaxing stay. 21 00:03:15,895 --> 00:03:17,089 Please follow me. 22 00:03:22,435 --> 00:03:24,198 Right this way, please. 23 00:03:24,304 --> 00:03:26,568 The rest of the luggage will be brought to your room. 24 00:03:26,773 --> 00:03:30,004 You'll have to excuse us, this is the slow season and we have few guests... 25 00:03:30,109 --> 00:03:31,804 ...so we have a reduced staff. 26 00:03:31,878 --> 00:03:33,709 But I'll make sure you have everything you need. 27 00:03:34,781 --> 00:03:38,410 I can't wait to take a shower. 28 00:03:39,452 --> 00:03:41,579 What a long, exhausting trip. 29 00:03:45,458 --> 00:03:49,895 Mr. Cough, here is the suite that has been reserved for you and your wife. 30 00:03:49,963 --> 00:03:51,590 I hope it will meet your expectations. 31 00:03:52,165 --> 00:03:53,564 Thank you, Miss Grant. 32 00:03:53,666 --> 00:03:57,397 Dr. Herschel will be happy to welcome you here in person. 33 00:03:58,404 --> 00:03:59,564 You're welcome. 34 00:04:01,608 --> 00:04:02,870 This way, please. 35 00:04:02,942 --> 00:04:05,172 What's up with that guy, is he stuck up or what? 36 00:04:05,345 --> 00:04:06,403 Who is he? 37 00:04:06,479 --> 00:04:09,312 Lyndon Cough is a Member of Parliament. 38 00:04:09,382 --> 00:04:10,542 Lyndon Cough... 39 00:04:10,817 --> 00:04:12,512 Oh sure! 40 00:04:13,253 --> 00:04:15,346 What's someone like him doing here? 41 00:04:15,421 --> 00:04:17,355 Doesn't he want to run for Prime Minister? 42 00:04:17,557 --> 00:04:20,117 I'm sorry, I was never interested in politics. 43 00:04:20,193 --> 00:04:22,354 Mr. Suniak, this is your room. 44 00:04:25,331 --> 00:04:26,059 Bye . 45 00:04:34,574 --> 00:04:36,701 Here is your room, Miss Randolph. 46 00:04:36,809 --> 00:04:38,401 The rooms are connected. 47 00:04:38,478 --> 00:04:40,139 The door is currently locked, as you requested. 48 00:04:40,179 --> 00:04:40,804 Thank you 49 00:04:40,880 --> 00:04:41,778 I'll see you later. 50 00:04:55,094 --> 00:04:55,719 Yes? 51 00:04:55,795 --> 00:04:57,160 Pardon me, Dr. Herschel. 52 00:04:57,196 --> 00:04:59,664 I wanted to inform you that the four guests have arrived at the villa... 53 00:04:59,732 --> 00:05:03,099 ...the Coughs, Miss Randolph and Mr. Suniak. 54 00:05:03,169 --> 00:05:04,193 Weren't there supposed to be five of them? 55 00:05:04,304 --> 00:05:08,240 Yes, Mr. Davis also made reservations for today, but he hasn't arrived yet. 56 00:05:11,511 --> 00:05:13,035 Excuse me for a moment. 57 00:05:35,702 --> 00:05:38,398 He just arrived this minute, Doctor, now everyone is here. 58 00:05:38,471 --> 00:05:39,870 Very good, take care of everything. 59 00:05:40,139 --> 00:05:42,004 I do not want to be disturbed under any circumstances. 60 00:05:42,075 --> 00:05:42,837 Okay. 61 00:06:21,447 --> 00:06:22,471 Good boy. 62 00:06:32,625 --> 00:06:33,887 Sit, sit! 63 00:06:38,197 --> 00:06:40,665 Go back to your food. 64 00:06:44,771 --> 00:06:46,102 Have you just arrived, Sir? 65 00:06:46,172 --> 00:06:47,503 Yes, right this moment. 66 00:06:48,207 --> 00:06:49,265 Ah, I understand. 67 00:06:49,575 --> 00:06:52,601 The guest rooms are on the other side, I will take you there. 68 00:06:55,481 --> 00:06:57,278 It's strange, they are so vicious. 69 00:06:57,450 --> 00:06:59,509 That's not normal for German shepherds. 70 00:06:59,619 --> 00:07:02,986 People believe that, but these are the fiercest animals in the world. 71 00:07:03,222 --> 00:07:04,814 You must know how to train them. 72 00:07:12,765 --> 00:07:13,493 Hello there! 73 00:07:14,233 --> 00:07:14,858 Good day. 74 00:07:15,101 --> 00:07:17,467 Did you know that dogs are just like men? 75 00:07:17,937 --> 00:07:19,871 They like some people and dislike others. 76 00:07:20,006 --> 00:07:20,734 Makes sense. 77 00:07:21,207 --> 00:07:24,643 Leave us alone, the boss doesn't want you around here, Meg. 78 00:07:25,211 --> 00:07:26,041 Go to hell. 79 00:07:26,913 --> 00:07:27,880 She's nice. 80 00:07:28,181 --> 00:07:29,944 She seems nice, but I think she's an idiot. 81 00:07:30,049 --> 00:07:31,311 Goodbye, Sir. 82 00:07:33,486 --> 00:07:36,011 I'm sorry, you can't stay here, you'll have to leave. 83 00:07:38,524 --> 00:07:40,253 Okay, okay. 84 00:08:08,654 --> 00:08:10,349 Don't let it go over. 85 00:08:11,824 --> 00:08:13,257 Continue just like that, Brad. 86 00:08:13,292 --> 00:08:14,953 Maintain a constant pressure. 87 00:08:15,027 --> 00:08:17,689 If there are any changes, let me know immediately. 88 00:08:17,763 --> 00:08:18,923 Yes, Doctor. 89 00:08:47,093 --> 00:08:48,890 Everything is going according to plan. 90 00:08:49,929 --> 00:08:52,955 Patrick, my dear son... 91 00:09:26,899 --> 00:09:28,491 The girl is here. 92 00:09:28,601 --> 00:09:29,431 It's about time, honey. 93 00:09:29,468 --> 00:09:30,662 My name is Meg. 94 00:09:30,770 --> 00:09:31,998 Okay, baby, whatever you want. 95 00:09:32,071 --> 00:09:32,867 Thanks. 96 00:09:33,372 --> 00:09:34,304 Not bad, huh? 97 00:09:34,373 --> 00:09:35,305 Just try it. 98 00:09:35,374 --> 00:09:36,170 Here's to us. 99 00:09:40,313 --> 00:09:41,974 Stella, what do you think of those two? 100 00:09:42,248 --> 00:09:43,112 Do you like them? 101 00:09:43,182 --> 00:09:46,515 He's a mannequin, and she's a cow. 102 00:09:47,353 --> 00:09:48,615 You don't say. 103 00:09:48,788 --> 00:09:49,948 I say, my dear. 104 00:09:50,823 --> 00:09:52,484 Those two hate us. 105 00:09:52,625 --> 00:09:54,217 Calm down, Sheril. 106 00:09:54,994 --> 00:09:56,461 I'm telling you, I'm sure of it. 107 00:09:56,495 --> 00:09:57,894 Relax. 108 00:10:00,066 --> 00:10:02,159 He's also a champion swimmer. 109 00:10:02,234 --> 00:10:03,496 What do you think? 110 00:10:06,072 --> 00:10:08,734 I'll cook him, don't worry about that. 111 00:11:07,299 --> 00:11:07,788 Lidya! 112 00:11:09,769 --> 00:11:11,293 What are you doing here? 113 00:11:11,537 --> 00:11:12,401 But, I... 114 00:11:12,471 --> 00:11:16,066 I told you that no one could come into this area, not even you. 115 00:11:16,542 --> 00:11:17,770 I apologize. 116 00:11:18,244 --> 00:11:21,771 I called you on the intercom but you weren't answering, and so... 117 00:11:21,847 --> 00:11:22,779 That's not true. 118 00:11:22,848 --> 00:11:23,837 What do you want? 119 00:11:24,316 --> 00:11:25,476 I wanted to know if... 120 00:11:26,118 --> 00:11:27,483 ...you had any orders for me. 121 00:11:27,553 --> 00:11:28,679 There are no orders. 122 00:11:28,754 --> 00:11:29,686 Go ahead and leave. 123 00:11:33,025 --> 00:11:34,253 Miss Grant... 124 00:11:37,930 --> 00:11:40,228 Don't make any more of these mistakes. 125 00:11:40,599 --> 00:11:43,193 Don't worry Doctor, it won't happen again. 126 00:11:44,837 --> 00:11:49,865 I appreciate your diligence, but don't go overboard. 127 00:11:50,476 --> 00:11:53,741 The fact that you are new here should not make you nervous. 128 00:11:54,046 --> 00:11:55,138 Do we understand each other? 129 00:11:55,214 --> 00:11:56,181 Yes, Doctor. 130 00:11:56,482 --> 00:11:57,574 Very good. 131 00:11:57,950 --> 00:11:58,939 You may go now. 132 00:12:05,925 --> 00:12:07,017 What are you doing? 133 00:12:07,359 --> 00:12:08,621 Is your brain fried? 134 00:12:08,728 --> 00:12:10,992 I was never the smartest kid in class. 135 00:12:12,031 --> 00:12:15,990 But my talents helped you get into the House of Lords, correct? 136 00:12:16,168 --> 00:12:17,760 I didn't disgust you back then. 137 00:12:18,204 --> 00:12:21,799 You promised you would forget it, that's water under the bridge. 138 00:12:21,907 --> 00:12:24,171 Considering that now we find ourselves here... 139 00:12:24,510 --> 00:12:28,002 ...I'd say not that much water has passed, dear Lyndon. 140 00:12:29,815 --> 00:12:32,283 The person who wrote that letter... 141 00:12:33,052 --> 00:12:34,883 ...we received knows many things... 142 00:12:35,187 --> 00:12:38,554 ...about your political career, and he knows a lot about me. 143 00:12:38,624 --> 00:12:40,216 I don't want to hear it. 144 00:12:42,228 --> 00:12:43,661 I've forgotten. 145 00:12:45,464 --> 00:12:46,897 You should do the same. 146 00:12:48,267 --> 00:12:51,100 Unfortunately, someone has a good memory. 147 00:12:51,170 --> 00:12:55,129 If you want to remain clean, we'll have to pay whatever he or she wants. 148 00:12:56,542 --> 00:12:59,568 What I want to know is how they found out about us... 149 00:13:00,646 --> 00:13:02,978 ...and why they invited us here. 150 00:13:03,182 --> 00:13:06,242 They could have caused a huge scandal if they had gone to the media. 151 00:13:06,452 --> 00:13:09,046 I really don't understand. 152 00:13:09,388 --> 00:13:10,912 We'll find out soon, don't worry. 153 00:13:11,724 --> 00:13:13,589 And if it's a man we're dealing with... 154 00:13:14,560 --> 00:13:19,554 ...which I hope is the case, we'll get out of this pretty easily. 155 00:13:20,666 --> 00:13:22,133 Just let me handle it. 156 00:13:22,201 --> 00:13:23,133 Cut it out, Sheril. 157 00:13:23,669 --> 00:13:26,001 We don't have a choice, old friend. 158 00:13:26,572 --> 00:13:27,504 Stop it. 159 00:13:31,010 --> 00:13:32,875 I told you to cut it out. 160 00:13:35,447 --> 00:13:38,177 You really are a slut. 161 00:13:41,620 --> 00:13:43,713 You make me sick Lyndon. 162 00:13:44,323 --> 00:13:47,087 You're nothing but a small, small man. 163 00:13:47,626 --> 00:13:50,527 The least you could do is get out of my way... 164 00:13:50,696 --> 00:13:52,596 ...considering I'm trying to help you out. 165 00:13:53,532 --> 00:13:54,726 Whore. 166 00:14:04,510 --> 00:14:07,240 Yes, yes, yes I love you, you're so handsome. 167 00:14:14,353 --> 00:14:16,082 No, calm down, be quiet. 168 00:14:21,126 --> 00:14:23,094 You really know what you're doing with those animals. 169 00:14:23,162 --> 00:14:25,130 It isn't hard for me to love. 170 00:14:27,766 --> 00:14:28,425 In general? 171 00:14:28,500 --> 00:14:29,592 Yes, in general. 172 00:14:31,036 --> 00:14:31,730 Would you like... 173 00:14:31,804 --> 00:14:32,634 No, thanks. 174 00:14:34,773 --> 00:14:36,138 Listen, Mr. Davis... 175 00:14:36,475 --> 00:14:39,308 You can't stay here, get out of here. 176 00:14:39,578 --> 00:14:41,068 Get away from this place. 177 00:14:41,280 --> 00:14:43,043 Thanks for the warning, but I can't leave. 178 00:14:43,415 --> 00:14:44,643 I warned you. 179 00:14:46,218 --> 00:14:48,243 You know something, come on, let's hear it. 180 00:14:48,554 --> 00:14:49,646 No, I don't know anything. 181 00:14:49,688 --> 00:14:50,746 Excuse me. 182 00:15:03,802 --> 00:15:06,362 I would just like to mention that the Clinic's facilities for check-ups... 183 00:15:06,438 --> 00:15:09,805 ...are available to anyone who would like to take advantage of them. 184 00:15:10,676 --> 00:15:15,613 Most of our guests gladly undergo a preventive exam. 185 00:15:15,714 --> 00:15:17,113 Based on the results of the exam... 186 00:15:17,249 --> 00:15:20,184 I can prescribe not only the appropriate diet for you but also... 187 00:15:20,252 --> 00:15:22,777 ...in case of any illness, supply the therapy. 188 00:15:23,455 --> 00:15:27,983 Mrs. Cough and her husband, shall go first, based on their reservations. 189 00:15:28,527 --> 00:15:34,261 I await you tomorrow morning in my office. 190 00:15:34,333 --> 00:15:37,166 Is ten thirty good for you? 191 00:15:37,736 --> 00:15:38,725 Well, I don't know if... 192 00:15:38,804 --> 00:15:41,295 My wife and I are in excellent health, Dr. Herschel. 193 00:15:41,373 --> 00:15:42,806 We are here solely to have some peace and quiet. 194 00:15:43,609 --> 00:15:44,667 As you prefer. 195 00:15:45,945 --> 00:15:46,707 So... 196 00:15:47,446 --> 00:15:48,970 ...you, Mr. Davis, what do you say? 197 00:15:49,048 --> 00:15:51,073 No thanks, my health is perfect. 198 00:15:54,286 --> 00:15:58,814 Oh, don't look at me, the last time I undressed in front of a doctor... 199 00:15:59,024 --> 00:16:01,015 ...well, let's not talk about that. 200 00:16:02,628 --> 00:16:05,461 Okay then, the only one left is Mr. Suniak. 201 00:16:07,366 --> 00:16:09,493 Who, me? 202 00:16:10,769 --> 00:16:12,566 Well, I'll think about it. 203 00:16:12,638 --> 00:16:14,663 For now let's not do anything. 204 00:16:16,175 --> 00:16:18,769 As you wish. 205 00:16:19,311 --> 00:16:20,869 I would not want to be misunderstood. 206 00:16:21,113 --> 00:16:25,743 My only desire is to offer you a pleasant vacation. 207 00:16:25,784 --> 00:16:30,278 Above all, your honored presence here is, to me, a medical obligation. 208 00:16:30,622 --> 00:16:31,919 Whatever the reasons... 209 00:16:32,057 --> 00:16:37,085 ...that have led you here, you may count on our total discretion. 210 00:16:37,196 --> 00:16:39,426 I don't need to mention the strict confidentiality policy... 211 00:16:39,498 --> 00:16:41,432 ...that the medical profession is obligated to adhere to. 212 00:16:41,500 --> 00:16:44,333 Please understand that I am at the complete service... 213 00:16:44,403 --> 00:16:46,997 ...of whoever would like to consult me. 214 00:16:47,072 --> 00:16:50,701 At any time and any point during your stay. 215 00:16:52,311 --> 00:16:57,613 Miss Lydia Grant, my able secretary, is at your service as well. 216 00:16:59,752 --> 00:17:01,686 And now a toast to your health. 217 00:17:01,754 --> 00:17:02,448 Cheers. 218 00:17:04,023 --> 00:17:05,047 What was that? 219 00:17:05,357 --> 00:17:06,483 Miss Grant... 220 00:17:06,558 --> 00:17:10,892 ...in the future please make sure to check the crystal ware personally. 221 00:17:11,330 --> 00:17:12,729 Don't worry dear. 222 00:17:12,798 --> 00:17:14,561 There's nothing to be afraid of. 223 00:17:14,633 --> 00:17:17,602 Unfortunately, at this moment, we have a reduced staff... 224 00:17:17,669 --> 00:17:19,933 ...and it is inevitable that there will be some small mishaps. 225 00:17:20,272 --> 00:17:22,604 Please rest assured that we will... 226 00:17:22,674 --> 00:17:25,666 ...do everything possible to ensure that no inconvenience interrupts your stay. 227 00:17:25,911 --> 00:17:27,708 Well, ladies and gentlemen, that is all. 228 00:17:28,447 --> 00:17:31,507 Pardon me, I must check on my patients. 229 00:17:33,052 --> 00:17:37,045 Before I forget, room service is available twenty-four hours a day. 230 00:17:37,356 --> 00:17:40,553 You may call for room service at any time. 231 00:17:47,099 --> 00:17:47,861 Excuse me. 232 00:17:58,410 --> 00:18:01,607 Lyndon, let's get out of here, this place gives me the creeps. 233 00:18:01,680 --> 00:18:02,271 It's so gloomy. 234 00:18:02,347 --> 00:18:04,315 Calm down Sheril, please. 235 00:18:04,416 --> 00:18:06,247 Do I have to tell you again? 236 00:18:06,318 --> 00:18:07,751 While we were eating, I noticed that... 237 00:18:10,622 --> 00:18:11,589 Goodnight. 238 00:18:11,990 --> 00:18:12,786 See you tomorrow. 239 00:18:12,858 --> 00:18:13,882 Goodnight. 240 00:18:13,959 --> 00:18:14,948 Goodnight. 241 00:18:26,505 --> 00:18:27,904 What were you going to say? 242 00:18:27,973 --> 00:18:30,874 That guy, Suniak or whatever his name is... 243 00:18:30,909 --> 00:18:33,537 ...he's carrying a pistol under his jacket. 244 00:18:33,612 --> 00:18:34,636 Do you think he's the one? 245 00:18:34,780 --> 00:18:37,578 I don't know, who would come to a resort carrying a weapon? 246 00:18:37,683 --> 00:18:38,741 That's a good point. 247 00:18:38,984 --> 00:18:40,508 What are you going to do? 248 00:18:40,686 --> 00:18:41,880 Maybe I'll confront him. 249 00:18:41,987 --> 00:18:44,148 It's better to resolve this situation once and for all. 250 00:18:46,391 --> 00:18:47,881 You have to be careful. 251 00:18:47,926 --> 00:18:50,121 That man could be dangerous. 252 00:18:50,562 --> 00:18:51,859 Let me handle it. 253 00:18:51,997 --> 00:18:52,827 No. 254 00:18:53,198 --> 00:18:55,428 Besides, blackmailers don't kill... 255 00:18:55,801 --> 00:18:56,597 I think. 256 00:18:58,370 --> 00:19:00,634 Let's not worry about it this second. 257 00:19:01,140 --> 00:19:04,541 Try to get some sleep and lock the door, understand? 258 00:19:04,710 --> 00:19:05,938 Better to be careful. 259 00:19:07,513 --> 00:19:08,241 Lyndon. 260 00:19:09,781 --> 00:19:12,147 Forget about what I told you earlier. 261 00:19:13,252 --> 00:19:15,379 I want us to stay together. 262 00:19:17,022 --> 00:19:20,651 It's been forever since we slept together, Lyndon. 263 00:19:21,059 --> 00:19:22,720 Not tonight, excuse me. 264 00:19:23,028 --> 00:19:24,086 Maybe tomorrow. 265 00:19:24,396 --> 00:19:26,159 Right, always tomorrow. 266 00:21:05,297 --> 00:21:06,389 Good evening, Doctor. 267 00:21:06,898 --> 00:21:08,422 How are my patients doing? 268 00:21:08,667 --> 00:21:10,191 The same, they look like mummies. 269 00:21:10,302 --> 00:21:11,599 Very well, you may leave. 270 00:21:11,737 --> 00:21:13,068 I'll stay here for awhile. 271 00:21:13,472 --> 00:21:14,905 Better you than me, good night. 272 00:28:24,869 --> 00:28:26,803 Lyndon, Lyndon! 273 00:28:27,505 --> 00:28:29,598 This is impossible! 274 00:28:29,808 --> 00:28:30,797 Calm down, Ma'am. 275 00:28:31,276 --> 00:28:33,107 Yelling serves no purpose. 276 00:28:33,778 --> 00:28:35,177 Try to relax. 277 00:28:35,780 --> 00:28:36,337 What are you yelling about? 278 00:28:36,414 --> 00:28:37,176 They've killed him! 279 00:28:37,248 --> 00:28:39,045 It's a tragedy, a terrible tragedy. 280 00:28:39,117 --> 00:28:40,141 They'll kill us! 281 00:28:40,251 --> 00:28:41,377 You're upset. 282 00:28:41,986 --> 00:28:43,180 Try to calm down. 283 00:28:43,855 --> 00:28:45,288 Meg will accompany you to your room. 284 00:28:46,157 --> 00:28:48,091 I have given you a sleeping pill, in a little while you'll be asleep. 285 00:28:48,159 --> 00:28:48,955 Lyndon! 286 00:28:54,065 --> 00:28:55,225 Lyndon! 287 00:28:56,768 --> 00:29:01,467 Miss Grant, please take care of the paperwork for the funeral. 288 00:29:01,840 --> 00:29:04,400 Later on, I will write the certificate confirming the death. 289 00:29:05,543 --> 00:29:08,603 Please go and take her to her room. 290 00:29:17,989 --> 00:29:22,688 I am sorry your stay began with this awful incident. 291 00:29:26,965 --> 00:29:32,028 It is clear that Mr. Cough's death was due to a fatality. 292 00:29:32,637 --> 00:29:37,301 The actual manner in which he perished remains unknown at the moment. 293 00:29:37,709 --> 00:29:39,904 The autopsy will shed light on the cause. 294 00:29:40,645 --> 00:29:42,135 Not so fast, dear Doctor. 295 00:29:42,213 --> 00:29:44,807 Someone who dies in the shower doesn't look like this... 296 00:29:44,883 --> 00:29:46,874 Why don't you tell us what really happened? 297 00:29:50,355 --> 00:29:51,686 Don't say such things! 298 00:29:54,392 --> 00:30:01,594 You see, Mr. Cough suffered from an acute form of alcoholism. 299 00:30:01,666 --> 00:30:05,932 This was told to me in confidence by Mrs. Cough. 300 00:30:07,572 --> 00:30:09,972 As you all surely know... 301 00:30:10,175 --> 00:30:14,236 The continuous abuse of alcohol has this effect... 302 00:30:14,312 --> 00:30:19,272 ...it actually precipitates, at the endocrine level... 303 00:30:19,417 --> 00:30:23,547 ...a neoplastic process in the human body. 304 00:30:23,755 --> 00:30:26,724 I admit that it is a rare symptom... 305 00:30:26,958 --> 00:30:32,726 ...but it appears to be what happened this morning to Mr. Cough. 306 00:30:33,064 --> 00:30:34,759 However, I assure you... 307 00:30:36,634 --> 00:30:41,071 ...ladies and gentlemen, there is nothing to worry about. 308 00:30:41,739 --> 00:30:46,369 However unpleasant and unusual, this incident is now over. 309 00:30:47,312 --> 00:30:50,748 Please go back to enjoying your vacation. 310 00:33:04,282 --> 00:33:05,510 It's kind of scary. 311 00:33:06,117 --> 00:33:06,640 What? 312 00:33:06,718 --> 00:33:07,742 The pool. 313 00:33:08,653 --> 00:33:10,086 Yeah, sure. 314 00:33:10,221 --> 00:33:11,848 But that's not what I was thinking about. 315 00:33:13,024 --> 00:33:14,082 It's strange though. 316 00:33:14,158 --> 00:33:16,251 Nobody wants to take a swim, not even you. 317 00:33:16,327 --> 00:33:18,488 Well it's not that important to me. 318 00:33:19,130 --> 00:33:20,620 But why are you here? 319 00:33:20,898 --> 00:33:23,025 I could ask you the same thing... 320 00:33:23,101 --> 00:33:25,865 ...but usually I prefer to wait and see what others do. 321 00:33:26,004 --> 00:33:28,871 I think we're here for the same reason, fear. 322 00:33:29,407 --> 00:33:30,101 Right. 323 00:33:31,042 --> 00:33:32,236 Like a bunch of idiots. 324 00:33:32,710 --> 00:33:35,201 But you look like a good fellow. 325 00:33:35,880 --> 00:33:37,438 What's on your conscience? 326 00:33:37,548 --> 00:33:38,708 Those are not questions that... 327 00:33:39,217 --> 00:33:40,411 Don't ask me that. 328 00:33:40,485 --> 00:33:42,282 Don't be a child. 329 00:33:42,387 --> 00:33:43,285 It'll do you good to talk about it. 330 00:33:43,354 --> 00:33:44,514 Leave me alone. 331 00:33:45,890 --> 00:33:46,879 You're still here. 332 00:33:47,692 --> 00:33:48,954 Well, why not? 333 00:33:49,227 --> 00:33:50,194 Let's talk about it. 334 00:33:52,196 --> 00:33:53,561 Your curiosity is interesting. 335 00:33:54,298 --> 00:33:55,230 All right. 336 00:33:57,668 --> 00:34:01,570 A few years ago, there was an accident. 337 00:34:02,306 --> 00:34:03,967 Three people died. 338 00:34:05,176 --> 00:34:08,668 It was at night and I had been drinking, so I fled the scene of the crime. 339 00:34:08,980 --> 00:34:10,538 That's it? 340 00:34:13,818 --> 00:34:16,685 I can't risk it, my father is an important figure in the public eye. 341 00:34:17,221 --> 00:34:18,745 That's why I came here. 342 00:34:19,323 --> 00:34:20,517 Now that I think about it... 343 00:34:20,992 --> 00:34:22,482 Davis, Davis... 344 00:34:22,560 --> 00:34:25,723 By any chance is your father the Davis of British Insurance? 345 00:34:27,198 --> 00:34:28,722 Yes, so now you understand. 346 00:34:28,933 --> 00:34:29,922 Don't think about it. 347 00:34:30,201 --> 00:34:31,930 Why don't we go for a walk in the park? 348 00:34:31,969 --> 00:34:33,732 No, I want to be alone. 349 00:34:34,739 --> 00:34:36,297 Come on, it's nothing personal. 350 00:34:36,541 --> 00:34:38,975 That's the way I am. 351 00:34:40,178 --> 00:34:41,440 All right, let's go. 352 00:36:25,183 --> 00:36:26,650 I... I want to apologize. 353 00:36:27,418 --> 00:36:29,215 I don't mean to disturb you. 354 00:36:53,844 --> 00:36:55,744 I want to do something for you. 355 00:37:15,800 --> 00:37:17,495 I don't want to! 356 00:37:18,369 --> 00:37:19,393 I don't want to! 357 00:37:45,296 --> 00:37:46,888 Hello people! 358 00:37:47,131 --> 00:37:48,758 How's it going? 359 00:37:49,367 --> 00:37:51,335 No, no. 360 00:37:51,402 --> 00:37:54,929 Wait a second, let me rephrase the question... 361 00:37:55,506 --> 00:37:59,442 How's death treating you? 362 00:38:00,578 --> 00:38:02,068 You're drunk, quit it. 363 00:38:02,947 --> 00:38:05,643 Is that all you are able to figure out? 364 00:38:08,419 --> 00:38:10,387 Maybe it'll be better like this. 365 00:38:11,956 --> 00:38:13,082 Go back to your room. 366 00:38:13,190 --> 00:38:15,055 Put your hands down, you pig. 367 00:38:15,159 --> 00:38:19,152 Don't you dare touch me, you hear? 368 00:38:19,363 --> 00:38:23,060 Ma'am, don't you think you could act more appropriately? 369 00:38:24,735 --> 00:38:26,168 Well, well. 370 00:38:26,203 --> 00:38:29,172 The standard bearer for morals has spoken. 371 00:38:36,847 --> 00:38:39,543 Why don't you shut up, you ugly bitch. 372 00:38:39,784 --> 00:38:42,685 You think we don't know why we're here? 373 00:38:42,753 --> 00:38:46,348 A wonderful gathering of so-called "fine, upstanding citizens." 374 00:38:46,557 --> 00:38:48,855 All together on a phony vacation. 375 00:38:48,926 --> 00:38:50,450 What on earth are you talking about? 376 00:38:50,861 --> 00:38:53,557 I'm sorry sweetie, but you're a bad liar. 377 00:38:53,831 --> 00:38:58,393 The letter your husband received is identical to mine, and his. 378 00:38:58,536 --> 00:39:01,403 Everyone's letter is identical. 379 00:39:01,939 --> 00:39:04,066 They may be different in one way... 380 00:39:04,208 --> 00:39:09,043 ...in the dirty deeds that each of us has committed. 381 00:39:09,647 --> 00:39:11,205 He was a drug dealer. 382 00:39:11,649 --> 00:39:14,777 I walked the streets at night, I was a prostitute. 383 00:39:15,619 --> 00:39:16,586 And what about you? 384 00:39:16,654 --> 00:39:17,780 We all know that you... 385 00:39:17,922 --> 00:39:21,915 ...let yourself be slammed like a cow by a bull to help your husband's career. 386 00:39:22,026 --> 00:39:23,425 That's what you did. 387 00:39:23,494 --> 00:39:25,121 You're no better than any of us. 388 00:39:25,930 --> 00:39:27,056 You ugly whore. 389 00:39:28,499 --> 00:39:29,523 That's enough! 390 00:39:30,501 --> 00:39:31,229 Stop, stop! 391 00:39:31,302 --> 00:39:34,999 Get away from me, get away before I catch syphilis from you. 392 00:39:36,807 --> 00:39:38,240 No more! 393 00:39:38,843 --> 00:39:40,538 Stop, stop already! 394 00:39:42,146 --> 00:39:44,046 I'll kill her, I'll kill her. 395 00:39:44,815 --> 00:39:45,907 Stop in 396 00:39:51,722 --> 00:39:52,780 Stop in 397 00:39:52,857 --> 00:39:53,755 Let me go! 398 00:39:53,824 --> 00:39:54,313 No! 399 00:39:54,425 --> 00:39:57,258 I told you to let me go. 400 00:39:58,396 --> 00:39:59,420 Stop, stop! 401 00:39:59,497 --> 00:40:00,964 Take your hands off me. 402 00:40:05,035 --> 00:40:06,332 You handle this. 403 00:40:06,504 --> 00:40:08,267 Screaming women make me nervous. 404 00:40:12,843 --> 00:40:16,711 No you bastard, let me go! 405 00:40:17,047 --> 00:40:17,945 Come with me. 406 00:40:30,027 --> 00:40:31,551 Take it easy. 407 00:40:32,897 --> 00:40:33,761 Move it. 408 00:40:38,502 --> 00:40:40,231 Let me go... 409 00:40:40,671 --> 00:40:43,435 Don't you dare touch me! 410 00:40:56,987 --> 00:40:59,717 What the hell are you doing? 411 00:41:12,336 --> 00:41:13,735 What are you doing? 412 00:41:22,346 --> 00:41:25,042 Here it is, this is what I was looking for. 413 00:41:25,282 --> 00:41:27,512 Jesus, leave it alone! 414 00:41:29,019 --> 00:41:30,350 Not that! 415 00:41:30,921 --> 00:41:34,379 What are you doing, are you crazy? 416 00:41:34,558 --> 00:41:38,824 Leave that bottle alone, leave it! 417 00:41:38,896 --> 00:41:39,590 Quiet! 418 00:41:41,065 --> 00:41:43,693 You're the crazy one, haven't you done enough? 419 00:41:44,068 --> 00:41:46,935 I'm telling the truth, nothing more. 420 00:41:47,071 --> 00:41:50,734 I'm tired of being the black sheep of this group! 421 00:41:51,108 --> 00:41:53,440 Why don't you think things through Stella? 422 00:41:53,544 --> 00:41:56,308 With a good night's sleep, you'll feel better. 423 00:41:58,749 --> 00:42:01,377 You could keep me company. 424 00:42:01,819 --> 00:42:03,980 Thanks for the invite but... 425 00:42:04,989 --> 00:42:09,392 I usually bang women, not whiskey bottles. 426 00:42:10,594 --> 00:42:12,755 You like that Sheril, don't you? 427 00:42:13,063 --> 00:42:15,998 Stop with the bullshit, please. 428 00:42:16,200 --> 00:42:18,395 Bastard, I shouldn't have expected anything different. 429 00:42:18,569 --> 00:42:19,763 Asshole. 430 00:42:31,348 --> 00:42:32,906 Don't you like me anymore? 431 00:42:48,265 --> 00:42:49,289 Maybe. 432 00:42:50,601 --> 00:42:52,364 The drugs turned you into a faggot. 433 00:42:59,677 --> 00:43:01,144 Die alone, whore. 434 00:43:46,190 --> 00:43:47,122 Death... 435 00:44:10,447 --> 00:44:13,245 What's the matter Davis, do you suffer from insomnia too? 436 00:44:14,284 --> 00:44:17,845 I can't fall asleep in this damn place, no matter what I do. 437 00:44:28,465 --> 00:44:30,990 Where did you leave your gorilla, at the zoo? 438 00:44:36,607 --> 00:44:41,567 My gorilla, as you call him, is precisely that, a gorilla... 439 00:44:44,415 --> 00:44:45,473 A beast... 440 00:44:59,396 --> 00:45:01,887 Seeing as how you hold a drink so well... 441 00:45:02,132 --> 00:45:03,156 ...after you. 442 00:45:05,102 --> 00:45:06,091 Thank you. 443 00:45:06,170 --> 00:45:08,798 In all my life I have never heard anyone say something rude... 444 00:45:09,039 --> 00:45:11,439 ...with a style so perfectly... 445 00:45:12,409 --> 00:45:14,434 Let's call it British. 446 00:45:16,714 --> 00:45:17,703 Here's to us. 447 00:45:30,327 --> 00:45:31,851 What a nice setup. 448 00:45:34,631 --> 00:45:37,259 I think this bed is nicer than mine. 449 00:45:38,469 --> 00:45:40,460 If I try, I could fall asleep right away. 450 00:45:42,372 --> 00:45:45,864 Well, don't just stand there... 451 00:45:46,076 --> 00:45:48,101 Put down your whiskey and sit by me. 452 00:46:12,569 --> 00:46:14,002 You don't like me. 453 00:46:14,471 --> 00:46:15,631 Is that it? 454 00:46:15,939 --> 00:46:16,633 No. 455 00:46:16,874 --> 00:46:19,240 Well yes, you know what I mean. 456 00:46:20,110 --> 00:46:22,977 You were a lot of fun tonight, I must say... 457 00:46:23,046 --> 00:46:27,278 You left them all lying on the mat. 458 00:46:30,120 --> 00:46:33,214 One thing I don't get is, why did you spare me? 459 00:46:34,191 --> 00:46:35,522 It's simple. 460 00:46:36,426 --> 00:46:40,590 Because in the end, you will have to defend me. 461 00:46:44,868 --> 00:46:46,165 Don't be shy. 462 00:46:54,311 --> 00:46:58,839 You know I like you. 463 00:47:08,492 --> 00:47:09,618 Get off me! 464 00:47:11,762 --> 00:47:14,094 No Stella, I don't like garbage. 465 00:47:14,498 --> 00:47:15,988 Especially a gorilla's garbage. 466 00:47:16,633 --> 00:47:17,759 Bastard. 467 00:47:18,268 --> 00:47:20,327 You're a coward. 468 00:47:23,240 --> 00:47:24,172 Damn you! 469 00:47:57,741 --> 00:47:59,606 Listen to me, when I come back... 470 00:47:59,676 --> 00:48:01,234 I don't want to see you in here. 471 00:48:05,682 --> 00:48:06,910 You're only a whore. 472 00:48:09,019 --> 00:48:10,418 You little boy. 473 00:48:12,289 --> 00:48:14,280 You wouldn't be able to understand anything else. 474 00:48:15,425 --> 00:48:17,757 If you're still here in ten minutes, I'll kill you. 475 00:48:23,700 --> 00:48:25,167 Sure, little boy. 476 00:48:26,670 --> 00:48:31,698 I wouldn't expect you to understand anything else. 477 00:48:35,545 --> 00:48:36,773 Little boy... 478 00:49:11,381 --> 00:49:14,373 I'm telling you again, you have to get out of here. 479 00:49:16,720 --> 00:49:18,415 You have to tell me the truth, Meg. 480 00:49:18,488 --> 00:49:20,319 What do you know about Lyndon's death? 481 00:49:20,390 --> 00:49:21,880 I don't know anything, I swear. 482 00:49:21,992 --> 00:49:24,426 But strange things have been happening around here lately. 483 00:49:24,494 --> 00:49:25,654 Run while you can, run away. 484 00:49:38,842 --> 00:49:39,774 Good bye. 485 00:49:53,857 --> 00:49:54,881 Death. 486 00:56:04,494 --> 00:56:06,962 No, no! 487 00:56:07,964 --> 00:56:11,695 Help, help! 488 00:56:19,576 --> 00:56:21,737 Why does it did it have to be him? 489 00:56:22,645 --> 00:56:23,634 No! 490 00:57:42,959 --> 00:57:45,223 Watch those sensors, Brad. 491 00:57:47,030 --> 00:57:49,590 I've noticed some atypical oscillations. 492 00:57:49,866 --> 00:57:51,265 It can't happen again. 493 00:58:17,760 --> 00:58:19,887 Help, help. 494 00:59:43,313 --> 00:59:46,111 Who's there? 495 00:59:48,017 --> 00:59:49,382 Who turned the lights off? 496 01:00:27,957 --> 01:00:29,117 No! 497 01:00:29,525 --> 01:00:30,355 No! 498 01:00:34,364 --> 01:00:36,332 No, no! 499 01:00:40,436 --> 01:00:41,835 Go away! 500 01:00:42,438 --> 01:00:43,735 Stay back! 501 01:00:54,083 --> 01:00:56,176 Go away! 502 01:00:56,686 --> 01:00:58,347 Get back! 503 01:00:58,921 --> 01:00:59,512 No! 504 01:01:03,359 --> 01:01:05,156 Get away from me! 505 01:01:13,469 --> 01:01:15,835 No, no! 506 01:01:47,904 --> 01:01:48,836 Who's yelling? 507 01:01:49,439 --> 01:01:50,337 The door won't open. 508 01:02:13,596 --> 01:02:16,463 I can't explain it. 509 01:02:16,632 --> 01:02:18,190 It's, it's absurd. 510 01:02:18,868 --> 01:02:20,859 Absolutely irrational. 511 01:02:21,437 --> 01:02:24,531 I could understand the tragedy that happened to Mr. Cough. 512 01:02:25,408 --> 01:02:29,208 But what happened to those poor bastards falls outside of human logic. 513 01:02:29,412 --> 01:02:33,781 The right word is that they were murdered. 514 01:02:33,883 --> 01:02:35,111 I don't know. 515 01:02:35,184 --> 01:02:37,652 Who could have done such a thing? 516 01:02:37,820 --> 01:02:39,811 Davis was no featherweight. 517 01:02:40,957 --> 01:02:46,418 You would need the strength of a bull to hang him up that way. 518 01:02:46,829 --> 01:02:50,094 And why on earth do those things to Miss Randolph? 519 01:02:50,266 --> 01:02:51,563 I know the reason why. 520 01:02:51,901 --> 01:02:53,027 What are you saying, Mrs. Cough? 521 01:02:53,102 --> 01:02:53,898 I said I know why. 522 01:02:53,970 --> 01:02:55,562 She was afraid, afraid. 523 01:02:55,705 --> 01:02:57,673 You stay away from me, don't touch me, don't touch me. 524 01:02:57,774 --> 01:03:00,572 Meg, please take her back to her room immediately. 525 01:03:00,643 --> 01:03:01,507 Yes, Professor. 526 01:03:02,211 --> 01:03:05,544 I'm staying here, I'm staying here, I'm staying here. 527 01:03:09,185 --> 01:03:11,153 Dr. Herschel, I've had enough. 528 01:03:11,587 --> 01:03:13,179 We're better off calling the police. 529 01:03:13,256 --> 01:03:15,781 It's has already been done, Mr. Suniak. 530 01:03:15,858 --> 01:03:18,725 Don't worry, I just called Inspector Mark Gutherie. 531 01:03:20,663 --> 01:03:22,392 He'll be here soon, okay? 532 01:03:22,565 --> 01:03:24,032 Have some patience. 533 01:03:24,600 --> 01:03:28,696 In the meantime, he told me not to allow anyone to leave. 534 01:03:29,739 --> 01:03:30,865 I am sorry. 535 01:05:00,296 --> 01:05:01,957 Here I am. 536 01:09:12,047 --> 01:09:14,675 For the love of God, don't scream, I'm not going to kill you. 537 01:09:17,786 --> 01:09:18,650 Oh yeah? 538 01:09:18,721 --> 01:09:20,018 So what are you doing here? 539 01:09:20,356 --> 01:09:23,587 I'm about to leave this graveyard, and I won't bother turning back. 540 01:09:23,659 --> 01:09:24,956 Take me with you. 541 01:09:25,194 --> 01:09:26,320 Not a chance. 542 01:09:26,395 --> 01:09:28,192 Please, I'm begging you, I'll only take a dress. 543 01:09:28,264 --> 01:09:29,561 I'll be ready in a second. 544 01:09:29,665 --> 01:09:32,293 I'll do anything you want, take me out of here, don't leave me. 545 01:09:33,269 --> 01:09:36,102 Fine, I'll wait for you in the garage. 546 01:09:36,405 --> 01:09:37,667 I'm driving a Buick. 547 01:09:37,773 --> 01:09:40,071 If you're not there in five minutes... 548 01:09:40,209 --> 01:09:41,506 I won't wait, are we clear? 549 01:09:41,577 --> 01:09:42,407 Yes! 550 01:11:30,552 --> 01:11:31,211 Mrs. Cough! 551 01:11:39,094 --> 01:11:39,958 Sheril? 552 01:11:42,031 --> 01:11:43,089 Oh, go to hell. 553 01:13:09,251 --> 01:13:10,718 Help, help! 554 01:13:11,920 --> 01:13:13,319 Let me out of here! 555 01:13:44,753 --> 01:13:46,687 Patrick, what's happening? 556 01:13:47,489 --> 01:13:48,979 Why are you refusing? 557 01:13:49,191 --> 01:13:51,284 It's not over, you have to kill again. 558 01:13:52,027 --> 01:13:53,927 Come on, I need you to concentrate! 559 01:14:00,536 --> 01:14:02,902 Patrick you can't have forgotten. 560 01:14:03,038 --> 01:14:05,506 How could you have forgotten! 561 01:14:28,363 --> 01:14:30,024 Listen to me Patrick... 562 01:14:30,632 --> 01:14:31,929 Remember... 563 01:14:32,668 --> 01:14:34,795 ...that damn road. 564 01:14:34,903 --> 01:14:36,564 You have to concentrate. 565 01:14:36,738 --> 01:14:38,603 We waited for them to help us. 566 01:14:39,041 --> 01:14:41,509 It took me three years to find that car. 567 01:14:42,878 --> 01:14:47,406 There were only six people who could have been there to throw the bottle. 568 01:14:48,050 --> 01:14:49,813 From that point on, Patrick, I searched like a madman into their lives... 569 01:14:50,219 --> 01:14:54,781 ...trying to dig up any dirt, any crimes I could find. 570 01:14:55,123 --> 01:14:59,389 And I made them come here, to their date with destiny, to their date with you. 571 01:15:00,295 --> 01:15:02,388 So you could carry out justice. 572 01:15:02,798 --> 01:15:05,198 I've lived only for this day. 573 01:15:05,267 --> 01:15:08,100 And in a few moments, revenge will be ours. 574 01:15:09,872 --> 01:15:11,635 Are you listening to me Patrick? 575 01:15:11,807 --> 01:15:13,240 Are you listening? 576 01:15:14,076 --> 01:15:16,169 You must focus, my son. 577 01:15:24,753 --> 01:15:26,687 That's it, fine Patrick. 578 01:15:26,788 --> 01:15:28,756 That's the way, continue. 579 01:15:29,625 --> 01:15:31,991 Now you can't stop anymore. 580 01:15:32,194 --> 01:15:35,994 The only one left is Lidya, and you can strike her this second if you want. 581 01:15:36,164 --> 01:15:38,894 The mental energy I helped develop in you... 582 01:15:39,001 --> 01:15:41,094 ...in all these years you couldn't move. 583 01:15:41,203 --> 01:15:42,795 Powered by those three guinea pigs... 584 01:15:42,871 --> 01:15:45,339 What a powerful force, what a marvelous force. 585 01:15:45,407 --> 01:15:46,999 You can do your will with it! 586 01:15:48,443 --> 01:15:50,104 Come on, Patrick. 587 01:15:50,746 --> 01:15:52,213 You have to strike. 588 01:15:52,748 --> 01:15:55,080 Strike, Strike! 589 01:15:55,417 --> 01:15:56,782 Kill! 590 01:17:24,573 --> 01:17:26,165 What are you doing? 591 01:17:26,408 --> 01:17:28,035 Why did you stop? 592 01:17:36,284 --> 01:17:37,216 Patrick. 593 01:17:37,886 --> 01:17:39,353 Answer me, Patrick. 594 01:17:39,721 --> 01:17:41,154 Why won't you answer? 595 01:17:44,359 --> 01:17:45,656 Okay Patrick. 596 01:17:45,727 --> 01:17:47,592 If you don't want to do it, I will. 597 01:18:12,921 --> 01:18:18,484 No, Patrick, you can't stop me. 598 01:18:29,071 --> 01:18:30,732 What the hell is going on? 599 01:19:20,622 --> 01:19:22,556 Brad, go to the circuit breaker and shut everything off. 600 01:22:13,261 --> 01:22:15,161 No, no! 601 01:22:50,065 --> 01:22:53,330 Help, help! 602 01:25:19,347 --> 01:25:20,575 No! 603 01:25:21,449 --> 01:25:22,677 No! 604 01:26:52,574 --> 01:26:53,973 No, no! 605 01:26:59,347 --> 01:27:00,439 Help! 606 01:27:07,288 --> 01:27:08,721 No, Patrick! 607 01:27:08,790 --> 01:27:09,381 No! 608 01:27:15,730 --> 01:27:18,563 You can't do this to me! 609 01:27:22,770 --> 01:27:24,738 You can't do this to me! 610 01:28:12,020 --> 01:28:12,884 Hello? 611 01:28:15,823 --> 01:28:16,949 Hello? 612 01:28:18,760 --> 01:28:21,354 Open up, someone help! 613 01:28:31,306 --> 01:28:32,238 Hello? 614 01:28:39,580 --> 01:28:40,979 Hello? 615 01:28:42,517 --> 01:28:43,677 Hello? 616 01:29:10,011 --> 01:29:11,137 Hello? 617 01:29:18,219 --> 01:29:18,810 Hello? 618 01:29:19,520 --> 01:29:20,748 Hello? 619 01:29:25,159 --> 01:29:26,353 Hello?43301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.