All language subtitles for Part 2 rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,004 --> 00:00:04,070 Привет, надеюсь, вам нравится пьеса. Она просто великолепна. 2 00:00:04,064 --> 00:00:07,359 Второй акт начнется через 10 минут, 3 00:00:07,359 --> 00:00:11,444 но до этого я предвкушаю встречу с особенным гостем, 4 00:02:02,170 --> 00:02:03,537 Это случается не так часто. 5 00:02:03,564 --> 00:02:06,530 Большая часть нашего общения проходит впустую, 6 00:02:06,530 --> 00:02:08,696 или случайно, или без особой охоты. 7 00:02:17,630 --> 00:02:22,029 И я думаю, нужно учитывать, что не ведется никакого протокола, 8 00:02:22,029 --> 00:02:24,483 и никто не знает, о чем идет разговор. 9 00:02:24,480 --> 00:02:27,149 И все Премьер-министры всегда шли на встречу... 10 00:02:53,686 --> 00:03:00,759 Вы смотрите вымышленную беседу между людьми, о которой нужно рассказать, 11 00:03:20,587 --> 00:03:22,649 что происходило и, знаете, 12 00:03:22,823 --> 00:03:26,440 нет никаких сомнений, я имею в виду, все свидетельствует о том, 13 00:04:18,212 --> 00:04:21,137 Я думаю, в пьесе ясно показано, кто ей нравился, а кто нет. 14 00:04:21,137 --> 00:04:24,658 Если пьеса оставляет сомнения, значит я не справился. 15 00:04:51,677 --> 00:04:53,329 если фактически она недостоверна, 16 00:04:53,329 --> 00:04:56,828 если то, что происходит на встречах, лишь плод вашего воображения, 17 00:04:56,825 --> 00:05:00,480 то разве вы при этом не навязываете свое видение событий? 18 00:15:38,854 --> 00:15:43,832 Во время этого Ее Величество и Премьер-министр часто находят момент, 19 00:15:43,832 --> 00:15:46,281 чтобы обсудить государственные дела. 20 00:19:33,774 --> 00:19:34,864 Глупости! 21 00:19:34,864 --> 00:19:38,349 Его построил местный абердинский архитектор, из камня из наших карьеров, 22 00:19:38,389 --> 00:19:41,230 - принц Альберт внес всего пару изменений в проект. 23 00:21:19,539 --> 00:21:21,686 - Могу я вас немного утешить? - Пожалуйста, Мэм. 24 00:21:37,391 --> 00:21:40,338 не способная злиться ни на кого, не выносит его. 25 00:21:40,511 --> 00:21:45,631 Он некомпетентный, равнодушный, и что хуже всего, он сноб. 26 00:22:29,407 --> 00:22:32,252 Разумеется, нет. И я не одна такая. Я читаю Дейли Мейл. 27 00:22:34,199 --> 00:22:38,945 Я знаю: "Сбивающая с толку мешанина противоречащих друг другу идей, 28 00:22:45,155 --> 00:22:47,945 когда их изберут в качестве одного из 85 пожизненных пэров". 29 00:22:47,945 --> 00:22:49,771 Господи. Вы приняли это слишком близко к сердцу. 30 00:22:49,771 --> 00:22:51,237 Нет, Мэм. Я лишь прочитал это. 31 00:22:51,329 --> 00:22:54,384 Но явно не один раз, раз выучили на память. 32 00:22:54,663 --> 00:22:58,570 Боюсь, это моя природная особенность. 33 00:22:58,703 --> 00:23:02,876 Стоит мне что-то прочитать, и я буду помнить это всегда. 34 00:23:04,543 --> 00:23:18,274 3.14159265358979323846643383279502884171 35 00:23:34,179 --> 00:23:36,650 Вы запомнили статью, просто прочитав ее... 36 00:23:36,650 --> 00:23:39,325 Бегло просмотрел. Один раз. Поверх вареного яйца. 37 00:23:40,139 --> 00:23:41,319 Я вам не верю. 38 00:23:41,319 --> 00:23:43,319 - Да. - Нет! - Да. 39 00:23:43,404 --> 00:23:45,075 Хорошо Тогда проверьте меня. 40 00:23:45,075 --> 00:23:47,978 Возьмите книгу. Любую. Откройте на любой странице. 41 00:23:47,978 --> 00:23:48,779 Книгу? 42 00:28:17,111 --> 00:28:17,817 Благодарю. 43 00:28:24,777 --> 00:28:26,030 Спасибо, Мэм. 44 00:30:09,872 --> 00:30:12,699 Именно. Чтобы сохранить мир. 45 00:30:14,325 --> 00:30:16,245 Так будет правильно, Мэм. 46 00:30:16,539 --> 00:30:18,698 Он просто азиатский фашист, 47 00:30:18,804 --> 00:30:23,551 а я думаю, мы все хорошо помним, как дорого фашизм может обойтись. 48 00:30:23,578 --> 00:30:26,401 Доклад Объединенного разведывательного комитета 49 00:32:05,407 --> 00:32:07,822 - И мы? - И мы что? 50 00:32:07,822 --> 00:32:08,820 Сговорились? 51 00:32:09,193 --> 00:32:10,688 - С Израилем? - Мэм? 52 00:32:10,728 --> 00:32:14,426 Я спрашиваю только потому, что в тех же документах Кабинета 53 00:32:14,426 --> 00:32:16,844 упоминается встреча на следующий день в Париже, 54 00:33:34,758 --> 00:33:38,189 в котором обрисован план скоординированной атаки против Египта, 55 00:33:38,189 --> 00:33:39,984 согласно которому Израиль 56 00:35:41,811 --> 00:35:44,184 Теперь, если Ваше Величество извинит меня... 57 00:36:02,689 --> 00:36:05,490 - Почему ты не стоишь на коленях? - Кто-то может войти. 58 00:36:06,036 --> 00:36:08,729 Ты становишься на колени в спальне каждое утро и каждую ночь. 59 00:36:08,723 --> 00:36:10,862 Да, но это другое. То моя спальня. Личная комната. 60 00:36:26,388 --> 00:36:27,247 Да. 61 00:36:28,901 --> 00:36:32,338 И здесь должны все время толпиться детективы? 62 00:40:48,516 --> 00:40:49,527 До сегодня. 63 00:40:51,235 --> 00:40:53,565 Если вы о статье в Sunday Times... 64 00:40:53,565 --> 00:40:55,359 О, нет, нет. 65 00:42:03,573 --> 00:42:05,919 Я понятия не имею, кто за этим стоит, 66 00:42:05,919 --> 00:42:08,186 но уверяю вас, что скоро поступит разъяснение.. 67 00:42:08,266 --> 00:42:10,678 вместе с именем виновника. 68 00:42:28,783 --> 00:42:32,744 Это же не обязательно должно быть плохо? 69 00:42:45,208 --> 00:42:51,150 Полагаю, мы достаточно уважаем институты, которые представляем, 70 00:44:00,055 --> 00:44:04,763 считает, что политика моего правительства нанесла 71 00:47:31,815 --> 00:47:36,153 с ненадежными племенными вождями в эксцентричных костюмах. 72 00:48:39,132 --> 00:48:42,568 "Праздник черножопых на правительственные денежки"? 73 00:48:42,568 --> 00:48:45,185 Я не говорила ничего подобного! 74 00:52:56,147 --> 00:53:00,465 Вы, наверное, с нетерпением ждете завтрашнего дня? 75 00:53:11,224 --> 00:53:13,737 Да. Мы тоже так думаем. 76 00:53:13,737 --> 00:53:18,397 Мой сын, Марк, недавно объявил, что собирается жениться. 77 00:53:29,132 --> 00:53:31,329 О, и кто эта счастливица? 78 00:53:31,326 --> 00:53:33,676 Американка. Из Техаса. 79 00:53:33,676 --> 00:53:39,102 Занимается оружием, да? Ваш сын предприниматель? 80 00:57:59,119 --> 00:58:02,235 в отношении банковского союза и федерализма. 81 00:58:02,674 --> 00:58:06,714 Но я все еще не вижу общей миссии. 82 00:59:05,415 --> 00:59:08,801 - Обычно не слишком их любим. - Точно. 83 00:59:08,922 --> 00:59:11,505 Но не кажется ли вам, что дело еще в том, что вы... 84 00:59:27,960 --> 00:59:29,360 Наконец-то не умру? 85 00:59:30,385 --> 00:59:33,960 Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. 86 00:59:45,677 --> 00:59:51,157 Кеннет Каунда, это был человек, с которым каждый мог договориться. 87 01:00:42,072 --> 01:00:44,564 Если он тогда еще будет существовать. 88 01:00:45,565 --> 01:00:46,562 Господи... 89 01:00:46,951 --> 01:00:48,562 У вас грим на лице? 90 01:00:49,111 --> 01:00:49,591 Нет. 91 01:01:39,306 --> 01:01:43,092 Как, как Его светлость? 92 01:01:43,666 --> 01:01:44,960 Он болеет. 93 01:04:38,501 --> 01:04:41,288 Да, и она продолжится. Я еще не ушла. 94 01:04:43,581 --> 01:04:48,633 Быть королевой Англии - это не та работа, которую вы выбираете сами. 95 01:07:05,754 --> 01:07:07,445 Что-то ускользнуло из памяти. 96 01:07:07,634 --> 01:07:11,283 Если верить сплетням... был один, 97 01:07:11,283 --> 01:07:13,747 который нравился вам больше других. 98 01:11:03,949 --> 01:11:05,808 теперь этим должны заняться профессионалы. 99 01:11:05,808 --> 01:11:08,274 - Это станет ужасным потрясением. - Возможно. 100 01:11:08,435 --> 01:11:11,528 Но никакое потрясение не длится более 48 часов. 101 01:14:50,772 --> 01:14:52,758 Короче говоря, они все сумасшедшие. 102 01:14:54,638 --> 01:14:57,318 Как он предложил вести себя с ними? 103 01:14:57,957 --> 01:15:00,866 Держать свое мнение при себе. 10981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.