Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,421
...
2
00:00:12,840 --> 00:00:15,138
Vrombissement d'un moteur
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,417
4
00:00:18,600 --> 00:00:20,819
Tu as vérifié le niveau d'huile ?
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,332
Passe ta quatrième !
6
00:00:26,360 --> 00:00:29,261
Et ton frein à main !
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,738
Et ton clignotant !
8
00:00:37,840 --> 00:00:39,183
- Oh la vache !
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,654
10
00:00:42,840 --> 00:00:47,095
11
00:00:47,280 --> 00:00:48,862
- C'est trop beau !
12
00:00:49,040 --> 00:00:53,056
13
00:00:53,240 --> 00:00:55,937
- T'es belle
quand tu t'énerves comme ça.
14
00:00:56,800 --> 00:00:58,097
*- De tout cœur,
15
00:00:58,280 --> 00:01:00,021
je voudrais remercier Madonna.
16
00:01:00,200 --> 00:01:01,258
Rire
17
00:01:01,480 --> 00:01:02,697
- Nora ?
18
00:01:03,320 --> 00:01:05,095
- On joue plus, c'est ça ?
19
00:01:05,640 --> 00:01:08,382
- C'est quoi, votre prénom ?
- Gil.
20
00:01:08,760 --> 00:01:09,932
- Mathilde.
21
00:01:10,120 --> 00:01:12,976
22
00:01:13,160 --> 00:01:14,457
- Allison !
23
00:01:14,960 --> 00:01:16,303
- Marianne.
24
00:01:18,000 --> 00:01:19,013
- Maman ?
25
00:01:19,200 --> 00:01:23,979
Je voudrais chanter maintenant
"J'ai deux amours"
26
00:01:26,440 --> 00:01:27,783
- C'est beau, Paris.
27
00:01:29,880 --> 00:01:32,622
- Mes doigts de pieds,
c'est des glaçons.
28
00:01:33,080 --> 00:01:34,332
- J'ai froid !
29
00:01:34,720 --> 00:01:37,212
- Marche, ça va te réchauffer.
30
00:01:37,520 --> 00:01:40,694
- Je le savais,
que c'était pas une bonne idée !
31
00:01:42,760 --> 00:01:43,818
- Attention.
32
00:01:44,000 --> 00:01:45,092
Bonjour.
33
00:01:49,920 --> 00:01:51,137
Ils s'arrêtent?
34
00:01:56,200 --> 00:01:57,895
Bonjour !
- Bonjour.
35
00:01:58,080 --> 00:01:59,935
- On est tombés en panne.
36
00:02:00,120 --> 00:02:03,260
- Et y a pas de réseau.
- Ca non, pas de réseau ici.
37
00:02:03,440 --> 00:02:05,056
Allez-y.
- Merci.
38
00:02:05,240 --> 00:02:07,334
- On va au château de Zorne.
39
00:02:07,520 --> 00:02:10,296
- Incroyable, nous aussi !
- Au séminaire ?
40
00:02:10,480 --> 00:02:12,653
- Oh ben génial, montez!
41
00:02:12,840 --> 00:02:15,696
Non, l'autre côté.
Le siège est cassé, là.
42
00:02:16,760 --> 00:02:18,979
On est un peu perdues,
mais on a une carte.
43
00:02:19,160 --> 00:02:20,776
- Alors, tout va bien !
44
00:02:22,560 --> 00:02:23,812
- Allez, allez !
45
00:02:25,160 --> 00:02:28,016
- Ce que je donnerais pas
pour une douche chaude.
46
00:02:28,280 --> 00:02:30,533
47
00:02:30,720 --> 00:02:33,496
48
00:02:33,680 --> 00:02:34,818
- Allison !
49
00:02:35,000 --> 00:02:43,000
50
00:02:53,000 --> 00:02:54,092
'Non!
51
00:02:54,280 --> 00:02:56,942
La voiture, pas ici !
52
00:02:57,240 --> 00:02:58,457
Les clefs !
53
00:02:58,800 --> 00:03:01,383
Donnez-moi les clefs,
je vais la garer.
54
00:03:01,560 --> 00:03:03,654
- Elles sont dessus, les clefs.
55
00:03:05,120 --> 00:03:06,133
- Sortez !
56
00:03:06,320 --> 00:03:08,732
- Ca va, excusez-nous.
- Vous la garez où ?
57
00:03:08,920 --> 00:03:10,740
- Et nos bagages ?
Je veux me doucher.
58
00:03:10,920 --> 00:03:11,978
- Je m'en occupe !
59
00:03:12,160 --> 00:03:14,697
Les gens vous attendent ! Courez !
60
00:03:14,880 --> 00:03:16,735
Run! Fast!
61
00:03:21,320 --> 00:03:22,378
- Ah!
62
00:03:22,560 --> 00:03:24,301
Last but not least!
63
00:03:24,480 --> 00:03:27,063
Entrez, mes amis. Entrez.
64
00:03:28,160 --> 00:03:29,252
Allez.
65
00:03:29,840 --> 00:03:30,932
Allez-y.
66
00:03:39,840 --> 00:03:42,537
Nous allons commencer
la présentation.
67
00:03:43,160 --> 00:03:45,015
Marta, mon épouse.
68
00:03:45,200 --> 00:03:46,497
Ma seconde.
69
00:03:46,680 --> 00:03:49,741
Mon alter ego... Je ne sais plus.
70
00:03:49,920 --> 00:03:53,140
Si vous avez des questions,
demandez à Marta.
71
00:03:53,320 --> 00:03:55,015
Elle sait tout.
72
00:03:55,160 --> 00:03:57,902
Elle sera toujours là
pour vous répondre,
73
00:03:58,080 --> 00:04:00,333
de jour comme de nuit.
74
00:04:01,480 --> 00:04:05,815
Et Tatiana, c'est l'intendance.
Elle fait marcher la maison.
75
00:04:06,280 --> 00:04:07,497
Merci à vous tous
76
00:04:07,680 --> 00:04:08,579
d'être là.
77
00:04:08,760 --> 00:04:10,376
Nous ferons un jeu
78
00:04:10,560 --> 00:04:12,016
de présentations plus tard.
79
00:04:12,200 --> 00:04:14,976
Oui, car nous allons jouer.
80
00:04:15,160 --> 00:04:16,776
Jouer pour jouir.
81
00:04:17,520 --> 00:04:20,012
Quand on sait
que la routine tue le jeu,
82
00:04:20,560 --> 00:04:21,538
on imagine
83
00:04:21,720 --> 00:04:25,497
l'ennui du couple
qui se renvoie toujours la faute.
84
00:04:25,680 --> 00:04:27,500
"C'est toi qui ne veux pas.
85
00:04:27,680 --> 00:04:30,172
"Non, c'est toi."
Et cetera, et cetera.
86
00:04:30,360 --> 00:04:31,942
Pas de faute, pas de reproches.
87
00:04:32,400 --> 00:04:35,017
Pas de culpabilité castratrice.
88
00:04:35,200 --> 00:04:37,658
De l'élan ! Des envies !
89
00:04:38,000 --> 00:04:40,492
De la fantaisie !
90
00:04:41,720 --> 00:04:43,017
Non, non !
91
00:04:45,400 --> 00:04:46,458
Mais tout de suite,
92
00:04:46,640 --> 00:04:50,213
suivez-moi dans la salle
des petits caprices.
93
00:04:53,880 --> 00:04:55,052
- Allez !
94
00:04:55,440 --> 00:04:56,817
Allez, allez !
95
00:05:02,320 --> 00:05:04,778
- Tu me jures que tu m'aides ?
- Oui.
96
00:05:04,960 --> 00:05:06,621
- Jure.
- Oui.
97
00:05:06,800 --> 00:05:08,541
Je Jure, je jure.
98
00:05:13,560 --> 00:05:16,860
Je vais pas y arriver.
- Si, tu vas y arriver.
99
00:05:17,600 --> 00:05:19,853
Tu n'as qu'à me laisser faire.
100
00:05:20,200 --> 00:05:22,180
101
00:05:22,680 --> 00:05:23,977
Non, arrête.
102
00:05:24,160 --> 00:05:26,572
Je veux pas finir comme lui.
Tu te souviens ?
103
00:05:26,760 --> 00:05:28,262
C'est inhumain, ça.
104
00:05:28,920 --> 00:05:30,900
Tu dois m'aider, c'est tout.
105
00:05:32,160 --> 00:05:33,616
Tu l'as juré.
106
00:05:35,440 --> 00:05:37,295
107
00:05:37,480 --> 00:05:45,480
108
00:06:34,520 --> 00:06:36,852
109
00:06:37,040 --> 00:06:45,040
110
00:06:49,960 --> 00:06:52,338
- Alors, le plaisir.
111
00:06:53,320 --> 00:06:56,574
Tour à tour,
vous allez évoquer un moment
112
00:06:56,760 --> 00:07:01,220
que vous définiriez comme un moment
de plénitude absolue,
113
00:07:01,400 --> 00:07:03,892
en dehors d'une relation sexuée.
114
00:07:05,000 --> 00:07:06,343
Qui commence ?
115
00:07:07,480 --> 00:07:08,299
Camille ?
116
00:07:08,480 --> 00:07:09,777
- Oui.
- On t'écoute.
117
00:07:11,720 --> 00:07:14,417
- Pour moi, le bonheur le plus...
118
00:07:14,600 --> 00:07:17,137
le sentiment de bonheur
le plus absolu,
119
00:07:17,320 --> 00:07:19,175
c'est la naissance
de mon 1er enfant.
120
00:07:21,000 --> 00:07:22,343
- Qui d'autre ?
121
00:07:23,000 --> 00:07:24,172
- Moi.
122
00:07:25,320 --> 00:07:28,335
Quand mon père m'a dit
qu'il était fier de moi.
123
00:07:29,760 --> 00:07:31,455
Il allait mourir.
124
00:07:32,000 --> 00:07:34,537
Il m'avait jamais rien dit
de gentil.
125
00:07:35,080 --> 00:07:37,572
J'ai cru
que mon cœur allait exploser.
126
00:07:39,120 --> 00:07:41,293
- Ca y est, c'est fini ?
- Oui.
127
00:07:42,080 --> 00:07:43,582
- Quelqu'un d'autre ?
128
00:07:44,520 --> 00:07:45,817
Personne ?
129
00:07:46,560 --> 00:07:47,903
Alors, moi.
130
00:07:49,280 --> 00:07:53,262
J'aimerais, avant que nous allions
nous sustenter,
131
00:07:53,440 --> 00:07:57,092
pour libérer la parole
et aussi, car sans les juger,
132
00:07:57,280 --> 00:08:00,454
je trouve bien sages
tous ces bonheurs.
133
00:08:01,560 --> 00:08:05,975
J'aimerais vous dire ce qui m'a valu
mon plus grand bien-être.
134
00:08:07,040 --> 00:08:08,622
J'avais dix-neuf ans.
135
00:08:08,920 --> 00:08:10,934
J'étais parti avec mon meilleur ami
136
00:08:11,520 --> 00:08:13,375
faire le tour du monde.
137
00:08:14,840 --> 00:08:17,775
Nous étions arrivés au Mexique,
harassés de fatigue.
138
00:08:17,960 --> 00:08:19,018
Nous campions
139
00:08:19,200 --> 00:08:22,613
depuis quelques jours
dans une pampa merveilleuse.
140
00:08:22,800 --> 00:08:26,054
Un endroit magique et sauvage.
141
00:08:26,400 --> 00:08:28,812
A l'aube du troisième jour,
142
00:08:29,480 --> 00:08:33,781
me vint alors une envie très humaine
de faire mes besoins.
143
00:08:34,280 --> 00:08:36,180
C'est la nature, mes amis.
144
00:08:36,360 --> 00:08:37,373
Le soleil
145
00:08:37,560 --> 00:08:39,619
se levait au-dessus
des herbes folles.
146
00:08:40,800 --> 00:08:44,100
Et là, dans la nature immaculée,
147
00:08:45,080 --> 00:08:46,172
je me suis accroupi
148
00:08:46,360 --> 00:08:49,660
et j'ai déféqué longuement,
face au soleil.
149
00:08:50,360 --> 00:08:53,421
Et le plaisir inouï
que cela m'a procuré,
150
00:08:53,600 --> 00:08:55,216
car ça a duré longtemps,
151
00:08:55,400 --> 00:08:59,303
cette plénitude,
je l'ai gardée honteusement
152
00:08:59,480 --> 00:09:01,414
comme un bonheur interdit.
153
00:09:01,600 --> 00:09:02,613
Non l
154
00:09:03,160 --> 00:09:05,333
Non, acceptez-vous !
155
00:09:05,520 --> 00:09:07,340
Et vous accepterez l'autre.
156
00:09:07,520 --> 00:09:11,332
Acceptez vos envies,
même les plus cachées.
157
00:09:12,480 --> 00:09:15,142
Et vous accepterez les siennes.
158
00:09:17,720 --> 00:09:19,256
- Dinner is served.
159
00:09:19,720 --> 00:09:20,812
- Ah!
160
00:09:34,200 --> 00:09:36,373
- Entrez. Vous avez bien voyagé ?
161
00:09:36,560 --> 00:09:37,857
Bonjour, bébé.
162
00:09:39,160 --> 00:09:40,582
- Je vais le changer.
163
00:09:46,720 --> 00:09:47,619
- Il est où ?
164
00:09:48,440 --> 00:09:50,101
- Il est dans le salon.
165
00:09:59,360 --> 00:10:01,340
166
00:10:01,520 --> 00:10:09,520
167
00:10:25,360 --> 00:10:26,737
- C'est mes parents.
168
00:10:26,920 --> 00:10:34,920
169
00:10:39,720 --> 00:10:44,180
- Or, leur préoccupation
était de survivre, n'est-ce pas ?
170
00:10:44,320 --> 00:10:48,052
Tous les comportements sexuels
ont alors pour "deadline"
171
00:10:48,240 --> 00:10:52,655
la nécessité de démontrer
qu'on n'est pas des singes.
172
00:10:53,200 --> 00:10:57,421
C'est ainsi que nous inventons
la morale
173
00:10:57,760 --> 00:11:01,014
et des comportements
qui vont être bannis
174
00:11:01,200 --> 00:11:04,613
car ils n'entrent pas
dans la procréation.
175
00:11:05,560 --> 00:11:08,018
Lorsque la femme devient taboue,
176
00:11:08,200 --> 00:11:10,783
c'est-à-dire intouchable,
177
00:11:11,280 --> 00:11:12,816
qu'est-ce qu'on fait?
178
00:11:14,120 --> 00:11:16,612
On invente la polygamie !
179
00:11:18,400 --> 00:11:19,777
Qui a ses règles ?
180
00:11:21,200 --> 00:11:22,452
- Oh là là!
181
00:11:22,680 --> 00:11:24,296
Mon petit chien chéri !
182
00:11:25,000 --> 00:11:26,582
Tu t'essuies bien les pieds.
183
00:11:27,120 --> 00:11:28,372
Allez, viens !
184
00:11:28,720 --> 00:11:31,132
Oh, y a le sapin !
Sami, viens voir.
185
00:11:31,320 --> 00:11:32,492
Regarde.
186
00:11:34,760 --> 00:11:37,741
- Tes cheveux. Heureusement
que ton frère nous l'a dit.
187
00:11:37,920 --> 00:11:40,139
Ton père aurait fait une attaque.
188
00:11:40,320 --> 00:11:42,618
C'est dommage, tes jolis cheveux.
189
00:11:43,000 --> 00:11:44,582
Fais voir ton tatouage.
190
00:11:46,200 --> 00:11:48,498
T'as pas eu mal?
- Non. Pose ton sac.
191
00:11:48,680 --> 00:11:49,977
- Il acceptera jamais.
192
00:11:50,160 --> 00:11:53,061
Il a des principes,
j'ai peur qu'il se fâche.
193
00:11:53,240 --> 00:11:55,060
Faut pas le contrarier.
194
00:12:07,760 --> 00:12:10,343
- Tu viens, Sami ?
- Tu vas nulle part.
195
00:12:10,800 --> 00:12:13,178
Toi, tu retournes d'où tu viens.
196
00:12:13,600 --> 00:12:15,420
Toi, faut qu'on parle.
- Arrête.
197
00:12:15,600 --> 00:12:19,138
Sami, reste avec moi
pendant qu'il me parle.
198
00:12:20,080 --> 00:12:23,015
- Je suis encore le maître ici.
Je décide.
199
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
T'as encore la morve au nez.
200
00:12:24,760 --> 00:12:26,660
Tu te la joues
car tu viens de Paris ?
201
00:12:26,840 --> 00:12:28,581
- Je suis libre,
je fais ce que je veux.
202
00:12:28,760 --> 00:12:29,693
- Tu dégages.
203
00:12:30,400 --> 00:12:31,538
Tu dégages g
204
00:12:31,720 --> 00:12:32,619
- Le touche pas !
205
00:12:32,800 --> 00:12:34,973
- Reprenez vos merdes, dégagez !
206
00:12:35,160 --> 00:12:36,980
Je veux plus voir vos tronches.
207
00:12:37,160 --> 00:12:39,140
Je veux plus vous voir !
208
00:12:39,320 --> 00:12:41,140
- Allison, reste !
- Je reviens pas !
209
00:12:41,320 --> 00:12:43,698
- Justement, tu reviens jamais.
- Allison !
210
00:12:43,880 --> 00:12:45,223
Ma chérie !
211
00:12:49,480 --> 00:12:52,415
- Vous êtes des lianes.
212
00:12:52,760 --> 00:12:54,854
C'est bien.
213
00:12:55,040 --> 00:12:56,815
C'est bien.
214
00:12:57,520 --> 00:12:59,295
Touchez-vous.
215
00:12:59,880 --> 00:13:01,575
Sentez l'autre.
216
00:13:02,520 --> 00:13:05,615
N'ayez pas peur du corps de l'autre,
217
00:13:05,800 --> 00:13:07,382
de ses parties intimes.
218
00:13:07,560 --> 00:13:10,655
Nora, le groupe te demande.
219
00:13:11,520 --> 00:13:13,978
Oui, Camille, c'est bien.
220
00:13:14,240 --> 00:13:15,139
Oui l
221
00:13:15,320 --> 00:13:17,095
Oui, oui, oui !
222
00:13:17,400 --> 00:13:19,095
Oui, Camille, oui !
223
00:13:19,280 --> 00:13:21,533
Oui, oui, oui !
224
00:13:21,720 --> 00:13:23,142
Allez, oui !
225
00:13:23,320 --> 00:13:25,618
Oui, je jouis, je jouis !
226
00:13:25,960 --> 00:13:27,462
Oui, oui !
227
00:13:28,120 --> 00:13:29,576
Je jouis !
228
00:13:29,760 --> 00:13:31,819
Allez, allez, allez !
229
00:13:32,200 --> 00:13:33,702
Cris rauques
230
00:13:33,880 --> 00:13:41,880
231
00:13:52,240 --> 00:13:54,140
- Cette femme est malade.
232
00:13:54,600 --> 00:13:55,817
- Elle a quoi ?
233
00:13:56,640 --> 00:14:00,622
- Une maladie qu'elle tait
depuis des années : la cleptomanie.
234
00:14:02,800 --> 00:14:04,734
Cette femme ne choisit pas de voler.
235
00:14:05,280 --> 00:14:07,499
Son mobile, c'est la maladie.
- Dans ce cas,
236
00:14:07,680 --> 00:14:08,932
je connais plein de malades.
237
00:14:10,160 --> 00:14:13,095
- Vous croyez que Marianne
serait cette femme
238
00:14:13,280 --> 00:14:15,863
simplement attirée
par la société de consommation ?
239
00:14:17,080 --> 00:14:18,536
Vouloir, posséder,
240
00:14:18,920 --> 00:14:20,263
acheter, paraître.
241
00:14:20,440 --> 00:14:22,738
Ce paraître social
qui nous tue tous un peu,
242
00:14:22,920 --> 00:14:25,252
dans notre société de consommation.
243
00:14:26,760 --> 00:14:29,536
Est-ce que c'est cela, Marianne ?
244
00:14:36,760 --> 00:14:37,738
- Nora !
245
00:14:38,400 --> 00:14:40,812
Tu fais quoi ?
Je te cherche partout.
246
00:14:41,000 --> 00:14:43,173
- Toi, tu fais quoi?
On se barre.
247
00:14:43,360 --> 00:14:44,657
Ils sont tous fous !
248
00:14:44,840 --> 00:14:46,660
- Arrête, on peut pas faire ça !
249
00:14:46,840 --> 00:14:50,219
- T'as pas compris !
On est en mode survie, Julien.
250
00:14:54,000 --> 00:15:02,000
251
00:15:12,440 --> 00:15:13,862
Ils rient.
252
00:15:14,040 --> 00:15:22,040
253
00:15:26,160 --> 00:15:34,160
254
00:16:15,120 --> 00:16:19,182
- Alors, est-ce que cette femme,
chef de clinique en gériatrie,
255
00:16:20,120 --> 00:16:22,054
qui aide les personnes âgées,
256
00:16:22,240 --> 00:16:26,017
qui donne sa vie pour les autres,
est une crapule ?
257
00:16:29,000 --> 00:16:31,856
Et si elle avait
une histoire personnelle
258
00:16:32,040 --> 00:16:34,896
qui l'avait conduite à faire
ce qu'elle a fait?
259
00:16:35,520 --> 00:16:37,773
C'est quoi, son histoire ?
260
00:16:40,640 --> 00:16:42,256
Eh bien, son histoire,
261
00:16:42,920 --> 00:16:45,935
c'est celle d'une enfant qui aime.
262
00:16:46,680 --> 00:16:47,499
Une mère
263
00:16:47,680 --> 00:16:48,977
qui la rejette.
264
00:16:54,720 --> 00:16:57,462
Alors est-ce qu'on va
la mettre en prison
265
00:16:57,640 --> 00:17:01,622
ou la punir
pour cette trajectoire brisée ?
266
00:17:02,640 --> 00:17:04,301
Ou est-ce qu'au contraire,
267
00:17:04,480 --> 00:17:06,574
on va essayer de la réparer ?
268
00:17:08,280 --> 00:17:12,740
Est-ce qu'on se souvient, nous,
si on a toujours été...
269
00:17:13,040 --> 00:17:14,895
aussi irréprochables ?
270
00:17:15,720 --> 00:17:17,063
Ou si, parfois,
271
00:17:17,240 --> 00:17:19,572
on a pas pris de mauvais chemins ?
272
00:17:23,200 --> 00:17:25,020
Alors je vais vous le dire.
273
00:17:25,200 --> 00:17:27,897
Marianne,
on va la prendre avec nous.
274
00:17:28,680 --> 00:17:32,059
On va la prendre avec nous,
on va pas la rejeter.
275
00:17:32,240 --> 00:17:33,537
Et vous...
276
00:17:34,760 --> 00:17:37,582
Et vous, monsieur,
vous allez être la louve,
277
00:17:37,800 --> 00:17:39,382
la louve romaine,
278
00:17:39,560 --> 00:17:41,096
qui recueille ses petits.
279
00:17:41,280 --> 00:17:43,658
280
00:17:43,840 --> 00:17:51,840
281
00:17:56,640 --> 00:17:58,256
- La louve romaine ?
282
00:17:59,480 --> 00:18:01,255
- Ben quoi? Ca a marché.
283
00:18:02,880 --> 00:18:04,541
- Tu pensais ce que t'as dit?
284
00:18:04,720 --> 00:18:08,054
- Non, t'es une crapule
et tu t'en fous des autres.
285
00:18:08,400 --> 00:18:09,856
- C'est vrai, je suis comme ça ?
286
00:18:10,040 --> 00:18:11,496
Ouais, c'est vrai.
287
00:18:12,560 --> 00:18:16,258
- Je serais venue en courant
si tu valais pas le coup ?
288
00:18:16,440 --> 00:18:17,817
- Je vaux le coup.
289
00:18:19,080 --> 00:18:23,654
Non, mais j'en reviens pas
de ce que t'as dit.
290
00:18:23,960 --> 00:18:27,339
Qu'est-ce qu'il fait là, lui ?
Tu l'as prévenu ?
291
00:18:28,640 --> 00:18:32,417
- Je suis pas venu pour te gronder.
Tu crois quoi?
292
00:18:32,600 --> 00:18:36,093
Montez dans cette bagnole,
je vous amène dîner.
293
00:18:36,280 --> 00:18:44,280
294
00:19:10,480 --> 00:19:12,175
- T'es tellement jolie.
295
00:19:12,360 --> 00:19:14,340
Ca me donne envie de pleurer.
296
00:19:15,040 --> 00:19:17,020
297
00:19:17,200 --> 00:19:24,061
298
00:19:24,240 --> 00:19:27,653
- Je pensais jamais aller
dîner ainsi. Presque un réveillon.
299
00:19:27,840 --> 00:19:32,141
Toutes les deux, avec papa,
comme des petites filles.
300
00:19:32,320 --> 00:19:34,652
J'ai l'impression
de repartir à zéro.
301
00:19:34,840 --> 00:19:38,697
- Non, c'est une nouvelle histoire
qui commence, c'est tout.
302
00:19:38,840 --> 00:19:40,057
- Ah, d'accord.
303
00:19:40,800 --> 00:19:42,052
Alors...
304
00:19:43,280 --> 00:19:46,136
Dans cette nouvelle histoire,
vous verrez,
305
00:19:47,920 --> 00:19:49,581
je serai parfaite.
306
00:19:49,760 --> 00:19:53,094
Je m'occuperai beaucoup mieux
de ma sœur.
307
00:19:53,800 --> 00:19:56,542
- J'aurai peut-être moins
besoin de toi.
308
00:19:59,560 --> 00:20:01,335
- Fais pas comme moi, en tout cas.
309
00:20:01,800 --> 00:20:04,292
Dans ta nouvelle histoire,
laisse-toi aimer.
310
00:20:04,480 --> 00:20:07,222
- J'aurai pas le temps,
je réviserai mon droit.
311
00:20:08,400 --> 00:20:10,732
- Oh là là, c'est beau, Paris.
312
00:20:10,920 --> 00:20:15,175
313
00:20:15,360 --> 00:20:18,057
- Qu'est-ce que j'ai pleuré, là.
314
00:20:18,640 --> 00:20:22,497
J'ai pleuré partout, en fait.
Dans tous les quartiers de Paris.
315
00:20:22,680 --> 00:20:25,377
Vous pourrez compter sur moi
dans ma nouvelle histoire.
316
00:20:25,560 --> 00:20:32,136
317
00:20:32,320 --> 00:20:35,733
- Attendez, j'ai promis de m'arrêter
une minute à l'hosto.
318
00:20:35,920 --> 00:20:38,537
- Marianne !
- S'il te plaît, papa !
319
00:20:39,440 --> 00:20:41,022
Deux secondes.
320
00:20:41,200 --> 00:20:46,058
321
00:20:46,240 --> 00:20:49,414
- Marianne, tu fais vite !
- Oui, tu me connais.
322
00:20:52,680 --> 00:20:53,818
Bonsoir.
323
00:20:56,480 --> 00:20:58,335
- Avec Mme Bereault, on en est où ?
324
00:20:58,520 --> 00:21:00,261
- Elle veut pas manger.
325
00:21:00,440 --> 00:21:03,694
- Nutritionniste, alors.
Ou sachets de protéines.
326
00:21:04,160 --> 00:21:05,821
- Oh là là, y a Marianne.
327
00:21:16,040 --> 00:21:17,132
Marianne.
328
00:21:23,280 --> 00:21:25,658
- Elle est partie, Mme Palassi ?
329
00:21:27,960 --> 00:21:29,098
- Oui.
330
00:21:33,720 --> 00:21:35,461
- Mais c'est pas possible.
331
00:21:35,840 --> 00:21:37,695
Je lui ai pas dit au revoir.
332
00:21:37,880 --> 00:21:39,700
- On a essayé de te joindre.
333
00:21:41,920 --> 00:21:43,740
Elle a été bien entourée.
334
00:21:44,240 --> 00:21:46,652
Elle nous a fait rire
jusqu'au bout.
335
00:21:47,120 --> 00:21:48,815
- C'est pas possible.
336
00:21:50,320 --> 00:21:51,378
- Coucou.
337
00:21:54,600 --> 00:21:56,739
Conversations chuchotées
338
00:21:58,120 --> 00:22:01,499
Bon allez, arrêtez de chuchoter.
339
00:22:03,280 --> 00:22:04,577
Servez le champagne.
340
00:22:06,000 --> 00:22:08,014
N'oubliez pas Eustache.
341
00:22:09,080 --> 00:22:10,662
Il lui en faut aussi.
342
00:22:16,800 --> 00:22:18,017
- Pour Eustache.
343
00:22:18,560 --> 00:22:20,972
- Et tu m'en mets
derrière l'oreille.
344
00:22:21,160 --> 00:22:22,742
Ca porte bonheur.
345
00:22:23,680 --> 00:22:24,818
Merci.
346
00:22:26,920 --> 00:22:28,217
Mes enfants.
347
00:22:31,960 --> 00:22:33,052
Je...
348
00:22:33,880 --> 00:22:37,293
Je vais vous parler.
Laissez-moi aller jusqu'au bout.
349
00:22:39,480 --> 00:22:41,938
Je suis pas bien, là.
Tu me remontes ?
350
00:22:42,120 --> 00:22:43,940
Quelqu'un peut me remonter ?
351
00:22:48,640 --> 00:22:50,096
Il tousse.
352
00:22:51,600 --> 00:22:53,341
Mets-moi de l'eau.
353
00:23:00,240 --> 00:23:02,299
J'aime toujours tout prévoir.
354
00:23:02,760 --> 00:23:04,182
VOUS me connaissez.
355
00:23:07,560 --> 00:23:10,052
J'en ai d'ailleurs fait mon métier.
356
00:23:11,080 --> 00:23:12,582
N'oubliez pas.
357
00:23:13,480 --> 00:23:14,732
Mais dans ma vie,
358
00:23:14,920 --> 00:23:17,662
il ne s'est jamais rien passé
comme prévu.
359
00:23:20,520 --> 00:23:23,137
Et ce soir, je souhaiterais que...
360
00:23:24,440 --> 00:23:28,058
votre mère vous raconte
votre véritable histoire.
361
00:23:28,240 --> 00:23:29,412
- Ah, ça va ?
362
00:23:30,640 --> 00:23:32,062
Ben ouais.
363
00:23:33,880 --> 00:23:38,295
On est à l'Hôtel-Dieu, juste
devant l'hôpital, sur la place.
364
00:23:41,040 --> 00:23:42,053
OK.
365
00:23:53,600 --> 00:23:56,217
- Je n'ai connu qu'un seul homme.
Ca paraît fou.
366
00:23:56,400 --> 00:23:58,858
C'est votre père, et...
367
00:23:59,040 --> 00:24:01,099
Que j'ai aimé profondément.
368
00:24:02,040 --> 00:24:05,340
Et pourtant, j'ai commencé
à me sentir très seule,
369
00:24:05,520 --> 00:24:08,296
ici, avec deux petits garçons,
à l'époque.
370
00:24:08,480 --> 00:24:11,541
- Votre mère se sentait très seule,
excuse-moi...
371
00:24:11,720 --> 00:24:15,532
Elle se sentait très seule
car je n'étais pas souvent là.
372
00:24:16,120 --> 00:24:18,862
Et pour cause,
ce qu'elle oublie de vous dire,
373
00:24:19,040 --> 00:24:21,099
c'est que j'avais une maîtresse
à Paris.
374
00:24:21,280 --> 00:24:24,500
Oui, ça se fait
dans la bourgeoisie de province.
375
00:24:25,880 --> 00:24:27,700
Une maîtresse d'un côté,
376
00:24:27,880 --> 00:24:30,497
une famille parfaite de l'autre,
voilà.
377
00:24:30,680 --> 00:24:34,059
Car je suis un notaire de province,
il faut le dire.
378
00:24:34,240 --> 00:24:35,742
Continue, reprends.
379
00:24:35,920 --> 00:24:37,615
Il rit.
380
00:24:37,800 --> 00:24:41,862
- Je me sentais seule et abandonnée,
dans cette grande maison.
381
00:24:42,040 --> 00:24:45,180
Et j'ai eu une aventure
avec un autre homme.
382
00:24:45,360 --> 00:24:46,782
Et cette aventure,
383
00:24:46,960 --> 00:24:48,576
malheureusement,
s'est transformée...
384
00:24:48,760 --> 00:24:50,455
Enfin, malheureusement...
385
00:24:52,280 --> 00:24:56,183
Cette aventure s'est transformée
en une histoire d'amour magnifique.
386
00:24:56,360 --> 00:24:57,532
Sublime.
387
00:24:58,800 --> 00:25:00,973
Une très grande histoire d'amour.
388
00:25:02,680 --> 00:25:04,262
Qui a duré plus de dix ans,
389
00:25:04,440 --> 00:25:07,501
et qui s'est arrêtée
parce que cet homme est mort.
390
00:25:08,600 --> 00:25:10,182
Et quand il est mort,
391
00:25:11,520 --> 00:25:13,693
tout s'est écroulé et je...
392
00:25:13,880 --> 00:25:15,780
Je suis partie
à l'autre bout du monde.
393
00:25:15,960 --> 00:25:18,452
En abandonnant tout.
394
00:25:18,920 --> 00:25:22,413
C'est un homme
qui m'avait sauvée de ma solitude,
395
00:25:22,600 --> 00:25:26,013
et quand j'ai été enceinte
de toi, Manon,
396
00:25:26,160 --> 00:25:27,742
il nous a emmenés...
397
00:25:29,040 --> 00:25:30,622
à Paris, où il...
398
00:25:31,600 --> 00:25:33,102
Il m'a acheté un...
399
00:25:33,640 --> 00:25:35,859
appartement, l'appartement de Paris.
400
00:25:36,040 --> 00:25:39,214
Il avait beaucoup d'amour pour vous.
401
00:25:39,400 --> 00:25:41,095
Il se faisait très discret
402
00:25:41,280 --> 00:25:43,339
et vous aimait
comme ses propres enfants.
403
00:25:43,520 --> 00:25:47,172
Et moi, il m'aimait plus que tout.
Pendant ce temps, votre père...
404
00:25:47,680 --> 00:25:52,015
habitait ici, travaillait ici,
allait souvent à Paris pour...
405
00:25:53,880 --> 00:25:56,895
Pour sauver les apparences.
406
00:25:58,760 --> 00:26:00,262
Cet homme...
407
00:26:09,200 --> 00:26:10,975
c'était votre grand-père.
408
00:26:15,600 --> 00:26:17,216
- C'était mon père.
409
00:26:19,800 --> 00:26:22,656
Mon père était l'amant
de votre mère.
410
00:26:26,040 --> 00:26:29,294
- C'est sordide.
- Mais non, William, écoute-moi.
411
00:26:29,800 --> 00:26:31,416
Écoute-moi, mon chéri.
412
00:26:31,600 --> 00:26:33,216
Sanglots
413
00:26:36,200 --> 00:26:39,613
Je suis pas en train de dire
que votre mère est une salope,
414
00:26:39,800 --> 00:26:42,622
mais que votre père est un lâche.
415
00:26:42,960 --> 00:26:44,462
Je le savais.
416
00:26:45,240 --> 00:26:49,256
J'étais pas un couillon de cocu,
je le savais.
417
00:26:49,480 --> 00:26:52,381
Votre mère a tout fait
pour que ça s'arrête.
418
00:26:52,560 --> 00:26:54,176
Pour que je fasse quelque chose.
419
00:26:54,360 --> 00:26:56,977
Et j'ai rien fait, mais rien.
420
00:26:57,200 --> 00:26:58,782
Il pleure.
421
00:26:58,960 --> 00:27:01,133
Mon père m'impressionnait.
422
00:27:01,880 --> 00:27:03,814
Il me faisait peur.
423
00:27:04,640 --> 00:27:06,460
Et j'ai rien dit.
424
00:27:08,040 --> 00:27:11,214
J'ai été lâche,
j'ai été tellement lâche.
425
00:27:18,200 --> 00:27:20,862
Aujourd'hui, c'est mon dernier jour.
426
00:27:21,720 --> 00:27:24,303
Je veux pas que ça reste
entre votre mère et vous,
427
00:27:24,480 --> 00:27:27,461
ni que mes enfants
ne voient qu'une vérité.
428
00:27:27,760 --> 00:27:29,455
C'est tout ce que je veux.
429
00:27:29,640 --> 00:27:32,701
C'est ce qu'on appelle
sa dernière volonté.
430
00:27:41,880 --> 00:27:43,780
- Je suis la fille de qui, alors ?
431
00:27:43,960 --> 00:27:45,860
- Tu es ma fille, Manon !
432
00:27:46,440 --> 00:27:48,340
Tu es ma fille.
433
00:27:48,520 --> 00:27:49,976
Tu es ma fille !
434
00:27:51,760 --> 00:27:54,138
- Pourquoi vous faites ça
si brutalement?
435
00:27:54,320 --> 00:27:56,414
Quelle famille de merde !
Faut pas tout dire.
436
00:27:56,880 --> 00:27:59,338
- William, tais-toi !
Tu fais chier!
437
00:28:07,520 --> 00:28:08,578
- Bon.
438
00:28:08,920 --> 00:28:11,617
Je vois pas
ce qui peut arriver de pire.
439
00:28:11,960 --> 00:28:13,974
- Ben... Je vais mourir.
440
00:28:14,400 --> 00:28:15,652
- Ah oui.
441
00:28:30,000 --> 00:28:31,217
- Cava?
442
00:28:33,040 --> 00:28:34,292
Ca va pas 7
443
00:28:36,160 --> 00:28:37,616
- C'est rien, c'est...
444
00:28:38,840 --> 00:28:39,978
C'est tout.
445
00:28:41,640 --> 00:28:43,335
- On avait dit que tu pleurais plus.
446
00:28:43,520 --> 00:28:45,261
- C'est vrai, j'avais oublié.
447
00:28:46,680 --> 00:28:47,977
- Marianne !
448
00:29:20,400 --> 00:29:21,936
Reniflements
449
00:29:25,040 --> 00:29:28,419
450
00:29:44,880 --> 00:29:46,541
- Qu'est-ce que tu fais là ?
451
00:29:59,840 --> 00:30:01,695
- Finalement, Mathilde,
452
00:30:02,160 --> 00:30:03,252
tu es heureuse ?
453
00:30:07,680 --> 00:30:08,738
- Oui.
454
00:30:11,200 --> 00:30:12,782
- C'est vrai ?
- Oui.
455
00:30:15,240 --> 00:30:18,778
- C'est la plus belle chose
qu'un père puisse entendre
456
00:30:18,960 --> 00:30:20,735
dans la bouche de sa fille.
457
00:30:22,920 --> 00:30:23,933
C'est bien.
458
00:30:24,440 --> 00:30:26,898
- C'est la première fois
que je choisis quelque chose,
459
00:30:27,080 --> 00:30:28,582
je suis contente.
460
00:30:28,760 --> 00:30:30,740
461
00:30:30,920 --> 00:30:37,292
462
00:30:37,480 --> 00:30:39,812
- Je crois qu'on est perdus, Julien.
463
00:30:40,400 --> 00:30:41,822
Cette forêt est infinie.
464
00:30:42,000 --> 00:30:50,000
465
00:30:53,880 --> 00:30:55,575
On va faire quoi, nous ?
466
00:30:58,840 --> 00:31:00,774
On a tout essayé, tu crois ?
467
00:31:02,920 --> 00:31:04,217
- Je sais pas.
468
00:31:07,240 --> 00:31:08,617
T'as envie d'essayer encore ?
469
00:31:12,360 --> 00:31:13,452
- Non.
470
00:31:13,640 --> 00:31:20,535
471
00:31:20,720 --> 00:31:22,575
- On se dit qu'on s'arrête là ?
472
00:31:24,680 --> 00:31:26,341
- Ca fait peur, hein ?
473
00:31:27,200 --> 00:31:28,213
- Oui.
474
00:31:28,400 --> 00:31:29,617
Très peur.
475
00:31:29,800 --> 00:31:33,213
476
00:31:33,840 --> 00:31:35,854
- Je t'ai tellement aimé.
477
00:31:38,000 --> 00:31:39,855
- Je t'ai tellement aimée.
478
00:31:40,040 --> 00:31:44,898
479
00:31:45,080 --> 00:31:48,539
- Je vais m'endormir,
ça va pas être si terrible.
480
00:31:50,800 --> 00:31:53,178
C'est bon, Léo ?
- C'est celle-là que tu veux ?
481
00:31:53,360 --> 00:31:55,101
- Oui, c'est celle-là.
482
00:31:57,840 --> 00:32:00,377
483
00:32:00,560 --> 00:32:07,899
484
00:32:08,080 --> 00:32:09,582
- C'est pas possible !
485
00:32:09,760 --> 00:32:12,502
- Tu fais chier!
C'est pas toi qui décides !
486
00:32:14,440 --> 00:32:15,612
C'est des conneries !
487
00:32:15,800 --> 00:32:17,939
- Arrêtez de vous disputer.
488
00:32:18,120 --> 00:32:19,576
- Arrêtez !
489
00:32:20,280 --> 00:32:23,375
Je veux entendre cette chanson,
merde !
490
00:32:24,800 --> 00:32:26,097
Arrêtez.
491
00:32:27,280 --> 00:32:29,214
- William, arrête.
492
00:32:29,400 --> 00:32:31,334
- S'il vous plaît, venez.
493
00:32:31,520 --> 00:32:36,663
494
00:32:36,840 --> 00:32:38,296
- William, s'il te plaît!
495
00:32:38,480 --> 00:32:44,340
496
00:32:44,520 --> 00:32:46,659
On va faire tout comme tu veux.
497
00:32:46,840 --> 00:32:48,615
On va faire tout comme tu veux.
498
00:32:48,800 --> 00:32:50,097
499
00:32:52,280 --> 00:32:53,862
500
00:32:55,960 --> 00:32:57,018
501
00:32:57,200 --> 00:32:58,452
- Mes enfants.
502
00:32:59,760 --> 00:33:01,421
503
00:33:01,600 --> 00:33:04,820
504
00:33:05,000 --> 00:33:08,732
505
00:33:08,920 --> 00:33:12,174
506
00:33:12,400 --> 00:33:16,098
507
00:33:16,280 --> 00:33:20,057
508
00:33:22,040 --> 00:33:23,622
509
00:33:23,800 --> 00:33:27,373
510
00:33:27,560 --> 00:33:30,780
511
00:33:31,240 --> 00:33:34,892
512
00:33:35,120 --> 00:33:38,693
513
00:33:40,960 --> 00:33:42,542
514
00:33:44,560 --> 00:33:45,709
33926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.