Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,667 --> 00:00:05,167
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,494 --> 00:00:06,539
Non vorrai mangiarlo tutto, vero?
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,791
No, lo far� ammuffire.
4
00:00:08,792 --> 00:00:12,378
Produrr� della penicillina
o almeno voglio provarci.
5
00:00:12,379 --> 00:00:15,519
� giunto il momento di adempiere al vostro
giuramento. Radunate i vostri uomini.
6
00:00:15,520 --> 00:00:18,593
Voglio che Murtagh Fitzgibbons e i ribelli
siano consegnati alla giustizia.
7
00:00:18,594 --> 00:00:20,210
Non deludetemi, colonnello.
8
00:00:20,897 --> 00:00:21,905
Roger.
9
00:00:21,961 --> 00:00:24,362
Se raduno una milizia, dovr� combattere.
10
00:00:24,363 --> 00:00:25,873
Non � ancora pronto.
11
00:00:25,874 --> 00:00:28,964
- Capitano Roger MacKenzie.
- Capitano?
12
00:00:28,965 --> 00:00:31,503
Dov'� Murtagh Fitzgibbons?
13
00:00:34,246 --> 00:00:36,624
Avete giustiziato un uomo senza processo.
14
00:00:37,022 --> 00:00:39,008
Josiah, il cacciatore.
15
00:00:39,622 --> 00:00:42,238
Ascesso alle tonsille. Posso rimuoverle.
16
00:00:42,239 --> 00:00:45,301
Se Claire fa questo per te, ragazzo,
ti stabilirai al Ridge?
17
00:00:45,302 --> 00:00:46,910
Caccerai tu quando sar� via?
18
00:00:47,271 --> 00:00:48,328
Grazie.
19
00:01:00,830 --> 00:01:02,378
Come sai cosa cercare?
20
00:01:05,341 --> 00:01:08,216
� un'ottima domanda...
21
00:01:09,201 --> 00:01:12,116
� esattamente il tipo
di domanda che dovresti fare.
22
00:01:13,106 --> 00:01:14,146
Dunque?
23
00:01:14,286 --> 00:01:15,437
Ecco...
24
00:01:15,573 --> 00:01:19,231
che razza d'insegnante sarei,
se ti dessi subito tutte le risposte?
25
00:01:20,061 --> 00:01:23,727
Allora, come pensi
che sappia cosa cercare?
26
00:01:25,196 --> 00:01:26,712
Per via di un esperimento?
27
00:01:28,125 --> 00:01:29,444
O grazie a un libro...
28
00:01:30,544 --> 00:01:32,339
che avevi a Boston, magari?
29
00:01:32,571 --> 00:01:36,988
Sembra che da quelli parti
siano pieni di idee e cose peregrine.
30
00:01:38,667 --> 00:01:40,116
S�, � vero.
31
00:01:43,226 --> 00:01:44,296
Quindi?
32
00:01:45,552 --> 00:01:46,715
Quindi...
33
00:01:47,554 --> 00:01:49,313
la muffa � grigia...
34
00:01:49,485 --> 00:01:51,576
o bianca, da quanto mi hai detto.
35
00:01:52,609 --> 00:01:53,943
Oppure...
36
00:01:53,944 --> 00:01:56,344
Azzurra, a volte verde.
37
00:01:56,345 --> 00:01:57,356
Aye...
38
00:01:57,608 --> 00:01:59,509
e cerchiamo di evitare...
39
00:01:59,510 --> 00:02:01,565
il verde scuro e il nero.
40
00:02:01,566 --> 00:02:03,739
Quelle muffe sono pericolose...
41
00:02:03,740 --> 00:02:05,355
e pi� cibo abbiamo...
42
00:02:05,515 --> 00:02:08,525
pi� � probabile
che troveremo il tipo di muffa...
43
00:02:08,699 --> 00:02:11,261
- che pu� essere usata come medicinale.
- Molto bene.
44
00:02:11,510 --> 00:02:14,621
Presto inizieremo
a osservarle al microscopio.
45
00:02:16,577 --> 00:02:17,771
Dopo di che?
46
00:02:17,995 --> 00:02:19,230
Beh, dopo di che...
47
00:02:19,612 --> 00:02:21,616
inizier� il vero lavoro.
48
00:02:35,096 --> 00:02:37,749
In passato io e Jamie avevamo provato...
49
00:02:37,861 --> 00:02:40,680
fallendo, di impedire
alla storia di compiersi.
50
00:02:40,841 --> 00:02:43,080
Quello che cercavo di fare era diverso.
51
00:02:43,462 --> 00:02:45,590
Stavo letteralmente
sfidando il destino...
52
00:02:45,933 --> 00:02:47,886
forzando gli eventi a compiersi...
53
00:02:47,887 --> 00:02:49,849
anticipando il futuro.
54
00:02:50,656 --> 00:02:55,537
La penicillina era una cosa peregrina
che speravo trovasse posto nel passato...
55
00:02:56,422 --> 00:02:59,460
e stavo sfidando la storia
a provare a impedirmelo.
56
00:03:16,707 --> 00:03:17,807
Maledizione.
57
00:03:18,834 --> 00:03:23,953
Le Viaggiatrici nel Tempo
sono liete di presentare...
58
00:03:24,418 --> 00:03:29,135
Outlander 5x03 - Free Will
59
00:03:40,254 --> 00:03:45,111
Traduzione: Cailleach91, Meryjo,
Guendalina, tyb, Tyrnangin
60
00:03:50,740 --> 00:03:55,420
Revisione: Cailleach91
61
00:04:26,865 --> 00:04:31,692
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
62
00:05:52,085 --> 00:05:53,856
Deo gratias.
63
00:06:05,341 --> 00:06:06,552
Jamie.
64
00:06:35,741 --> 00:06:37,917
Perch� stavi ringraziando Dio?
65
00:06:45,424 --> 00:06:48,005
Per la tua vista, Sassenach.
66
00:07:04,231 --> 00:07:06,169
Ti piaceva il tenente Knox.
67
00:07:09,797 --> 00:07:11,068
Infatti.
68
00:07:11,686 --> 00:07:13,442
Anche se Ethan l'ha provocato...
69
00:07:14,087 --> 00:07:16,978
non pensavo che avrebbe agito
in modo tanto vendicativo...
70
00:07:17,436 --> 00:07:18,792
cos� sconsideratamente.
71
00:07:20,885 --> 00:07:24,038
Non puoi sentirti responsabile
per le decisioni che prendono altri.
72
00:07:25,818 --> 00:07:28,207
Hai preso la tua
liberando quegli uomini...
73
00:07:29,207 --> 00:07:31,157
e speriamo che faccia la differenza.
74
00:07:34,344 --> 00:07:35,670
Quello che temo...
75
00:07:36,461 --> 00:07:37,674
� che non accadr�.
76
00:07:39,135 --> 00:07:40,653
Quegli uomini mi hanno detto...
77
00:07:41,734 --> 00:07:43,275
che ora hanno un esercito.
78
00:07:43,961 --> 00:07:45,565
L'ho visto con i miei occhi.
79
00:07:46,995 --> 00:07:49,171
Non temono di andare incontro alla morte.
80
00:07:51,419 --> 00:07:52,677
Adesso...
81
00:07:53,909 --> 00:07:55,319
Murtagh � al sicuro...
82
00:07:55,810 --> 00:07:57,164
e tu sei a casa.
83
00:07:59,631 --> 00:08:01,021
Mi sei mancato.
84
00:08:04,599 --> 00:08:07,121
Saranno tutti felicissimi di riaverti qui.
85
00:08:11,562 --> 00:08:14,453
Dubito che i nostri coloni
la penseranno come te...
86
00:08:15,008 --> 00:08:18,126
o almeno non quelli
che mi hanno prestato giuramento.
87
00:08:20,941 --> 00:08:22,011
Devo...
88
00:08:29,371 --> 00:08:32,059
Devo radunare una milizia...
89
00:08:32,493 --> 00:08:34,287
tutti gli uomini che riesco a trovare...
90
00:08:34,561 --> 00:08:37,610
e fare ritorno
a Hillsborough senza indugi.
91
00:08:41,498 --> 00:08:42,650
Per combattere?
92
00:08:47,769 --> 00:08:48,849
Spero di no.
93
00:08:52,666 --> 00:08:54,392
Knox ha mandato un dispaccio...
94
00:08:54,632 --> 00:08:56,846
per chiedere a Tryon dei rinforzi.
95
00:08:57,953 --> 00:09:00,012
Se riesco a radunare abbastanza uomini...
96
00:09:01,112 --> 00:09:03,516
Una dimostrazione di forza
per evitare la guerra.
97
00:09:07,251 --> 00:09:09,546
Qualsiasi cosa accadr�
con i Regolatori...
98
00:09:09,791 --> 00:09:13,124
non � stato scritto nulla a riguardo,
per quanto ne so...
99
00:09:13,510 --> 00:09:15,471
quindi non dev'essere nulla di serio.
100
00:09:16,019 --> 00:09:20,520
L'uomo che Knox ha ucciso dissentirebbe
con gli storici sulla seriet� della faccenda.
101
00:09:24,753 --> 00:09:26,131
Verr� con te.
102
00:09:30,312 --> 00:09:33,658
- Se ci sar� una guerra coi Regolatori...
- Avrai bisogno di un medico.
103
00:09:36,766 --> 00:09:40,947
Insomma, Murtagh, Knox, Tryon
hanno tutti preso una decisione...
104
00:09:43,065 --> 00:09:44,550
e io ho preso la mia.
105
00:09:47,539 --> 00:09:49,048
Hai bisogno del mio aiuto.
106
00:09:54,268 --> 00:09:55,606
Mi � sempre servito...
107
00:09:58,797 --> 00:10:00,315
e sempre ne avr� bisogno.
108
00:10:10,063 --> 00:10:11,346
Grand-p�re!
109
00:10:11,347 --> 00:10:12,545
Germain.
110
00:10:14,171 --> 00:10:15,871
C'� il tuo amico Thomas.
111
00:10:16,035 --> 00:10:18,464
Dividetevi questo.
Non dirlo a tua madre.
112
00:10:26,285 --> 00:10:28,129
Ho incontrato Ronnie alla distilleria.
113
00:10:28,130 --> 00:10:30,333
Mi ha detto
che state radunando la milizia.
114
00:10:30,923 --> 00:10:31,939
Aye.
115
00:10:32,433 --> 00:10:33,799
Sono lieto che sei qui.
116
00:10:34,456 --> 00:10:38,574
Magari potresti commissionare
un'inserzione al tipografo di Woolam's Creek.
117
00:10:38,975 --> 00:10:41,139
Fatemi prendere carta e penna.
118
00:10:58,588 --> 00:11:02,072
Da parte del colonnello James Fraser,
comandante della milizia...
119
00:11:02,642 --> 00:11:04,044
della contea di Rowan...
120
00:11:05,047 --> 00:11:06,854
arruolata contro i Regolatori...
121
00:11:07,996 --> 00:11:10,048
a tutti gli uomini sani e robusti...
122
00:11:10,231 --> 00:11:13,024
tra l'et� di 16 e 60 anni.
123
00:11:13,211 --> 00:11:16,834
Viagger� in tutta la contea,
a partire dal giorno 21 del corrente mese...
124
00:11:17,399 --> 00:11:18,705
per reclutare uomini.
125
00:11:19,061 --> 00:11:20,987
- Cos� presto?
- Aye.
126
00:11:21,893 --> 00:11:24,125
Fai stampare una dozzina di manifesti.
127
00:11:24,126 --> 00:11:26,720
Li invieremo agli insediamenti vicini.
128
00:11:26,721 --> 00:11:30,309
Ho mandato Roger Mac a dire agli uomini
del Ridge che partiremo tra una settimana.
129
00:11:30,870 --> 00:11:32,690
Tornerai in tempo per unirti a noi.
130
00:11:32,691 --> 00:11:34,669
Porteremo il tuo whisky con noi...
131
00:11:34,873 --> 00:11:36,802
e lo condivideremo con chi si arruoler�.
132
00:11:36,803 --> 00:11:40,013
� il migliore che abbia assaggiato
da quando abbiamo lasciato la Scozia.
133
00:11:40,301 --> 00:11:41,769
Vi sono grato, milord.
134
00:11:42,204 --> 00:11:43,359
Anch'io.
135
00:11:44,044 --> 00:11:45,158
Ora vai.
136
00:11:47,262 --> 00:11:48,476
E torna in fretta.
137
00:12:46,311 --> 00:12:48,336
Raduneremo pi� uomini lungo la strada...
138
00:12:48,741 --> 00:12:50,317
la prima fermata � Brownsville.
139
00:12:50,318 --> 00:12:52,233
- Aye, colonnello.
- Aye, colonnello.
140
00:12:57,323 --> 00:12:59,361
Spero che non avrai bisogno di usarla.
141
00:13:00,614 --> 00:13:01,650
Milord.
142
00:13:03,449 --> 00:13:06,171
� arrivata una lettera per voi da...
143
00:13:06,378 --> 00:13:07,381
S�...
144
00:13:07,652 --> 00:13:09,125
so chi la manda.
145
00:13:09,701 --> 00:13:10,816
Grazie, ragazzo.
146
00:13:12,864 --> 00:13:14,539
Grazie, signora Bug.
147
00:13:14,636 --> 00:13:16,222
Dov'� il signor Combina Guai?
148
00:13:16,477 --> 00:13:18,677
Comportati bene mentre siamo via.
149
00:13:19,876 --> 00:13:21,267
Fate buon viaggio.
150
00:13:23,416 --> 00:13:27,123
Continua a studiare, prima o poi
ti toccher� ricucire una ferita...
151
00:13:27,124 --> 00:13:29,166
quindi continua
a esercitarti con le suture.
152
00:13:31,220 --> 00:13:32,320
Ricordi?
153
00:13:32,544 --> 00:13:35,530
La carne di maiale � un'ottima
sostituta del tessuto umano.
154
00:13:35,531 --> 00:13:39,149
Esatto, e ti ho lasciato alcuni disegni
della muffa di penicillium.
155
00:13:39,323 --> 00:13:41,635
Osserva i campioni al microscopio
come ti ho mostrato.
156
00:13:41,636 --> 00:13:42,761
Lo far�.
157
00:13:44,247 --> 00:13:47,137
- Bree, aiuterai Marsali con lo studio?
- Certo.
158
00:13:51,921 --> 00:13:53,726
Mi mancherai.
159
00:13:55,640 --> 00:13:57,470
Scriver� da Hillsborough...
160
00:13:57,673 --> 00:13:59,536
se dovremo trattenerci pi� a lungo.
161
00:14:00,526 --> 00:14:01,586
Ciao, mamma.
162
00:14:02,099 --> 00:14:03,579
Abbi cura di te.
163
00:14:05,832 --> 00:14:09,424
Mi ricorda quando ho salutato
tuo padre alla stazione
164
00:14:09,425 --> 00:14:11,225
quando sono partita per la guerra.
165
00:14:11,725 --> 00:14:13,705
Mamma, non ci sar� nessuna guerra.
166
00:14:16,023 --> 00:14:17,123
Ti voglio bene.
167
00:14:17,572 --> 00:14:18,801
Ti voglio bene.
168
00:14:40,406 --> 00:14:42,424
Mi sento come Rossella O'Hara...
169
00:14:43,530 --> 00:14:45,860
quando tutti gli uomini
lasciano le piantagioni.
170
00:14:53,636 --> 00:14:55,159
Dovresti essere onorata.
171
00:14:56,378 --> 00:14:58,495
Jamie ti ha lasciata al comando.
172
00:14:58,814 --> 00:15:00,440
E cosa vorrebbe dire?
173
00:15:01,135 --> 00:15:02,678
Benvenuta nel mio mondo...
174
00:15:02,972 --> 00:15:06,199
dove per quanto ti applichi,
non sarai mai pronto per quello che accadr�.
175
00:15:06,200 --> 00:15:09,522
Beh, immagino che valga
sempre nella vita, in ogni epoca.
176
00:15:09,852 --> 00:15:11,051
Ci siamo.
177
00:15:11,242 --> 00:15:13,901
Ecco lo spirito pionieristico
che stavamo cercando.
178
00:16:06,142 --> 00:16:07,899
Spingete, ragazzi! Spingete!
179
00:16:07,982 --> 00:16:10,562
Uno, due, tre...
180
00:16:10,563 --> 00:16:11,981
spingete!
181
00:16:12,270 --> 00:16:13,846
Ottimo lavoro, ragazzi.
182
00:16:29,707 --> 00:16:32,684
Ronnie, tu ed Evan andate
a raccogliere altra legna per il fuoco.
183
00:16:32,711 --> 00:16:35,084
- Sar� una notte fredda.
- Aye, colonnello.
184
00:16:36,764 --> 00:16:37,764
Devo...
185
00:16:38,251 --> 00:16:40,243
dirti una cosa, Sassenach.
186
00:16:53,495 --> 00:16:54,495
Non...
187
00:16:55,943 --> 00:16:57,726
non potevo dirtelo al matrimonio.
188
00:16:58,597 --> 00:17:00,205
Poi sono partito con Knox...
189
00:17:02,244 --> 00:17:03,710
e volevo esserne sicuro.
190
00:17:08,109 --> 00:17:10,107
Stephen Bonnet � vivo.
191
00:17:18,395 --> 00:17:20,489
Ma l'esplosione alla prigione...
192
00:17:21,132 --> 00:17:22,752
Lord John mi ha riferito...
193
00:17:23,096 --> 00:17:25,883
che il corpo di Bonnet non � stato
ritrovato tra le macerie.
194
00:17:27,458 --> 00:17:29,278
Ha fatto ulteriori indagini...
195
00:17:32,351 --> 00:17:35,281
e ha avuto conferma che Bonnet
� stato avvistato a Wilmington.
196
00:17:35,973 --> 00:17:37,703
� tornato a fare il contrabbandiere.
197
00:17:41,079 --> 00:17:42,835
Bree non lo sa, vero?
198
00:17:44,136 --> 00:17:45,136
No.
199
00:17:49,291 --> 00:17:51,152
� una piccola consolazione.
200
00:17:53,033 --> 00:17:54,493
Aye, il pensiero...
201
00:17:54,572 --> 00:17:56,211
che Black Jack fosse morto...
202
00:17:57,202 --> 00:17:58,828
mi ha concesso un po' di pace.
203
00:18:00,624 --> 00:18:02,891
Invece di pensare alla vendetta.
204
00:18:06,230 --> 00:18:09,248
Una parte di me spera di non rivedere
mai pi� quel bastardo di Bonnet.
205
00:18:18,828 --> 00:18:20,883
Non avremo tempo per le esercitazioni...
206
00:18:20,884 --> 00:18:23,715
dunque dobbiamo insegnargli
a combattere come degli Highlander...
207
00:18:23,716 --> 00:18:27,046
- riunendosi e disperdendosi a comando.
- Aye.
208
00:18:29,826 --> 00:18:31,768
Tutto tranquillo l� fuori, colonnello.
209
00:18:32,729 --> 00:18:34,630
Ma fa un freddo cane.
210
00:18:35,735 --> 00:18:38,130
Fergus e Morton stanno
proteggendo il carro...
211
00:18:38,131 --> 00:18:40,269
da orsi e quant'altro.
212
00:18:40,901 --> 00:18:43,163
La primavera pi� fredda che ricordi.
213
00:18:43,825 --> 00:18:45,752
Riesco a malapena a sentirmi le palle.
214
00:18:47,827 --> 00:18:50,278
Aye, sono andato a pisciare,
ma non riuscivo a trovarlo.
215
00:18:54,252 --> 00:18:55,889
Non puntate i piedi verso il fuoco.
216
00:18:55,890 --> 00:18:58,744
Vi brucia le suole degli stivali,
se state troppo vicino, vedete?
217
00:18:58,855 --> 00:19:00,660
Meglio quelle che bruciarsi i capelli.
218
00:19:00,661 --> 00:19:03,562
Non credo che mio fratello
debba preoccuparsene troppo.
219
00:19:04,601 --> 00:19:07,905
A differenza di Roger Mac, dico bene?
� peloso come un orso.
220
00:19:08,123 --> 00:19:12,111
Aye, andr� a spaventare
a morte Fergus e Morton.
221
00:19:14,447 --> 00:19:16,117
E voi che dite, Mac Dubh?
222
00:19:16,345 --> 00:19:18,042
Testa o piedi?
223
00:19:19,526 --> 00:19:22,993
Non � un problema che mi riguarda, ragazzi.
Dormir� al caldo in ogni caso.
224
00:19:25,601 --> 00:19:27,299
� quello che pensi tu.
225
00:19:35,788 --> 00:19:37,587
Fermati, ladro!
226
00:19:38,448 --> 00:19:39,454
Fermo!
227
00:19:39,888 --> 00:19:40,961
Ladro!
228
00:19:41,860 --> 00:19:42,960
Fermati!
229
00:19:46,742 --> 00:19:48,560
- No! No!
- Vieni qui.
230
00:19:51,109 --> 00:19:53,565
- L'ho sorpreso a sgraffignare le provviste.
- Josiah?
231
00:19:53,566 --> 00:19:55,062
Sarebbe lui il cacciatore?
232
00:19:55,571 --> 00:19:57,045
Che ci fai qui?
233
00:19:57,292 --> 00:19:59,478
Fergus, puoi portargli una coperta?
234
00:20:00,857 --> 00:20:02,044
Josiah...
235
00:20:03,220 --> 00:20:05,264
- che succede?
- Un attimo.
236
00:20:07,221 --> 00:20:09,192
Non aveva una cicatrice
sulla mano destra?
237
00:20:11,038 --> 00:20:12,746
S�, il marchio del ladro.
238
00:20:12,747 --> 00:20:13,903
� quello che �.
239
00:20:26,578 --> 00:20:27,928
Parla, ragazzo.
240
00:20:29,867 --> 00:20:31,105
Lui � Keziah...
241
00:20:31,857 --> 00:20:32,929
mio fratello.
242
00:20:44,348 --> 00:20:45,583
Ascolta, ragazzo...
243
00:20:45,901 --> 00:20:47,414
noi due abbiamo un patto.
244
00:20:47,547 --> 00:20:49,009
Sei un mio colono.
245
00:20:50,090 --> 00:20:51,635
Hai la mia protezione...
246
00:20:51,846 --> 00:20:53,738
e io ho il diritto di sapere la verit�.
247
00:20:56,896 --> 00:21:01,175
Io e Kezzie siamo servi a contratto
di un uomo che vive poco lontano da qui.
248
00:21:02,405 --> 00:21:03,954
Io sono scappato un anno fa.
249
00:21:05,410 --> 00:21:06,592
Senza tuo fratello?
250
00:21:06,593 --> 00:21:08,555
Non � sicuro per lui
stare con me nei boschi.
251
00:21:08,556 --> 00:21:10,617
Non riesce a sentire
se qualcosa si avvicina.
252
00:21:10,625 --> 00:21:13,703
Ho giurato di tornare a prenderlo
quando avessi avuto un posto dove stare,
253
00:21:13,704 --> 00:21:15,110
e adesso � cos�...
254
00:21:15,214 --> 00:21:16,376
grazie a voi.
255
00:21:17,276 --> 00:21:19,320
Dunque ieri sera sono andato a prenderlo.
256
00:21:19,434 --> 00:21:21,407
Ci siamo accampati nei boschi...
257
00:21:21,420 --> 00:21:23,000
e quando mi sono svegliato...
258
00:21:23,574 --> 00:21:25,878
Stava per morire di fame
quando l'ho trovato, signore.
259
00:21:25,879 --> 00:21:29,291
- Quando ha visto le vostre provviste...
- Potete prendere quello che volete, ragazzo.
260
00:21:40,348 --> 00:21:41,694
Jo, ancora.
261
00:21:44,049 --> 00:21:45,446
Ne vorrebbe ancora.
262
00:21:47,535 --> 00:21:48,719
Certo.
263
00:21:59,063 --> 00:22:00,910
� sempre stato sordo?
264
00:22:01,735 --> 00:22:03,699
Da quando avevamo cinque anni, signora.
265
00:22:04,249 --> 00:22:06,416
Il padrone l'ha schiaffeggiato
sulle orecchie.
266
00:22:12,007 --> 00:22:13,444
Posso dare un'occhiata?
267
00:22:13,622 --> 00:22:14,892
Puoi chiederglielo?
268
00:22:15,159 --> 00:22:17,430
Sa leggere le labbra, signora...
269
00:22:17,635 --> 00:22:19,079
e conosce delle parole...
270
00:22:19,203 --> 00:22:21,011
ma si vergogna di parlare.
271
00:22:22,795 --> 00:22:25,127
Posso darti un'occhiata alle orecchie?
272
00:22:25,408 --> 00:22:27,325
Perch� non indossa le braghe?
273
00:22:27,962 --> 00:22:30,868
Le ha lasciate nel fienile dove dormiva.
274
00:22:30,992 --> 00:22:33,461
La gatta ci ha partorito sopra.
275
00:22:33,613 --> 00:22:35,103
Quando sono andato a prenderlo...
276
00:22:35,104 --> 00:22:37,372
ha detto che non voleva svegliarli.
277
00:22:51,786 --> 00:22:53,420
Timpani rotti.
278
00:22:54,304 --> 00:22:56,176
Mi stupisce che non siano guariti.
279
00:22:57,745 --> 00:23:01,503
Sospetto che il tuo padrone
non ti abbia schiaffeggiato solo quella volta.
280
00:23:01,504 --> 00:23:02,722
Aye, signora.
281
00:23:06,289 --> 00:23:08,107
Avete altri parenti, ragazzo?
282
00:23:08,164 --> 00:23:09,164
No.
283
00:23:09,895 --> 00:23:10,907
Noi...
284
00:23:11,103 --> 00:23:14,471
siamo venuti con una nave coi nostri genitori
e le nostre quattro sorelle...
285
00:23:14,930 --> 00:23:17,371
ma si sono tutti ammalati
e sono morti nella traversata.
286
00:23:17,998 --> 00:23:19,630
O almeno cos� mi hanno detto.
287
00:23:19,784 --> 00:23:21,195
Avevamo due anni.
288
00:23:22,041 --> 00:23:24,708
La padrona diceva
che sapevamo solo i nostri nomi.
289
00:23:25,332 --> 00:23:27,334
Era la prima signora Beardsley.
290
00:23:27,592 --> 00:23:29,642
Beardsley � l'uomo che vi ha comprato?
291
00:23:29,643 --> 00:23:30,643
Aye.
292
00:23:31,015 --> 00:23:32,511
Commercia con gli Indiani.
293
00:23:33,959 --> 00:23:36,810
Il capitano della nave ci ha venduto
per un contratto di 30 anni.
294
00:23:38,073 --> 00:23:39,519
30 anni?
295
00:23:40,052 --> 00:23:43,260
La cicatrice che hai sulla mano
ha qualcosa a che fare con la tua fuga?
296
00:23:43,682 --> 00:23:46,375
Ho rubato del formaggio in citt�
e la lattaia mi ha visto.
297
00:23:46,633 --> 00:23:48,728
Lo sceriffo mi ha marchiato
come avvertimento...
298
00:23:49,559 --> 00:23:51,771
ma se il signor Beardsley lo scoprisse...
299
00:23:53,290 --> 00:23:54,891
Non ci riporterete da lui...
300
00:23:55,075 --> 00:23:56,473
vero, colonnello Fraser?
301
00:23:57,429 --> 00:23:58,656
Ci picchiava...
302
00:23:59,309 --> 00:24:01,032
ci affamava, come potete vedere.
303
00:24:02,956 --> 00:24:04,491
Non vi riporter� laggi�...
304
00:24:06,028 --> 00:24:09,919
ma devo rilevare il vostro contratto,
cos� che non abbia nessun diritto su di voi.
305
00:24:10,980 --> 00:24:12,532
Sai se � a casa...
306
00:24:12,617 --> 00:24:15,000
- o � via per lavoro?
- Non saprei...
307
00:24:15,610 --> 00:24:18,463
ma ho visto il cavallo nel fienile,
quando sono tornato per mio fratello.
308
00:24:19,237 --> 00:24:20,817
Fate attenzione, signore.
309
00:24:26,586 --> 00:24:27,682
Capitano.
310
00:24:34,541 --> 00:24:35,982
Prendi questi ragazzi...
311
00:24:36,183 --> 00:24:38,925
il resto della compagnia
e proseguite verso Brownsville.
312
00:24:39,548 --> 00:24:40,643
Riempi...
313
00:24:40,778 --> 00:24:43,252
quel tuo registro con pi� uomini possibili.
314
00:24:45,258 --> 00:24:46,824
Sai cosa c'� in gioco.
315
00:24:47,546 --> 00:24:48,655
Lo so.
316
00:24:49,586 --> 00:24:50,902
Non ti deluder�.
317
00:24:53,995 --> 00:24:57,759
Io e Claire faremo visita
a questo signor Beardsley.
318
00:25:06,761 --> 00:25:10,982
Mi chiedo come facesse la lattaia a essere
certa che Josiah avesse rubato il formaggio.
319
00:25:12,257 --> 00:25:14,972
Credi che sia stato Kezzie,
ma che Josiah si sia preso la colpa?
320
00:25:14,973 --> 00:25:17,001
E la punizione. Aye, pu� darsi.
321
00:25:18,137 --> 00:25:19,574
� un ragazzo coraggioso.
322
00:25:22,472 --> 00:25:23,491
Devi...
323
00:25:23,589 --> 00:25:25,892
rimuovere quel marchio, Sassenach.
324
00:25:26,171 --> 00:25:28,504
In queste zone
ci sono dei cacciatori di taglie.
325
00:25:29,643 --> 00:25:30,789
Lo faresti...
326
00:25:30,790 --> 00:25:32,167
come l'hai fatto per me?
327
00:25:32,168 --> 00:25:33,237
Certo.
328
00:25:33,820 --> 00:25:34,956
Se...
329
00:25:35,215 --> 00:25:37,118
intendiamo rilevare il suo contratto...
330
00:25:37,119 --> 00:25:39,900
dobbiamo assicurarci
che sia davvero libero dal suo passato.
331
00:25:41,675 --> 00:25:42,788
Siamo arrivati.
332
00:25:44,687 --> 00:25:45,836
C'� nessuno?
333
00:25:57,386 --> 00:25:59,603
Credi che siano
andati a cercare il ragazzo?
334
00:26:02,488 --> 00:26:03,793
C'� qualcuno in casa.
335
00:26:04,136 --> 00:26:05,592
Controllo il fienile.
336
00:27:55,935 --> 00:27:56,935
Andatevene.
337
00:27:58,463 --> 00:28:00,201
Buongiorno a voi, signora.
338
00:28:00,324 --> 00:28:02,944
Sono il colonnello James Fraser
di Fraser's Ridge, ho bisogno...
339
00:28:02,945 --> 00:28:04,561
di parlare con vostro marito.
340
00:28:04,858 --> 00:28:06,200
Mio marito � morto.
341
00:28:07,737 --> 00:28:09,279
Mi dispiace molto.
342
00:28:09,456 --> 00:28:10,969
Devo parlare con voi, dunque.
343
00:28:10,970 --> 00:28:14,386
Al momento mi trovo in possesso
dei vostri due servi...
344
00:28:15,066 --> 00:28:17,051
e vorrei rilevare i loro contratti.
345
00:28:17,052 --> 00:28:19,830
- Sono certo che potremo trovare...
- Teneteveli, non mi servono.
346
00:28:36,000 --> 00:28:37,340
Era lui?
347
00:28:39,761 --> 00:28:42,406
Beardsley � morto.
Ho parlato con sua moglie.
348
00:28:42,407 --> 00:28:44,751
Mi ha detto di tenere i ragazzi,
senza esigere denaro.
349
00:28:44,752 --> 00:28:46,702
� un bene, no?
350
00:28:48,042 --> 00:28:49,583
Mi servono i loro documenti.
351
00:28:49,716 --> 00:28:52,363
Se non abbiamo i contratti,
potrebbe cambiare idea.
352
00:28:54,374 --> 00:28:57,265
C'� qualcosa di strano
in questo posto, Jamie.
353
00:28:57,880 --> 00:28:59,176
Dovremmo andarcene.
354
00:28:59,595 --> 00:29:00,662
Far� presto.
355
00:29:15,959 --> 00:29:17,482
Mi servono quei documenti.
356
00:30:05,409 --> 00:30:08,205
Non so dove il signor Beardsley
teneva i loro documenti.
357
00:30:12,923 --> 00:30:14,174
Che mi dite...
358
00:30:14,973 --> 00:30:16,379
di quello scrittoio?
359
00:30:25,319 --> 00:30:27,272
Perch� tenete le capre in casa?
360
00:30:28,233 --> 00:30:30,009
Fa troppo freddo nel fienile.
361
00:30:31,187 --> 00:30:34,201
Fa troppo freddo per le capre,
ma non per i servi?
362
00:30:35,014 --> 00:30:36,643
Volete i documenti o no?
363
00:30:37,427 --> 00:30:38,427
Aye.
364
00:30:40,104 --> 00:30:41,280
Aye, li vogliamo.
365
00:30:45,366 --> 00:30:46,457
Cristo.
366
00:30:46,458 --> 00:30:47,611
Cos'� stato?
367
00:30:51,673 --> 00:30:52,892
Signora Beardsley?
368
00:30:56,533 --> 00:30:58,688
Via! Forza, via!
369
00:31:17,327 --> 00:31:18,727
Non avvicinatevi.
370
00:31:28,059 --> 00:31:29,379
� solo Billy.
371
00:31:29,991 --> 00:31:32,502
Lo teniamo l� dentro,
cos� non litiga con le altre.
372
00:31:36,282 --> 00:31:37,540
Maledizione.
373
00:31:37,967 --> 00:31:39,406
No, restate qui.
374
00:31:39,751 --> 00:31:41,071
Continuate a cercare.
375
00:31:47,756 --> 00:31:48,766
Via!
376
00:31:48,767 --> 00:31:50,470
Fuori! Fuori!
377
00:31:59,357 --> 00:32:01,223
Forse aveva perso i documenti.
378
00:32:03,267 --> 00:32:04,573
Questa puzza...
379
00:32:07,131 --> 00:32:08,741
non viene dalla capre.
380
00:32:10,523 --> 00:32:12,278
Non sento niente.
381
00:32:22,166 --> 00:32:23,592
Vostro marito...
382
00:32:24,906 --> 00:32:26,301
quando � morto?
383
00:32:27,249 --> 00:32:28,674
Qualche mese fa.
384
00:32:42,710 --> 00:32:44,181
Cosa c'� di sopra?
385
00:32:44,182 --> 00:32:45,575
Non salite!
386
00:33:33,923 --> 00:33:35,027
Sassenach?
387
00:33:35,143 --> 00:33:36,175
Jamie!
388
00:33:41,880 --> 00:33:43,003
Sassenach!
389
00:33:48,683 --> 00:33:51,024
Credo che abbiamo trovato
il signor Beardsley.
390
00:33:52,575 --> 00:33:53,635
Che cos'ha?
391
00:33:53,636 --> 00:33:56,285
Tirando a indovinare,
direi che ha avuto un ictus.
392
00:33:56,595 --> 00:33:58,616
Voi la conoscete come apoplessia.
393
00:33:59,773 --> 00:34:02,323
- Giace nella sua stessa sporcizia.
- Aye.
394
00:34:03,014 --> 00:34:04,696
Ecco, tieni questo.
395
00:34:13,633 --> 00:34:14,763
Va tutto bene.
396
00:34:14,764 --> 00:34:16,275
Non vi sforzate a parlare.
397
00:34:17,664 --> 00:34:19,135
Siamo qui per aiutarvi.
398
00:34:22,609 --> 00:34:24,364
� qui da settimane...
399
00:34:24,765 --> 00:34:26,116
se non mesi.
400
00:34:26,426 --> 00:34:28,175
Credi sia la punizione divina?
401
00:34:32,705 --> 00:34:34,865
Non proprio di Dio, guarda.
402
00:34:35,397 --> 00:34:38,845
L'ha nutrito abbastanza
per tenerlo in vita.
403
00:34:39,322 --> 00:34:40,634
Nel supplizio.
404
00:34:42,837 --> 00:34:44,394
Puoi fare qualcosa per lui?
405
00:34:46,606 --> 00:34:48,094
Per l'apoplessia, no...
406
00:34:48,095 --> 00:34:50,996
ma per farmi un'idea precisa,
ho bisogno di pi� luce.
407
00:34:56,302 --> 00:34:58,046
Avevate detto che era morto.
408
00:34:58,757 --> 00:35:00,129
Com'� successo?
409
00:35:01,744 --> 00:35:03,114
Mi stava rincorrendo...
410
00:35:03,768 --> 00:35:05,046
mi stava picchiando.
411
00:35:05,944 --> 00:35:07,895
Era furioso. Come sempre, d'altronde.
412
00:35:07,896 --> 00:35:08,960
Quando?
413
00:35:09,473 --> 00:35:10,473
Un mese fa.
414
00:35:12,592 --> 00:35:15,073
Sono salita qui per sfuggirgli
e mi ha seguita...
415
00:35:15,494 --> 00:35:17,327
poi � caduto e si contorceva.
416
00:35:18,563 --> 00:35:20,051
Non sono riuscita a spostarlo.
417
00:35:20,900 --> 00:35:23,007
Preparate dell'acqua calda.
418
00:35:24,545 --> 00:35:25,945
Lo porteremo di sotto.
419
00:35:32,237 --> 00:35:34,395
Ordini del governatore Tryon.
420
00:35:34,605 --> 00:35:38,063
Tutti gli uomini di sana costituzione
devono unirsi alla milizia di Sua Eccellenza.
421
00:35:38,064 --> 00:35:41,738
Gli uomini poveri devono
versare il sangue per l'oro del ricco...
422
00:35:42,863 --> 00:35:44,607
e cos� sar� sempre.
423
00:35:47,184 --> 00:35:49,763
Il loro padre ha ricevuto
la sua ricompensa nel regno dei Cieli...
424
00:35:49,764 --> 00:35:51,389
o si sarebbe unito a voi.
425
00:35:52,760 --> 00:35:54,544
Le mie condoglianze, signora Findlay.
426
00:35:54,545 --> 00:35:56,444
C'� una ricompensa per i miei figli?
427
00:35:57,317 --> 00:35:59,968
40 scellini a testa
dalle casse del governatore.
428
00:36:00,496 --> 00:36:03,023
E due scellini
per ogni giorno di servizio.
429
00:36:03,572 --> 00:36:05,196
E se non dovessero tornare vivi?
430
00:36:05,197 --> 00:36:06,966
Mi assicurer� che tornino a casa.
431
00:36:09,674 --> 00:36:11,199
Ma davvero?
432
00:36:13,969 --> 00:36:16,335
Se le cose stanno cos�,
capitano MacKenzie...
433
00:36:16,543 --> 00:36:18,453
vi credo sulla parola.
434
00:36:18,730 --> 00:36:22,365
Se lascio partire i miei figli,
voi me li rimanderete a casa sani e salvi.
435
00:36:26,343 --> 00:36:28,492
Far� tutto ci� che � in mio potere.
436
00:36:33,075 --> 00:36:34,684
Firmate il registro, ragazzi.
437
00:36:35,153 --> 00:36:36,283
S�, mamma.
438
00:36:37,758 --> 00:36:39,852
- Nome.
- Hugh Findlay.
439
00:36:42,887 --> 00:36:44,525
Iain Og Findlay.
440
00:36:55,492 --> 00:36:57,503
� ricoperto di piaghe da decubito.
441
00:36:57,956 --> 00:37:00,044
I muscoli sono deperiti.
442
00:37:01,523 --> 00:37:04,019
Perlomeno le larve
hanno mantenuto le ferite pulite.
443
00:37:05,324 --> 00:37:07,394
Era un commerciante.
444
00:37:08,406 --> 00:37:10,165
Ci sono barili pieni di cibo...
445
00:37:10,698 --> 00:37:12,515
e un mucchio di pellicce l� fuori.
446
00:37:14,806 --> 00:37:16,480
Eppure � stato lasciato qui...
447
00:37:17,186 --> 00:37:18,789
al freddo, a morire di fame.
448
00:37:21,977 --> 00:37:23,988
Perch� non l'ha lasciato morire e basta?
449
00:37:29,653 --> 00:37:31,318
Cos� poteva fargli questo.
450
00:37:36,309 --> 00:37:37,470
Potete curarlo?
451
00:37:40,497 --> 00:37:42,765
Non dovreste cercare i contratti?
452
00:37:50,115 --> 00:37:51,855
Ha provato a fargli un salasso...
453
00:37:51,856 --> 00:37:53,694
- per curarlo?
- No.
454
00:37:54,174 --> 00:37:55,564
Guarda i piedi.
455
00:37:57,087 --> 00:37:59,238
Li ha bruciati ripetutamente...
456
00:37:59,556 --> 00:38:01,782
li ha lasciati guarire
e l'ha rifatto ancora.
457
00:38:03,386 --> 00:38:05,056
Lo stava torturando.
458
00:38:11,617 --> 00:38:13,734
Penso che ti capisca, Sassenach.
459
00:38:17,254 --> 00:38:18,362
� cos�?
460
00:38:19,426 --> 00:38:21,038
� stata vostra moglie?
461
00:38:27,015 --> 00:38:29,344
Chiudete gli occhi una volta per dire s�.
462
00:38:37,618 --> 00:38:39,925
Cosa avrete mai fatto
per meritarvi questo?
463
00:39:01,863 --> 00:39:04,224
Il piede destro � in cancrena.
464
00:39:04,616 --> 00:39:07,653
Devo amputarlo al pi� presto
o si diffonder� e morir�.
465
00:39:08,616 --> 00:39:11,128
Mi serve una sega
e qualcosa per sterilizzarla.
466
00:39:11,129 --> 00:39:14,085
- Posso cauterizzare la ferita e...
- Non abbiamo tempo, Claire.
467
00:39:14,413 --> 00:39:15,735
Per l'operazione...
468
00:39:16,252 --> 00:39:17,833
e per dargli il tempo di guarire.
469
00:39:18,256 --> 00:39:19,320
Devo...
470
00:39:19,563 --> 00:39:22,256
riunirmi alla compagnia
e proseguire per Hillsborough.
471
00:39:22,257 --> 00:39:23,384
Lo so...
472
00:39:23,848 --> 00:39:25,885
ma non posso lasciarlo
in queste condizioni.
473
00:39:25,886 --> 00:39:27,941
Se riuscissi a trovare un modo...
474
00:39:28,101 --> 00:39:30,425
per sistemarlo, potremmo portarlo
con noi a Brownsville,
475
00:39:30,426 --> 00:39:32,516
e trovare qualcuno
che se ne prenda cura.
476
00:39:32,624 --> 00:39:34,070
E forse...
477
00:39:35,224 --> 00:39:36,233
No!
478
00:39:44,346 --> 00:39:46,197
- No.
- L'avrebbe salvato.
479
00:39:46,198 --> 00:39:48,114
Dovrebbe morire! Voglio che muoia!
480
00:39:48,115 --> 00:39:51,585
Avreste potuto ammazzarlo prima!
Perch� farlo ora davanti a dei testimoni?
481
00:39:51,586 --> 00:39:55,242
Non volevo che morisse.
Volevo dargli una morte lenta!
482
00:39:55,654 --> 00:39:58,716
Bestia schifosa! Sporco, malvagio...
483
00:39:59,052 --> 00:40:01,183
Sono sua moglie. Lasciatelo marcire!
484
00:40:12,664 --> 00:40:13,719
Il bambino...
485
00:40:21,044 --> 00:40:22,863
Una spinta forte, coraggio.
486
00:40:25,178 --> 00:40:26,624
Ci siamo!
487
00:40:27,982 --> 00:40:30,045
Forza, un'ultima spinta.
488
00:40:30,386 --> 00:40:31,388
Forza.
489
00:40:41,280 --> 00:40:43,530
Eccoti qui, piccolina.
490
00:40:43,983 --> 00:40:45,042
Ecco.
491
00:40:48,210 --> 00:40:49,346
Bravissima.
492
00:40:50,203 --> 00:40:51,204
Jamie.
493
00:40:54,596 --> 00:40:55,702
Va bene...
494
00:40:57,067 --> 00:40:59,153
adesso, la placenta.
495
00:40:59,366 --> 00:41:01,337
Un'ultima piccola spinta...
496
00:41:01,484 --> 00:41:02,573
d'accordo?
497
00:41:03,774 --> 00:41:04,993
Forza!
498
00:41:05,827 --> 00:41:07,100
Ecco qua.
499
00:41:10,794 --> 00:41:11,904
Bravissima.
500
00:41:13,964 --> 00:41:15,042
Claire.
501
00:41:27,855 --> 00:41:29,196
La sua pelle.
502
00:41:33,265 --> 00:41:34,614
A quanto pare...
503
00:41:35,666 --> 00:41:37,764
il padre � nero.
504
00:41:38,790 --> 00:41:39,996
Fatemela vedere.
505
00:41:47,794 --> 00:41:49,746
Avete una bambina bellissima.
506
00:41:54,053 --> 00:41:55,340
Non � sua.
507
00:41:59,267 --> 00:42:00,399
Mi hai sentito...
508
00:42:00,543 --> 00:42:02,163
vecchio bastardo?
509
00:42:02,981 --> 00:42:04,616
Non � tua.
510
00:42:05,933 --> 00:42:07,813
Non � tua!
511
00:42:16,578 --> 00:42:18,047
Non � sua.
512
00:42:35,084 --> 00:42:36,925
La vostra famiglia abita in zona?
513
00:42:38,006 --> 00:42:40,684
Mi ha portata via dalla casa
di mio padre a Baltimora...
514
00:42:41,397 --> 00:42:42,993
e mi ha portata qui.
515
00:42:46,443 --> 00:42:47,965
Mi manca Baltimora.
516
00:42:50,986 --> 00:42:52,943
Quanto tempo fa � successo?
517
00:42:53,801 --> 00:42:55,025
Due anni...
518
00:42:56,001 --> 00:42:57,781
tre mesi e cinque giorni.
519
00:43:01,552 --> 00:43:03,591
Avete fatto voi quei segni sulla porta?
520
00:43:05,024 --> 00:43:06,024
No.
521
00:43:07,324 --> 00:43:09,887
Li ha fatti Mary Ann, o almeno credo.
522
00:43:11,734 --> 00:43:13,739
Era la sua prima moglie?
523
00:43:14,518 --> 00:43:15,518
No.
524
00:43:17,234 --> 00:43:18,828
Mary Ann era la quarta.
525
00:43:22,204 --> 00:43:23,565
Siete la quinta?
526
00:43:27,886 --> 00:43:30,872
Le altre sono seppellite
nel bosco, sotto il sorbo.
527
00:43:33,497 --> 00:43:35,885
A volte vedo i loro fantasmi...
528
00:43:36,925 --> 00:43:38,866
soprattutto di Mary Ann.
529
00:43:39,188 --> 00:43:40,757
Mi racconta delle cose.
530
00:43:45,260 --> 00:43:46,772
Le ha uccise lui, sapete.
531
00:43:48,894 --> 00:43:50,579
Avrebbe ucciso anche me.
532
00:43:50,846 --> 00:43:53,001
Nessuna di noi riusciva
a dargli un figlio.
533
00:44:01,072 --> 00:44:04,165
Chi � il padre?
Se posso chiedervelo.
534
00:44:06,230 --> 00:44:07,459
Un brav'uomo.
535
00:44:09,901 --> 00:44:11,527
Vive qui vicino?
536
00:44:18,305 --> 00:44:20,205
Ci picchiava a sangue...
537
00:44:20,584 --> 00:44:22,882
me e i ragazzi, tutti e tre.
538
00:44:24,531 --> 00:44:25,556
Se...
539
00:44:25,557 --> 00:44:28,822
se sapessi dove sono
quei documenti, ve li darei.
540
00:44:30,526 --> 00:44:33,094
Immagino che meritino un po' di felicit�.
541
00:44:33,964 --> 00:44:35,469
Vale anche per voi...
542
00:44:36,656 --> 00:44:38,242
e per la bambina.
543
00:44:44,383 --> 00:44:46,641
Anche se � nata da un peccato
della madre?
544
00:44:47,244 --> 00:44:48,244
S�.
545
00:44:50,871 --> 00:44:53,037
Spero sia nata dall'amore.
546
00:44:55,332 --> 00:44:57,984
L'amore non le baster�
per cavarsela in questo mondo.
547
00:44:59,943 --> 00:45:01,609
Avete la propriet�...
548
00:45:02,960 --> 00:45:04,241
e questa casa.
549
00:45:05,267 --> 00:45:07,256
La casa � sua di diritto...
550
00:45:08,474 --> 00:45:11,147
ma per me non rappresenta altro
che orrore e cattiveria.
551
00:45:11,646 --> 00:45:14,296
Porteremo vostro marito
in citt� con noi.
552
00:45:15,192 --> 00:45:17,596
Non pu� pi� farvi del male.
553
00:45:19,913 --> 00:45:21,322
Siete madre, adesso.
554
00:45:25,477 --> 00:45:26,845
Avere una figlia...
555
00:45:27,696 --> 00:45:29,231
non mi rende una madre...
556
00:45:30,582 --> 00:45:33,573
cos� come dormire in una stalla
non rende una persona un cavallo.
557
00:45:47,334 --> 00:45:49,125
Forse quando le darete un nome...
558
00:45:51,955 --> 00:45:53,618
Vi chiedo scusa.
559
00:45:54,716 --> 00:45:56,931
Ho dimenticato di chiedevi
come vi chiamate.
560
00:45:58,225 --> 00:45:59,445
Frances.
561
00:46:01,664 --> 00:46:02,722
Mia madre...
562
00:46:03,236 --> 00:46:04,891
mi chiamava Fanny.
563
00:46:06,835 --> 00:46:08,447
Vuol dire "libera".
564
00:46:10,315 --> 00:46:11,542
E il vostro nome...
565
00:46:11,954 --> 00:46:13,300
� Sassenach.
566
00:46:17,503 --> 00:46:19,103
Solo per mio marito.
567
00:46:23,453 --> 00:46:25,104
Potete chiamarmi Claire.
568
00:47:03,503 --> 00:47:05,341
Per quanto dovrai restare?
569
00:47:07,094 --> 00:47:09,113
Almeno un paio di giorni.
570
00:47:10,015 --> 00:47:12,536
Dobbiamo trovare qualcuno
che si prenda cura di loro.
571
00:47:13,970 --> 00:47:15,907
So che sei ansioso di ripartire.
572
00:47:23,151 --> 00:47:24,930
Cosa ne faremo di lui?
573
00:47:26,752 --> 00:47:27,955
Non lo so.
574
00:47:30,345 --> 00:47:32,871
Come medico non posso andarmene...
575
00:47:34,527 --> 00:47:36,485
ma non credo che tu gli debba qualcosa.
576
00:47:40,586 --> 00:47:42,862
Ebbene, sono comunque nostri vicini.
577
00:47:46,186 --> 00:47:49,030
Che mondo � mai questo
per crescere un figlio?
578
00:47:52,036 --> 00:47:53,531
L'unico che esiste.
579
00:47:56,858 --> 00:47:58,226
No, non � l'unico.
580
00:48:03,699 --> 00:48:04,964
Jamie...
581
00:48:05,781 --> 00:48:09,230
voglio che Brianna e Roger
tornino nel loro tempo...
582
00:48:09,719 --> 00:48:12,160
non appena sapranno
se Jemmy pu� viaggiare.
583
00:48:12,161 --> 00:48:13,838
Saranno pi� al sicuro l�...
584
00:48:15,157 --> 00:48:16,838
soprattutto Jemmy.
585
00:48:21,804 --> 00:48:23,943
Roger la pensa come me.
586
00:48:24,091 --> 00:48:26,370
- Vuole riportarli a casa.
- Ne sono certo.
587
00:48:27,822 --> 00:48:31,258
La tua penicillina render�
quest'epoca pi� sicura, dico bene?
588
00:48:31,354 --> 00:48:33,066
Solo per le infezioni.
589
00:48:34,283 --> 00:48:35,562
Forse...
590
00:48:36,216 --> 00:48:38,306
sarebbero pi� al sicuro
nel tuo tempo...
591
00:48:39,363 --> 00:48:41,516
ma sarebbero lontani
dalla loro famiglia...
592
00:48:43,197 --> 00:48:44,722
dal sangue del loro sangue.
593
00:48:48,023 --> 00:48:49,134
Vieni qui...
594
00:48:49,583 --> 00:48:50,710
mo nighean donn.
595
00:48:54,572 --> 00:48:56,179
Metti da parte questi pensieri.
596
00:48:58,835 --> 00:48:59,958
Dormiamo.
597
00:49:58,168 --> 00:49:59,570
Che succede?
598
00:50:00,529 --> 00:50:01,529
Fanny?
599
00:50:03,542 --> 00:50:04,731
La bambina?
600
00:50:05,053 --> 00:50:06,220
� ancora qui.
601
00:50:07,472 --> 00:50:09,102
Dove sar� andata?
602
00:50:09,117 --> 00:50:10,505
Controllo fuori.
603
00:50:51,572 --> 00:50:53,132
� sparito anche il cavallo.
604
00:50:53,557 --> 00:50:55,450
Forse � andata a chiedere aiuto.
605
00:50:56,255 --> 00:50:57,888
Non torner�.
606
00:50:59,955 --> 00:51:01,762
Ha lasciato questi con la bambina.
607
00:51:03,046 --> 00:51:04,447
L'atto di propriet� della casa.
608
00:51:16,780 --> 00:51:18,368
E i contratti dei ragazzi.
609
00:51:22,333 --> 00:51:24,291
Vuole che la teniamo noi.
610
00:51:54,714 --> 00:51:57,194
Abbiamo il latte di capra per il viaggio.
611
00:51:57,601 --> 00:52:00,591
- Forse troveremo una balia a Brownsville.
- Aye.
612
00:52:00,592 --> 00:52:03,409
Cercheremo la signora Beardsley
durante il viaggio.
613
00:52:03,574 --> 00:52:05,042
Non la troveremo.
614
00:52:08,383 --> 00:52:09,938
Cosa facciamo con lui?
615
00:52:13,204 --> 00:52:14,942
Porta fuori la bambina.
616
00:52:15,016 --> 00:52:17,038
Non rientrare finch� non ti chiamo.
617
00:52:18,491 --> 00:52:21,050
- Jamie...
- Lo farei per un cane, Claire.
618
00:52:21,646 --> 00:52:23,099
Posso non farlo per lui?
619
00:52:25,790 --> 00:52:26,790
Vai.
620
00:52:27,729 --> 00:52:29,503
Lascia che sia una sua decisione.
621
00:52:29,914 --> 00:52:31,086
La sua volont�.
622
00:52:32,359 --> 00:52:33,949
In ogni caso...
623
00:52:34,543 --> 00:52:35,877
ti chiamer�.
624
00:53:18,612 --> 00:53:20,482
Chiudete gli occhi
una volta per dire s�...
625
00:53:20,483 --> 00:53:22,045
due per dire no.
626
00:53:23,864 --> 00:53:25,224
Mi capite?
627
00:53:34,294 --> 00:53:35,832
Vostra moglie se n'� andata.
628
00:53:37,464 --> 00:53:39,485
Sapete che la bambina non � vostra.
629
00:53:58,880 --> 00:54:00,828
Mia moglie � una guaritrice.
630
00:54:01,909 --> 00:54:04,322
Dice che avete avuto un'apoplessia.
631
00:54:05,607 --> 00:54:07,034
Non potete guarire.
632
00:54:08,785 --> 00:54:10,603
Il vostro piede � putrefatto.
633
00:54:11,901 --> 00:54:15,081
Se non viene amputato,
marcir� e morirete.
634
00:54:17,031 --> 00:54:18,375
Avete compreso?
635
00:54:27,241 --> 00:54:29,143
Volete che vi amputi il piede...
636
00:54:29,422 --> 00:54:30,898
e che vi curi le ferite?
637
00:54:43,522 --> 00:54:45,565
Mi state chiedendo di togliervi la vita?
638
00:55:01,151 --> 00:55:03,505
Senza dubbio siete un uomo malvagio...
639
00:55:04,828 --> 00:55:07,324
ma non desidero mandare
un'anima all'inferno.
640
00:55:08,202 --> 00:55:09,961
Volete chiedere perdono?
641
00:55:26,432 --> 00:55:28,602
Che Dio ci perdoni entrambi, allora.
642
00:56:20,948 --> 00:56:23,379
Credevo che l'apoplessia
uccidesse subito un uomo.
643
00:56:26,233 --> 00:56:28,104
Non ho mai pensato
di chiedere a Jenny...
644
00:56:28,783 --> 00:56:30,416
se mio padre avesse sofferto.
645
00:56:34,053 --> 00:56:36,105
Te l'avrebbe detto.
646
00:56:38,494 --> 00:56:39,688
Forse.
647
00:56:48,368 --> 00:56:49,941
L'avrebbe fatto.
648
00:56:50,661 --> 00:56:52,135
Claire, giurami...
649
00:56:53,723 --> 00:56:56,692
che se dovesse capitarmi
lo stesso destino di mio padre...
650
00:56:58,279 --> 00:56:59,362
giurami...
651
00:57:00,223 --> 00:57:03,242
di avere per me la stessa piet�
che ho avuto per quel miserabile.
652
00:57:10,085 --> 00:57:11,773
Far� quel che devo.
653
00:57:32,552 --> 00:57:38,546
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
654
00:58:47,740 --> 00:58:51,298
Se volessi un altro figlio,
forse potrei dartene uno.
655
00:58:52,078 --> 00:58:54,991
Forse il Signore vi ha fatto portare qui
la bambina per una ragione.
656
00:58:54,992 --> 00:58:57,263
Ce ne occuperemo come se fosse nostra.
657
00:58:57,264 --> 00:58:59,103
Sono il capitano Roger MacKenzie...
658
00:58:59,104 --> 00:59:03,473
al comando della milizia del colonnello
James Fraser di Fraser's Ridge.
659
00:59:05,479 --> 00:59:07,167
Se attaccherete la mia milizia,
660
00:59:07,168 --> 00:59:10,732
non avr� altra scelta
che considerarvi dei traditori della Corona.
661
00:59:11,043 --> 00:59:12,912
Vuoi diventare traduttore di A7A?
662
00:59:12,913 --> 00:59:15,565
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test
46976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.