All language subtitles for Outlander.s05e03.WEBRIP.ION10.GHOSTS.sub.ita.A7A

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,667 --> 00:00:05,167 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,494 --> 00:00:06,539 Non vorrai mangiarlo tutto, vero? 3 00:00:06,540 --> 00:00:08,791 No, lo far� ammuffire. 4 00:00:08,792 --> 00:00:12,378 Produrr� della penicillina o almeno voglio provarci. 5 00:00:12,379 --> 00:00:15,519 � giunto il momento di adempiere al vostro giuramento. Radunate i vostri uomini. 6 00:00:15,520 --> 00:00:18,593 Voglio che Murtagh Fitzgibbons e i ribelli siano consegnati alla giustizia. 7 00:00:18,594 --> 00:00:20,210 Non deludetemi, colonnello. 8 00:00:20,897 --> 00:00:21,905 Roger. 9 00:00:21,961 --> 00:00:24,362 Se raduno una milizia, dovr� combattere. 10 00:00:24,363 --> 00:00:25,873 Non � ancora pronto. 11 00:00:25,874 --> 00:00:28,964 - Capitano Roger MacKenzie. - Capitano? 12 00:00:28,965 --> 00:00:31,503 Dov'� Murtagh Fitzgibbons? 13 00:00:34,246 --> 00:00:36,624 Avete giustiziato un uomo senza processo. 14 00:00:37,022 --> 00:00:39,008 Josiah, il cacciatore. 15 00:00:39,622 --> 00:00:42,238 Ascesso alle tonsille. Posso rimuoverle. 16 00:00:42,239 --> 00:00:45,301 Se Claire fa questo per te, ragazzo, ti stabilirai al Ridge? 17 00:00:45,302 --> 00:00:46,910 Caccerai tu quando sar� via? 18 00:00:47,271 --> 00:00:48,328 Grazie. 19 00:01:00,830 --> 00:01:02,378 Come sai cosa cercare? 20 00:01:05,341 --> 00:01:08,216 � un'ottima domanda... 21 00:01:09,201 --> 00:01:12,116 � esattamente il tipo di domanda che dovresti fare. 22 00:01:13,106 --> 00:01:14,146 Dunque? 23 00:01:14,286 --> 00:01:15,437 Ecco... 24 00:01:15,573 --> 00:01:19,231 che razza d'insegnante sarei, se ti dessi subito tutte le risposte? 25 00:01:20,061 --> 00:01:23,727 Allora, come pensi che sappia cosa cercare? 26 00:01:25,196 --> 00:01:26,712 Per via di un esperimento? 27 00:01:28,125 --> 00:01:29,444 O grazie a un libro... 28 00:01:30,544 --> 00:01:32,339 che avevi a Boston, magari? 29 00:01:32,571 --> 00:01:36,988 Sembra che da quelli parti siano pieni di idee e cose peregrine. 30 00:01:38,667 --> 00:01:40,116 S�, � vero. 31 00:01:43,226 --> 00:01:44,296 Quindi? 32 00:01:45,552 --> 00:01:46,715 Quindi... 33 00:01:47,554 --> 00:01:49,313 la muffa � grigia... 34 00:01:49,485 --> 00:01:51,576 o bianca, da quanto mi hai detto. 35 00:01:52,609 --> 00:01:53,943 Oppure... 36 00:01:53,944 --> 00:01:56,344 Azzurra, a volte verde. 37 00:01:56,345 --> 00:01:57,356 Aye... 38 00:01:57,608 --> 00:01:59,509 e cerchiamo di evitare... 39 00:01:59,510 --> 00:02:01,565 il verde scuro e il nero. 40 00:02:01,566 --> 00:02:03,739 Quelle muffe sono pericolose... 41 00:02:03,740 --> 00:02:05,355 e pi� cibo abbiamo... 42 00:02:05,515 --> 00:02:08,525 pi� � probabile che troveremo il tipo di muffa... 43 00:02:08,699 --> 00:02:11,261 - che pu� essere usata come medicinale. - Molto bene. 44 00:02:11,510 --> 00:02:14,621 Presto inizieremo a osservarle al microscopio. 45 00:02:16,577 --> 00:02:17,771 Dopo di che? 46 00:02:17,995 --> 00:02:19,230 Beh, dopo di che... 47 00:02:19,612 --> 00:02:21,616 inizier� il vero lavoro. 48 00:02:35,096 --> 00:02:37,749 In passato io e Jamie avevamo provato... 49 00:02:37,861 --> 00:02:40,680 fallendo, di impedire alla storia di compiersi. 50 00:02:40,841 --> 00:02:43,080 Quello che cercavo di fare era diverso. 51 00:02:43,462 --> 00:02:45,590 Stavo letteralmente sfidando il destino... 52 00:02:45,933 --> 00:02:47,886 forzando gli eventi a compiersi... 53 00:02:47,887 --> 00:02:49,849 anticipando il futuro. 54 00:02:50,656 --> 00:02:55,537 La penicillina era una cosa peregrina che speravo trovasse posto nel passato... 55 00:02:56,422 --> 00:02:59,460 e stavo sfidando la storia a provare a impedirmelo. 56 00:03:16,707 --> 00:03:17,807 Maledizione. 57 00:03:18,834 --> 00:03:23,953 Le Viaggiatrici nel Tempo sono liete di presentare... 58 00:03:24,418 --> 00:03:29,135 Outlander 5x03 - Free Will 59 00:03:40,254 --> 00:03:45,111 Traduzione: Cailleach91, Meryjo, Guendalina, tyb, Tyrnangin 60 00:03:50,740 --> 00:03:55,420 Revisione: Cailleach91 61 00:04:26,865 --> 00:04:31,692 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 62 00:05:52,085 --> 00:05:53,856 Deo gratias. 63 00:06:05,341 --> 00:06:06,552 Jamie. 64 00:06:35,741 --> 00:06:37,917 Perch� stavi ringraziando Dio? 65 00:06:45,424 --> 00:06:48,005 Per la tua vista, Sassenach. 66 00:07:04,231 --> 00:07:06,169 Ti piaceva il tenente Knox. 67 00:07:09,797 --> 00:07:11,068 Infatti. 68 00:07:11,686 --> 00:07:13,442 Anche se Ethan l'ha provocato... 69 00:07:14,087 --> 00:07:16,978 non pensavo che avrebbe agito in modo tanto vendicativo... 70 00:07:17,436 --> 00:07:18,792 cos� sconsideratamente. 71 00:07:20,885 --> 00:07:24,038 Non puoi sentirti responsabile per le decisioni che prendono altri. 72 00:07:25,818 --> 00:07:28,207 Hai preso la tua liberando quegli uomini... 73 00:07:29,207 --> 00:07:31,157 e speriamo che faccia la differenza. 74 00:07:34,344 --> 00:07:35,670 Quello che temo... 75 00:07:36,461 --> 00:07:37,674 � che non accadr�. 76 00:07:39,135 --> 00:07:40,653 Quegli uomini mi hanno detto... 77 00:07:41,734 --> 00:07:43,275 che ora hanno un esercito. 78 00:07:43,961 --> 00:07:45,565 L'ho visto con i miei occhi. 79 00:07:46,995 --> 00:07:49,171 Non temono di andare incontro alla morte. 80 00:07:51,419 --> 00:07:52,677 Adesso... 81 00:07:53,909 --> 00:07:55,319 Murtagh � al sicuro... 82 00:07:55,810 --> 00:07:57,164 e tu sei a casa. 83 00:07:59,631 --> 00:08:01,021 Mi sei mancato. 84 00:08:04,599 --> 00:08:07,121 Saranno tutti felicissimi di riaverti qui. 85 00:08:11,562 --> 00:08:14,453 Dubito che i nostri coloni la penseranno come te... 86 00:08:15,008 --> 00:08:18,126 o almeno non quelli che mi hanno prestato giuramento. 87 00:08:20,941 --> 00:08:22,011 Devo... 88 00:08:29,371 --> 00:08:32,059 Devo radunare una milizia... 89 00:08:32,493 --> 00:08:34,287 tutti gli uomini che riesco a trovare... 90 00:08:34,561 --> 00:08:37,610 e fare ritorno a Hillsborough senza indugi. 91 00:08:41,498 --> 00:08:42,650 Per combattere? 92 00:08:47,769 --> 00:08:48,849 Spero di no. 93 00:08:52,666 --> 00:08:54,392 Knox ha mandato un dispaccio... 94 00:08:54,632 --> 00:08:56,846 per chiedere a Tryon dei rinforzi. 95 00:08:57,953 --> 00:09:00,012 Se riesco a radunare abbastanza uomini... 96 00:09:01,112 --> 00:09:03,516 Una dimostrazione di forza per evitare la guerra. 97 00:09:07,251 --> 00:09:09,546 Qualsiasi cosa accadr� con i Regolatori... 98 00:09:09,791 --> 00:09:13,124 non � stato scritto nulla a riguardo, per quanto ne so... 99 00:09:13,510 --> 00:09:15,471 quindi non dev'essere nulla di serio. 100 00:09:16,019 --> 00:09:20,520 L'uomo che Knox ha ucciso dissentirebbe con gli storici sulla seriet� della faccenda. 101 00:09:24,753 --> 00:09:26,131 Verr� con te. 102 00:09:30,312 --> 00:09:33,658 - Se ci sar� una guerra coi Regolatori... - Avrai bisogno di un medico. 103 00:09:36,766 --> 00:09:40,947 Insomma, Murtagh, Knox, Tryon hanno tutti preso una decisione... 104 00:09:43,065 --> 00:09:44,550 e io ho preso la mia. 105 00:09:47,539 --> 00:09:49,048 Hai bisogno del mio aiuto. 106 00:09:54,268 --> 00:09:55,606 Mi � sempre servito... 107 00:09:58,797 --> 00:10:00,315 e sempre ne avr� bisogno. 108 00:10:10,063 --> 00:10:11,346 Grand-p�re! 109 00:10:11,347 --> 00:10:12,545 Germain. 110 00:10:14,171 --> 00:10:15,871 C'� il tuo amico Thomas. 111 00:10:16,035 --> 00:10:18,464 Dividetevi questo. Non dirlo a tua madre. 112 00:10:26,285 --> 00:10:28,129 Ho incontrato Ronnie alla distilleria. 113 00:10:28,130 --> 00:10:30,333 Mi ha detto che state radunando la milizia. 114 00:10:30,923 --> 00:10:31,939 Aye. 115 00:10:32,433 --> 00:10:33,799 Sono lieto che sei qui. 116 00:10:34,456 --> 00:10:38,574 Magari potresti commissionare un'inserzione al tipografo di Woolam's Creek. 117 00:10:38,975 --> 00:10:41,139 Fatemi prendere carta e penna. 118 00:10:58,588 --> 00:11:02,072 Da parte del colonnello James Fraser, comandante della milizia... 119 00:11:02,642 --> 00:11:04,044 della contea di Rowan... 120 00:11:05,047 --> 00:11:06,854 arruolata contro i Regolatori... 121 00:11:07,996 --> 00:11:10,048 a tutti gli uomini sani e robusti... 122 00:11:10,231 --> 00:11:13,024 tra l'et� di 16 e 60 anni. 123 00:11:13,211 --> 00:11:16,834 Viagger� in tutta la contea, a partire dal giorno 21 del corrente mese... 124 00:11:17,399 --> 00:11:18,705 per reclutare uomini. 125 00:11:19,061 --> 00:11:20,987 - Cos� presto? - Aye. 126 00:11:21,893 --> 00:11:24,125 Fai stampare una dozzina di manifesti. 127 00:11:24,126 --> 00:11:26,720 Li invieremo agli insediamenti vicini. 128 00:11:26,721 --> 00:11:30,309 Ho mandato Roger Mac a dire agli uomini del Ridge che partiremo tra una settimana. 129 00:11:30,870 --> 00:11:32,690 Tornerai in tempo per unirti a noi. 130 00:11:32,691 --> 00:11:34,669 Porteremo il tuo whisky con noi... 131 00:11:34,873 --> 00:11:36,802 e lo condivideremo con chi si arruoler�. 132 00:11:36,803 --> 00:11:40,013 � il migliore che abbia assaggiato da quando abbiamo lasciato la Scozia. 133 00:11:40,301 --> 00:11:41,769 Vi sono grato, milord. 134 00:11:42,204 --> 00:11:43,359 Anch'io. 135 00:11:44,044 --> 00:11:45,158 Ora vai. 136 00:11:47,262 --> 00:11:48,476 E torna in fretta. 137 00:12:46,311 --> 00:12:48,336 Raduneremo pi� uomini lungo la strada... 138 00:12:48,741 --> 00:12:50,317 la prima fermata � Brownsville. 139 00:12:50,318 --> 00:12:52,233 - Aye, colonnello. - Aye, colonnello. 140 00:12:57,323 --> 00:12:59,361 Spero che non avrai bisogno di usarla. 141 00:13:00,614 --> 00:13:01,650 Milord. 142 00:13:03,449 --> 00:13:06,171 � arrivata una lettera per voi da... 143 00:13:06,378 --> 00:13:07,381 S�... 144 00:13:07,652 --> 00:13:09,125 so chi la manda. 145 00:13:09,701 --> 00:13:10,816 Grazie, ragazzo. 146 00:13:12,864 --> 00:13:14,539 Grazie, signora Bug. 147 00:13:14,636 --> 00:13:16,222 Dov'� il signor Combina Guai? 148 00:13:16,477 --> 00:13:18,677 Comportati bene mentre siamo via. 149 00:13:19,876 --> 00:13:21,267 Fate buon viaggio. 150 00:13:23,416 --> 00:13:27,123 Continua a studiare, prima o poi ti toccher� ricucire una ferita... 151 00:13:27,124 --> 00:13:29,166 quindi continua a esercitarti con le suture. 152 00:13:31,220 --> 00:13:32,320 Ricordi? 153 00:13:32,544 --> 00:13:35,530 La carne di maiale � un'ottima sostituta del tessuto umano. 154 00:13:35,531 --> 00:13:39,149 Esatto, e ti ho lasciato alcuni disegni della muffa di penicillium. 155 00:13:39,323 --> 00:13:41,635 Osserva i campioni al microscopio come ti ho mostrato. 156 00:13:41,636 --> 00:13:42,761 Lo far�. 157 00:13:44,247 --> 00:13:47,137 - Bree, aiuterai Marsali con lo studio? - Certo. 158 00:13:51,921 --> 00:13:53,726 Mi mancherai. 159 00:13:55,640 --> 00:13:57,470 Scriver� da Hillsborough... 160 00:13:57,673 --> 00:13:59,536 se dovremo trattenerci pi� a lungo. 161 00:14:00,526 --> 00:14:01,586 Ciao, mamma. 162 00:14:02,099 --> 00:14:03,579 Abbi cura di te. 163 00:14:05,832 --> 00:14:09,424 Mi ricorda quando ho salutato tuo padre alla stazione 164 00:14:09,425 --> 00:14:11,225 quando sono partita per la guerra. 165 00:14:11,725 --> 00:14:13,705 Mamma, non ci sar� nessuna guerra. 166 00:14:16,023 --> 00:14:17,123 Ti voglio bene. 167 00:14:17,572 --> 00:14:18,801 Ti voglio bene. 168 00:14:40,406 --> 00:14:42,424 Mi sento come Rossella O'Hara... 169 00:14:43,530 --> 00:14:45,860 quando tutti gli uomini lasciano le piantagioni. 170 00:14:53,636 --> 00:14:55,159 Dovresti essere onorata. 171 00:14:56,378 --> 00:14:58,495 Jamie ti ha lasciata al comando. 172 00:14:58,814 --> 00:15:00,440 E cosa vorrebbe dire? 173 00:15:01,135 --> 00:15:02,678 Benvenuta nel mio mondo... 174 00:15:02,972 --> 00:15:06,199 dove per quanto ti applichi, non sarai mai pronto per quello che accadr�. 175 00:15:06,200 --> 00:15:09,522 Beh, immagino che valga sempre nella vita, in ogni epoca. 176 00:15:09,852 --> 00:15:11,051 Ci siamo. 177 00:15:11,242 --> 00:15:13,901 Ecco lo spirito pionieristico che stavamo cercando. 178 00:16:06,142 --> 00:16:07,899 Spingete, ragazzi! Spingete! 179 00:16:07,982 --> 00:16:10,562 Uno, due, tre... 180 00:16:10,563 --> 00:16:11,981 spingete! 181 00:16:12,270 --> 00:16:13,846 Ottimo lavoro, ragazzi. 182 00:16:29,707 --> 00:16:32,684 Ronnie, tu ed Evan andate a raccogliere altra legna per il fuoco. 183 00:16:32,711 --> 00:16:35,084 - Sar� una notte fredda. - Aye, colonnello. 184 00:16:36,764 --> 00:16:37,764 Devo... 185 00:16:38,251 --> 00:16:40,243 dirti una cosa, Sassenach. 186 00:16:53,495 --> 00:16:54,495 Non... 187 00:16:55,943 --> 00:16:57,726 non potevo dirtelo al matrimonio. 188 00:16:58,597 --> 00:17:00,205 Poi sono partito con Knox... 189 00:17:02,244 --> 00:17:03,710 e volevo esserne sicuro. 190 00:17:08,109 --> 00:17:10,107 Stephen Bonnet � vivo. 191 00:17:18,395 --> 00:17:20,489 Ma l'esplosione alla prigione... 192 00:17:21,132 --> 00:17:22,752 Lord John mi ha riferito... 193 00:17:23,096 --> 00:17:25,883 che il corpo di Bonnet non � stato ritrovato tra le macerie. 194 00:17:27,458 --> 00:17:29,278 Ha fatto ulteriori indagini... 195 00:17:32,351 --> 00:17:35,281 e ha avuto conferma che Bonnet � stato avvistato a Wilmington. 196 00:17:35,973 --> 00:17:37,703 � tornato a fare il contrabbandiere. 197 00:17:41,079 --> 00:17:42,835 Bree non lo sa, vero? 198 00:17:44,136 --> 00:17:45,136 No. 199 00:17:49,291 --> 00:17:51,152 � una piccola consolazione. 200 00:17:53,033 --> 00:17:54,493 Aye, il pensiero... 201 00:17:54,572 --> 00:17:56,211 che Black Jack fosse morto... 202 00:17:57,202 --> 00:17:58,828 mi ha concesso un po' di pace. 203 00:18:00,624 --> 00:18:02,891 Invece di pensare alla vendetta. 204 00:18:06,230 --> 00:18:09,248 Una parte di me spera di non rivedere mai pi� quel bastardo di Bonnet. 205 00:18:18,828 --> 00:18:20,883 Non avremo tempo per le esercitazioni... 206 00:18:20,884 --> 00:18:23,715 dunque dobbiamo insegnargli a combattere come degli Highlander... 207 00:18:23,716 --> 00:18:27,046 - riunendosi e disperdendosi a comando. - Aye. 208 00:18:29,826 --> 00:18:31,768 Tutto tranquillo l� fuori, colonnello. 209 00:18:32,729 --> 00:18:34,630 Ma fa un freddo cane. 210 00:18:35,735 --> 00:18:38,130 Fergus e Morton stanno proteggendo il carro... 211 00:18:38,131 --> 00:18:40,269 da orsi e quant'altro. 212 00:18:40,901 --> 00:18:43,163 La primavera pi� fredda che ricordi. 213 00:18:43,825 --> 00:18:45,752 Riesco a malapena a sentirmi le palle. 214 00:18:47,827 --> 00:18:50,278 Aye, sono andato a pisciare, ma non riuscivo a trovarlo. 215 00:18:54,252 --> 00:18:55,889 Non puntate i piedi verso il fuoco. 216 00:18:55,890 --> 00:18:58,744 Vi brucia le suole degli stivali, se state troppo vicino, vedete? 217 00:18:58,855 --> 00:19:00,660 Meglio quelle che bruciarsi i capelli. 218 00:19:00,661 --> 00:19:03,562 Non credo che mio fratello debba preoccuparsene troppo. 219 00:19:04,601 --> 00:19:07,905 A differenza di Roger Mac, dico bene? � peloso come un orso. 220 00:19:08,123 --> 00:19:12,111 Aye, andr� a spaventare a morte Fergus e Morton. 221 00:19:14,447 --> 00:19:16,117 E voi che dite, Mac Dubh? 222 00:19:16,345 --> 00:19:18,042 Testa o piedi? 223 00:19:19,526 --> 00:19:22,993 Non � un problema che mi riguarda, ragazzi. Dormir� al caldo in ogni caso. 224 00:19:25,601 --> 00:19:27,299 � quello che pensi tu. 225 00:19:35,788 --> 00:19:37,587 Fermati, ladro! 226 00:19:38,448 --> 00:19:39,454 Fermo! 227 00:19:39,888 --> 00:19:40,961 Ladro! 228 00:19:41,860 --> 00:19:42,960 Fermati! 229 00:19:46,742 --> 00:19:48,560 - No! No! - Vieni qui. 230 00:19:51,109 --> 00:19:53,565 - L'ho sorpreso a sgraffignare le provviste. - Josiah? 231 00:19:53,566 --> 00:19:55,062 Sarebbe lui il cacciatore? 232 00:19:55,571 --> 00:19:57,045 Che ci fai qui? 233 00:19:57,292 --> 00:19:59,478 Fergus, puoi portargli una coperta? 234 00:20:00,857 --> 00:20:02,044 Josiah... 235 00:20:03,220 --> 00:20:05,264 - che succede? - Un attimo. 236 00:20:07,221 --> 00:20:09,192 Non aveva una cicatrice sulla mano destra? 237 00:20:11,038 --> 00:20:12,746 S�, il marchio del ladro. 238 00:20:12,747 --> 00:20:13,903 � quello che �. 239 00:20:26,578 --> 00:20:27,928 Parla, ragazzo. 240 00:20:29,867 --> 00:20:31,105 Lui � Keziah... 241 00:20:31,857 --> 00:20:32,929 mio fratello. 242 00:20:44,348 --> 00:20:45,583 Ascolta, ragazzo... 243 00:20:45,901 --> 00:20:47,414 noi due abbiamo un patto. 244 00:20:47,547 --> 00:20:49,009 Sei un mio colono. 245 00:20:50,090 --> 00:20:51,635 Hai la mia protezione... 246 00:20:51,846 --> 00:20:53,738 e io ho il diritto di sapere la verit�. 247 00:20:56,896 --> 00:21:01,175 Io e Kezzie siamo servi a contratto di un uomo che vive poco lontano da qui. 248 00:21:02,405 --> 00:21:03,954 Io sono scappato un anno fa. 249 00:21:05,410 --> 00:21:06,592 Senza tuo fratello? 250 00:21:06,593 --> 00:21:08,555 Non � sicuro per lui stare con me nei boschi. 251 00:21:08,556 --> 00:21:10,617 Non riesce a sentire se qualcosa si avvicina. 252 00:21:10,625 --> 00:21:13,703 Ho giurato di tornare a prenderlo quando avessi avuto un posto dove stare, 253 00:21:13,704 --> 00:21:15,110 e adesso � cos�... 254 00:21:15,214 --> 00:21:16,376 grazie a voi. 255 00:21:17,276 --> 00:21:19,320 Dunque ieri sera sono andato a prenderlo. 256 00:21:19,434 --> 00:21:21,407 Ci siamo accampati nei boschi... 257 00:21:21,420 --> 00:21:23,000 e quando mi sono svegliato... 258 00:21:23,574 --> 00:21:25,878 Stava per morire di fame quando l'ho trovato, signore. 259 00:21:25,879 --> 00:21:29,291 - Quando ha visto le vostre provviste... - Potete prendere quello che volete, ragazzo. 260 00:21:40,348 --> 00:21:41,694 Jo, ancora. 261 00:21:44,049 --> 00:21:45,446 Ne vorrebbe ancora. 262 00:21:47,535 --> 00:21:48,719 Certo. 263 00:21:59,063 --> 00:22:00,910 � sempre stato sordo? 264 00:22:01,735 --> 00:22:03,699 Da quando avevamo cinque anni, signora. 265 00:22:04,249 --> 00:22:06,416 Il padrone l'ha schiaffeggiato sulle orecchie. 266 00:22:12,007 --> 00:22:13,444 Posso dare un'occhiata? 267 00:22:13,622 --> 00:22:14,892 Puoi chiederglielo? 268 00:22:15,159 --> 00:22:17,430 Sa leggere le labbra, signora... 269 00:22:17,635 --> 00:22:19,079 e conosce delle parole... 270 00:22:19,203 --> 00:22:21,011 ma si vergogna di parlare. 271 00:22:22,795 --> 00:22:25,127 Posso darti un'occhiata alle orecchie? 272 00:22:25,408 --> 00:22:27,325 Perch� non indossa le braghe? 273 00:22:27,962 --> 00:22:30,868 Le ha lasciate nel fienile dove dormiva. 274 00:22:30,992 --> 00:22:33,461 La gatta ci ha partorito sopra. 275 00:22:33,613 --> 00:22:35,103 Quando sono andato a prenderlo... 276 00:22:35,104 --> 00:22:37,372 ha detto che non voleva svegliarli. 277 00:22:51,786 --> 00:22:53,420 Timpani rotti. 278 00:22:54,304 --> 00:22:56,176 Mi stupisce che non siano guariti. 279 00:22:57,745 --> 00:23:01,503 Sospetto che il tuo padrone non ti abbia schiaffeggiato solo quella volta. 280 00:23:01,504 --> 00:23:02,722 Aye, signora. 281 00:23:06,289 --> 00:23:08,107 Avete altri parenti, ragazzo? 282 00:23:08,164 --> 00:23:09,164 No. 283 00:23:09,895 --> 00:23:10,907 Noi... 284 00:23:11,103 --> 00:23:14,471 siamo venuti con una nave coi nostri genitori e le nostre quattro sorelle... 285 00:23:14,930 --> 00:23:17,371 ma si sono tutti ammalati e sono morti nella traversata. 286 00:23:17,998 --> 00:23:19,630 O almeno cos� mi hanno detto. 287 00:23:19,784 --> 00:23:21,195 Avevamo due anni. 288 00:23:22,041 --> 00:23:24,708 La padrona diceva che sapevamo solo i nostri nomi. 289 00:23:25,332 --> 00:23:27,334 Era la prima signora Beardsley. 290 00:23:27,592 --> 00:23:29,642 Beardsley � l'uomo che vi ha comprato? 291 00:23:29,643 --> 00:23:30,643 Aye. 292 00:23:31,015 --> 00:23:32,511 Commercia con gli Indiani. 293 00:23:33,959 --> 00:23:36,810 Il capitano della nave ci ha venduto per un contratto di 30 anni. 294 00:23:38,073 --> 00:23:39,519 30 anni? 295 00:23:40,052 --> 00:23:43,260 La cicatrice che hai sulla mano ha qualcosa a che fare con la tua fuga? 296 00:23:43,682 --> 00:23:46,375 Ho rubato del formaggio in citt� e la lattaia mi ha visto. 297 00:23:46,633 --> 00:23:48,728 Lo sceriffo mi ha marchiato come avvertimento... 298 00:23:49,559 --> 00:23:51,771 ma se il signor Beardsley lo scoprisse... 299 00:23:53,290 --> 00:23:54,891 Non ci riporterete da lui... 300 00:23:55,075 --> 00:23:56,473 vero, colonnello Fraser? 301 00:23:57,429 --> 00:23:58,656 Ci picchiava... 302 00:23:59,309 --> 00:24:01,032 ci affamava, come potete vedere. 303 00:24:02,956 --> 00:24:04,491 Non vi riporter� laggi�... 304 00:24:06,028 --> 00:24:09,919 ma devo rilevare il vostro contratto, cos� che non abbia nessun diritto su di voi. 305 00:24:10,980 --> 00:24:12,532 Sai se � a casa... 306 00:24:12,617 --> 00:24:15,000 - o � via per lavoro? - Non saprei... 307 00:24:15,610 --> 00:24:18,463 ma ho visto il cavallo nel fienile, quando sono tornato per mio fratello. 308 00:24:19,237 --> 00:24:20,817 Fate attenzione, signore. 309 00:24:26,586 --> 00:24:27,682 Capitano. 310 00:24:34,541 --> 00:24:35,982 Prendi questi ragazzi... 311 00:24:36,183 --> 00:24:38,925 il resto della compagnia e proseguite verso Brownsville. 312 00:24:39,548 --> 00:24:40,643 Riempi... 313 00:24:40,778 --> 00:24:43,252 quel tuo registro con pi� uomini possibili. 314 00:24:45,258 --> 00:24:46,824 Sai cosa c'� in gioco. 315 00:24:47,546 --> 00:24:48,655 Lo so. 316 00:24:49,586 --> 00:24:50,902 Non ti deluder�. 317 00:24:53,995 --> 00:24:57,759 Io e Claire faremo visita a questo signor Beardsley. 318 00:25:06,761 --> 00:25:10,982 Mi chiedo come facesse la lattaia a essere certa che Josiah avesse rubato il formaggio. 319 00:25:12,257 --> 00:25:14,972 Credi che sia stato Kezzie, ma che Josiah si sia preso la colpa? 320 00:25:14,973 --> 00:25:17,001 E la punizione. Aye, pu� darsi. 321 00:25:18,137 --> 00:25:19,574 � un ragazzo coraggioso. 322 00:25:22,472 --> 00:25:23,491 Devi... 323 00:25:23,589 --> 00:25:25,892 rimuovere quel marchio, Sassenach. 324 00:25:26,171 --> 00:25:28,504 In queste zone ci sono dei cacciatori di taglie. 325 00:25:29,643 --> 00:25:30,789 Lo faresti... 326 00:25:30,790 --> 00:25:32,167 come l'hai fatto per me? 327 00:25:32,168 --> 00:25:33,237 Certo. 328 00:25:33,820 --> 00:25:34,956 Se... 329 00:25:35,215 --> 00:25:37,118 intendiamo rilevare il suo contratto... 330 00:25:37,119 --> 00:25:39,900 dobbiamo assicurarci che sia davvero libero dal suo passato. 331 00:25:41,675 --> 00:25:42,788 Siamo arrivati. 332 00:25:44,687 --> 00:25:45,836 C'� nessuno? 333 00:25:57,386 --> 00:25:59,603 Credi che siano andati a cercare il ragazzo? 334 00:26:02,488 --> 00:26:03,793 C'� qualcuno in casa. 335 00:26:04,136 --> 00:26:05,592 Controllo il fienile. 336 00:27:55,935 --> 00:27:56,935 Andatevene. 337 00:27:58,463 --> 00:28:00,201 Buongiorno a voi, signora. 338 00:28:00,324 --> 00:28:02,944 Sono il colonnello James Fraser di Fraser's Ridge, ho bisogno... 339 00:28:02,945 --> 00:28:04,561 di parlare con vostro marito. 340 00:28:04,858 --> 00:28:06,200 Mio marito � morto. 341 00:28:07,737 --> 00:28:09,279 Mi dispiace molto. 342 00:28:09,456 --> 00:28:10,969 Devo parlare con voi, dunque. 343 00:28:10,970 --> 00:28:14,386 Al momento mi trovo in possesso dei vostri due servi... 344 00:28:15,066 --> 00:28:17,051 e vorrei rilevare i loro contratti. 345 00:28:17,052 --> 00:28:19,830 - Sono certo che potremo trovare... - Teneteveli, non mi servono. 346 00:28:36,000 --> 00:28:37,340 Era lui? 347 00:28:39,761 --> 00:28:42,406 Beardsley � morto. Ho parlato con sua moglie. 348 00:28:42,407 --> 00:28:44,751 Mi ha detto di tenere i ragazzi, senza esigere denaro. 349 00:28:44,752 --> 00:28:46,702 � un bene, no? 350 00:28:48,042 --> 00:28:49,583 Mi servono i loro documenti. 351 00:28:49,716 --> 00:28:52,363 Se non abbiamo i contratti, potrebbe cambiare idea. 352 00:28:54,374 --> 00:28:57,265 C'� qualcosa di strano in questo posto, Jamie. 353 00:28:57,880 --> 00:28:59,176 Dovremmo andarcene. 354 00:28:59,595 --> 00:29:00,662 Far� presto. 355 00:29:15,959 --> 00:29:17,482 Mi servono quei documenti. 356 00:30:05,409 --> 00:30:08,205 Non so dove il signor Beardsley teneva i loro documenti. 357 00:30:12,923 --> 00:30:14,174 Che mi dite... 358 00:30:14,973 --> 00:30:16,379 di quello scrittoio? 359 00:30:25,319 --> 00:30:27,272 Perch� tenete le capre in casa? 360 00:30:28,233 --> 00:30:30,009 Fa troppo freddo nel fienile. 361 00:30:31,187 --> 00:30:34,201 Fa troppo freddo per le capre, ma non per i servi? 362 00:30:35,014 --> 00:30:36,643 Volete i documenti o no? 363 00:30:37,427 --> 00:30:38,427 Aye. 364 00:30:40,104 --> 00:30:41,280 Aye, li vogliamo. 365 00:30:45,366 --> 00:30:46,457 Cristo. 366 00:30:46,458 --> 00:30:47,611 Cos'� stato? 367 00:30:51,673 --> 00:30:52,892 Signora Beardsley? 368 00:30:56,533 --> 00:30:58,688 Via! Forza, via! 369 00:31:17,327 --> 00:31:18,727 Non avvicinatevi. 370 00:31:28,059 --> 00:31:29,379 � solo Billy. 371 00:31:29,991 --> 00:31:32,502 Lo teniamo l� dentro, cos� non litiga con le altre. 372 00:31:36,282 --> 00:31:37,540 Maledizione. 373 00:31:37,967 --> 00:31:39,406 No, restate qui. 374 00:31:39,751 --> 00:31:41,071 Continuate a cercare. 375 00:31:47,756 --> 00:31:48,766 Via! 376 00:31:48,767 --> 00:31:50,470 Fuori! Fuori! 377 00:31:59,357 --> 00:32:01,223 Forse aveva perso i documenti. 378 00:32:03,267 --> 00:32:04,573 Questa puzza... 379 00:32:07,131 --> 00:32:08,741 non viene dalla capre. 380 00:32:10,523 --> 00:32:12,278 Non sento niente. 381 00:32:22,166 --> 00:32:23,592 Vostro marito... 382 00:32:24,906 --> 00:32:26,301 quando � morto? 383 00:32:27,249 --> 00:32:28,674 Qualche mese fa. 384 00:32:42,710 --> 00:32:44,181 Cosa c'� di sopra? 385 00:32:44,182 --> 00:32:45,575 Non salite! 386 00:33:33,923 --> 00:33:35,027 Sassenach? 387 00:33:35,143 --> 00:33:36,175 Jamie! 388 00:33:41,880 --> 00:33:43,003 Sassenach! 389 00:33:48,683 --> 00:33:51,024 Credo che abbiamo trovato il signor Beardsley. 390 00:33:52,575 --> 00:33:53,635 Che cos'ha? 391 00:33:53,636 --> 00:33:56,285 Tirando a indovinare, direi che ha avuto un ictus. 392 00:33:56,595 --> 00:33:58,616 Voi la conoscete come apoplessia. 393 00:33:59,773 --> 00:34:02,323 - Giace nella sua stessa sporcizia. - Aye. 394 00:34:03,014 --> 00:34:04,696 Ecco, tieni questo. 395 00:34:13,633 --> 00:34:14,763 Va tutto bene. 396 00:34:14,764 --> 00:34:16,275 Non vi sforzate a parlare. 397 00:34:17,664 --> 00:34:19,135 Siamo qui per aiutarvi. 398 00:34:22,609 --> 00:34:24,364 � qui da settimane... 399 00:34:24,765 --> 00:34:26,116 se non mesi. 400 00:34:26,426 --> 00:34:28,175 Credi sia la punizione divina? 401 00:34:32,705 --> 00:34:34,865 Non proprio di Dio, guarda. 402 00:34:35,397 --> 00:34:38,845 L'ha nutrito abbastanza per tenerlo in vita. 403 00:34:39,322 --> 00:34:40,634 Nel supplizio. 404 00:34:42,837 --> 00:34:44,394 Puoi fare qualcosa per lui? 405 00:34:46,606 --> 00:34:48,094 Per l'apoplessia, no... 406 00:34:48,095 --> 00:34:50,996 ma per farmi un'idea precisa, ho bisogno di pi� luce. 407 00:34:56,302 --> 00:34:58,046 Avevate detto che era morto. 408 00:34:58,757 --> 00:35:00,129 Com'� successo? 409 00:35:01,744 --> 00:35:03,114 Mi stava rincorrendo... 410 00:35:03,768 --> 00:35:05,046 mi stava picchiando. 411 00:35:05,944 --> 00:35:07,895 Era furioso. Come sempre, d'altronde. 412 00:35:07,896 --> 00:35:08,960 Quando? 413 00:35:09,473 --> 00:35:10,473 Un mese fa. 414 00:35:12,592 --> 00:35:15,073 Sono salita qui per sfuggirgli e mi ha seguita... 415 00:35:15,494 --> 00:35:17,327 poi � caduto e si contorceva. 416 00:35:18,563 --> 00:35:20,051 Non sono riuscita a spostarlo. 417 00:35:20,900 --> 00:35:23,007 Preparate dell'acqua calda. 418 00:35:24,545 --> 00:35:25,945 Lo porteremo di sotto. 419 00:35:32,237 --> 00:35:34,395 Ordini del governatore Tryon. 420 00:35:34,605 --> 00:35:38,063 Tutti gli uomini di sana costituzione devono unirsi alla milizia di Sua Eccellenza. 421 00:35:38,064 --> 00:35:41,738 Gli uomini poveri devono versare il sangue per l'oro del ricco... 422 00:35:42,863 --> 00:35:44,607 e cos� sar� sempre. 423 00:35:47,184 --> 00:35:49,763 Il loro padre ha ricevuto la sua ricompensa nel regno dei Cieli... 424 00:35:49,764 --> 00:35:51,389 o si sarebbe unito a voi. 425 00:35:52,760 --> 00:35:54,544 Le mie condoglianze, signora Findlay. 426 00:35:54,545 --> 00:35:56,444 C'� una ricompensa per i miei figli? 427 00:35:57,317 --> 00:35:59,968 40 scellini a testa dalle casse del governatore. 428 00:36:00,496 --> 00:36:03,023 E due scellini per ogni giorno di servizio. 429 00:36:03,572 --> 00:36:05,196 E se non dovessero tornare vivi? 430 00:36:05,197 --> 00:36:06,966 Mi assicurer� che tornino a casa. 431 00:36:09,674 --> 00:36:11,199 Ma davvero? 432 00:36:13,969 --> 00:36:16,335 Se le cose stanno cos�, capitano MacKenzie... 433 00:36:16,543 --> 00:36:18,453 vi credo sulla parola. 434 00:36:18,730 --> 00:36:22,365 Se lascio partire i miei figli, voi me li rimanderete a casa sani e salvi. 435 00:36:26,343 --> 00:36:28,492 Far� tutto ci� che � in mio potere. 436 00:36:33,075 --> 00:36:34,684 Firmate il registro, ragazzi. 437 00:36:35,153 --> 00:36:36,283 S�, mamma. 438 00:36:37,758 --> 00:36:39,852 - Nome. - Hugh Findlay. 439 00:36:42,887 --> 00:36:44,525 Iain Og Findlay. 440 00:36:55,492 --> 00:36:57,503 � ricoperto di piaghe da decubito. 441 00:36:57,956 --> 00:37:00,044 I muscoli sono deperiti. 442 00:37:01,523 --> 00:37:04,019 Perlomeno le larve hanno mantenuto le ferite pulite. 443 00:37:05,324 --> 00:37:07,394 Era un commerciante. 444 00:37:08,406 --> 00:37:10,165 Ci sono barili pieni di cibo... 445 00:37:10,698 --> 00:37:12,515 e un mucchio di pellicce l� fuori. 446 00:37:14,806 --> 00:37:16,480 Eppure � stato lasciato qui... 447 00:37:17,186 --> 00:37:18,789 al freddo, a morire di fame. 448 00:37:21,977 --> 00:37:23,988 Perch� non l'ha lasciato morire e basta? 449 00:37:29,653 --> 00:37:31,318 Cos� poteva fargli questo. 450 00:37:36,309 --> 00:37:37,470 Potete curarlo? 451 00:37:40,497 --> 00:37:42,765 Non dovreste cercare i contratti? 452 00:37:50,115 --> 00:37:51,855 Ha provato a fargli un salasso... 453 00:37:51,856 --> 00:37:53,694 - per curarlo? - No. 454 00:37:54,174 --> 00:37:55,564 Guarda i piedi. 455 00:37:57,087 --> 00:37:59,238 Li ha bruciati ripetutamente... 456 00:37:59,556 --> 00:38:01,782 li ha lasciati guarire e l'ha rifatto ancora. 457 00:38:03,386 --> 00:38:05,056 Lo stava torturando. 458 00:38:11,617 --> 00:38:13,734 Penso che ti capisca, Sassenach. 459 00:38:17,254 --> 00:38:18,362 � cos�? 460 00:38:19,426 --> 00:38:21,038 � stata vostra moglie? 461 00:38:27,015 --> 00:38:29,344 Chiudete gli occhi una volta per dire s�. 462 00:38:37,618 --> 00:38:39,925 Cosa avrete mai fatto per meritarvi questo? 463 00:39:01,863 --> 00:39:04,224 Il piede destro � in cancrena. 464 00:39:04,616 --> 00:39:07,653 Devo amputarlo al pi� presto o si diffonder� e morir�. 465 00:39:08,616 --> 00:39:11,128 Mi serve una sega e qualcosa per sterilizzarla. 466 00:39:11,129 --> 00:39:14,085 - Posso cauterizzare la ferita e... - Non abbiamo tempo, Claire. 467 00:39:14,413 --> 00:39:15,735 Per l'operazione... 468 00:39:16,252 --> 00:39:17,833 e per dargli il tempo di guarire. 469 00:39:18,256 --> 00:39:19,320 Devo... 470 00:39:19,563 --> 00:39:22,256 riunirmi alla compagnia e proseguire per Hillsborough. 471 00:39:22,257 --> 00:39:23,384 Lo so... 472 00:39:23,848 --> 00:39:25,885 ma non posso lasciarlo in queste condizioni. 473 00:39:25,886 --> 00:39:27,941 Se riuscissi a trovare un modo... 474 00:39:28,101 --> 00:39:30,425 per sistemarlo, potremmo portarlo con noi a Brownsville, 475 00:39:30,426 --> 00:39:32,516 e trovare qualcuno che se ne prenda cura. 476 00:39:32,624 --> 00:39:34,070 E forse... 477 00:39:35,224 --> 00:39:36,233 No! 478 00:39:44,346 --> 00:39:46,197 - No. - L'avrebbe salvato. 479 00:39:46,198 --> 00:39:48,114 Dovrebbe morire! Voglio che muoia! 480 00:39:48,115 --> 00:39:51,585 Avreste potuto ammazzarlo prima! Perch� farlo ora davanti a dei testimoni? 481 00:39:51,586 --> 00:39:55,242 Non volevo che morisse. Volevo dargli una morte lenta! 482 00:39:55,654 --> 00:39:58,716 Bestia schifosa! Sporco, malvagio... 483 00:39:59,052 --> 00:40:01,183 Sono sua moglie. Lasciatelo marcire! 484 00:40:12,664 --> 00:40:13,719 Il bambino... 485 00:40:21,044 --> 00:40:22,863 Una spinta forte, coraggio. 486 00:40:25,178 --> 00:40:26,624 Ci siamo! 487 00:40:27,982 --> 00:40:30,045 Forza, un'ultima spinta. 488 00:40:30,386 --> 00:40:31,388 Forza. 489 00:40:41,280 --> 00:40:43,530 Eccoti qui, piccolina. 490 00:40:43,983 --> 00:40:45,042 Ecco. 491 00:40:48,210 --> 00:40:49,346 Bravissima. 492 00:40:50,203 --> 00:40:51,204 Jamie. 493 00:40:54,596 --> 00:40:55,702 Va bene... 494 00:40:57,067 --> 00:40:59,153 adesso, la placenta. 495 00:40:59,366 --> 00:41:01,337 Un'ultima piccola spinta... 496 00:41:01,484 --> 00:41:02,573 d'accordo? 497 00:41:03,774 --> 00:41:04,993 Forza! 498 00:41:05,827 --> 00:41:07,100 Ecco qua. 499 00:41:10,794 --> 00:41:11,904 Bravissima. 500 00:41:13,964 --> 00:41:15,042 Claire. 501 00:41:27,855 --> 00:41:29,196 La sua pelle. 502 00:41:33,265 --> 00:41:34,614 A quanto pare... 503 00:41:35,666 --> 00:41:37,764 il padre � nero. 504 00:41:38,790 --> 00:41:39,996 Fatemela vedere. 505 00:41:47,794 --> 00:41:49,746 Avete una bambina bellissima. 506 00:41:54,053 --> 00:41:55,340 Non � sua. 507 00:41:59,267 --> 00:42:00,399 Mi hai sentito... 508 00:42:00,543 --> 00:42:02,163 vecchio bastardo? 509 00:42:02,981 --> 00:42:04,616 Non � tua. 510 00:42:05,933 --> 00:42:07,813 Non � tua! 511 00:42:16,578 --> 00:42:18,047 Non � sua. 512 00:42:35,084 --> 00:42:36,925 La vostra famiglia abita in zona? 513 00:42:38,006 --> 00:42:40,684 Mi ha portata via dalla casa di mio padre a Baltimora... 514 00:42:41,397 --> 00:42:42,993 e mi ha portata qui. 515 00:42:46,443 --> 00:42:47,965 Mi manca Baltimora. 516 00:42:50,986 --> 00:42:52,943 Quanto tempo fa � successo? 517 00:42:53,801 --> 00:42:55,025 Due anni... 518 00:42:56,001 --> 00:42:57,781 tre mesi e cinque giorni. 519 00:43:01,552 --> 00:43:03,591 Avete fatto voi quei segni sulla porta? 520 00:43:05,024 --> 00:43:06,024 No. 521 00:43:07,324 --> 00:43:09,887 Li ha fatti Mary Ann, o almeno credo. 522 00:43:11,734 --> 00:43:13,739 Era la sua prima moglie? 523 00:43:14,518 --> 00:43:15,518 No. 524 00:43:17,234 --> 00:43:18,828 Mary Ann era la quarta. 525 00:43:22,204 --> 00:43:23,565 Siete la quinta? 526 00:43:27,886 --> 00:43:30,872 Le altre sono seppellite nel bosco, sotto il sorbo. 527 00:43:33,497 --> 00:43:35,885 A volte vedo i loro fantasmi... 528 00:43:36,925 --> 00:43:38,866 soprattutto di Mary Ann. 529 00:43:39,188 --> 00:43:40,757 Mi racconta delle cose. 530 00:43:45,260 --> 00:43:46,772 Le ha uccise lui, sapete. 531 00:43:48,894 --> 00:43:50,579 Avrebbe ucciso anche me. 532 00:43:50,846 --> 00:43:53,001 Nessuna di noi riusciva a dargli un figlio. 533 00:44:01,072 --> 00:44:04,165 Chi � il padre? Se posso chiedervelo. 534 00:44:06,230 --> 00:44:07,459 Un brav'uomo. 535 00:44:09,901 --> 00:44:11,527 Vive qui vicino? 536 00:44:18,305 --> 00:44:20,205 Ci picchiava a sangue... 537 00:44:20,584 --> 00:44:22,882 me e i ragazzi, tutti e tre. 538 00:44:24,531 --> 00:44:25,556 Se... 539 00:44:25,557 --> 00:44:28,822 se sapessi dove sono quei documenti, ve li darei. 540 00:44:30,526 --> 00:44:33,094 Immagino che meritino un po' di felicit�. 541 00:44:33,964 --> 00:44:35,469 Vale anche per voi... 542 00:44:36,656 --> 00:44:38,242 e per la bambina. 543 00:44:44,383 --> 00:44:46,641 Anche se � nata da un peccato della madre? 544 00:44:47,244 --> 00:44:48,244 S�. 545 00:44:50,871 --> 00:44:53,037 Spero sia nata dall'amore. 546 00:44:55,332 --> 00:44:57,984 L'amore non le baster� per cavarsela in questo mondo. 547 00:44:59,943 --> 00:45:01,609 Avete la propriet�... 548 00:45:02,960 --> 00:45:04,241 e questa casa. 549 00:45:05,267 --> 00:45:07,256 La casa � sua di diritto... 550 00:45:08,474 --> 00:45:11,147 ma per me non rappresenta altro che orrore e cattiveria. 551 00:45:11,646 --> 00:45:14,296 Porteremo vostro marito in citt� con noi. 552 00:45:15,192 --> 00:45:17,596 Non pu� pi� farvi del male. 553 00:45:19,913 --> 00:45:21,322 Siete madre, adesso. 554 00:45:25,477 --> 00:45:26,845 Avere una figlia... 555 00:45:27,696 --> 00:45:29,231 non mi rende una madre... 556 00:45:30,582 --> 00:45:33,573 cos� come dormire in una stalla non rende una persona un cavallo. 557 00:45:47,334 --> 00:45:49,125 Forse quando le darete un nome... 558 00:45:51,955 --> 00:45:53,618 Vi chiedo scusa. 559 00:45:54,716 --> 00:45:56,931 Ho dimenticato di chiedevi come vi chiamate. 560 00:45:58,225 --> 00:45:59,445 Frances. 561 00:46:01,664 --> 00:46:02,722 Mia madre... 562 00:46:03,236 --> 00:46:04,891 mi chiamava Fanny. 563 00:46:06,835 --> 00:46:08,447 Vuol dire "libera". 564 00:46:10,315 --> 00:46:11,542 E il vostro nome... 565 00:46:11,954 --> 00:46:13,300 � Sassenach. 566 00:46:17,503 --> 00:46:19,103 Solo per mio marito. 567 00:46:23,453 --> 00:46:25,104 Potete chiamarmi Claire. 568 00:47:03,503 --> 00:47:05,341 Per quanto dovrai restare? 569 00:47:07,094 --> 00:47:09,113 Almeno un paio di giorni. 570 00:47:10,015 --> 00:47:12,536 Dobbiamo trovare qualcuno che si prenda cura di loro. 571 00:47:13,970 --> 00:47:15,907 So che sei ansioso di ripartire. 572 00:47:23,151 --> 00:47:24,930 Cosa ne faremo di lui? 573 00:47:26,752 --> 00:47:27,955 Non lo so. 574 00:47:30,345 --> 00:47:32,871 Come medico non posso andarmene... 575 00:47:34,527 --> 00:47:36,485 ma non credo che tu gli debba qualcosa. 576 00:47:40,586 --> 00:47:42,862 Ebbene, sono comunque nostri vicini. 577 00:47:46,186 --> 00:47:49,030 Che mondo � mai questo per crescere un figlio? 578 00:47:52,036 --> 00:47:53,531 L'unico che esiste. 579 00:47:56,858 --> 00:47:58,226 No, non � l'unico. 580 00:48:03,699 --> 00:48:04,964 Jamie... 581 00:48:05,781 --> 00:48:09,230 voglio che Brianna e Roger tornino nel loro tempo... 582 00:48:09,719 --> 00:48:12,160 non appena sapranno se Jemmy pu� viaggiare. 583 00:48:12,161 --> 00:48:13,838 Saranno pi� al sicuro l�... 584 00:48:15,157 --> 00:48:16,838 soprattutto Jemmy. 585 00:48:21,804 --> 00:48:23,943 Roger la pensa come me. 586 00:48:24,091 --> 00:48:26,370 - Vuole riportarli a casa. - Ne sono certo. 587 00:48:27,822 --> 00:48:31,258 La tua penicillina render� quest'epoca pi� sicura, dico bene? 588 00:48:31,354 --> 00:48:33,066 Solo per le infezioni. 589 00:48:34,283 --> 00:48:35,562 Forse... 590 00:48:36,216 --> 00:48:38,306 sarebbero pi� al sicuro nel tuo tempo... 591 00:48:39,363 --> 00:48:41,516 ma sarebbero lontani dalla loro famiglia... 592 00:48:43,197 --> 00:48:44,722 dal sangue del loro sangue. 593 00:48:48,023 --> 00:48:49,134 Vieni qui... 594 00:48:49,583 --> 00:48:50,710 mo nighean donn. 595 00:48:54,572 --> 00:48:56,179 Metti da parte questi pensieri. 596 00:48:58,835 --> 00:48:59,958 Dormiamo. 597 00:49:58,168 --> 00:49:59,570 Che succede? 598 00:50:00,529 --> 00:50:01,529 Fanny? 599 00:50:03,542 --> 00:50:04,731 La bambina? 600 00:50:05,053 --> 00:50:06,220 � ancora qui. 601 00:50:07,472 --> 00:50:09,102 Dove sar� andata? 602 00:50:09,117 --> 00:50:10,505 Controllo fuori. 603 00:50:51,572 --> 00:50:53,132 � sparito anche il cavallo. 604 00:50:53,557 --> 00:50:55,450 Forse � andata a chiedere aiuto. 605 00:50:56,255 --> 00:50:57,888 Non torner�. 606 00:50:59,955 --> 00:51:01,762 Ha lasciato questi con la bambina. 607 00:51:03,046 --> 00:51:04,447 L'atto di propriet� della casa. 608 00:51:16,780 --> 00:51:18,368 E i contratti dei ragazzi. 609 00:51:22,333 --> 00:51:24,291 Vuole che la teniamo noi. 610 00:51:54,714 --> 00:51:57,194 Abbiamo il latte di capra per il viaggio. 611 00:51:57,601 --> 00:52:00,591 - Forse troveremo una balia a Brownsville. - Aye. 612 00:52:00,592 --> 00:52:03,409 Cercheremo la signora Beardsley durante il viaggio. 613 00:52:03,574 --> 00:52:05,042 Non la troveremo. 614 00:52:08,383 --> 00:52:09,938 Cosa facciamo con lui? 615 00:52:13,204 --> 00:52:14,942 Porta fuori la bambina. 616 00:52:15,016 --> 00:52:17,038 Non rientrare finch� non ti chiamo. 617 00:52:18,491 --> 00:52:21,050 - Jamie... - Lo farei per un cane, Claire. 618 00:52:21,646 --> 00:52:23,099 Posso non farlo per lui? 619 00:52:25,790 --> 00:52:26,790 Vai. 620 00:52:27,729 --> 00:52:29,503 Lascia che sia una sua decisione. 621 00:52:29,914 --> 00:52:31,086 La sua volont�. 622 00:52:32,359 --> 00:52:33,949 In ogni caso... 623 00:52:34,543 --> 00:52:35,877 ti chiamer�. 624 00:53:18,612 --> 00:53:20,482 Chiudete gli occhi una volta per dire s�... 625 00:53:20,483 --> 00:53:22,045 due per dire no. 626 00:53:23,864 --> 00:53:25,224 Mi capite? 627 00:53:34,294 --> 00:53:35,832 Vostra moglie se n'� andata. 628 00:53:37,464 --> 00:53:39,485 Sapete che la bambina non � vostra. 629 00:53:58,880 --> 00:54:00,828 Mia moglie � una guaritrice. 630 00:54:01,909 --> 00:54:04,322 Dice che avete avuto un'apoplessia. 631 00:54:05,607 --> 00:54:07,034 Non potete guarire. 632 00:54:08,785 --> 00:54:10,603 Il vostro piede � putrefatto. 633 00:54:11,901 --> 00:54:15,081 Se non viene amputato, marcir� e morirete. 634 00:54:17,031 --> 00:54:18,375 Avete compreso? 635 00:54:27,241 --> 00:54:29,143 Volete che vi amputi il piede... 636 00:54:29,422 --> 00:54:30,898 e che vi curi le ferite? 637 00:54:43,522 --> 00:54:45,565 Mi state chiedendo di togliervi la vita? 638 00:55:01,151 --> 00:55:03,505 Senza dubbio siete un uomo malvagio... 639 00:55:04,828 --> 00:55:07,324 ma non desidero mandare un'anima all'inferno. 640 00:55:08,202 --> 00:55:09,961 Volete chiedere perdono? 641 00:55:26,432 --> 00:55:28,602 Che Dio ci perdoni entrambi, allora. 642 00:56:20,948 --> 00:56:23,379 Credevo che l'apoplessia uccidesse subito un uomo. 643 00:56:26,233 --> 00:56:28,104 Non ho mai pensato di chiedere a Jenny... 644 00:56:28,783 --> 00:56:30,416 se mio padre avesse sofferto. 645 00:56:34,053 --> 00:56:36,105 Te l'avrebbe detto. 646 00:56:38,494 --> 00:56:39,688 Forse. 647 00:56:48,368 --> 00:56:49,941 L'avrebbe fatto. 648 00:56:50,661 --> 00:56:52,135 Claire, giurami... 649 00:56:53,723 --> 00:56:56,692 che se dovesse capitarmi lo stesso destino di mio padre... 650 00:56:58,279 --> 00:56:59,362 giurami... 651 00:57:00,223 --> 00:57:03,242 di avere per me la stessa piet� che ho avuto per quel miserabile. 652 00:57:10,085 --> 00:57:11,773 Far� quel che devo. 653 00:57:32,552 --> 00:57:38,546 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 654 00:58:47,740 --> 00:58:51,298 Se volessi un altro figlio, forse potrei dartene uno. 655 00:58:52,078 --> 00:58:54,991 Forse il Signore vi ha fatto portare qui la bambina per una ragione. 656 00:58:54,992 --> 00:58:57,263 Ce ne occuperemo come se fosse nostra. 657 00:58:57,264 --> 00:58:59,103 Sono il capitano Roger MacKenzie... 658 00:58:59,104 --> 00:59:03,473 al comando della milizia del colonnello James Fraser di Fraser's Ridge. 659 00:59:05,479 --> 00:59:07,167 Se attaccherete la mia milizia, 660 00:59:07,168 --> 00:59:10,732 non avr� altra scelta che considerarvi dei traditori della Corona. 661 00:59:11,043 --> 00:59:12,912 Vuoi diventare traduttore di A7A? 662 00:59:12,913 --> 00:59:15,565 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test 46976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.