Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,524 --> 00:00:29,524
www.titlovi.com
2
00:00:32,524 --> 00:00:34,521
Ovo je pri�a o neupu�enim ljudima
3
00:00:34,861 --> 00:00:36,958
koji po�ine grijeh samoubojstva.
4
00:00:36,814 --> 00:00:40,211
Oni su za�arani kletvom,
u svijetu
5
00:00:41,453 --> 00:00:44,920
koji je paralelan na�emu.
Opapatika.
6
00:00:43,638 --> 00:00:45,482
Svijet u kojemu �ivimo je paralelan sa svijetom
7
00:00:47,269 --> 00:00:49,423
u kojemu ljudi �ive sa Opapatikama
koji su dobri i zli.
8
00:00:50,814 --> 00:00:53,413
Ja sam bio samo �ovjek
usred rata
9
00:00:53,525 --> 00:00:55,924
i za mene je postojalo samo jedno pitanje:
Kada �e se ovaj rat zavr�iti?
10
00:01:31,028 --> 00:01:34,703
Ljudi ne�e nikada mo�i
obuzdati svoje �elje.
11
00:01:35,718 --> 00:01:37,310
Dragi detektive.
12
00:01:42,245 --> 00:01:47,399
Za�to o�ajni�ki �elite znati
o nama, Techit?
13
00:01:49,957 --> 00:01:51,310
Ili �elite saznati
14
00:01:51,638 --> 00:01:54,471
stvari koje su van va�ih
tjelesnih sposobnosti.
15
00:01:58,262 --> 00:02:03,017
Ljudi moraju zadovoljiti svojoj znati�elji,
ni�ta ih ne zaustavlja.
16
00:02:01,797 --> 00:02:04,834
A �elje se ne umanjuju.
17
00:02:11,318 --> 00:02:16,711
Ali pitanje je:
�emu nas nau�i i��ekivanje?
18
00:02:27,654 --> 00:02:34,127
Tko �eli zapo�eti novi �ivot mora
potpuno zaboraviti pro�lost.
19
00:02:35,630 --> 00:02:38,064
Vjerujete li u zagrobni �ivot?
20
00:03:06,198 --> 00:03:07,792
Sude�i po starim vjerovanjima
21
00:03:08,101 --> 00:03:10,932
postoje �etiri na�ina ra�anja u svijetu.
22
00:03:10,334 --> 00:03:13,690
Sangsethaca: ra�anje iz sluzi i vlage.
23
00:03:15,214 --> 00:03:18,763
Anthaca, ra�anje iz jajeta.
24
00:03:19,949 --> 00:03:23,021
Chalaphuca, ra�anje iz maj�ine maternice.
25
00:03:26,909 --> 00:03:32,779
I spontano ro�enje iz ni�ega
zvano 'Opapatika'.
26
00:03:50,685 --> 00:03:53,483
�etvrta vrsta ponovnog ro�enja, Opapatika,
27
00:03:55,116 --> 00:03:56,834
ne de�ava se �esto,
28
00:03:57,398 --> 00:04:01,676
samo odre�eni ljudi mogu do�i do te granice.
29
00:04:09,294 --> 00:04:11,012
Koja je moja �udnja?
30
00:04:11,502 --> 00:04:13,174
Odgovor je:
31
00:04:15,733 --> 00:04:18,293
�udnja za sretnim �ivotom
32
00:04:17,917 --> 00:04:20,556
neovisno o bilo kome i �emu.
33
00:04:28,366 --> 00:04:31,438
Dobrodo�ao u idu�i svijet.
34
00:04:31,166 --> 00:04:37,560
Samo zato jer ga ne vidi�,
ne zna�i da nije ovdje.
35
00:04:33,942 --> 00:04:37,332
Ovaj svijet je postojao i prije
nego je zemlja postojala
36
00:04:39,846 --> 00:04:42,838
i cijelo vrijeme se razvija.
37
00:04:42,942 --> 00:04:44,853
I ovdje �ive Opapatike
38
00:04:46,309 --> 00:04:49,585
neotkrivene u svijetu ljudi.
39
00:04:51,078 --> 00:04:54,070
Kada netko postane Opapatika
40
00:04:54,974 --> 00:04:59,570
nesvjesno potpi�e ugovor,
ugovor sa Smr�u.
41
00:05:03,557 --> 00:05:07,630
Svaki �ovjek ima neotkrivene sposobnosti,
skriveni potencijal.
42
00:05:09,685 --> 00:05:12,597
Za ljude koji postanu Opapatike
43
00:05:13,518 --> 00:05:19,707
te skrivene sposobnosti su otkrivene i poja�ane
44
00:05:17,598 --> 00:05:20,795
do nevjerojatnog nivoa.
Kao ti.
45
00:05:24,933 --> 00:05:27,652
Sve je tvoja krivnja, Jiras!
46
00:05:30,623 --> 00:05:32,818
Mogu osjetiti tvoje osje�aje.
47
00:05:34,246 --> 00:05:37,761
Srce ti je slomljeno,
pun si mr�nje i boli.
48
00:05:38,797 --> 00:05:44,190
To je moja sposobnost?
Jesam li ja telepat?
49
00:05:45,669 --> 00:05:49,264
Pro�lo je dugo vremena otkada sam sreo
nekoga poput tebe.
50
00:05:49,941 --> 00:05:56,813
'Atchatikayan', �itanje misli,
to je tvoja nova sposobnost.
51
00:05:59,326 --> 00:06:04,798
Dar �estoga �ula. Na�alost,
u zamjenu za tvojih ostalih pet �ula.
52
00:06:10,374 --> 00:06:12,569
Zamjenu?
- Da.
53
00:06:14,173 --> 00:06:17,483
U zamjenu za gubitak pet ljudskih �ula
54
00:06:17,917 --> 00:06:20,875
svaki puta kada koristi� ovo �ulo.
55
00:06:26,421 --> 00:06:32,610
U ovome svijetu sve ima svoju cijenu.
56
00:06:30,965 --> 00:06:33,433
Jedno ne dobiva ni�ta s obzirom na okolnosti.
57
00:06:40,310 --> 00:06:43,063
Kao u drugome svijetu.
58
00:06:48,933 --> 00:06:51,731
Samoubojstvo je prekrasan grijeh.
59
00:06:52,460 --> 00:06:55,975
To nije put do prave slobode.
60
00:07:02,598 --> 00:07:07,991
Imam posao za tebe.
Tra�im �etiri Opapatike.
61
00:07:10,574 --> 00:07:16,843
Na�i ih! Jedno od njih je �ena,
njeno ime je Pran.
62
00:07:19,294 --> 00:07:20,488
Dogovoreno.
63
00:07:21,924 --> 00:07:24,757
Ali samo ako me dovede do odgovora
64
00:07:23,965 --> 00:07:25,683
koji tra�im ve� dugo vremena.
65
00:07:27,358 --> 00:07:29,826
Ne gubi vrijeme poku�avaju�i doku�iti
66
00:07:30,237 --> 00:07:32,307
koja je moja specijalna sposobnost.
67
00:07:34,438 --> 00:07:38,272
Strpljenja, dobiti �e� odgovor.
68
00:07:58,222 --> 00:08:03,740
Techit, da ti predstavim Thuwachita.
69
00:08:01,774 --> 00:08:03,127
On je �ovjek.
70
00:08:13,838 --> 00:08:16,989
Pomo�i �e ti rje�ima i djelima.
71
00:08:15,869 --> 00:08:20,420
Na tebi je samo jedno:
prona�i �etiri Opapatike.
72
00:08:20,462 --> 00:08:24,899
To je sve, sve ostalo prepusti Thuchawitu.
73
00:08:34,277 --> 00:08:38,156
Nevjerojatni raspon �ivota i iskustvo,
gospodara Sadoka je nau�ilo mogu�nosti
74
00:08:39,814 --> 00:08:43,011
brzoga vi�enja
tko mo�e postati Opapatika.
75
00:08:42,326 --> 00:08:48,640
Njegovo ime, Sadok, zna�i: Sto godina.
I to je vrijeme koje je �iv.
76
00:08:49,214 --> 00:08:54,413
�elio je �ivjeti jo� sto godina.
Ili, ako je mogu�e, zauvijek.
77
00:08:54,414 --> 00:09:01,126
Umjesto toga, ima jo� samo osam dana.
78
00:09:02,605 --> 00:09:08,237
Moja misija je da zarobim sve
Opapatike u tih osam dana.
79
00:09:09,206 --> 00:09:13,040
Nakon �to je gospodar Sadok u�inio Techit Opapatikom
80
00:09:13,804 --> 00:09:19,083
veliki rat me�u Opapatika i ljudi je zapo�eo.
81
00:09:23,677 --> 00:09:27,556
Paisol. On je bio pla�eni ubojica.
Ubijao je kao Sotona.
82
00:09:29,566 --> 00:09:32,876
Ubijao je da bi sebe osloba�ao unutarnje agonije.
83
00:09:34,214 --> 00:09:37,172
Ako si �elio da se nekoga ubije
84
00:09:36,597 --> 00:09:40,146
trebao si samo staviti zahtjev u kutiju
u kojoj je bila urna njegove �ene.
85
00:09:43,269 --> 00:09:46,625
Svaki puta kada bi ubio nekoga,
rane koje je zadao svojoj �rtvi
86
00:09:50,109 --> 00:09:53,897
pojavile su se na njegovome tijelu.
87
00:09:53,094 --> 00:09:56,086
Aruth. Preko dana je ranjiv.
88
00:09:55,685 --> 00:09:58,597
Po no�i je opaka, nemilosrdna zvijer.
89
00:09:58,790 --> 00:10:02,419
Svako jutro se budio umazan krvlju,
90
00:10:02,237 --> 00:10:05,707
i nije znao �ta je radio pro�le no�i.
91
00:10:07,325 --> 00:10:11,238
Ramil. �ivio je divlje i nepromi�ljeno,
kao duh
92
00:10:11,774 --> 00:10:16,211
koji ga slijedi kao sjena.
Ali i to je imalo svoju cijenu.
93
00:10:16,309 --> 00:10:19,858
�to je vi�e koristio duha u svoju korist
94
00:10:20,181 --> 00:10:24,220
to je vi�e po�eo nalikovati na njega.
95
00:10:35,421 --> 00:10:39,175
Jiras. Demon sa najve�om snagom
96
00:10:39,406 --> 00:10:45,641
koja ga je osudila na najve�u bol:
on je bio jedini besmrtni.
97
00:10:55,566 --> 00:11:00,037
Techit, koji je htio saznati tajne
�ivota nakon samoubojstva
98
00:11:01,069 --> 00:11:04,948
usudio se prodati svoju du�u i humanost.
99
00:11:04,502 --> 00:11:07,494
Bio je ponosam na svoju mo� �itanja misli.
100
00:11:08,901 --> 00:11:12,371
Ali �to je vi�e �itao misli ljudima
101
00:11:11,973 --> 00:11:15,204
to je br�e gubio svoja ljudska �ula.
102
00:11:32,853 --> 00:11:37,688
Pro�lost �e nas sve susti�i.
103
00:11:39,750 --> 00:11:42,503
Mora� se pomiriti s time.
104
00:11:43,653 --> 00:11:46,292
Nakon �to se obra�una� sa pro�lo��u
105
00:11:46,054 --> 00:11:48,522
mo�e� ponovno poku�ati.
106
00:11:53,901 --> 00:11:59,931
To se odnosi na tebe, ali ne i na mene.
107
00:12:01,606 --> 00:12:04,643
Ne postoji mjesto na ovome svijetu
gdje bih mogla �ivjeti.
108
00:14:43,653 --> 00:14:49,330
Ja isto �ivim u ovome svijetu,
svijetu Opapatika
109
00:14:49,173 --> 00:14:54,201
u koji ljudi poku�avaju u�i.
Samo je ovdje mogu�e
110
00:14:54,870 --> 00:14:59,546
da �ivotinje, ljudi, �udovi�ta, demoni
i an�eli �ive u miru.
111
00:14:59,573 --> 00:15:03,691
Ali oni koji u�u u ovaj svijet
112
00:15:02,766 --> 00:15:06,202
biti �e mu�eni zbog grijeha
koje su po�inili.
113
00:15:08,653 --> 00:15:13,602
Techitov zadatak je bio potraga.
Moj zadatak je lov.
114
00:15:13,860 --> 00:15:16,613
Izgubio sam puno ljudi
115
00:15:16,077 --> 00:15:18,113
dok sam lovio Opapatike za gospodara Sadoka.
116
00:15:24,686 --> 00:15:27,564
�ak i kada se ljudi ponovno rode kao Opapatike
117
00:15:29,213 --> 00:15:34,128
svaki Opapatika ima druk�iji raspon �ivota.
118
00:15:34,236 --> 00:15:37,148
Mo�da imaju novi �ivot i sposobnosti
119
00:15:37,685 --> 00:15:41,473
ali mogu umrijeti i biti ubijeni.
120
00:16:25,508 --> 00:16:28,978
Njegova sposobnost je poga�anje
slabe to�ke druge osobe.
121
00:16:29,413 --> 00:16:33,452
Jedan metak je dovoljan.
Mrtav si prije nego trepne�.
122
00:16:35,205 --> 00:16:40,279
Ponavljam: Meta je ekstremno
opasna. Budite na oprezu.
123
00:19:14,389 --> 00:19:19,782
Paisol ima sposobnost raspoznavanja slabe to�ke
kod svakog neprijatelja.
124
00:19:17,949 --> 00:19:21,225
Ali smrtne rane i bol koje je prouzro�io
125
00:19:22,124 --> 00:19:25,480
pojavile su se na isti brutalan na�in
na njegovome tijelu.
126
00:19:28,005 --> 00:19:32,078
Paisol, du�o?
127
00:19:36,966 --> 00:19:42,120
Jedna osoba ti mo�e potpuno promijeniti �ivot.
128
00:20:43,614 --> 00:20:47,607
Iako je znao posljedice
svojih ubojstava
129
00:20:47,822 --> 00:20:51,451
bio je voljan mu�iti se
opet i opet.
130
00:21:40,934 --> 00:21:42,572
Voli� igre?
131
00:21:43,845 --> 00:21:45,642
Onda �emo igrati jednu.
132
00:21:55,366 --> 00:21:56,958
Ne boji� se?
133
00:22:13,269 --> 00:22:16,420
Kocka� se sa svojim �ivotom
ali ne mari�.
134
00:22:17,581 --> 00:22:19,970
To je opaka kletva.
135
00:22:24,949 --> 00:22:29,625
Ti gleda� na to kao kletvu
ali za mene je to igra.
136
00:22:30,798 --> 00:22:35,792
A �ta god da se dogodi,
ja igram do kraja.
137
00:22:38,621 --> 00:22:43,137
Samo Opapatike su sposobne
identificirati jedni druge.
138
00:22:43,605 --> 00:22:46,597
Dok smo se trudili prona�i ih i uloviti
139
00:22:46,382 --> 00:22:50,261
oni su se me�usobno upozoravali.
140
00:22:53,685 --> 00:22:57,234
Uskoro sam shvatio Techita.
Ono �ta je �elio
141
00:22:57,597 --> 00:23:01,590
i ono �ta je tra�io,
je besmisleno.
142
00:23:02,086 --> 00:23:04,202
�ast nije samo meni obaveza.
143
00:23:16,845 --> 00:23:20,963
Samo odre�eni ljudi su sposobni
i dovoljno hrabri
144
00:23:19,813 --> 00:23:22,043
da uhvate Opapatiku.
145
00:23:25,613 --> 00:23:30,243
�uvaj svoje sposobnosti, a koristi ih
samo kada si stvarno siguran.
146
00:23:31,926 --> 00:23:34,963
Tvoj natprirodni dar je opasan.
147
00:23:35,798 --> 00:23:39,632
Mo�e puno stvari, ali
tako�er ti mo�e uni�titi �ivot.
148
00:24:19,918 --> 00:24:23,831
Ramil je znao, da �to vi�e koristi svoje sposobnosti
149
00:24:23,701 --> 00:24:26,773
da postaje nemilosrdniji i suroviji.
150
00:24:29,061 --> 00:24:31,575
Ali on je skoro tra�io na�in za samouni�tenjem.
151
00:24:31,821 --> 00:24:35,939
Kao �to bi tra�io da je odlu�io
napustiti ovaj svijet �to prije.
152
00:27:11,269 --> 00:27:12,099
Br�e!
153
00:27:18,509 --> 00:27:19,578
Paljba.
154
00:27:23,045 --> 00:27:23,921
Dolje!
155
00:27:24,166 --> 00:27:24,996
Paljba!
156
00:28:49,294 --> 00:28:51,524
Stanite! Stanite!
157
00:28:54,318 --> 00:28:55,637
Mi�ite ga!
158
00:30:09,390 --> 00:30:11,381
Kao �to je rekao.
159
00:30:14,164 --> 00:30:17,918
Do�ao nas je upozoriti na ove
jeftine lovce na glave.
160
00:30:18,566 --> 00:30:20,796
Stvarno nas tra�e.
161
00:30:20,878 --> 00:30:22,550
Tko je iza toga?
162
00:30:23,718 --> 00:30:25,117
Nemam pojma.
163
00:30:28,541 --> 00:30:30,293
Sve �u pobiti.
164
00:31:08,485 --> 00:31:11,795
Hvala ti za odanost.
165
00:31:18,909 --> 00:31:22,697
Bio sam zabrinut u zadnje vrijeme.
166
00:31:21,958 --> 00:31:27,112
Pla�io sam se da �u umrijeti kao ostali.
167
00:31:27,774 --> 00:31:32,290
Danas sam uvjeren da ne�u umrijeti skoro.
168
00:31:39,239 --> 00:31:43,517
Slu�iti �u te dobro kao i uvijek.
169
00:31:41,782 --> 00:31:44,057
To je bio posljednji glas koji je �uo.
170
00:32:19,630 --> 00:32:22,019
Da li je ve� po�elo?
171
00:32:29,806 --> 00:32:33,276
Prvi gubitak je uzrokovao
da mi se pojavi sposobnost �itanja misli.
172
00:32:33,926 --> 00:32:36,156
Jesi li osjetio?
173
00:32:36,429 --> 00:32:40,661
Reci mi koje si �ulo izgubio.
174
00:33:18,517 --> 00:33:23,750
Stvorenja, koja su na�la put kao mi,
pronalaze jedni druge u ljudskome obliku.
175
00:33:29,574 --> 00:33:31,963
Sudbina, ka�e jedan.
176
00:33:38,085 --> 00:33:41,236
Ovo je druga vrsta pojave
Opapatika.
177
00:34:10,982 --> 00:34:15,021
Nisu znali da grijeh samoubojstva
178
00:34:13,246 --> 00:34:16,841
vodi do �ivu�ega pakla.
179
00:34:32,158 --> 00:34:36,993
Blagoslov mojoj obitelji,
mir neka je me�u njima.
180
00:35:14,614 --> 00:35:20,132
One koje smo voljeli nema ih
181
00:35:18,565 --> 00:35:21,523
i nedostaju nam svaki dan.
182
00:35:23,455 --> 00:35:26,492
Ipak, na� �ivot ide dalje.
183
00:35:37,414 --> 00:35:41,851
Netko mi je rekao,
ako �eli� osvetu
184
00:35:39,526 --> 00:35:43,917
ili �eli� nekoga mrtvoga,
zapi�i svoju �elju
185
00:35:43,159 --> 00:35:45,389
i po�alji ju vragu.
186
00:35:48,429 --> 00:35:54,140
Moglo bi potrajati, ali vrag
�e ti ispuniti �elju.
187
00:36:02,694 --> 00:36:08,246
Osveta je ponekad besmislena.
188
00:36:11,206 --> 00:36:14,562
Po�eli� pomo� i od vraga.
189
00:36:22,302 --> 00:36:24,896
Izgubila sam nekoga.
190
00:37:32,341 --> 00:37:35,174
Nema mjesta na svijetu
za stvorenja poput nas.
191
00:37:37,414 --> 00:37:43,250
Zarobljeni smo i ne mo�emo na�i izlaz.
192
00:37:41,021 --> 00:37:43,410
Izgubljene du�e u paklu.
193
00:37:46,966 --> 00:37:49,924
Nikada ne�emo mo�i pobje�i
od ovog besmislenoga sranja.
194
00:37:55,798 --> 00:37:57,754
Za�to misli� tako?
195
00:38:01,757 --> 00:38:04,715
Ne �elim da se upli�e�
sa tom �enom.
196
00:38:09,358 --> 00:38:11,474
Ne primam naredbe od tebe.
197
00:38:16,516 --> 00:38:18,586
Znam da nije lako
198
00:38:22,357 --> 00:38:25,554
ali mora� zaboraviti strahote koje si pro�ivio.
199
00:38:27,421 --> 00:38:34,133
Ali ako me ne slu�a�,
zaustaviti �u te pod svaku cijenu.
200
00:39:23,686 --> 00:39:29,795
Po danu, Aruth je progonjen
zlodjelima koje po�ini preko no�i.
201
00:39:30,262 --> 00:39:33,732
Po no�i se boji
202
00:39:33,085 --> 00:39:37,363
da �e ubrzo umrijeti radi svoje slabosti.
203
00:39:39,726 --> 00:39:45,722
Njegov opakost i dru�eljubivost
�ude jedno za drugime.
204
00:40:01,358 --> 00:40:03,872
�ta ako moj san postane stvarnost?
205
00:40:06,254 --> 00:40:08,484
Ili ovo je stvarnost?
206
00:40:10,710 --> 00:40:12,860
Ne znam �ta �elim.
207
00:40:15,494 --> 00:40:18,406
Ne �elim vi�e biti ja.
208
00:40:22,189 --> 00:40:27,502
Svijet ne nestane samo
ako zatvorimo o�i.
209
00:40:28,525 --> 00:40:32,359
Ne mogu se sjetiti kako se osje�am po no�i.
210
00:40:33,181 --> 00:40:38,209
Jedino znam da je stvarno,
beskrajna no�na mora.
211
00:40:43,285 --> 00:40:45,082
Bojim se.
212
00:40:49,181 --> 00:40:52,332
Da barem mogu zaustaviti vrijeme.
213
00:40:54,878 --> 00:40:57,346
Sada, ovoga trenutka.
214
00:40:59,638 --> 00:41:02,550
�elim zauvijek biti s tobom.
215
00:41:06,709 --> 00:41:09,223
Ostani takav.
216
00:41:39,149 --> 00:41:41,379
Evo, u slu�aju nu�de.
217
00:41:48,950 --> 00:41:50,781
Uhvatite ih prije zalaska sunca!
218
00:43:44,245 --> 00:43:45,724
Trebao bih te upucati.
219
00:46:36,062 --> 00:46:37,211
Gubi se!
220
00:48:40,469 --> 00:48:43,745
Ne opiri se, malo akcije je prava zabava.
221
00:48:46,525 --> 00:48:48,197
Polako, polako.
222
00:48:49,854 --> 00:48:53,688
Imam utisak,
da �eli� umrijeti.
223
00:49:43,038 --> 00:49:46,587
Iako niste vi�e ljudi,
trebate biti zahvalni na �ivotu.
224
00:49:46,925 --> 00:49:48,040
Hej!
225
00:49:50,821 --> 00:49:54,496
Pitanje je: Tko je br�i?
Tvoj no� ili moj pi�tolj?
226
00:49:56,734 --> 00:50:01,489
Daj da pucam pa da vidimo
da li duh to mo�e podnijeti.
227
00:50:14,469 --> 00:50:16,778
Ti �ita� misli, jel da?
228
00:50:17,222 --> 00:50:20,055
Pro�itaj onda misli
od ovoga �upka
229
00:50:20,558 --> 00:50:24,073
i reci za�to me lovi.
230
00:50:24,965 --> 00:50:27,525
Za�to nas �eli �rtvovati svome gospodaru.
231
00:51:39,597 --> 00:51:44,955
Jadno. Zadnja stvar kojoj
je osjetio miris bila je krv.
232
00:52:19,854 --> 00:52:22,573
Znam da ti ne mogu lagati.
233
00:52:23,645 --> 00:52:28,514
Ovo je stvarno na�e uvjerenje,
i djeluje.
234
00:52:29,335 --> 00:52:33,089
Mo�e izgledati �udovi�no,
ali me odr�ava �ivim.
235
00:52:36,542 --> 00:52:41,821
Ne mo�e� mirisati vi�e,
osjet njuha ti je nestao.
236
00:52:42,021 --> 00:52:44,057
Tvoje nadnaravne mo�i,
237
00:52:45,582 --> 00:52:48,938
uni�tavaju tvoja druga �ula.
238
00:52:49,429 --> 00:52:53,342
Sada ima� jo� samo tri �ula, je li?
239
00:52:53,814 --> 00:52:56,248
Ne izgleda� kao da �ali�.
240
00:52:57,213 --> 00:53:02,082
Ili si se naviknuo
da bude� jedan od nas?
241
00:53:04,375 --> 00:53:06,525
�eli� li probati?
242
00:53:10,437 --> 00:53:16,831
Mo�da ti se vrate izgubljena osjetila,
243
00:53:14,494 --> 00:53:16,530
nikad ne zna�.
244
00:53:22,958 --> 00:53:29,272
Jedan ne mo�e re�i �ta drugi
misle, dragi Techit.
245
00:53:29,829 --> 00:53:34,903
Ali ti to�no zna� �to ja mislim.
246
00:54:22,959 --> 00:54:25,189
Dakle, ti si sotona.
247
00:54:40,070 --> 00:54:44,700
Nije li ljubav dovoljno jaka za sve?
248
00:54:49,781 --> 00:54:52,011
Oslobodi me, molim te.
249
00:56:45,693 --> 00:56:47,411
Upozorio sam te.
250
00:58:53,526 --> 00:58:55,039
Besmrtan.
251
01:00:20,174 --> 01:00:25,328
Bez rije�i. Ti�ina je najsla�i
zvuk za nas.
252
01:00:26,925 --> 01:00:29,075
Ni�ta se ne mi�e.
253
01:00:30,806 --> 01:00:33,843
Najbolje razmi�ljamo u potpunome miru.
254
01:00:46,806 --> 01:00:48,683
�ta ako si u krivu?
255
01:00:51,462 --> 01:00:53,657
Nikada ne�e� razumjeti.
256
01:00:58,742 --> 01:01:03,099
Ali ljubav je jedina stvar
kojoj se potpuno posve�ujemo bez razloga.
257
01:01:06,421 --> 01:01:12,257
Mora da je jako bolno,
znati �to ostali misle.
258
01:01:13,518 --> 01:01:21,152
Mislim da je bolje ne znati ni�ta.
To umanjuje bol.
259
01:01:29,878 --> 01:01:32,346
Nismo se nikada sreli.
260
01:01:41,006 --> 01:01:42,803
La�e�.
261
01:01:45,205 --> 01:01:47,355
I o�i ti la�u.
262
01:01:55,142 --> 01:01:57,815
To je bila zadnja stvar koju je vidio.
263
01:01:58,733 --> 01:02:03,363
I postao je slijep zbog ne�ega
�ta je smatrao prekrasnime.
264
01:02:26,734 --> 01:02:31,410
�ta �e� dalje?
Razmisli pa�ljivo.
265
01:02:41,437 --> 01:02:42,756
Ne radi to.
266
01:02:57,821 --> 01:03:02,292
Bila je sudbina da na�u jedno drugo.
267
01:07:32,942 --> 01:07:34,773
Ovo su o�iljci.
268
01:07:37,438 --> 01:07:40,111
Pojave se kada ubijem nekoga.
269
01:07:47,302 --> 01:07:53,741
Moje tijelo dobija rane
koje sam nanio drugima.
270
01:08:02,446 --> 01:08:04,437
Moja osobna karma.
271
01:08:05,149 --> 01:08:11,588
Neovisno o tome �to napravi� nekome
272
01:08:09,781 --> 01:08:12,420
vrati ti se na isti na�in.
273
01:08:19,638 --> 01:08:23,392
Ali za�to ne prestane�?
274
01:08:28,342 --> 01:08:31,300
Za�to to radi�?
Za�to si postao takav?
275
01:08:34,918 --> 01:08:38,627
Paisol, du�o?
276
01:08:42,614 --> 01:08:48,803
Jedna osoba ti mo�e potpuno promijeniti �ivot.
277
01:08:51,741 --> 01:08:56,417
Ali i ti si sposoban da ga promijeni�.
278
01:08:57,205 --> 01:09:03,599
Jedino zavisi od toga da li mo�emo
�ivjeti sa tom promjenom.
279
01:09:20,045 --> 01:09:26,120
To je tu�no,
da smo zato�eni u ovome svijetu.
280
01:09:28,214 --> 01:09:32,605
Ali mo�da je i bolje nego da
281
01:09:31,430 --> 01:09:36,458
budemo preporo�eni zauvijek.
282
01:09:38,126 --> 01:09:40,640
Dugo se nismo vidjeli, Jiras!
283
01:09:42,654 --> 01:09:46,203
Ljubomoran sam na tvoju
pateti�nu besmrtnost.
284
01:12:00,318 --> 01:12:02,354
Svijet mrtvih
285
01:12:04,597 --> 01:12:06,986
i svijet �ivih,
286
01:12:11,261 --> 01:12:13,252
jedva da se razlikuju.
287
01:12:21,997 --> 01:12:24,272
Koliko �ivota ima jedan?
288
01:12:31,573 --> 01:12:33,484
Koliko ve� �ivi�?
289
01:12:34,901 --> 01:12:37,256
�elim znati, koliko dugo ja patim?
290
01:12:40,205 --> 01:12:43,356
Jiras je Opapatika cijele vje�nosti.
291
01:12:44,021 --> 01:12:48,458
Ne zna kako je zapo�elo
i ne zna kada �e zavr�iti.
292
01:12:50,678 --> 01:12:56,310
Do�ao je iz tame vremena
i �eka zoru milosti.
293
01:13:04,574 --> 01:13:09,170
Tko �eli zapo�eti novi �ivot mora
potpuno zaboraviti pro�lost.
294
01:13:12,046 --> 01:13:14,037
Vjeruje� li u podsvijet?
295
01:13:14,453 --> 01:13:18,048
U tom trenutku, gospodar Sadok nije bio svjestan
da sposobnosti
296
01:13:18,669 --> 01:13:20,739
koje je ostvario nisu bile vrijedne.
297
01:13:21,348 --> 01:13:26,468
S nima je do�la patnja
koja slijedi veliki grijeh.
298
01:13:27,198 --> 01:13:31,749
Ako je potrebno ponovno zapo�eti
od po�etka nakon neuspjeha
299
01:13:30,613 --> 01:13:36,210
zna�i da nismo uspjeli,
nikako nismo uspjeli.
300
01:13:37,565 --> 01:13:40,443
Ne smije� koristiti svoje sposobnosti
301
01:13:41,493 --> 01:13:45,725
ina�e �e tvoj �ivot brzo zavr�iti.
302
01:13:57,189 --> 01:13:59,544
�ak i sa slabo��u
koju osje�am tokom dana,
303
01:14:00,230 --> 01:14:02,221
ho�u li mo�i nastaviti svoj �ivot?
304
01:14:04,526 --> 01:14:07,484
Ne znam, ali �u ostati s tobom.
305
01:14:08,806 --> 01:14:12,116
Ne sje�am se kada sam zadnji puta
vidio zalazak sunca.
306
01:14:15,373 --> 01:14:18,683
Sje�a� li se zadnjeg trenutka
kao �ovjek?
307
01:14:20,774 --> 01:14:22,651
Zaboravio sam.
308
01:14:24,534 --> 01:14:26,684
�eli� li razgovarati o svojoj
drugoj polovici?
309
01:14:33,382 --> 01:14:36,533
Nekada ne znamo �ta �elimo.
310
01:14:37,302 --> 01:14:41,341
Ne mo�emo imati sve �to �elimo,
to je �ivot.
311
01:14:41,502 --> 01:14:44,699
Ali moje postojanje je
potpuno besmisleno.
312
01:14:46,886 --> 01:14:51,437
Ne, ti si dio na�e nade.
313
01:15:06,750 --> 01:15:10,186
Nekada nisam bio siguran u svoj zadatak.
314
01:15:12,254 --> 01:15:17,374
Izgubio sam puno ljudi.
Moja najve�a nada bila je
315
01:15:17,461 --> 01:15:22,376
da �e ovo biti zadnji rat
u mome �ivotu.
316
01:15:21,230 --> 01:15:24,745
Bio sam spreman umrijeti,
ali samo kao �ovjek.
317
01:15:33,254 --> 01:15:36,929
Nikada ne�u shvatiti
razmi�ljanja Opapatika.
318
01:15:37,533 --> 01:15:40,491
Ne razumijem za�to �ele besmrtnost.
319
01:15:42,085 --> 01:15:45,839
Ali �elim da uklonim bol
od svoga gospodara.
320
01:16:05,564 --> 01:16:08,237
Ono �to si u�inio za mene je neprocjenjivo.
321
01:16:09,038 --> 01:16:14,237
Davno bih bio mrtav,
da mi nisi vratio moj �ivot.
322
01:16:17,045 --> 01:16:23,917
Ipak. Bez tebe moje tijelo
bi bilo samo pra�ina.
323
01:16:27,900 --> 01:16:32,451
Thuchawit, moj vje�ni
�uvar i odanik.
324
01:16:36,781 --> 01:16:38,772
Je li ovo moj posljednji dan?
325
01:16:41,317 --> 01:16:49,713
Uskoro �emo saznati je li ovo po�etak
ili kraj svega.
326
01:16:57,837 --> 01:17:02,786
Neizbje�ni rat koji je pred nama
donijeti �e odluku
327
01:17:01,749 --> 01:17:05,867
da li �e ovo biti zadnji dan
za gospodara Sadoka.
328
01:17:50,781 --> 01:17:52,134
A �ta je sa Pran?
329
01:21:26,790 --> 01:21:30,385
Toliko je tajni
u svijetu Opapatika.
330
01:21:30,597 --> 01:21:33,828
Sada �u ti re�i jednu.
331
01:21:37,303 --> 01:21:39,863
Tko god pojede srce Opapatike
332
01:21:41,237 --> 01:21:44,513
dobiti �e sposobnosti onoga
�ije je srce bilo.
333
01:22:41,062 --> 01:22:43,656
�elje se nikada ne umanjuju.
334
01:22:45,094 --> 01:22:50,930
Ali pitanje je:
�ta nam donosi i��ekivanje?
335
01:22:53,477 --> 01:22:59,507
Tko �eli zapo�eti novi �ivot mora
potpuno zaboraviti pro�lost.
336
01:22:59,861 --> 01:23:02,170
Vjeruje� li u podsvijet?
337
01:23:05,941 --> 01:23:10,332
Nije li ljubav dovoljno jaka za sve?
338
01:23:22,037 --> 01:23:25,074
Slama srca samo zato da bi saznao
339
01:23:27,140 --> 01:23:29,608
da ne�to za �ta si se borio ne postoji.
340
01:23:30,805 --> 01:23:32,636
�ivot je iluzija.
341
01:23:39,901 --> 01:23:44,179
�esto se pretvaramo da smo ljudi
342
01:23:42,341 --> 01:23:44,411
koji nisu nikada postojali.
343
01:23:45,629 --> 01:23:53,388
Vidi�. Ne vjeruje� li
ili ne �eli� vjerovati
344
01:23:51,630 --> 01:23:56,545
da je ova �ena iluzija?
345
01:24:05,693 --> 01:24:10,892
Pro�lost �e nas sve susti�i.
346
01:24:11,445 --> 01:24:15,438
Mora� se pomiriti s time.
Nakon �to se obra�una� s pro�lo��u
347
01:24:15,941 --> 01:24:19,013
mo�e� ponovno poku�ati.
348
01:24:20,662 --> 01:24:25,895
Znati �to ostali misle sigurno je bolno.
349
01:24:25,629 --> 01:24:33,661
Mislim da je bolje ne znati ni�ta,
umanjuje agoniju.
350
01:24:33,390 --> 01:24:36,063
Mrzim ne znati tko sam ja,
351
01:24:37,869 --> 01:24:40,144
ne poznavati svoje afinitete, �elje.
352
01:24:40,726 --> 01:24:43,240
�elim pobje�i od stvari koje jesam.
353
01:24:44,479 --> 01:24:46,834
Osveta nam ne�e pomo�i.
354
01:24:47,925 --> 01:24:54,034
Moglo bi potrajati, ali vrag
�e ti ispuniti �elju.
355
01:24:57,613 --> 01:25:01,083
Bilo je prekasno da vide zamku.
356
01:25:02,365 --> 01:25:05,323
Ljubav je najlak�a zamka.
357
01:25:08,445 --> 01:25:11,755
Tajna gospodara Sadoka bila je
�ena zvana Pran.
358
01:25:12,206 --> 01:25:18,554
Gospodar Sadok stvara iluzije.
A Techit �eli razotkriti tu tajnu.
359
01:25:18,957 --> 01:25:21,551
Sve vas je namamio u zamku.
360
01:25:21,366 --> 01:25:24,358
Nemilosrdno se poigravao va�im slabostima.
361
01:25:24,717 --> 01:25:27,675
Namamio vas je da vas �rtvuje
362
01:25:27,221 --> 01:25:29,781
da mo�e zaustaviti raspadanje svoga tijela.
363
01:25:31,038 --> 01:25:33,598
Ova me �ena nije nikada interesirala.
364
01:25:34,485 --> 01:25:39,161
Poku�avao sam vas upozoriti
ali me niste slu�ali.
365
01:25:39,981 --> 01:25:44,577
Ako mi i dalje ne vjerujete,
tada je moja du�nost da vas ubijem.
366
01:25:45,702 --> 01:25:49,615
Tako da vas ne mo�e pojesti i
da se razbije kletva.
367
01:25:49,877 --> 01:25:55,554
Sve si ti kriv, Jiras.
U�inio si me ovakvime kakav jesam.
368
01:25:56,525 --> 01:25:59,835
Patim u ovome propadaju�em tijelu.
369
01:26:00,589 --> 01:26:04,468
Da bih pre�ivio moram jesti druge Opapatike.
370
01:26:04,525 --> 01:26:07,642
A to si i ti u�inio, nedavno.
371
01:26:08,126 --> 01:26:10,799
�elio si prekinuti kletvu besmrtnosti.
372
01:26:15,237 --> 01:26:16,352
Ne vjerujem u to!
373
01:26:20,599 --> 01:26:24,512
Nema smisla, to je samo blebetanje.
374
01:27:44,511 --> 01:27:49,107
Mo�e� mi �itati misli
ali ja �itam tvoje pokrete.
375
01:27:49,637 --> 01:27:55,348
�ta �e� sada u�initi je gore
nego �to mrzi� kod ostalih.
376
01:27:56,166 --> 01:27:58,236
Opapatika!
377
01:28:00,511 --> 01:28:05,539
Sada si izgubio glas, je li?
Nikada ne�u biti jedan od vas.
378
01:28:06,527 --> 01:28:09,485
Nikada nisi cijenio biti �ovjek.
379
01:28:29,054 --> 01:28:34,253
Davno prije, vrag je u�inio istu stvar
380
01:28:32,718 --> 01:28:35,391
koju �u ja sada u�initi.
381
01:28:35,198 --> 01:28:38,190
Davanje nade beznadnima.
382
01:28:38,102 --> 01:28:43,779
I sam vrag to sada pori�e.
383
01:28:41,967 --> 01:28:46,643
Divio sam ti se, ugledao se na tebe.
384
01:28:48,999 --> 01:28:52,036
I �rtvovao sam svoj �ivot za tebe.
385
01:28:57,072 --> 01:29:01,031
Sada je tvoj red, da �rtvuje� svoj
�ivot za moju besmrtnost.
386
01:29:32,134 --> 01:29:34,773
Misli� li da mi se svi�a biti besmrtan?
387
01:29:36,558 --> 01:29:38,196
Mrzim to!
388
01:29:39,702 --> 01:29:42,455
Nikada to ne bih po�elio da sam znao
389
01:29:42,742 --> 01:29:44,733
kolkio je nepodno�ljivo.
390
01:32:52,390 --> 01:32:54,187
Paisol, du�o?
391
01:33:01,511 --> 01:33:06,710
Jedna osoba ti mo�e potpuno promijeniti �ivot.
392
01:36:29,047 --> 01:36:30,924
Nisam znao da �ovjek
393
01:36:29,719 --> 01:36:32,108
mo�e ubiti Opapatiku.
394
01:36:32,182 --> 01:36:37,051
Zna�i, ti si Opapatika.
Za�to si bio povla�ten za to?
395
01:38:08,078 --> 01:38:12,549
Vjeruje� li u podsvijet?
�elim znati
396
01:38:10,607 --> 01:38:14,316
kakav �ivot me �eka
nakon �ivota Opapatike.
397
01:41:42,553 --> 01:41:47,468
Za mene je ovaj rat gotov.
398
01:41:44,961 --> 01:41:49,716
Shvatio sam da je �ivjeti kao �ovjek
najdivnija stvar.
399
01:42:05,538 --> 01:42:07,369
Nije bilo izlaza za Jirasa.
400
01:42:06,370 --> 01:42:10,045
Mora zauvijek patiti
u svom svijetu besmrtnosti.
401
01:42:10,889 --> 01:42:14,677
Tko tra�i dobit kroz grijehe,
mo�e jedino izgubiti.
402
01:42:15,025 --> 01:42:18,335
Prava besmrtnost mo�e
jedino do�i iz pravednosti.
403
01:42:18,346 --> 01:42:20,098
Nema drugoga na�ina.
404
01:42:20,610 --> 01:42:22,601
"U�ena humanost je te�ka.
405
01:42:21,994 --> 01:42:23,825
Ali je vrijedna,
jer je ljudski �ivot dragocjen.
406
01:42:24,305 --> 01:42:25,579
Stoga je samoubojstvo toliki grijeh."
407
01:42:27,633 --> 01:42:36,160
Subtitles by
KrazyM
408
01:42:39,160 --> 01:42:43,160
Preuzeto sa www.titlovi.com32190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.