All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S01E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 23.976 2 00:00:00,250 --> 00:00:02,752 {Y:i}Dawno, dawno temu Zła Królowa 3 00:00:02,919 --> 00:00:05,839 {Y:i}wygnała wszystkie postaci z bajek, jakie znacie 4 00:00:05,880 --> 00:00:07,298 {Y:i}do naszego świata. 5 00:00:07,340 --> 00:00:08,883 {Y:i}Kto zna prawdę, 6 00:00:08,925 --> 00:00:11,469 {Y:i}a kto może złamać klątwę? 7 00:00:11,511 --> 00:00:14,222 Nie igraj z klątwą. 8 00:00:14,264 --> 00:00:16,057 Nie rozumiem. Zabijesz mnie? 9 00:00:16,099 --> 00:00:17,517 Uciekaj. 10 00:00:17,559 --> 00:00:20,395 Okłamałeś nie tylko ją. Okłamałeś mnie. 11 00:00:20,437 --> 00:00:23,231 - Co chcesz przez to powiedzieć? - Nie powinniśmy być razem. 12 00:00:23,273 --> 00:00:25,567 Minęły 24 godziny od zniknięcia Kathryn. 13 00:00:25,608 --> 00:00:28,153 - Znalazłaś coś? - Musisz pojechać ze mną na posterunek 14 00:00:28,194 --> 00:00:29,654 i wszystko mi opowiedzieć. 15 00:00:30,822 --> 00:00:33,158 Once Upon a Time - S01E15 - "Red-Handed" "Na gorącym uczynku" 16 00:00:33,408 --> 00:00:37,454 Tłumaczenie: toxi 17 00:00:37,704 --> 00:00:41,833 O tym i kolejnych odcinkach porozmawiaj na: http://www.pewnegorazu.eu/ 18 00:00:42,167 --> 00:00:43,877 Dziękuję. 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,715 Liczę, że Kathryn jest ciepło, 20 00:00:48,757 --> 00:00:52,344 nie błąka się gdzieś na mrozie. 21 00:00:52,385 --> 00:00:54,429 David... 22 00:00:54,471 --> 00:00:57,515 Myślę, że powinieneś zacząć martwić się o siebie. 23 00:00:57,766 --> 00:01:01,019 Twoja żona zaginęła. Kochasz inną kobietę. 24 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 Jest też ten... Niewyjaśniony telefon. 25 00:01:04,147 --> 00:01:07,400 Wiem, tylko... 26 00:01:07,442 --> 00:01:11,488 Nie umiem wyjaśnić, skąd się wziął. 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,406 Nie zrobiłem nic mojej żonie. 28 00:01:13,448 --> 00:01:16,242 Dobrze wyczuwam kłamstwo. 29 00:01:16,284 --> 00:01:17,911 Szczerze, to 30 00:01:17,952 --> 00:01:20,246 kłamcy są lepsi. 31 00:01:22,457 --> 00:01:25,460 Idź do domu. 32 00:01:27,212 --> 00:01:29,964 Mogę iść? 33 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Na razie nie wiemy nawet, czy doszło do przestępstwa. 34 00:01:34,761 --> 00:01:38,014 Wyśpij się. 35 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 Dziękuję. 36 00:01:41,184 --> 00:01:43,478 David, może też... 37 00:01:43,520 --> 00:01:46,231 Znajdź prawnika. 38 00:01:50,485 --> 00:01:54,447 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 39 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Oglądaj legalnie, polecaj i zarabiaj – Vodeon.pl 40 00:01:56,491 --> 00:01:58,034 Nie mówisz poważnie. 41 00:01:58,076 --> 00:02:00,286 Cały rok bez dachu nad głową? 42 00:02:00,328 --> 00:02:01,830 Można przywyknąć. 43 00:02:01,871 --> 00:02:03,415 No i miałem motor, 44 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 więc gdy miejsce przestawało mi się podobać... 45 00:02:05,875 --> 00:02:08,211 Ruby? 46 00:02:10,463 --> 00:02:13,758 Ja nigdy nie opuściłam Storybrooke... 47 00:02:13,800 --> 00:02:16,219 Gdzie podobało cię najbardziej? 48 00:02:16,261 --> 00:02:19,222 W Nepalu. Najlepsi ludzie. 49 00:02:19,264 --> 00:02:22,475 Mają takie światynie do modłów, 50 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 wydrążone w górach, 51 00:02:23,727 --> 00:02:26,312 które są opanowane przez lemury. 52 00:02:26,354 --> 00:02:27,605 Co to jest lemur? 53 00:02:27,647 --> 00:02:30,358 - Ruby! - Chwileczkę! 54 00:02:30,400 --> 00:02:31,818 Takie małe zwierzaki. 55 00:02:31,860 --> 00:02:34,487 Ich oczy odbijają światło, 56 00:02:34,529 --> 00:02:38,283 przez co w nocy wyglądają, jakby świeciły. 57 00:02:38,324 --> 00:02:42,328 Ruby! PrzestaĹ„ flirtować i chodź! 58 00:02:43,913 --> 00:02:44,873 Kto tam? 59 00:02:44,914 --> 00:02:47,792 Wpuść mnie. 60 00:02:47,834 --> 00:02:50,462 Jestem tylko biedną, starą wdową. Oszczędź mnie. 61 00:02:50,503 --> 00:02:53,131 - Wpuść mnie, albo... - Tak? 62 00:02:53,173 --> 00:02:55,759 Zacznę chuchać i dmuchać i rozwalę twój... 63 00:02:55,800 --> 00:02:57,635 Zaczniesz chuchać i dmuchać? 64 00:02:57,677 --> 00:02:59,387 Nic innego nie przyszlo mi do głowy. 65 00:02:59,512 --> 00:03:02,265 Postanowiłeś więc załatwić dom mocą swojego oddechu? 66 00:03:04,434 --> 00:03:06,603 Chyba dałbyś radę. 67 00:03:08,480 --> 00:03:10,899 Ciii! Babcia jest w drugim pokoju. 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,984 Nie lubi, gdy otwieram okiennice. 69 00:03:13,026 --> 00:03:14,235 Nie, ona nie lubi mnie. 70 00:03:14,277 --> 00:03:16,446 To właśnie mówiłam. 71 00:03:16,488 --> 00:03:18,448 Musisz stąd uciec. 72 00:03:18,490 --> 00:03:19,616 Wiem. 73 00:03:19,657 --> 00:03:21,034 Dokądkolwiek. 74 00:03:21,076 --> 00:03:23,328 Pomocnik kowala dostanie pracę wszędzie. 75 00:03:23,370 --> 00:03:26,873 Zostawisz wszystkich, których znasz? 76 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 Zrobiłbyś to dla mnie? 77 00:03:28,792 --> 00:03:30,335 Dla ciebie zrobiłbym wszystko. 78 00:03:34,631 --> 00:03:38,176 Peter, uważaj. Twój niebezpieczny dech się wymyka. 79 00:03:38,218 --> 00:03:41,137 Wyjdź choć na chwilę. 80 00:03:41,179 --> 00:03:44,307 Już ciemno. Ona mi nie pozwoli. 81 00:03:44,349 --> 00:03:46,851 {Y:i}Kapturku! Gdzie jesteś? Co robisz? 82 00:03:46,893 --> 00:03:47,977 Puść. 83 00:03:48,019 --> 00:03:50,063 Najpierw zapłać. Jeden buziak. 84 00:03:50,105 --> 00:03:52,941 {Y:i}Kapturku, chodź tu! 85 00:04:09,749 --> 00:04:11,251 Co się dzieje? 86 00:04:11,292 --> 00:04:12,919 Nic, co dotyczyłoby ciebie. 87 00:04:12,961 --> 00:04:14,587 Banda głupców próbuje 88 00:04:14,629 --> 00:04:17,215 dać się zabić dla kilku martwych owiec. 89 00:04:17,257 --> 00:04:19,092 Wilk wczoraj zabrał ich tuzin. 90 00:04:19,134 --> 00:04:21,136 Więc zawołałaś mnie... po co? 91 00:04:21,177 --> 00:04:23,722 żeby mieć mnie na oku? 92 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Witaj, Kapturku. Tworzymy grupę łowiecką. 93 00:04:27,350 --> 00:04:29,227 Polujecie na wilka? Mogę iść z nimi? Proszę! 94 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 - W grupie będę bezpieczna. - Nie bądź śmieszna. Zostaniesz tu, 95 00:04:31,896 --> 00:04:33,523 i nie zdejmiesz kaptura. 96 00:04:33,565 --> 00:04:35,400 Wiesz, że czerwieĹ„ odpycha wilki. 97 00:04:35,442 --> 00:04:36,985 Oni nie są na czerwono. 98 00:04:37,027 --> 00:04:38,820 Bo są głupcami. 99 00:04:38,862 --> 00:04:40,822 Zostały jeszcze ze dwie "wilcze noce". 100 00:04:40,864 --> 00:04:43,283 Dajcie mu zabrać kilka owiec. 101 00:04:43,324 --> 00:04:45,577 A teraz idźcie do domów. 102 00:04:45,618 --> 00:04:48,788 Mam nadzieję, że zabiją wilka. 103 00:04:48,830 --> 00:04:50,540 Będziemy mogły znów normalnie żyć. 104 00:04:50,582 --> 00:04:51,958 Chcesz tylko włóczyć się po lesie 105 00:04:52,000 --> 00:04:53,168 z tym nicponiem, Peterem. 106 00:04:53,209 --> 00:04:54,544 Nie jest nicponiem. 107 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Ciężko pracuje. Ma plany... 108 00:04:56,921 --> 00:05:00,342 O, z pewnością. A teraz chodź. 109 00:05:00,383 --> 00:05:02,260 Wiesz, co robić. 110 00:05:08,808 --> 00:05:11,519 Idź spać, dziewczyno. 111 00:05:11,561 --> 00:05:13,063 Tak, Babciu. 112 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 Liczę, że nie zobaczę go jutro, jak się tu snuje! 113 00:05:16,149 --> 00:05:17,609 I włóż kaptur! 114 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Tak, Babciu. 115 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 Jak mogłaś to zrobić? To upokarzające! 116 00:05:29,788 --> 00:05:32,123 Chcę, żebyś zaczęła pracować w soboty. 117 00:05:32,165 --> 00:05:35,377 PrzestaĹ„. Miałyśmy umowę co do sobotnich wieczorów. 118 00:05:35,418 --> 00:05:39,047 Chcę cię nauczyć robienia rozliczeĹ„ i zamawiania towaru. 119 00:05:39,089 --> 00:05:40,590 Interes ostatnio kwitnie, a z większym obrotem 120 00:05:40,632 --> 00:05:42,092 łączy się wiecej papierkowej roboty. 121 00:05:42,133 --> 00:05:45,178 Jasne, to źle brzmi. 122 00:05:45,220 --> 00:05:46,304 Trzeba to zrobić. 123 00:05:46,346 --> 00:05:49,140 To kara za to, że rozmawiałm z tym facetem? 124 00:05:49,182 --> 00:05:51,518 Gdybym chciała cię ukarać, znalazłabym lepszy powód. 125 00:05:51,559 --> 00:05:53,353 Po pierwsze: spóźniłaś się. 126 00:05:53,395 --> 00:05:54,729 Po drugie, Lizo, ubierasz się jak 127 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 drag queen na dzieĹ„ marynarza. 128 00:05:56,898 --> 00:05:58,525 A ty ubierasz się jak Norman Bates, 129 00:05:58,566 --> 00:06:01,528 kiedy przebiera się za swoją matkę. 130 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Ruby, jesteś już dorosła. 131 00:06:04,364 --> 00:06:05,990 Nie możesz zachowywać się jak dziecko. 132 00:06:06,032 --> 00:06:09,911 Chcesz, żebym była taka, jak ty, aż stanę się taka sama. 133 00:06:09,953 --> 00:06:12,539 Nie jestem jeszcze antykiem, Babciu. 134 00:06:12,580 --> 00:06:15,083 Powinnam być gdzieś tam, przeżywać przygody z lemurami. 135 00:06:15,125 --> 00:06:17,585 Póki tu pracujesz, 136 00:06:17,627 --> 00:06:19,212 będziesz mnie słuchać. 137 00:06:19,254 --> 00:06:20,630 Nie prosiłam o tę pracę. 138 00:06:20,672 --> 00:06:21,631 Więc co cię tu trzyma? 139 00:06:21,673 --> 00:06:24,801 Nic. Rezygnuję! 140 00:06:30,473 --> 00:06:32,225 Spałaś wczoraj choć trochę? 141 00:06:32,267 --> 00:06:35,186 Pośpię z trollami w zaświatach. 142 00:06:35,228 --> 00:06:37,313 Zajmę się okiennicami, a ty 143 00:06:37,355 --> 00:06:39,024 sprawdź, czy wilk zostawił w spokoju kurczaki. 144 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 Tak, Babciu. 145 00:06:43,486 --> 00:06:44,529 Włóż kaptur! 146 00:07:13,224 --> 00:07:14,893 Przepraszam, pójdę już! 147 00:07:14,934 --> 00:07:17,187 - Kradniesz jajka? - Nie. 148 00:07:18,855 --> 00:07:20,565 Niewiele... 149 00:07:20,607 --> 00:07:22,901 Hej, to nic takiego... 150 00:07:22,942 --> 00:07:25,236 Dziękuję. 151 00:07:25,278 --> 00:07:27,322 Po prostu... 152 00:07:27,364 --> 00:07:29,449 Wczoraj coś tam było... 153 00:07:29,491 --> 00:07:31,868 Wyło i... 154 00:07:31,910 --> 00:07:34,454 Usłyszałam to, i było mi zimno, więc... 155 00:07:35,705 --> 00:07:37,332 Chodź. 156 00:07:37,374 --> 00:07:39,376 Chodź ze mną. 157 00:07:41,086 --> 00:07:44,047 Nazywają mnie Kapturkiem. 158 00:07:46,257 --> 00:07:48,510 Jestem Ĺšnie... 159 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Szronka. 160 00:07:49,844 --> 00:07:51,513 Szronka? 161 00:07:51,554 --> 00:07:52,555 Poważnie? 162 00:07:52,597 --> 00:07:54,557 Nie. 163 00:07:54,599 --> 00:07:56,976 Ktoś mnie szuka, więc... 164 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 Nie znasz mnie jeszcze, więc mi nie ufasz. 165 00:07:58,853 --> 00:08:00,647 Rozumiem. 166 00:08:00,689 --> 00:08:03,817 Ale muszę jakoś do ciebie mówić. 167 00:08:05,318 --> 00:08:06,945 Margaret. 168 00:08:06,986 --> 00:08:08,154 E, nie... 169 00:08:08,196 --> 00:08:10,365 Mary...? 170 00:08:10,407 --> 00:08:11,783 Mary. 171 00:08:11,825 --> 00:08:14,327 Więc, Mary, 172 00:08:14,369 --> 00:08:15,662 chodźmy. 173 00:08:24,170 --> 00:08:25,880 Muszę tylko przynieść wody, nim wejdziemy. 174 00:08:25,922 --> 00:08:28,550 To zajmie chwilkę. 175 00:08:28,591 --> 00:08:30,719 Skąd to wycie? 176 00:08:30,760 --> 00:08:33,722 Są "wilcze noce". Morderczy wilk poluje. 177 00:08:33,763 --> 00:08:37,142 Wielkości kuca, lecz o wiele bardziej krwiożerczy. 178 00:08:37,183 --> 00:08:39,436 Dość regularnie nawiedza tę okolicę. 179 00:08:39,477 --> 00:08:41,938 Zabija bydło i... Chwila. 180 00:08:41,980 --> 00:08:44,607 Czasem się zacina. Mogłabyś...? 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,531 Patrz. 182 00:08:51,573 --> 00:08:52,866 Spójrz na to. 183 00:08:52,907 --> 00:08:55,410 Mary, spójrz na tę wodę... 184 00:09:19,351 --> 00:09:21,019 Nic mu nie jest? 185 00:09:21,061 --> 00:09:22,729 Davidowi... 186 00:09:22,771 --> 00:09:24,647 Tak, jest trochę roztrzęsiony, ale poszedł do domu. 187 00:09:24,689 --> 00:09:26,608 - Z nim w porządku. - Wiadomo coś o Kathryn? 188 00:09:26,649 --> 00:09:27,859 Nic nowego. 189 00:09:27,901 --> 00:09:29,486 Sprawdziłąś znów w Bostonie? 190 00:09:29,527 --> 00:09:30,904 Nie ma jej tam, Mary Margaret. 191 00:09:30,945 --> 00:09:34,115 Więc nie wiadomo, co ją spotkało? 192 00:09:34,157 --> 00:09:36,242 Wiemy tylko, że dowiedziała się o was, 193 00:09:36,284 --> 00:09:38,453 dałą ci zasłużony policzek, 194 00:09:38,495 --> 00:09:41,164 a potem zniknęła. 195 00:09:41,206 --> 00:09:43,124 "Zasłużony"? 196 00:09:44,709 --> 00:09:46,378 Naprawdę w to wierzysz? 197 00:09:46,419 --> 00:09:48,463 Nie, przygotowuję cię tylko 198 00:09:48,505 --> 00:09:51,800 na to, co pomyślą inni. 199 00:09:51,841 --> 00:09:56,346 Będziecie oboje w złym świetle, póki tego nie rozwiążemy. 200 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 Chodzi o Davida? 201 00:09:58,890 --> 00:10:02,560 Ludzie będą myśleli, że... 202 00:10:02,602 --> 00:10:04,354 żeby być ze mną... 203 00:10:04,396 --> 00:10:06,064 Niektórzy myślą. 204 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 A on sobie nie pomaga. 205 00:10:08,274 --> 00:10:09,359 Więc jeśli przypomnisz sobie coś, 206 00:10:09,401 --> 00:10:11,069 co pomoże ustalić miejsce jego pobytu tej nocy... 207 00:10:11,111 --> 00:10:12,278 Nie był ze mną. Naprawdę to skoĹ„czyliśmy. 208 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 {Y:i}- Przykro mi. - Nie, nie potrzebuję podwózki. 209 00:10:14,155 --> 00:10:15,699 {Y:i}Jest strasznie zimno. 210 00:10:15,740 --> 00:10:17,075 {Y:i}W porządku, naprawdę. 211 00:10:17,117 --> 00:10:19,744 {Y:i}Poniosę ci torbę. Gdzie się wybierasz? 212 00:10:19,786 --> 00:10:21,996 Dr. Whale? 213 00:10:22,038 --> 00:10:23,957 Mary Margaret, Emmo... 214 00:10:23,998 --> 00:10:25,166 Witajcie. 215 00:10:25,208 --> 00:10:26,334 Cześć. 216 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 Właśnie rozmawiałem z Ruby, 217 00:10:29,004 --> 00:10:30,463 ale powinienem... 218 00:10:30,505 --> 00:10:32,048 Tak, powinien pan. 219 00:10:32,090 --> 00:10:33,216 Właśnie. 220 00:10:36,970 --> 00:10:39,055 - Narzucał ci się? - DzieĹ„, w którym nie dam sobie rady 221 00:10:39,097 --> 00:10:43,435 z napaleĹ„cem będzie dniem, w którym stąd wyjadę... 222 00:10:43,476 --> 00:10:45,228 Czyli chyba dziś. 223 00:10:45,270 --> 00:10:46,563 Wyjeżdżasz? 224 00:10:46,604 --> 00:10:49,441 Pokłóciłam się z Babcią... Rzuciłam pracę. 225 00:10:49,482 --> 00:10:51,776 Odeszłaś z pracy? 226 00:10:51,818 --> 00:10:53,987 Dokąd pojedziesz? 227 00:10:54,029 --> 00:10:55,530 Nie wiem... Daleko. 228 00:10:59,576 --> 00:11:02,328 Nie ma tu autobusów poza miasto. 229 00:11:02,370 --> 00:11:05,290 Może najpierw wyznacz jakiś cel? 230 00:11:10,462 --> 00:11:13,298 Jeśli chcesz gdzieś to przemyśleć, 231 00:11:13,340 --> 00:11:16,468 możesz iść do domu z nami. 232 00:11:18,178 --> 00:11:20,180 Właśnie... 233 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 Na jakiś czas. 234 00:11:23,308 --> 00:11:24,351 Chodź. 235 00:11:30,940 --> 00:11:33,026 {Y:i}Zabija nasz inwentarz! 236 00:11:33,068 --> 00:11:35,111 Jedno wiem na pewno! 237 00:11:35,153 --> 00:11:39,032 Wczorajsza masakra była ostatnią! 238 00:11:40,450 --> 00:11:42,452 Gdybym został z tą grupą jeszcze 10 minut, 239 00:11:42,494 --> 00:11:44,913 również byłbym wśród zabitych. 240 00:11:44,954 --> 00:11:47,290 A gdy pomyślę, że gdybym się cofnął... 241 00:11:47,332 --> 00:11:49,584 Może złapałbym go na gorącym uczynku... 242 00:11:49,626 --> 00:11:53,254 Może dałbym radę zgromić potwora... 243 00:11:53,296 --> 00:11:55,382 Nie udałoby ci się. 244 00:11:55,423 --> 00:11:57,342 Wdowa Lucas... 245 00:11:57,384 --> 00:12:00,136 To stworzenbie jest potężniejsze, niż sobie wyobrażasz. 246 00:12:00,178 --> 00:12:01,429 Nie miałbyś szansy. 247 00:12:01,471 --> 00:12:03,348 ZostaĹ„cie w domach. 248 00:12:03,390 --> 00:12:04,808 Schowajcie dzieci. 249 00:12:04,849 --> 00:12:06,226 Zapomnijcie o inwentarzu. 250 00:12:06,267 --> 00:12:07,977 Już to mówiłaś. 251 00:12:08,019 --> 00:12:09,854 Lecz nie mówiłam, skąd to wiem. 252 00:12:09,896 --> 00:12:12,107 Prawie 60 lat temu, 253 00:12:12,148 --> 00:12:15,902 byłam dzieckiem, miałam 6 starszych braci - 254 00:12:15,944 --> 00:12:17,112 potężnych jak dęby, 255 00:12:17,153 --> 00:12:19,489 wszyscy byli weteranami drugiej wojny z ogrami, 256 00:12:19,531 --> 00:12:22,492 a mój ojciec... Był z nich największy. 257 00:12:22,534 --> 00:12:26,329 Pewnej "wilczej nocy", postanowił zapolować na wilka. 258 00:12:26,371 --> 00:12:28,873 Wówczas był to inny wilk, 259 00:12:28,915 --> 00:12:30,750 lecz tak samo przerażający. 260 00:12:30,792 --> 00:12:33,545 Poszli tam, by mnie chronić. 261 00:12:33,586 --> 00:12:35,922 Miałam spać, lecz wspięłam się na dach. 262 00:12:35,964 --> 00:12:39,134 By ich obserwować skryłam się w poszyciu. 263 00:12:39,175 --> 00:12:42,137 W siedmiu otoczyli bestię, 264 00:12:42,178 --> 00:12:46,016 celując w nią włóczniami. I wtedy się zaczęło. 265 00:12:46,057 --> 00:12:47,058 Zaatakował... 266 00:12:47,100 --> 00:12:49,310 Nie ludzi, lecz włócznie, 267 00:12:49,352 --> 00:12:52,814 chwytał je zębami, łamał drzewce. 268 00:12:52,856 --> 00:12:54,566 Dźgali go strzaskanymi koĹ„cami, 269 00:12:54,607 --> 00:12:56,151 ale to miało znaczenia. 270 00:12:56,192 --> 00:12:58,653 Rozerwał ich gardła tak szybko, 271 00:12:58,695 --> 00:13:00,739 że ani jeden nie miał szansy 272 00:13:00,780 --> 00:13:03,116 krzyknąć czy się pomodlić... 273 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 Lub się pożegnać. 274 00:13:09,372 --> 00:13:13,126 Gdy zginął mój ojciec, spadłam z dachu, 275 00:13:13,168 --> 00:13:15,128 i wylądowałam w krwi 276 00:13:15,170 --> 00:13:17,672 na wprost wilka. 277 00:13:17,714 --> 00:13:20,800 Czułam jego dech na twarzy. 278 00:13:20,842 --> 00:13:24,637 Wtedy zacisnął szczęki na mym ramieniu, 279 00:13:24,679 --> 00:13:27,766 i się odtoczyłam. 280 00:13:35,273 --> 00:13:36,983 Potem na mnie spojrzał swymi oczyma... 281 00:13:37,025 --> 00:13:38,693 tak czarnymi, jakby ich w ogóle nie było, 282 00:13:38,735 --> 00:13:40,278 i odszedł. 283 00:13:40,320 --> 00:13:42,113 Widzieliście kiedy by dzikie zwierzę 284 00:13:42,155 --> 00:13:44,491 po prostu odwróciło się i odeszło, jakby to nie miało znaczenia? 285 00:13:44,532 --> 00:13:48,578 Jeśli ten wilk przypomina tamtego, nie da się go pokonać. 286 00:13:48,620 --> 00:13:51,956 Wygrał już przez sam fakt istnienia w naszym świecie. 287 00:13:51,998 --> 00:13:54,668 Nie zabije się go. 288 00:13:54,709 --> 00:13:56,920 Po prostu trzeba się schować. 289 00:13:58,505 --> 00:14:01,716 Twoja Babcia jest dość dosadna... 290 00:14:01,758 --> 00:14:04,719 Tak, dość... 291 00:14:04,761 --> 00:14:08,223 Czuję się jak szczur w pułapce. 292 00:14:09,808 --> 00:14:13,645 Czy ta pułapka powtrzymuje cię od... 293 00:14:13,687 --> 00:14:15,438 Bycia z kimś? 294 00:14:15,480 --> 00:14:17,857 Skąd wiedziałaś? 295 00:14:17,899 --> 00:14:19,693 Widziałąm wymiany spojrzeĹ„, 296 00:14:19,734 --> 00:14:21,945 i nie chcę być niemiła, ale subtelne to one nie były. 297 00:14:23,571 --> 00:14:25,740 Tak. 298 00:14:25,782 --> 00:14:26,866 Peter. 299 00:14:26,908 --> 00:14:29,494 Przyjaźnimy się od zawsze, ale... 300 00:14:29,536 --> 00:14:32,747 Teraz coś się... 301 00:14:32,789 --> 00:14:35,041 Zmieniło. 302 00:14:35,083 --> 00:14:37,043 To musi być miłe. 303 00:14:37,085 --> 00:14:39,754 Ty kogoś masz? 304 00:14:39,796 --> 00:14:41,172 Nie. 305 00:14:41,214 --> 00:14:43,133 Chyba nie jest mi to pisane. 306 00:14:43,174 --> 00:14:44,551 Jesteś szczęściarą, Kapturku. 307 00:14:44,592 --> 00:14:45,760 Wiem. 308 00:14:47,721 --> 00:14:49,806 Rozmawialiśmy o wspólnej ucieczce... 309 00:14:51,307 --> 00:14:54,060 Ale nie mogę z nim spędzić ani chwili... 310 00:14:54,102 --> 00:14:57,063 Babcia tak boi się wilka, że nie wypuszcza mnie samej. 311 00:14:57,105 --> 00:14:58,982 Widziałaś, do czego jest zdolny. 312 00:15:00,442 --> 00:15:02,027 Czasem zastanawiam się, czy nie ma racji... 313 00:15:02,068 --> 00:15:04,487 Ma rację, co do wilka, 314 00:15:04,529 --> 00:15:07,949 lecz nie ma używając tego, by rozdzielić cię z ukochanym. 315 00:15:07,991 --> 00:15:11,244 Myślisz, że o to jej chodzi? 316 00:15:17,876 --> 00:15:20,003 Zabijmy wilka. 317 00:15:23,506 --> 00:15:25,300 Chwila... 318 00:15:25,342 --> 00:15:26,634 Byłybyśmy boahterkami. 319 00:15:26,676 --> 00:15:29,888 Kapturku, drużyny wyszkolonych myśliwych zostały zabite! 320 00:15:29,929 --> 00:15:32,098 Ale szli nocą, kiedy on ma przewagę. 321 00:15:32,140 --> 00:15:34,100 Jeśli pójdziemy teraz,może znajdziemy go, jak drzemie w swym leżu 322 00:15:34,142 --> 00:15:36,436 i zabijemy go we śnie. Chodź! 323 00:15:36,478 --> 00:15:38,271 Kapturku, sama nie wiem... 324 00:15:40,398 --> 00:15:43,568 Idę - z tobą, lub bez. 325 00:15:43,610 --> 00:15:46,363 Ale masz rację. 326 00:15:46,404 --> 00:15:49,032 Nie pozwolę jej więzić mnie przez wiczność. 327 00:16:49,092 --> 00:16:51,678 To ty... 328 00:16:56,016 --> 00:16:58,018 Wszystko w porządku? 329 00:16:58,059 --> 00:17:00,520 Też szukasz Kathryn? 330 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Szukam... 331 00:17:04,607 --> 00:17:07,152 Ona wie, że nic nie zrobiłeś. 332 00:17:07,193 --> 00:17:08,737 Mówię o Emmie. 333 00:17:08,778 --> 00:17:11,114 Poznaje, kiedy ktoś kłamie, więc... 334 00:17:11,156 --> 00:17:12,532 Wie. 335 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 A ja cię poprę. 336 00:17:15,201 --> 00:17:17,787 Powiem wszystkim, że to niemożliwe. 337 00:17:19,205 --> 00:17:22,876 Ona gdzieś się pojawi. 338 00:17:22,917 --> 00:17:25,170 Po to tu jesteśmy, nie? 339 00:17:25,211 --> 00:17:27,005 Szukam... 340 00:17:29,716 --> 00:17:31,593 David? 341 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 David! 342 00:17:53,156 --> 00:17:55,825 A te? 343 00:17:55,867 --> 00:17:58,745 To pies. Widzisz, jaki jest mały? 344 00:17:58,787 --> 00:18:01,373 Nie szukaj tam, śnieg zasypał trop. 345 00:18:04,542 --> 00:18:05,835 Tutaj. 346 00:18:05,877 --> 00:18:09,422 To królik. 347 00:18:09,464 --> 00:18:11,925 Te, których szukamy, będą wielkie. 348 00:18:11,966 --> 00:18:14,094 Podobne do psich, 349 00:18:14,135 --> 00:18:15,679 ale duże, 350 00:18:15,720 --> 00:18:20,225 - 20 cm, z wielkimi, długimi pazurami. - Jak te? 351 00:18:26,481 --> 00:18:28,108 Tak. 352 00:18:31,194 --> 00:18:33,363 I tamte... 353 00:18:33,405 --> 00:18:36,950 O rany! Jak on jest wielki? 354 00:18:38,993 --> 00:18:41,871 To był jeden sus? 355 00:18:41,913 --> 00:18:44,290 Stąd... 356 00:18:44,332 --> 00:18:46,334 Aż tam? 357 00:18:46,376 --> 00:18:47,752 Chodź. 358 00:18:47,794 --> 00:18:49,254 Tamtędy, 359 00:18:49,295 --> 00:18:52,048 przez krzaki do wzgórza. 360 00:18:52,090 --> 00:18:53,758 Jesteś w tym dobra. 361 00:18:53,800 --> 00:18:55,301 Kiedy czegoś chcę, 362 00:18:55,343 --> 00:18:58,013 dobrze sobie radzę z wytropieniem tego. 363 00:19:03,768 --> 00:19:06,646 - Chcesz być rowerowym posłaĹ„cem? - Rowerowym posłaĹ„cem? 364 00:19:06,688 --> 00:19:09,482 To wożenie różnych rzeczy w małym koszyku. 365 00:19:09,524 --> 00:19:11,026 Nie. 366 00:19:11,067 --> 00:19:13,403 Niezbyt dobrze jeżdżę na rowerze. 367 00:19:13,445 --> 00:19:15,572 A noszenie rzeczy pieszo 368 00:19:15,613 --> 00:19:17,240 w małym koszyku? 369 00:19:17,282 --> 00:19:20,410 Taka praca chyba nie istnieje. 370 00:19:20,535 --> 00:19:22,579 Dlaczego telefony tak robią? 371 00:19:22,704 --> 00:19:26,416 Kiedy Emma jest zajęta, zwykłe połączenia idą na sekretarkę. 372 00:19:28,376 --> 00:19:31,379 Posterunek szeryfa. W czym mogę pomóc? 373 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 Powiem, żeby oddzwoniła. 374 00:19:33,423 --> 00:19:36,217 Również dziękuję. 375 00:19:36,259 --> 00:19:37,594 Posterunek szeryfa. 376 00:19:37,635 --> 00:19:39,637 Witam, panno Ginger. 377 00:19:39,679 --> 00:19:40,764 Nie, to nie stróż. 378 00:19:40,805 --> 00:19:43,016 To pies Archiego, Pongo. 379 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 Proszę mu rzucić wafelka. Uciszy się. 380 00:19:45,435 --> 00:19:48,104 Nadal chce pani rozmawiać z Emmą? 381 00:19:48,146 --> 00:19:50,273 Ĺšwietnie. Cieszę się, że mogłam pomóc. 382 00:19:51,691 --> 00:19:53,651 Jak wam leci? 383 00:19:53,693 --> 00:19:56,780 Ĺšwietnie, poza tym, że do niczego się nie nadaję. 384 00:19:56,821 --> 00:19:58,698 To na pewno nie jest prawda. 385 00:19:58,740 --> 00:20:00,617 Widziałam, jak odbierałaś. To było świetne. 386 00:20:00,658 --> 00:20:03,119 To? To nic takiego. 387 00:20:03,161 --> 00:20:05,747 Nie,w cale nie. 388 00:20:07,707 --> 00:20:11,086 W zasadzie to mam pieniądze z budżetu, 389 00:20:11,127 --> 00:20:13,213 gdybyś chciała tu pomagać. 390 00:20:13,254 --> 00:20:14,964 Tak! Dziękuję. 391 00:20:15,006 --> 00:20:16,383 Tak. 392 00:20:16,424 --> 00:20:19,052 Mogłabym odbierać telefony i pomagać. 393 00:20:19,094 --> 00:20:21,262 Coś jeszcze masz do zrobienia? 394 00:20:21,304 --> 00:20:25,600 Układanie akt, sprzątanie? Proszę. Chcę być użyteczna. 395 00:20:25,642 --> 00:20:27,769 Wciągnęła mnie sprawa Kathryn Nolan. 396 00:20:27,811 --> 00:20:29,437 Gdybyś szła po lunch, 397 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 to nie odmówię grillowanego sera. 398 00:20:31,773 --> 00:20:34,109 Załatwione. Ty coś chcesz? 399 00:20:34,150 --> 00:20:38,154 Dwa czekoladowe ciastka, szarlotkę i hot doga. 400 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 Jadł w szkole. 401 00:20:39,906 --> 00:20:42,492 Lunch, Mary Margaret? Biorę dla wszystkich. 402 00:20:42,534 --> 00:20:44,619 Nie, nie jestem głodna. 403 00:20:44,661 --> 00:20:45,954 David jest w lesie. 404 00:20:45,995 --> 00:20:48,665 Coś jest z nim nie tak... 405 00:20:48,707 --> 00:20:52,085 Patrzył przeze mnie. Jakby... 406 00:20:52,127 --> 00:20:54,087 Jakby był kim innym. 407 00:21:05,432 --> 00:21:06,808 Proszę, kolejny. 408 00:21:06,850 --> 00:21:09,769 Tak, i jeszcze... 409 00:21:11,980 --> 00:21:15,025 Co? 410 00:21:15,066 --> 00:21:17,110 Ten ślad... Wygląda, jakby był... 411 00:21:17,152 --> 00:21:19,779 Pół wilczy, pół człowieczy. 412 00:21:19,821 --> 00:21:20,905 Widzisz? 413 00:21:20,947 --> 00:21:22,407 Wilki nie noszą butów. 414 00:21:22,449 --> 00:21:24,617 Ano nie. 415 00:21:26,036 --> 00:21:30,040 Dalej wygląda, jakby był to człowiek. 416 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Jakby to był człowiek i wilk. 417 00:21:32,125 --> 00:21:35,628 Kapturku, co to za potwór? 418 00:21:50,226 --> 00:21:51,478 Więc... 419 00:21:51,603 --> 00:21:52,771 Tak. 420 00:21:52,812 --> 00:21:56,232 "Wilcze noce" są raz w miesiącu, w czasie pełni. 421 00:21:56,274 --> 00:21:58,568 Słyszałam kiedyś historię o stworzeniu... 422 00:22:00,487 --> 00:22:02,864 Czy nie jesteśmy strasznie blisko wioski? 423 00:22:16,086 --> 00:22:19,130 Kto był przy twoim oknie, Kapturku? 424 00:22:28,973 --> 00:22:30,850 To był Peter? 425 00:22:30,892 --> 00:22:34,312 Kapturku, czy był przy twoim oknie? 426 00:22:34,354 --> 00:22:35,522 Wczorajszego wieczoru. 427 00:22:37,023 --> 00:22:38,483 Przed zabójstwami. 428 00:22:38,525 --> 00:22:40,568 I nie dołączył do polujących na wilka. 429 00:22:40,610 --> 00:22:42,362 Jestem pewna, że by ich nie zabił. 430 00:22:42,404 --> 00:22:44,030 Nie zabiłby. 431 00:22:44,072 --> 00:22:46,032 Ale gdy wilk przejmuje kontrolę... 432 00:22:46,074 --> 00:22:47,659 A co z dzisiejszym polowaniem? 433 00:22:47,701 --> 00:22:50,328 Zabiją go. 434 00:22:50,370 --> 00:22:52,914 Albo on ich. 435 00:22:54,249 --> 00:22:56,084 Nie musi tak być. 436 00:22:56,126 --> 00:22:58,086 Co możemy zrobić? 437 00:22:58,128 --> 00:23:00,296 Powiedz mu. 438 00:23:00,338 --> 00:23:02,007 Jeśli nie wie, powiedz mu. 439 00:23:02,048 --> 00:23:03,425 Powstrzymaj go. 440 00:23:03,466 --> 00:23:04,801 Jeśli kogokolwiek posłucha, 441 00:23:04,843 --> 00:23:06,261 uwierzy, to tobie. 442 00:23:06,302 --> 00:23:07,762 Myślisz, że mogę go ocalić? 443 00:23:07,804 --> 00:23:11,224 Myślę, że możesz ocalić wszystkich. 444 00:23:11,266 --> 00:23:14,394 Wkrótce się ściemni. 445 00:23:14,436 --> 00:23:17,564 Babcia będzie się bardzo martwić, jeśli nie wrócimy do domu. 446 00:23:17,605 --> 00:23:19,024 Pójdzie szukać. 447 00:23:19,065 --> 00:23:21,484 Mary, jest naprawdę niedobrze. 448 00:23:23,111 --> 00:23:25,572 Więc zrób coś. 449 00:23:28,324 --> 00:23:31,578 Masz rację. 450 00:23:31,619 --> 00:23:33,830 Muszę. 451 00:23:49,220 --> 00:23:51,639 Poproszę dwie porcje grillowanego sera. 452 00:23:51,681 --> 00:23:54,476 Pracuję teraz na posterunku. 453 00:23:54,517 --> 00:23:56,144 Jestem trochę jak... 454 00:23:56,186 --> 00:23:58,605 Jak zastępca, wiesz? 455 00:23:58,646 --> 00:24:01,149 Czasem przeznaczenie odnajduje człowieka... 456 00:24:02,692 --> 00:24:05,528 Wygląda mi, że robisz to, co zawsze. 457 00:24:07,697 --> 00:24:09,366 O wiele więcej. 458 00:24:11,159 --> 00:24:12,535 Zaraz będą. 459 00:24:12,577 --> 00:24:15,747 Tak. 460 00:24:15,789 --> 00:24:18,625 Tony musi odpakować ser w plastrach. 461 00:24:21,044 --> 00:24:23,463 Pomagam rozwiązywać sprawy przestępstw. 462 00:24:23,505 --> 00:24:26,424 Z pewnością. 463 00:24:30,261 --> 00:24:33,306 Mam nadzieję, że znajdziesz to, czego szukasz. 464 00:24:33,348 --> 00:24:34,724 Znalazłam. 465 00:24:38,728 --> 00:24:40,689 Myślisz, że ten wilkołak to ja? 466 00:24:40,730 --> 00:24:43,483 Kapturku, znasz mnie. 467 00:24:43,525 --> 00:24:45,527 Wiem, że to naprawdę nie ty, 468 00:24:45,568 --> 00:24:47,946 ale myślę, że to wykorzystuje twoje ciało. 469 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 I nic bym nie widział? 470 00:24:49,906 --> 00:24:51,616 Nie budziłbym się w lesie? 471 00:24:51,658 --> 00:24:53,827 - Chyba coś bym pamiętał? - Może. 472 00:24:53,868 --> 00:24:55,829 Może to sprawia, że zapominasz. 473 00:25:00,041 --> 00:25:01,751 O Bogowie! 474 00:25:03,753 --> 00:25:05,714 Ci ludzie... 475 00:25:05,755 --> 00:25:08,049 Zginęli... 476 00:25:08,091 --> 00:25:09,384 Jeśli ja to zrobiłem... 477 00:25:09,426 --> 00:25:12,679 Zapomnij o przeszłości. Myśl o przyszłości. 478 00:25:12,721 --> 00:25:14,389 Możemy teraz odejść, Peter, 479 00:25:14,431 --> 00:25:16,683 mieć normalne życie. 480 00:25:16,725 --> 00:25:19,185 Musimy tylko związywać cię w "wilcze noce", 481 00:25:19,227 --> 00:25:22,772 a wiem, gdzie kupić linę. 482 00:25:22,814 --> 00:25:24,149 Nie. 483 00:25:25,483 --> 00:25:26,568 Nie linę. 484 00:25:29,404 --> 00:25:31,364 ŁaĹ„cuchy. 485 00:25:31,406 --> 00:25:33,158 Na wszelki wypadek. 486 00:25:33,199 --> 00:25:36,036 Na wypadek, gdybyś miała rację. 487 00:25:36,077 --> 00:25:38,371 Pokażę ci, jak je zapiąć, żebym się nie uwolnił. 488 00:25:38,413 --> 00:25:39,748 A potem będziesz musiała mnie zostawić. 489 00:25:39,789 --> 00:25:41,124 Nie. 490 00:25:43,376 --> 00:25:44,919 Zostanę z tobą. 491 00:25:46,463 --> 00:25:49,758 Zostanę przez całą noc, 492 00:25:49,799 --> 00:25:52,385 i przez wszystkie kolejne. 493 00:25:54,346 --> 00:25:56,431 Zrobiłabyś to dla mnie? 494 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 Zrobiłabym dla ciebie wszystko. 495 00:26:08,068 --> 00:26:09,527 Dobra, młody. 496 00:26:09,569 --> 00:26:11,363 Nie chcę cię wykopywać, ale muszę sprawdzić, czy 497 00:26:11,404 --> 00:26:13,323 David nie ma jakichś kłopotów. 498 00:26:13,365 --> 00:26:15,116 W porządku. Mam się spotkać z mamą. 499 00:26:16,618 --> 00:26:17,911 Już. 500 00:26:17,952 --> 00:26:19,913 Fajnie. 501 00:26:19,954 --> 00:26:22,290 Wiesz, możesz pozwolić Ruby na więcej. 502 00:26:22,332 --> 00:26:23,958 To Czerwony Kapturek. 503 00:26:24,000 --> 00:26:25,627 Z tym małym koszykiem? 504 00:26:25,669 --> 00:26:28,254 Jasne, wygląda na twardzielkę. 505 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Jest nią. Tylko nie pamięta, jaka jest super, 506 00:26:30,048 --> 00:26:31,549 ani do czego jest zdolna. 507 00:26:31,591 --> 00:26:33,301 Ale to prawda. 508 00:26:34,678 --> 00:26:36,012 - Cześć Ruby. - Hej, Henry. 509 00:26:36,054 --> 00:26:38,098 Mam twój grillowany ser. 510 00:26:38,139 --> 00:26:39,933 Dziękuję. 511 00:26:42,102 --> 00:26:43,645 Wszystko dobrze? 512 00:26:43,687 --> 00:26:45,063 Chyba... 513 00:26:45,105 --> 00:26:48,900 To coś, co umiem robić, więc: hurra... 514 00:26:51,069 --> 00:26:53,029 Spakujmy to 515 00:26:53,071 --> 00:26:55,240 i zjemy w samochodzie. 516 00:26:55,281 --> 00:26:56,825 Mam przed sobą poszukiwania w dziczy 517 00:26:56,866 --> 00:26:58,618 i przyda mi się twoja pomoc. 518 00:26:58,660 --> 00:27:00,704 Jestem raczej pewna, że nawalę. 519 00:27:00,745 --> 00:27:02,997 Zawalę na pewno, ale... 520 00:27:03,039 --> 00:27:05,417 Wcale nie. Chodź. 521 00:27:05,458 --> 00:27:08,294 Dasz radę. 522 00:27:08,336 --> 00:27:11,256 Ten las jest olbrzymi. Jak mamy znaleźć jednego gościa? 523 00:27:11,297 --> 00:27:13,425 Cii. Może go usłyszymy. 524 00:27:13,466 --> 00:27:15,010 Jest wielki. 525 00:27:15,051 --> 00:27:17,137 Idę ścieżką, bo są tu ślady butów, 526 00:27:17,178 --> 00:27:18,763 trzymaj się blisko mnie. 527 00:27:18,805 --> 00:27:21,182 Nie powinno mnie tu być. Wszystko spieprzę. 528 00:27:21,224 --> 00:27:22,434 Chwila! 529 00:27:22,475 --> 00:27:23,518 Ruby. 530 00:27:23,560 --> 00:27:25,353 Słyszę go. 531 00:27:25,395 --> 00:27:26,479 Serio? 532 00:27:26,521 --> 00:27:28,982 Słyszę jego albo... Coś. 533 00:27:29,024 --> 00:27:31,693 To znaczy, wiem, gdzie on jest. Ty nie? 534 00:27:31,735 --> 00:27:34,070 Nie. 535 00:27:34,112 --> 00:27:35,488 Co robisz? 536 00:27:35,530 --> 00:27:38,783 Jest tutaj! 537 00:27:47,000 --> 00:27:48,418 David? 538 00:27:50,420 --> 00:27:51,755 O Boże, no dalej! 539 00:27:51,796 --> 00:27:54,215 David, dalej! Obudź się! 540 00:27:54,257 --> 00:27:56,843 David, obudź się. 541 00:27:56,885 --> 00:27:57,844 Cześć... 542 00:27:57,886 --> 00:28:00,013 Emma? 543 00:28:00,055 --> 00:28:01,931 Co? Ruby? 544 00:28:01,973 --> 00:28:03,808 Pamiętasz, gdzie jesteś? 545 00:28:03,850 --> 00:28:06,478 Nie, ja... 546 00:28:06,519 --> 00:28:08,146 Co, do diabła? 547 00:28:08,188 --> 00:28:11,900 Byłem... Byłem w twoim biurze. 548 00:28:13,568 --> 00:28:15,403 Przywiozłaś mnie tu? 549 00:28:15,445 --> 00:28:18,907 Nie pamiętasz nic, odkąd byłeś w biurze? 550 00:28:18,948 --> 00:28:20,408 Wczorajszego wieczoru? 551 00:28:21,868 --> 00:28:22,994 Nie. 552 00:28:24,746 --> 00:28:25,830 Nie pamiętam. 553 00:28:32,462 --> 00:28:35,965 Jest posiniaczony, podrapany, trochę odwodniony... 554 00:28:36,007 --> 00:28:37,300 Czego się spodziewałaś? 555 00:28:37,342 --> 00:28:38,593 Ma ranę na czole. 556 00:28:38,635 --> 00:28:40,011 Jest powierzchowna. 557 00:28:40,053 --> 00:28:43,723 Mogę skierować go do Dr. Hoppera na obserwację psychiatryczną, 558 00:28:43,765 --> 00:28:45,767 lecz w mojej opinii cokolwiek spowodowało to omdlenie, 559 00:28:45,809 --> 00:28:47,227 jest tym samym fenomenem, który widzieliśmy 560 00:28:47,268 --> 00:28:48,395 gdy obudził się ze śpiączki - 561 00:28:48,436 --> 00:28:50,105 chodził, mówił 562 00:28:50,146 --> 00:28:51,773 a potem nic nie pamiętał. 563 00:28:51,815 --> 00:28:54,317 Rozgryziemy to. 564 00:28:54,359 --> 00:28:57,821 To takie dziwne. Nie wierzę, że to się stało. 565 00:28:57,862 --> 00:29:01,783 Czy w trakcie tych epizodów organizm w pełni funkcjonował? 566 00:29:01,825 --> 00:29:03,827 Rozmawiał z kimś... 567 00:29:03,868 --> 00:29:06,079 Ludzie w niektórych stanach, 568 00:29:06,121 --> 00:29:08,665 nawet pod wpływem środków nasennych, robią różne rzeczy: 569 00:29:08,707 --> 00:29:12,043 gotują, rozmawiają, prowadzą samochód. 570 00:29:12,085 --> 00:29:15,005 Chcesz wiedzieć, czy mogłem wykonać ten telefon? 571 00:29:16,506 --> 00:29:18,758 I jeszcze... Chcesz... 572 00:29:18,800 --> 00:29:21,594 Chcesz wiedzieć, czy mógłbym... 573 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Co, porwać ją? 574 00:29:23,805 --> 00:29:24,931 Zabić? 575 00:29:24,973 --> 00:29:26,391 Uspokój się. 576 00:29:26,433 --> 00:29:28,518 Nikt nie twierdzi, że coś zrobiłeś, Davidzie. 577 00:29:28,560 --> 00:29:31,813 Nie, ale to by wyjaśniło, dlaczego nie wyglądało, że kłamię. 578 00:29:31,855 --> 00:29:33,398 Bo bym o tym nie wiedział. 579 00:29:33,440 --> 00:29:35,191 PrzestaĹ„ gadać, David. 580 00:29:35,233 --> 00:29:36,818 Co pani tu robi? 581 00:29:36,860 --> 00:29:39,821 Dlaczego nia ma tu adwokata tego pana? 582 00:29:39,863 --> 00:29:41,364 Przeczytała mu pani jego prawa? 583 00:29:41,406 --> 00:29:44,242 Nie, bo nie jest aresztowany. Tylko rozmawialiśmy. 584 00:29:44,284 --> 00:29:46,953 Jasne. Tylko rozmawialiście. 585 00:29:46,995 --> 00:29:48,413 Co tu robisz? 586 00:29:48,455 --> 00:29:51,833 Burmistrz Mills nadal jest awaryjnym kontaktem pana Nolana. 587 00:29:51,875 --> 00:29:53,793 Chyba żartujesz. 588 00:29:53,835 --> 00:29:55,754 Myślałem, że to przeszło na Kathryn. 589 00:29:55,795 --> 00:29:58,006 Kathryn jest chwilowo nieosiągalna. 590 00:29:59,341 --> 00:30:01,343 Niektórzy jeszcze jej nie znaleźli. 591 00:30:01,384 --> 00:30:04,846 PrzestaĹ„ szukać winnego i po prostu ją znajdź. 592 00:30:04,888 --> 00:30:07,098 Trzeba przeszukać całe Maine, Regino. 593 00:30:07,140 --> 00:30:09,392 Tą salą już się zajęłaś. 594 00:30:09,434 --> 00:30:11,686 Sugeruję szukać dalej. 595 00:30:23,490 --> 00:30:25,784 Posterunek. Dziękuję za zgłoszenie. Jak mogę... 596 00:30:25,825 --> 00:30:27,452 Stój, to ja. 597 00:30:27,494 --> 00:30:30,622 Ostatnim razem, gdy David lunatykował, 598 00:30:30,663 --> 00:30:31,873 poszedł na most. 599 00:30:31,915 --> 00:30:33,875 Wiesz który? To szalone przeczucie, 600 00:30:33,917 --> 00:30:36,211 ale chcę, żebyś pojechała i sprawdziła, czy tam był. 601 00:30:36,252 --> 00:30:38,046 Nie, mogę znaleźć kogoś innego... 602 00:30:38,088 --> 00:30:39,381 Ruby, byłaś tam świetna. 603 00:30:39,422 --> 00:30:41,966 Nadal nie wiem, jak go znalazłaś. Dasz radę. 604 00:30:42,008 --> 00:30:43,927 No nie wiem... 605 00:30:43,968 --> 00:30:45,512 Wkrótce będzie ciemno. 606 00:30:45,553 --> 00:30:47,055 David zostanie wypisany.. 607 00:30:47,097 --> 00:30:48,932 Jeśli coś tam jest, musimy być tam pierwsze. 608 00:30:48,973 --> 00:30:51,476 Nie mamy czasu na kłótnie. 609 00:30:51,518 --> 00:30:52,560 Zrobisz to? 610 00:31:06,282 --> 00:31:08,243 Czego ja tu w ogóle szukam? 611 00:31:08,284 --> 00:31:09,619 Wszstkiego, co nietypowe. 612 00:31:09,661 --> 00:31:11,579 Czegoś, co jest nie na miejscu. 613 00:31:17,794 --> 00:31:20,547 A jeśli coś znajdę? 614 00:31:20,588 --> 00:31:21,923 Idź za instynktem. 615 00:31:51,995 --> 00:31:53,830 Ty... 616 00:31:53,872 --> 00:31:56,041 Nie masz pojęcia... 617 00:31:56,082 --> 00:31:57,751 Czego szukam? 618 00:31:57,792 --> 00:31:58,835 Czegokolwiek należącego do Kathryn. 619 00:32:04,507 --> 00:32:07,218 Co się dzieje? 620 00:32:07,260 --> 00:32:08,553 Znalazłaś coś? 621 00:32:18,104 --> 00:32:21,608 Ruby? 622 00:32:30,116 --> 00:32:33,453 Gdzie jest Mary? 623 00:32:33,495 --> 00:32:35,580 Szybciej, budź się. Musimy zaryglować drzwi. 624 00:32:35,622 --> 00:32:37,749 Skoro Mary jeszcze nie wróciła, musi dać sobie rade sama. 625 00:32:41,127 --> 00:32:43,505 - Nic jej nie grozi. - Coś ty zrobiła? 626 00:32:43,546 --> 00:32:45,382 - Nie, jest dobrze, nic jej nie jest. - Gdzie ona jest? 627 00:32:45,423 --> 00:32:46,966 Jest z Peterem, 628 00:32:47,008 --> 00:32:49,594 wiem, że go pani nie lubi, 629 00:32:49,636 --> 00:32:51,179 - ale to nie ma znaczenia. - Ty głupia, nieostrożna, żałosna dziewucho! 630 00:32:51,221 --> 00:32:53,682 Nie, nie rozumie pani. 631 00:32:53,723 --> 00:32:56,434 Peter nie jest... 632 00:32:56,476 --> 00:32:57,727 Trudno będzie się z tym pogodzić. 633 00:32:57,769 --> 00:32:59,437 Musi mi pani zaufać. 634 00:33:00,772 --> 00:33:02,399 To on jest wilkiem. 635 00:33:02,440 --> 00:33:03,692 Myślisz, że Peter jest wilkiem? 636 00:33:03,733 --> 00:33:04,901 Tak. 637 00:33:04,943 --> 00:33:08,947 Ta okropna kreatura jest również człowiekiem. 638 00:33:08,988 --> 00:33:10,949 Ale już wszystko dobrze. 639 00:33:10,990 --> 00:33:13,451 Nie skrzywdzi jej. Związała go. 640 00:33:13,493 --> 00:33:15,161 Jest związany? 641 00:33:15,203 --> 00:33:16,538 Biedny chłopak! 642 00:33:17,622 --> 00:33:19,916 Kapturku, nie! 643 00:33:19,958 --> 00:33:21,668 Kapturku, to ja! 644 00:33:21,710 --> 00:33:23,169 Nie! 645 00:33:23,211 --> 00:33:25,714 Proszę! Kapturku! Nie! 646 00:33:34,973 --> 00:33:36,766 Czy... 647 00:33:36,808 --> 00:33:39,144 Czy to jest to, o czym myślę? 648 00:33:39,185 --> 00:33:41,479 Tak. 649 00:33:41,521 --> 00:33:43,023 Nie mogę na to patrzeć. 650 00:33:52,699 --> 00:33:55,243 Dobrze się czujesz? 651 00:33:57,454 --> 00:33:59,831 Nie wiem, kim jestem... 652 00:33:59,873 --> 00:34:03,376 Będzie dobrze. Teraz dowiemy się, co się stało. 653 00:34:08,048 --> 00:34:10,967 Ruby, świetnie się spisałaś. 654 00:34:11,009 --> 00:34:15,013 To ma być świetne? 655 00:34:15,055 --> 00:34:16,348 Tak. 656 00:34:16,389 --> 00:34:18,308 To niesamowite! 657 00:34:18,350 --> 00:34:21,102 Najpierw znalazłaś Davida a teraz to. 658 00:34:21,144 --> 00:34:23,897 Wiem - powiesz, że nie wiesz, kim jesteś, 659 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 ale kimkolwiek byś nie była, 660 00:34:25,565 --> 00:34:28,151 muszę powiedzieć, że jestem pod wrażeniem. 661 00:34:29,944 --> 00:34:33,656 Nie bądź. Jestem... Jestem przerażona. 662 00:34:34,824 --> 00:34:37,494 Ale i tak ci się udało. 663 00:34:44,000 --> 00:34:45,543 Wiedziałaś? 664 00:34:45,585 --> 00:34:47,337 Oczywiście, że tak. Jej matka też nim była, 665 00:34:47,379 --> 00:34:49,464 nim grupa łowców ją zabiła. 666 00:34:49,506 --> 00:34:51,675 Myślałam, że może Kapturek tego nie odziedziczyła, 667 00:34:51,716 --> 00:34:54,177 ale gdy miała 13 lat - zaczęło się. 668 00:34:54,219 --> 00:34:56,221 Kupiłam ten płaszcz u czarodzieja. 669 00:34:56,262 --> 00:34:58,056 Powtrzymuje przemianę, ale ona go nie nosi, 670 00:34:58,098 --> 00:35:00,016 i wymyśliła, jak wymknąć się z domu. 671 00:35:00,058 --> 00:35:02,268 Dlaczego jej nie powiedziałaś? 672 00:35:02,310 --> 00:35:03,812 Nie chciałam jej tym obciążać. 673 00:35:03,853 --> 00:35:06,564 To straszne brzemię. 674 00:35:06,606 --> 00:35:08,400 Historia, którą opowiedziłaś... 675 00:35:08,441 --> 00:35:11,486 To był jej dziadek. Naznaczył mnie tej nocy, 676 00:35:11,528 --> 00:35:13,655 potem wrócił, znalazł mnie, 677 00:35:13,697 --> 00:35:14,781 i przemienił. 678 00:35:14,823 --> 00:35:16,241 Przemienił ciebie... 679 00:35:16,282 --> 00:35:18,493 Jesteś... 680 00:35:19,869 --> 00:35:22,205 Babciu? 681 00:35:22,247 --> 00:35:24,249 Jak ją tropisz? 682 00:35:24,290 --> 00:35:26,292 Na węch. Nadal go mam, choć cała reszta 683 00:35:26,334 --> 00:35:27,669 już mi minęła. 684 00:35:29,629 --> 00:35:32,632 Byłam głupia myśląć, że mogę ją od tego uchronić. 685 00:35:32,674 --> 00:35:37,429 Jestem głupia i kosztowało to wiele żywotów... 686 00:35:37,470 --> 00:35:38,972 Ale nie chciałaś. 687 00:35:39,014 --> 00:35:40,974 - To najważniejsze. - Czyżby? 688 00:35:43,226 --> 00:35:44,728 Masz. 689 00:35:47,564 --> 00:35:49,858 Strzała ze stopu srebra ją powali. 690 00:35:50,942 --> 00:35:52,610 Cii. 691 00:35:52,652 --> 00:35:53,778 Chodź za mną. 692 00:35:55,447 --> 00:35:59,200 Zbliżamy się pod wiatr, więc mamy szansę. 693 00:36:29,105 --> 00:36:30,523 Płaszcz! 694 00:36:41,034 --> 00:36:43,578 Już za późno. 695 00:36:45,205 --> 00:36:46,664 Po nim... 696 00:36:46,706 --> 00:36:49,417 Po kim? 697 00:36:49,459 --> 00:36:50,794 Wstawaj, dziewczyno. 698 00:36:50,835 --> 00:36:52,671 Przygotuj się na ucieczkę. 699 00:36:52,712 --> 00:36:56,758 Co się dzieje? 700 00:36:56,800 --> 00:36:59,219 - Musimy uciekać. - Uciekać? Nie rozumiem. 701 00:36:59,260 --> 00:37:02,055 Wytłumaczę ci później. Musimy się spieszyć. 702 00:37:02,097 --> 00:37:04,641 Co? Gubię się. Co się stało? 703 00:37:06,393 --> 00:37:08,144 Gdzie jest Peter? 704 00:37:11,356 --> 00:37:13,525 On nie był wilkiem. 705 00:37:19,447 --> 00:37:20,907 Babciu? 706 00:37:20,949 --> 00:37:24,077 Myliłam się, ukrywając to przed tobą. 707 00:37:24,119 --> 00:37:25,245 Ale teraz musisz uciekać. 708 00:37:25,286 --> 00:37:26,579 Kapturku. 709 00:37:26,621 --> 00:37:27,872 Uciekaj. 710 00:37:27,914 --> 00:37:30,000 Ja? 711 00:37:33,920 --> 00:37:36,548 O Bogowie, to... To ja! 712 00:37:36,589 --> 00:37:38,591 Kapturku, uciekaj! 713 00:37:38,633 --> 00:37:40,343 Nie chcę tak odchodzić. 714 00:37:40,385 --> 00:37:41,469 Musisz. 715 00:37:41,511 --> 00:37:43,221 Nie, nie... 716 00:37:43,263 --> 00:37:45,056 Już dobrze. Wszystko będzie dobrze. 717 00:37:45,098 --> 00:37:46,266 Mary, nie ma czasu. 718 00:37:46,307 --> 00:37:48,768 Wiem. Zabiorę ją stąd. 719 00:38:02,198 --> 00:38:03,450 Dobrze wyglądasz. 720 00:38:03,491 --> 00:38:05,326 Dzięki. 721 00:38:05,368 --> 00:38:06,953 Chcesz coś dla pani szeryf? 722 00:38:06,995 --> 00:38:09,456 Nie. 723 00:38:10,665 --> 00:38:11,791 Z ramieniem w porządku? 724 00:38:11,833 --> 00:38:15,462 Tak, jak w każdą pełnię... 725 00:38:17,297 --> 00:38:19,049 Co tu robisz, Ruby? 726 00:38:19,090 --> 00:38:23,803 Przyszłaś opowiedzieć o swojej nowej, świetnej pracy? 727 00:38:23,845 --> 00:38:27,057 Chcę wrócić. 728 00:38:27,098 --> 00:38:29,142 Dlaczego? 729 00:38:29,184 --> 00:38:30,643 Byłaś dość wściekła. 730 00:38:30,685 --> 00:38:33,480 Nie byłam wściekła. 731 00:38:33,521 --> 00:38:35,607 Mi to tak wyglądało. 732 00:38:35,648 --> 00:38:39,361 No tak... Rzecz w tym, że... 733 00:38:39,402 --> 00:38:41,738 Mówiłaś o tym, że będę to wszystko robiła, 734 00:38:41,780 --> 00:38:44,908 a ja nie byłam pewna... 735 00:38:44,949 --> 00:38:49,788 Powiedziałam, że chcesz zmienić mnie w siebie, ale... 736 00:38:49,829 --> 00:38:51,748 Miałam na myśli, że... 737 00:38:51,790 --> 00:38:55,335 Nie wiem, jak zostać tobą. 738 00:38:55,377 --> 00:38:58,630 Trudno cię naśladować. 739 00:39:02,884 --> 00:39:04,552 A potem chciałaś, żebym 740 00:39:04,594 --> 00:39:06,513 przejęła całą tę dodatkową odpowiedzialność, 741 00:39:06,554 --> 00:39:08,390 i ja... 742 00:39:08,431 --> 00:39:10,475 Chyba po prostu... 743 00:39:10,517 --> 00:39:12,185 Przestraszyłam się. 744 00:39:12,435 --> 00:39:14,187 Nie bój się. 745 00:39:14,229 --> 00:39:15,563 Nie powinnaś. 746 00:39:15,605 --> 00:39:18,149 Ale się boję. 747 00:39:18,191 --> 00:39:21,611 Ale w porządku. 748 00:39:21,653 --> 00:39:23,655 I tak dam radę. 749 00:39:23,697 --> 00:39:26,616 Tak jakby odkryłam w sobie kogoś, 750 00:39:26,658 --> 00:39:29,577 kto przeszedł moje oczekiwania. 751 00:39:29,619 --> 00:39:33,164 A co z przygodą? Z lemurami? 752 00:39:33,206 --> 00:39:36,418 Emma była moim lemurem. 753 00:39:36,459 --> 00:39:37,877 Zrobiłam to. 754 00:39:37,919 --> 00:39:41,047 Odkryłam, że mogę... 755 00:39:41,089 --> 00:39:44,217 Oraz, że wcale tego nie chcę. 756 00:39:44,259 --> 00:39:46,845 Nie chcę pracy, gdzie 757 00:39:46,886 --> 00:39:49,389 dobry dzieĹ„ oznacza zniszczenie komuś życia, 758 00:39:49,431 --> 00:39:53,018 chcę robić coś, co mnie uszczęśliwia. 759 00:39:53,059 --> 00:39:54,978 W miejscu, które kocham. 760 00:39:55,020 --> 00:39:57,355 Posłuchaj... 761 00:39:57,397 --> 00:39:59,149 Dla twojej wiedzy: 762 00:39:59,190 --> 00:40:01,526 chciałam, żebyś zajęła się księgami i resztą, 763 00:40:01,568 --> 00:40:04,612 żebyś mogła przejąć interes, gdy przejdę na emeryturę, 764 00:40:04,654 --> 00:40:06,698 być jego właścicielką. 765 00:40:08,867 --> 00:40:09,909 Właścicielką? 766 00:40:09,951 --> 00:40:11,745 Oczywiście. 767 00:40:11,786 --> 00:40:13,955 Komu innemu miałabym to zapisać, 768 00:40:13,997 --> 00:40:15,665 jeśli nie tej, która mnie kocha? 769 00:40:28,136 --> 00:40:30,221 Jestem z ciebie dumna. 770 00:40:30,263 --> 00:40:31,514 Co proszę? 771 00:40:31,556 --> 00:40:34,225 Słyszałaś. 772 00:40:37,312 --> 00:40:40,398 David, będzie dobrze. 773 00:40:40,440 --> 00:40:42,317 Naprawdę? Skąd wiesz? 774 00:40:42,359 --> 00:40:44,944 Bo ja najwyraźniej nic już nie wiem 775 00:40:44,986 --> 00:40:46,446 o własnych poczynaniach. 776 00:40:46,488 --> 00:40:47,822 Musi być jakieś wyjaśnienie. 777 00:40:51,368 --> 00:40:53,620 Masz rację. 778 00:40:53,661 --> 00:40:55,830 Problem w tym, że 779 00:40:55,872 --> 00:40:57,540 nie sądzę, by było dobre. 780 00:41:08,968 --> 00:41:11,137 Co się stało? Znalazłaś ją? 781 00:41:11,179 --> 00:41:14,015 Znalazłyśmy pudełko. 782 00:41:15,934 --> 00:41:18,603 Chwila, co to znaczy? 783 00:41:18,645 --> 00:41:21,022 Myślimy, że ono... 784 00:41:21,064 --> 00:41:23,108 Myślimy, że ona... 785 00:41:23,149 --> 00:41:24,317 Co? 786 00:41:25,777 --> 00:41:28,655 Było w nim ludzkie serce. 787 00:41:31,366 --> 00:41:33,618 - O Boże! - Nie! 788 00:41:38,665 --> 00:41:39,958 Wyślemy je do zbadania, 789 00:41:40,000 --> 00:41:42,502 ale nie ma innych zaginionych. 790 00:41:44,713 --> 00:41:46,339 Może powinnaś już iść... 791 00:41:49,050 --> 00:41:50,301 Jest coś jeszcze. 792 00:41:50,343 --> 00:41:52,178 Co? 793 00:41:52,220 --> 00:41:55,348 W pudełku zachowały sie odciski palców. 794 00:41:55,390 --> 00:41:57,183 Porównałam je z aktami wszystkich w miasteczku, 795 00:41:57,225 --> 00:42:00,270 i znalazłam pasujące. 796 00:42:04,899 --> 00:42:06,192 Aresztuj mnie. 797 00:42:06,234 --> 00:42:07,902 Nie! David. 798 00:42:07,944 --> 00:42:09,738 Aresztuj mnie, Emmo. Zrób to. 799 00:42:09,779 --> 00:42:10,905 David, odciski nie były twoje. 800 00:42:10,947 --> 00:42:12,615 Co? 801 00:42:14,034 --> 00:42:16,578 Należały do Mary Margaret. 802 00:42:17,579 --> 00:42:21,541 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 50923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.