Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:00,250 --> 00:00:02,752
{Y:i}Dawno, dawno temu
Zła Królowa
3
00:00:02,919 --> 00:00:05,839
{Y:i}wygnała wszystkie postaci
z bajek, jakie znacie
4
00:00:05,880 --> 00:00:07,298
{Y:i}do naszego świata.
5
00:00:07,340 --> 00:00:08,883
{Y:i}Kto zna prawdę,
6
00:00:08,925 --> 00:00:11,469
{Y:i}a kto może złamać klątwę?
7
00:00:11,511 --> 00:00:14,222
Nie igraj z klątwą.
8
00:00:14,264 --> 00:00:16,057
Nie rozumiem.
Zabijesz mnie?
9
00:00:16,099 --> 00:00:17,517
Uciekaj.
10
00:00:17,559 --> 00:00:20,395
Okłamałeś nie tylko ją.
Okłamałeś mnie.
11
00:00:20,437 --> 00:00:23,231
- Co chcesz przez to powiedzieć?
- Nie powinniśmy być razem.
12
00:00:23,273 --> 00:00:25,567
Minęły 24 godziny
od zniknięcia Kathryn.
13
00:00:25,608 --> 00:00:28,153
- Znalazłaś coś?
- Musisz pojechać ze mną na posterunek
14
00:00:28,194 --> 00:00:29,654
i wszystko mi opowiedzieć.
15
00:00:30,822 --> 00:00:33,158
Once Upon a Time - S01E15 - "Red-Handed"
"Na gorącym uczynku"
16
00:00:33,408 --> 00:00:37,454
Tłumaczenie: toxi
17
00:00:37,704 --> 00:00:41,833
O tym i kolejnych odcinkach porozmawiaj na:
http://www.pewnegorazu.eu/
18
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
Dziękuję.
19
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Liczę, że Kathryn jest ciepło,
20
00:00:48,757 --> 00:00:52,344
nie błąka się gdzieś na mrozie.
21
00:00:52,385 --> 00:00:54,429
David...
22
00:00:54,471 --> 00:00:57,515
Myślę, że powinieneś
zacząć martwić się o siebie.
23
00:00:57,766 --> 00:01:01,019
Twoja żona zaginęła.
Kochasz inną kobietę.
24
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
Jest też ten...
Niewyjaśniony telefon.
25
00:01:04,147 --> 00:01:07,400
Wiem, tylko...
26
00:01:07,442 --> 00:01:11,488
Nie umiem wyjaśnić, skąd się wziął.
27
00:01:11,529 --> 00:01:13,406
Nie zrobiłem nic mojej żonie.
28
00:01:13,448 --> 00:01:16,242
Dobrze wyczuwam kłamstwo.
29
00:01:16,284 --> 00:01:17,911
Szczerze, to
30
00:01:17,952 --> 00:01:20,246
kłamcy są lepsi.
31
00:01:22,457 --> 00:01:25,460
Idź do domu.
32
00:01:27,212 --> 00:01:29,964
Mogę iść?
33
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
Na razie nie wiemy nawet,
czy doszło do przestępstwa.
34
00:01:34,761 --> 00:01:38,014
Wyśpij się.
35
00:01:38,056 --> 00:01:39,641
Dziękuję.
36
00:01:41,184 --> 00:01:43,478
David, może też...
37
00:01:43,520 --> 00:01:46,231
Znajdź prawnika.
38
00:01:50,485 --> 00:01:54,447
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
39
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Oglądaj legalnie, polecaj i zarabiaj – Vodeon.pl
40
00:01:56,491 --> 00:01:58,034
Nie mówisz poważnie.
41
00:01:58,076 --> 00:02:00,286
Cały rok bez dachu nad głową?
42
00:02:00,328 --> 00:02:01,830
Można przywyknąć.
43
00:02:01,871 --> 00:02:03,415
No i miałem motor,
44
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
więc gdy miejsce
przestawało mi się podobać...
45
00:02:05,875 --> 00:02:08,211
Ruby?
46
00:02:10,463 --> 00:02:13,758
Ja nigdy nie opuściłam Storybrooke...
47
00:02:13,800 --> 00:02:16,219
Gdzie podobało cię najbardziej?
48
00:02:16,261 --> 00:02:19,222
W Nepalu.
Najlepsi ludzie.
49
00:02:19,264 --> 00:02:22,475
Mają takie światynie do modłów,
50
00:02:22,517 --> 00:02:23,685
wydrążone w górach,
51
00:02:23,727 --> 00:02:26,312
które są opanowane przez lemury.
52
00:02:26,354 --> 00:02:27,605
Co to jest lemur?
53
00:02:27,647 --> 00:02:30,358
- Ruby!
- Chwileczkę!
54
00:02:30,400 --> 00:02:31,818
Takie małe zwierzaki.
55
00:02:31,860 --> 00:02:34,487
Ich oczy odbijają światło,
56
00:02:34,529 --> 00:02:38,283
przez co w nocy
wyglądają, jakby świeciły.
57
00:02:38,324 --> 00:02:42,328
Ruby! PrzestaĹ„ flirtować i chodź!
58
00:02:43,913 --> 00:02:44,873
Kto tam?
59
00:02:44,914 --> 00:02:47,792
Wpuść mnie.
60
00:02:47,834 --> 00:02:50,462
Jestem tylko biedną, starą wdową.
Oszczędź mnie.
61
00:02:50,503 --> 00:02:53,131
- Wpuść mnie, albo...
- Tak?
62
00:02:53,173 --> 00:02:55,759
Zacznę chuchać i dmuchać
i rozwalę twój...
63
00:02:55,800 --> 00:02:57,635
Zaczniesz chuchać i dmuchać?
64
00:02:57,677 --> 00:02:59,387
Nic innego nie przyszlo mi do głowy.
65
00:02:59,512 --> 00:03:02,265
Postanowiłeś więc załatwić
dom mocą swojego oddechu?
66
00:03:04,434 --> 00:03:06,603
Chyba dałbyś radę.
67
00:03:08,480 --> 00:03:10,899
Ciii!
Babcia jest w drugim pokoju.
68
00:03:10,940 --> 00:03:12,984
Nie lubi, gdy otwieram okiennice.
69
00:03:13,026 --> 00:03:14,235
Nie, ona nie lubi mnie.
70
00:03:14,277 --> 00:03:16,446
To właśnie mówiłam.
71
00:03:16,488 --> 00:03:18,448
Musisz stąd uciec.
72
00:03:18,490 --> 00:03:19,616
Wiem.
73
00:03:19,657 --> 00:03:21,034
Dokądkolwiek.
74
00:03:21,076 --> 00:03:23,328
Pomocnik kowala dostanie pracę wszędzie.
75
00:03:23,370 --> 00:03:26,873
Zostawisz wszystkich, których znasz?
76
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
Zrobiłbyś to dla mnie?
77
00:03:28,792 --> 00:03:30,335
Dla ciebie zrobiłbym wszystko.
78
00:03:34,631 --> 00:03:38,176
Peter, uważaj.
Twój niebezpieczny dech się wymyka.
79
00:03:38,218 --> 00:03:41,137
Wyjdź choć na chwilę.
80
00:03:41,179 --> 00:03:44,307
Już ciemno.
Ona mi nie pozwoli.
81
00:03:44,349 --> 00:03:46,851
{Y:i}Kapturku! Gdzie jesteś?
Co robisz?
82
00:03:46,893 --> 00:03:47,977
Puść.
83
00:03:48,019 --> 00:03:50,063
Najpierw zapłać.
Jeden buziak.
84
00:03:50,105 --> 00:03:52,941
{Y:i}Kapturku, chodź tu!
85
00:04:09,749 --> 00:04:11,251
Co się dzieje?
86
00:04:11,292 --> 00:04:12,919
Nic, co dotyczyłoby ciebie.
87
00:04:12,961 --> 00:04:14,587
Banda głupców próbuje
88
00:04:14,629 --> 00:04:17,215
dać się zabić
dla kilku martwych owiec.
89
00:04:17,257 --> 00:04:19,092
Wilk wczoraj zabrał ich tuzin.
90
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
Więc zawołałaś mnie... po co?
91
00:04:21,177 --> 00:04:23,722
żeby mieć mnie na oku?
92
00:04:23,763 --> 00:04:27,308
Witaj, Kapturku.
Tworzymy grupę łowiecką.
93
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
Polujecie na wilka?
Mogę iść z nimi? Proszę!
94
00:04:29,269 --> 00:04:31,855
- W grupie będę bezpieczna.
- Nie bądź śmieszna. Zostaniesz tu,
95
00:04:31,896 --> 00:04:33,523
i nie zdejmiesz kaptura.
96
00:04:33,565 --> 00:04:35,400
Wiesz, że czerwieĹ„ odpycha wilki.
97
00:04:35,442 --> 00:04:36,985
Oni nie są na czerwono.
98
00:04:37,027 --> 00:04:38,820
Bo są głupcami.
99
00:04:38,862 --> 00:04:40,822
Zostały jeszcze ze dwie "wilcze noce".
100
00:04:40,864 --> 00:04:43,283
Dajcie mu zabrać kilka owiec.
101
00:04:43,324 --> 00:04:45,577
A teraz idźcie do domów.
102
00:04:45,618 --> 00:04:48,788
Mam nadzieję, że zabiją wilka.
103
00:04:48,830 --> 00:04:50,540
Będziemy mogły znów normalnie żyć.
104
00:04:50,582 --> 00:04:51,958
Chcesz tylko włóczyć się po lesie
105
00:04:52,000 --> 00:04:53,168
z tym nicponiem, Peterem.
106
00:04:53,209 --> 00:04:54,544
Nie jest nicponiem.
107
00:04:54,586 --> 00:04:56,880
Ciężko pracuje. Ma plany...
108
00:04:56,921 --> 00:05:00,342
O, z pewnością.
A teraz chodź.
109
00:05:00,383 --> 00:05:02,260
Wiesz, co robić.
110
00:05:08,808 --> 00:05:11,519
Idź spać, dziewczyno.
111
00:05:11,561 --> 00:05:13,063
Tak, Babciu.
112
00:05:13,104 --> 00:05:16,107
Liczę, że nie zobaczę go
jutro, jak się tu snuje!
113
00:05:16,149 --> 00:05:17,609
I włóż kaptur!
114
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
Tak, Babciu.
115
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
Jak mogłaś to zrobić?
To upokarzające!
116
00:05:29,788 --> 00:05:32,123
Chcę, żebyś zaczęła
pracować w soboty.
117
00:05:32,165 --> 00:05:35,377
PrzestaĹ„. Miałyśmy umowę
co do sobotnich wieczorów.
118
00:05:35,418 --> 00:05:39,047
Chcę cię nauczyć robienia
rozliczeń i zamawiania towaru.
119
00:05:39,089 --> 00:05:40,590
Interes ostatnio kwitnie,
a z większym obrotem
120
00:05:40,632 --> 00:05:42,092
łączy się wiecej papierkowej roboty.
121
00:05:42,133 --> 00:05:45,178
Jasne, to źle brzmi.
122
00:05:45,220 --> 00:05:46,304
Trzeba to zrobić.
123
00:05:46,346 --> 00:05:49,140
To kara za to, że
rozmawiałm z tym facetem?
124
00:05:49,182 --> 00:05:51,518
Gdybym chciała cię ukarać,
znalazłabym lepszy powód.
125
00:05:51,559 --> 00:05:53,353
Po pierwsze: spóźniłaś się.
126
00:05:53,395 --> 00:05:54,729
Po drugie, Lizo, ubierasz się jak
127
00:05:54,771 --> 00:05:56,856
drag queen na dzień marynarza.
128
00:05:56,898 --> 00:05:58,525
A ty ubierasz się jak Norman Bates,
129
00:05:58,566 --> 00:06:01,528
kiedy przebiera się za swoją matkę.
130
00:06:01,569 --> 00:06:04,322
Ruby, jesteś już dorosła.
131
00:06:04,364 --> 00:06:05,990
Nie możesz zachowywać się jak dziecko.
132
00:06:06,032 --> 00:06:09,911
Chcesz, żebym była taka, jak ty,
aż stanę się taka sama.
133
00:06:09,953 --> 00:06:12,539
Nie jestem jeszcze antykiem, Babciu.
134
00:06:12,580 --> 00:06:15,083
Powinnam być gdzieś tam,
przeżywać przygody z lemurami.
135
00:06:15,125 --> 00:06:17,585
Póki tu pracujesz,
136
00:06:17,627 --> 00:06:19,212
będziesz mnie słuchać.
137
00:06:19,254 --> 00:06:20,630
Nie prosiłam o tę pracę.
138
00:06:20,672 --> 00:06:21,631
Więc co cię tu trzyma?
139
00:06:21,673 --> 00:06:24,801
Nic. Rezygnuję!
140
00:06:30,473 --> 00:06:32,225
Spałaś wczoraj choć trochę?
141
00:06:32,267 --> 00:06:35,186
Pośpię z trollami w zaświatach.
142
00:06:35,228 --> 00:06:37,313
Zajmę się okiennicami, a ty
143
00:06:37,355 --> 00:06:39,024
sprawdź, czy wilk
zostawił w spokoju kurczaki.
144
00:06:39,065 --> 00:06:40,483
Tak, Babciu.
145
00:06:43,486 --> 00:06:44,529
Włóż kaptur!
146
00:07:13,224 --> 00:07:14,893
Przepraszam, pójdę już!
147
00:07:14,934 --> 00:07:17,187
- Kradniesz jajka?
- Nie.
148
00:07:18,855 --> 00:07:20,565
Niewiele...
149
00:07:20,607 --> 00:07:22,901
Hej, to nic takiego...
150
00:07:22,942 --> 00:07:25,236
Dziękuję.
151
00:07:25,278 --> 00:07:27,322
Po prostu...
152
00:07:27,364 --> 00:07:29,449
Wczoraj coś tam było...
153
00:07:29,491 --> 00:07:31,868
Wyło i...
154
00:07:31,910 --> 00:07:34,454
Usłyszałam to, i było mi zimno, więc...
155
00:07:35,705 --> 00:07:37,332
Chodź.
156
00:07:37,374 --> 00:07:39,376
Chodź ze mną.
157
00:07:41,086 --> 00:07:44,047
Nazywają mnie Kapturkiem.
158
00:07:46,257 --> 00:07:48,510
Jestem Ĺšnie...
159
00:07:48,551 --> 00:07:49,803
Szronka.
160
00:07:49,844 --> 00:07:51,513
Szronka?
161
00:07:51,554 --> 00:07:52,555
Poważnie?
162
00:07:52,597 --> 00:07:54,557
Nie.
163
00:07:54,599 --> 00:07:56,976
Ktoś mnie szuka, więc...
164
00:07:57,018 --> 00:07:58,812
Nie znasz mnie jeszcze, więc mi nie ufasz.
165
00:07:58,853 --> 00:08:00,647
Rozumiem.
166
00:08:00,689 --> 00:08:03,817
Ale muszę jakoś do ciebie mówić.
167
00:08:05,318 --> 00:08:06,945
Margaret.
168
00:08:06,986 --> 00:08:08,154
E, nie...
169
00:08:08,196 --> 00:08:10,365
Mary...?
170
00:08:10,407 --> 00:08:11,783
Mary.
171
00:08:11,825 --> 00:08:14,327
Więc, Mary,
172
00:08:14,369 --> 00:08:15,662
chodźmy.
173
00:08:24,170 --> 00:08:25,880
Muszę tylko przynieść
wody, nim wejdziemy.
174
00:08:25,922 --> 00:08:28,550
To zajmie chwilkę.
175
00:08:28,591 --> 00:08:30,719
Skąd to wycie?
176
00:08:30,760 --> 00:08:33,722
Są "wilcze noce".
Morderczy wilk poluje.
177
00:08:33,763 --> 00:08:37,142
Wielkości kuca, lecz
o wiele bardziej krwiożerczy.
178
00:08:37,183 --> 00:08:39,436
Dość regularnie nawiedza tę okolicę.
179
00:08:39,477 --> 00:08:41,938
Zabija bydło i...
Chwila.
180
00:08:41,980 --> 00:08:44,607
Czasem się zacina.
Mogłabyś...?
181
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
Patrz.
182
00:08:51,573 --> 00:08:52,866
Spójrz na to.
183
00:08:52,907 --> 00:08:55,410
Mary, spójrz na tę wodę...
184
00:09:19,351 --> 00:09:21,019
Nic mu nie jest?
185
00:09:21,061 --> 00:09:22,729
Davidowi...
186
00:09:22,771 --> 00:09:24,647
Tak, jest trochę roztrzęsiony,
ale poszedł do domu.
187
00:09:24,689 --> 00:09:26,608
- Z nim w porządku.
- Wiadomo coś o Kathryn?
188
00:09:26,649 --> 00:09:27,859
Nic nowego.
189
00:09:27,901 --> 00:09:29,486
Sprawdziłąś znów w Bostonie?
190
00:09:29,527 --> 00:09:30,904
Nie ma jej tam, Mary Margaret.
191
00:09:30,945 --> 00:09:34,115
Więc nie wiadomo, co ją spotkało?
192
00:09:34,157 --> 00:09:36,242
Wiemy tylko, że
dowiedziała się o was,
193
00:09:36,284 --> 00:09:38,453
dałą ci zasłużony policzek,
194
00:09:38,495 --> 00:09:41,164
a potem zniknęła.
195
00:09:41,206 --> 00:09:43,124
"Zasłużony"?
196
00:09:44,709 --> 00:09:46,378
Naprawdę w to wierzysz?
197
00:09:46,419 --> 00:09:48,463
Nie, przygotowuję cię tylko
198
00:09:48,505 --> 00:09:51,800
na to, co pomyślą inni.
199
00:09:51,841 --> 00:09:56,346
Będziecie oboje w złym świetle,
póki tego nie rozwiążemy.
200
00:09:56,388 --> 00:09:58,848
Chodzi o Davida?
201
00:09:58,890 --> 00:10:02,560
Ludzie będą myśleli, że...
202
00:10:02,602 --> 00:10:04,354
żeby być ze mną...
203
00:10:04,396 --> 00:10:06,064
Niektórzy myślą.
204
00:10:06,106 --> 00:10:08,233
A on sobie nie pomaga.
205
00:10:08,274 --> 00:10:09,359
Więc jeśli przypomnisz sobie coś,
206
00:10:09,401 --> 00:10:11,069
co pomoże ustalić
miejsce jego pobytu tej nocy...
207
00:10:11,111 --> 00:10:12,278
Nie był ze mną.
Naprawdę to skoĹ„czyliśmy.
208
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
{Y:i}- Przykro mi.
- Nie, nie potrzebuję podwózki.
209
00:10:14,155 --> 00:10:15,699
{Y:i}Jest strasznie zimno.
210
00:10:15,740 --> 00:10:17,075
{Y:i}W porządku, naprawdę.
211
00:10:17,117 --> 00:10:19,744
{Y:i}Poniosę ci torbę.
Gdzie się wybierasz?
212
00:10:19,786 --> 00:10:21,996
Dr. Whale?
213
00:10:22,038 --> 00:10:23,957
Mary Margaret, Emmo...
214
00:10:23,998 --> 00:10:25,166
Witajcie.
215
00:10:25,208 --> 00:10:26,334
Cześć.
216
00:10:26,376 --> 00:10:28,962
Właśnie rozmawiałem z Ruby,
217
00:10:29,004 --> 00:10:30,463
ale powinienem...
218
00:10:30,505 --> 00:10:32,048
Tak, powinien pan.
219
00:10:32,090 --> 00:10:33,216
Właśnie.
220
00:10:36,970 --> 00:10:39,055
- Narzucał ci się?
- DzieĹ„, w którym nie dam sobie rady
221
00:10:39,097 --> 00:10:43,435
z napaleĹ„cem będzie
dniem, w którym stąd wyjadę...
222
00:10:43,476 --> 00:10:45,228
Czyli chyba dziś.
223
00:10:45,270 --> 00:10:46,563
Wyjeżdżasz?
224
00:10:46,604 --> 00:10:49,441
Pokłóciłam się z Babcią...
Rzuciłam pracę.
225
00:10:49,482 --> 00:10:51,776
Odeszłaś z pracy?
226
00:10:51,818 --> 00:10:53,987
Dokąd pojedziesz?
227
00:10:54,029 --> 00:10:55,530
Nie wiem...
Daleko.
228
00:10:59,576 --> 00:11:02,328
Nie ma tu autobusów poza miasto.
229
00:11:02,370 --> 00:11:05,290
Może najpierw wyznacz jakiś cel?
230
00:11:10,462 --> 00:11:13,298
Jeśli chcesz gdzieś to przemyśleć,
231
00:11:13,340 --> 00:11:16,468
możesz iść do domu z nami.
232
00:11:18,178 --> 00:11:20,180
Właśnie...
233
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
Na jakiś czas.
234
00:11:23,308 --> 00:11:24,351
Chodź.
235
00:11:30,940 --> 00:11:33,026
{Y:i}Zabija nasz inwentarz!
236
00:11:33,068 --> 00:11:35,111
Jedno wiem na pewno!
237
00:11:35,153 --> 00:11:39,032
Wczorajsza masakra była ostatnią!
238
00:11:40,450 --> 00:11:42,452
Gdybym został z tą
grupą jeszcze 10 minut,
239
00:11:42,494 --> 00:11:44,913
również byłbym wśród zabitych.
240
00:11:44,954 --> 00:11:47,290
A gdy pomyślę, że gdybym się cofnął...
241
00:11:47,332 --> 00:11:49,584
Może złapałbym go na gorącym uczynku...
242
00:11:49,626 --> 00:11:53,254
Może dałbym radę zgromić potwora...
243
00:11:53,296 --> 00:11:55,382
Nie udałoby ci się.
244
00:11:55,423 --> 00:11:57,342
Wdowa Lucas...
245
00:11:57,384 --> 00:12:00,136
To stworzenbie jest potężniejsze,
niż sobie wyobrażasz.
246
00:12:00,178 --> 00:12:01,429
Nie miałbyś szansy.
247
00:12:01,471 --> 00:12:03,348
Zostańcie w domach.
248
00:12:03,390 --> 00:12:04,808
Schowajcie dzieci.
249
00:12:04,849 --> 00:12:06,226
Zapomnijcie o inwentarzu.
250
00:12:06,267 --> 00:12:07,977
Już to mówiłaś.
251
00:12:08,019 --> 00:12:09,854
Lecz nie mówiłam, skąd to wiem.
252
00:12:09,896 --> 00:12:12,107
Prawie 60 lat temu,
253
00:12:12,148 --> 00:12:15,902
byłam dzieckiem,
miałam 6 starszych braci -
254
00:12:15,944 --> 00:12:17,112
potężnych jak dęby,
255
00:12:17,153 --> 00:12:19,489
wszyscy byli weteranami
drugiej wojny z ogrami,
256
00:12:19,531 --> 00:12:22,492
a mój ojciec...
Był z nich największy.
257
00:12:22,534 --> 00:12:26,329
Pewnej "wilczej nocy",
postanowił zapolować na wilka.
258
00:12:26,371 --> 00:12:28,873
Wówczas był to inny wilk,
259
00:12:28,915 --> 00:12:30,750
lecz tak samo przerażający.
260
00:12:30,792 --> 00:12:33,545
Poszli tam, by mnie chronić.
261
00:12:33,586 --> 00:12:35,922
Miałam spać,
lecz wspięłam się na dach.
262
00:12:35,964 --> 00:12:39,134
By ich obserwować
skryłam się w poszyciu.
263
00:12:39,175 --> 00:12:42,137
W siedmiu otoczyli bestię,
264
00:12:42,178 --> 00:12:46,016
celując w nią włóczniami.
I wtedy się zaczęło.
265
00:12:46,057 --> 00:12:47,058
Zaatakował...
266
00:12:47,100 --> 00:12:49,310
Nie ludzi, lecz włócznie,
267
00:12:49,352 --> 00:12:52,814
chwytał je zębami,
łamał drzewce.
268
00:12:52,856 --> 00:12:54,566
Dźgali go strzaskanymi koĹ„cami,
269
00:12:54,607 --> 00:12:56,151
ale to miało znaczenia.
270
00:12:56,192 --> 00:12:58,653
Rozerwał ich gardła tak szybko,
271
00:12:58,695 --> 00:13:00,739
że ani jeden nie miał szansy
272
00:13:00,780 --> 00:13:03,116
krzyknąć czy się pomodlić...
273
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
Lub się pożegnać.
274
00:13:09,372 --> 00:13:13,126
Gdy zginął mój ojciec,
spadłam z dachu,
275
00:13:13,168 --> 00:13:15,128
i wylądowałam w krwi
276
00:13:15,170 --> 00:13:17,672
na wprost wilka.
277
00:13:17,714 --> 00:13:20,800
Czułam jego dech na twarzy.
278
00:13:20,842 --> 00:13:24,637
Wtedy zacisnął szczęki na mym ramieniu,
279
00:13:24,679 --> 00:13:27,766
i się odtoczyłam.
280
00:13:35,273 --> 00:13:36,983
Potem na mnie spojrzał swymi oczyma...
281
00:13:37,025 --> 00:13:38,693
tak czarnymi, jakby
ich w ogóle nie było,
282
00:13:38,735 --> 00:13:40,278
i odszedł.
283
00:13:40,320 --> 00:13:42,113
Widzieliście kiedy by dzikie zwierzę
284
00:13:42,155 --> 00:13:44,491
po prostu odwróciło się i odeszło,
jakby to nie miało znaczenia?
285
00:13:44,532 --> 00:13:48,578
Jeśli ten wilk przypomina tamtego,
nie da się go pokonać.
286
00:13:48,620 --> 00:13:51,956
Wygrał już przez sam fakt
istnienia w naszym świecie.
287
00:13:51,998 --> 00:13:54,668
Nie zabije się go.
288
00:13:54,709 --> 00:13:56,920
Po prostu trzeba się schować.
289
00:13:58,505 --> 00:14:01,716
Twoja Babcia jest dość dosadna...
290
00:14:01,758 --> 00:14:04,719
Tak, dość...
291
00:14:04,761 --> 00:14:08,223
Czuję się jak szczur w pułapce.
292
00:14:09,808 --> 00:14:13,645
Czy ta pułapka powtrzymuje cię od...
293
00:14:13,687 --> 00:14:15,438
Bycia z kimś?
294
00:14:15,480 --> 00:14:17,857
Skąd wiedziałaś?
295
00:14:17,899 --> 00:14:19,693
Widziałąm wymiany spojrzeĹ„,
296
00:14:19,734 --> 00:14:21,945
i nie chcę być niemiła,
ale subtelne to one nie były.
297
00:14:23,571 --> 00:14:25,740
Tak.
298
00:14:25,782 --> 00:14:26,866
Peter.
299
00:14:26,908 --> 00:14:29,494
Przyjaźnimy się od zawsze, ale...
300
00:14:29,536 --> 00:14:32,747
Teraz coś się...
301
00:14:32,789 --> 00:14:35,041
Zmieniło.
302
00:14:35,083 --> 00:14:37,043
To musi być miłe.
303
00:14:37,085 --> 00:14:39,754
Ty kogoś masz?
304
00:14:39,796 --> 00:14:41,172
Nie.
305
00:14:41,214 --> 00:14:43,133
Chyba nie jest mi to pisane.
306
00:14:43,174 --> 00:14:44,551
Jesteś szczęściarą, Kapturku.
307
00:14:44,592 --> 00:14:45,760
Wiem.
308
00:14:47,721 --> 00:14:49,806
Rozmawialiśmy o wspólnej ucieczce...
309
00:14:51,307 --> 00:14:54,060
Ale nie mogę z nim spędzić ani chwili...
310
00:14:54,102 --> 00:14:57,063
Babcia tak boi się wilka, że
nie wypuszcza mnie samej.
311
00:14:57,105 --> 00:14:58,982
Widziałaś, do czego jest zdolny.
312
00:15:00,442 --> 00:15:02,027
Czasem zastanawiam się, czy nie ma racji...
313
00:15:02,068 --> 00:15:04,487
Ma rację, co do wilka,
314
00:15:04,529 --> 00:15:07,949
lecz nie ma używając tego,
by rozdzielić cię z ukochanym.
315
00:15:07,991 --> 00:15:11,244
Myślisz, że o to jej chodzi?
316
00:15:17,876 --> 00:15:20,003
Zabijmy wilka.
317
00:15:23,506 --> 00:15:25,300
Chwila...
318
00:15:25,342 --> 00:15:26,634
Byłybyśmy boahterkami.
319
00:15:26,676 --> 00:15:29,888
Kapturku, drużyny wyszkolonych
myśliwych zostały zabite!
320
00:15:29,929 --> 00:15:32,098
Ale szli nocą, kiedy on ma przewagę.
321
00:15:32,140 --> 00:15:34,100
Jeśli pójdziemy teraz,może znajdziemy
go, jak drzemie w swym leżu
322
00:15:34,142 --> 00:15:36,436
i zabijemy go we śnie.
Chodź!
323
00:15:36,478 --> 00:15:38,271
Kapturku, sama nie wiem...
324
00:15:40,398 --> 00:15:43,568
Idę - z tobą, lub bez.
325
00:15:43,610 --> 00:15:46,363
Ale masz rację.
326
00:15:46,404 --> 00:15:49,032
Nie pozwolę jej
więzić mnie przez wiczność.
327
00:16:49,092 --> 00:16:51,678
To ty...
328
00:16:56,016 --> 00:16:58,018
Wszystko w porządku?
329
00:16:58,059 --> 00:17:00,520
Też szukasz Kathryn?
330
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
Szukam...
331
00:17:04,607 --> 00:17:07,152
Ona wie, że nic nie zrobiłeś.
332
00:17:07,193 --> 00:17:08,737
Mówię o Emmie.
333
00:17:08,778 --> 00:17:11,114
Poznaje, kiedy ktoś kłamie, więc...
334
00:17:11,156 --> 00:17:12,532
Wie.
335
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
A ja cię poprę.
336
00:17:15,201 --> 00:17:17,787
Powiem wszystkim, że to niemożliwe.
337
00:17:19,205 --> 00:17:22,876
Ona gdzieś się pojawi.
338
00:17:22,917 --> 00:17:25,170
Po to tu jesteśmy, nie?
339
00:17:25,211 --> 00:17:27,005
Szukam...
340
00:17:29,716 --> 00:17:31,593
David?
341
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
David!
342
00:17:53,156 --> 00:17:55,825
A te?
343
00:17:55,867 --> 00:17:58,745
To pies.
Widzisz, jaki jest mały?
344
00:17:58,787 --> 00:18:01,373
Nie szukaj tam, śnieg zasypał trop.
345
00:18:04,542 --> 00:18:05,835
Tutaj.
346
00:18:05,877 --> 00:18:09,422
To królik.
347
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
Te, których szukamy, będą wielkie.
348
00:18:11,966 --> 00:18:14,094
Podobne do psich,
349
00:18:14,135 --> 00:18:15,679
ale duże,
350
00:18:15,720 --> 00:18:20,225
- 20 cm, z wielkimi, długimi pazurami.
- Jak te?
351
00:18:26,481 --> 00:18:28,108
Tak.
352
00:18:31,194 --> 00:18:33,363
I tamte...
353
00:18:33,405 --> 00:18:36,950
O rany!
Jak on jest wielki?
354
00:18:38,993 --> 00:18:41,871
To był jeden sus?
355
00:18:41,913 --> 00:18:44,290
Stąd...
356
00:18:44,332 --> 00:18:46,334
Aż tam?
357
00:18:46,376 --> 00:18:47,752
Chodź.
358
00:18:47,794 --> 00:18:49,254
Tamtędy,
359
00:18:49,295 --> 00:18:52,048
przez krzaki do wzgórza.
360
00:18:52,090 --> 00:18:53,758
Jesteś w tym dobra.
361
00:18:53,800 --> 00:18:55,301
Kiedy czegoś chcę,
362
00:18:55,343 --> 00:18:58,013
dobrze sobie radzę
z wytropieniem tego.
363
00:19:03,768 --> 00:19:06,646
- Chcesz być rowerowym posłaĹ„cem?
- Rowerowym posłaĹ„cem?
364
00:19:06,688 --> 00:19:09,482
To wożenie różnych
rzeczy w małym koszyku.
365
00:19:09,524 --> 00:19:11,026
Nie.
366
00:19:11,067 --> 00:19:13,403
Niezbyt dobrze jeżdżę na rowerze.
367
00:19:13,445 --> 00:19:15,572
A noszenie rzeczy pieszo
368
00:19:15,613 --> 00:19:17,240
w małym koszyku?
369
00:19:17,282 --> 00:19:20,410
Taka praca chyba nie istnieje.
370
00:19:20,535 --> 00:19:22,579
Dlaczego telefony tak robią?
371
00:19:22,704 --> 00:19:26,416
Kiedy Emma jest zajęta,
zwykłe połączenia idą na sekretarkę.
372
00:19:28,376 --> 00:19:31,379
Posterunek szeryfa.
W czym mogę pomóc?
373
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
Powiem, żeby oddzwoniła.
374
00:19:33,423 --> 00:19:36,217
Również dziękuję.
375
00:19:36,259 --> 00:19:37,594
Posterunek szeryfa.
376
00:19:37,635 --> 00:19:39,637
Witam, panno Ginger.
377
00:19:39,679 --> 00:19:40,764
Nie, to nie stróż.
378
00:19:40,805 --> 00:19:43,016
To pies Archiego, Pongo.
379
00:19:43,058 --> 00:19:45,393
Proszę mu rzucić wafelka.
Uciszy się.
380
00:19:45,435 --> 00:19:48,104
Nadal chce pani rozmawiać z Emmą?
381
00:19:48,146 --> 00:19:50,273
Ĺšwietnie.
Cieszę się, że mogłam pomóc.
382
00:19:51,691 --> 00:19:53,651
Jak wam leci?
383
00:19:53,693 --> 00:19:56,780
Ĺšwietnie, poza tym, że
do niczego się nie nadaję.
384
00:19:56,821 --> 00:19:58,698
To na pewno nie jest prawda.
385
00:19:58,740 --> 00:20:00,617
Widziałam, jak odbierałaś.
To było świetne.
386
00:20:00,658 --> 00:20:03,119
To? To nic takiego.
387
00:20:03,161 --> 00:20:05,747
Nie,w cale nie.
388
00:20:07,707 --> 00:20:11,086
W zasadzie to mam pieniądze z budżetu,
389
00:20:11,127 --> 00:20:13,213
gdybyś chciała tu pomagać.
390
00:20:13,254 --> 00:20:14,964
Tak!
Dziękuję.
391
00:20:15,006 --> 00:20:16,383
Tak.
392
00:20:16,424 --> 00:20:19,052
Mogłabym odbierać telefony i pomagać.
393
00:20:19,094 --> 00:20:21,262
Coś jeszcze masz do zrobienia?
394
00:20:21,304 --> 00:20:25,600
Układanie akt, sprzątanie?
Proszę. Chcę być użyteczna.
395
00:20:25,642 --> 00:20:27,769
Wciągnęła mnie sprawa Kathryn Nolan.
396
00:20:27,811 --> 00:20:29,437
Gdybyś szła po lunch,
397
00:20:29,479 --> 00:20:31,731
to nie odmówię grillowanego sera.
398
00:20:31,773 --> 00:20:34,109
Załatwione.
Ty coś chcesz?
399
00:20:34,150 --> 00:20:38,154
Dwa czekoladowe ciastka,
szarlotkę i hot doga.
400
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
Jadł w szkole.
401
00:20:39,906 --> 00:20:42,492
Lunch, Mary Margaret?
Biorę dla wszystkich.
402
00:20:42,534 --> 00:20:44,619
Nie, nie jestem głodna.
403
00:20:44,661 --> 00:20:45,954
David jest w lesie.
404
00:20:45,995 --> 00:20:48,665
Coś jest z nim nie tak...
405
00:20:48,707 --> 00:20:52,085
Patrzył przeze mnie.
Jakby...
406
00:20:52,127 --> 00:20:54,087
Jakby był kim innym.
407
00:21:05,432 --> 00:21:06,808
Proszę, kolejny.
408
00:21:06,850 --> 00:21:09,769
Tak, i jeszcze...
409
00:21:11,980 --> 00:21:15,025
Co?
410
00:21:15,066 --> 00:21:17,110
Ten ślad...
Wygląda, jakby był...
411
00:21:17,152 --> 00:21:19,779
Pół wilczy, pół człowieczy.
412
00:21:19,821 --> 00:21:20,905
Widzisz?
413
00:21:20,947 --> 00:21:22,407
Wilki nie noszą butów.
414
00:21:22,449 --> 00:21:24,617
Ano nie.
415
00:21:26,036 --> 00:21:30,040
Dalej wygląda, jakby był to człowiek.
416
00:21:30,081 --> 00:21:32,083
Jakby to był człowiek i wilk.
417
00:21:32,125 --> 00:21:35,628
Kapturku, co to za potwór?
418
00:21:50,226 --> 00:21:51,478
Więc...
419
00:21:51,603 --> 00:21:52,771
Tak.
420
00:21:52,812 --> 00:21:56,232
"Wilcze noce" są raz w miesiącu,
w czasie pełni.
421
00:21:56,274 --> 00:21:58,568
Słyszałam kiedyś historię o stworzeniu...
422
00:22:00,487 --> 00:22:02,864
Czy nie jesteśmy strasznie blisko wioski?
423
00:22:16,086 --> 00:22:19,130
Kto był przy twoim oknie, Kapturku?
424
00:22:28,973 --> 00:22:30,850
To był Peter?
425
00:22:30,892 --> 00:22:34,312
Kapturku, czy był przy twoim oknie?
426
00:22:34,354 --> 00:22:35,522
Wczorajszego wieczoru.
427
00:22:37,023 --> 00:22:38,483
Przed zabójstwami.
428
00:22:38,525 --> 00:22:40,568
I nie dołączył do polujących na wilka.
429
00:22:40,610 --> 00:22:42,362
Jestem pewna, że by ich nie zabił.
430
00:22:42,404 --> 00:22:44,030
Nie zabiłby.
431
00:22:44,072 --> 00:22:46,032
Ale gdy wilk przejmuje kontrolę...
432
00:22:46,074 --> 00:22:47,659
A co z dzisiejszym polowaniem?
433
00:22:47,701 --> 00:22:50,328
Zabiją go.
434
00:22:50,370 --> 00:22:52,914
Albo on ich.
435
00:22:54,249 --> 00:22:56,084
Nie musi tak być.
436
00:22:56,126 --> 00:22:58,086
Co możemy zrobić?
437
00:22:58,128 --> 00:23:00,296
Powiedz mu.
438
00:23:00,338 --> 00:23:02,007
Jeśli nie wie, powiedz mu.
439
00:23:02,048 --> 00:23:03,425
Powstrzymaj go.
440
00:23:03,466 --> 00:23:04,801
Jeśli kogokolwiek posłucha,
441
00:23:04,843 --> 00:23:06,261
uwierzy, to tobie.
442
00:23:06,302 --> 00:23:07,762
Myślisz, że mogę go ocalić?
443
00:23:07,804 --> 00:23:11,224
Myślę, że możesz ocalić wszystkich.
444
00:23:11,266 --> 00:23:14,394
Wkrótce się ściemni.
445
00:23:14,436 --> 00:23:17,564
Babcia będzie się bardzo martwić,
jeśli nie wrócimy do domu.
446
00:23:17,605 --> 00:23:19,024
Pójdzie szukać.
447
00:23:19,065 --> 00:23:21,484
Mary, jest naprawdę niedobrze.
448
00:23:23,111 --> 00:23:25,572
Więc zrób coś.
449
00:23:28,324 --> 00:23:31,578
Masz rację.
450
00:23:31,619 --> 00:23:33,830
Muszę.
451
00:23:49,220 --> 00:23:51,639
Poproszę dwie porcje grillowanego sera.
452
00:23:51,681 --> 00:23:54,476
Pracuję teraz na posterunku.
453
00:23:54,517 --> 00:23:56,144
Jestem trochę jak...
454
00:23:56,186 --> 00:23:58,605
Jak zastępca, wiesz?
455
00:23:58,646 --> 00:24:01,149
Czasem przeznaczenie
odnajduje człowieka...
456
00:24:02,692 --> 00:24:05,528
Wygląda mi, że
robisz to, co zawsze.
457
00:24:07,697 --> 00:24:09,366
O wiele więcej.
458
00:24:11,159 --> 00:24:12,535
Zaraz będą.
459
00:24:12,577 --> 00:24:15,747
Tak.
460
00:24:15,789 --> 00:24:18,625
Tony musi odpakować ser w plastrach.
461
00:24:21,044 --> 00:24:23,463
Pomagam rozwiązywać
sprawy przestępstw.
462
00:24:23,505 --> 00:24:26,424
Z pewnością.
463
00:24:30,261 --> 00:24:33,306
Mam nadzieję, że
znajdziesz to, czego szukasz.
464
00:24:33,348 --> 00:24:34,724
Znalazłam.
465
00:24:38,728 --> 00:24:40,689
Myślisz, że ten wilkołak to ja?
466
00:24:40,730 --> 00:24:43,483
Kapturku, znasz mnie.
467
00:24:43,525 --> 00:24:45,527
Wiem, że to naprawdę nie ty,
468
00:24:45,568 --> 00:24:47,946
ale myślę, że to
wykorzystuje twoje ciało.
469
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
I nic bym nie widział?
470
00:24:49,906 --> 00:24:51,616
Nie budziłbym się w lesie?
471
00:24:51,658 --> 00:24:53,827
- Chyba coś bym pamiętał?
- Może.
472
00:24:53,868 --> 00:24:55,829
Może to sprawia, że zapominasz.
473
00:25:00,041 --> 00:25:01,751
O Bogowie!
474
00:25:03,753 --> 00:25:05,714
Ci ludzie...
475
00:25:05,755 --> 00:25:08,049
Zginęli...
476
00:25:08,091 --> 00:25:09,384
Jeśli ja to zrobiłem...
477
00:25:09,426 --> 00:25:12,679
Zapomnij o przeszłości.
Myśl o przyszłości.
478
00:25:12,721 --> 00:25:14,389
Możemy teraz odejść, Peter,
479
00:25:14,431 --> 00:25:16,683
mieć normalne życie.
480
00:25:16,725 --> 00:25:19,185
Musimy tylko związywać cię
w "wilcze noce",
481
00:25:19,227 --> 00:25:22,772
a wiem, gdzie kupić linę.
482
00:25:22,814 --> 00:25:24,149
Nie.
483
00:25:25,483 --> 00:25:26,568
Nie linę.
484
00:25:29,404 --> 00:25:31,364
ĹaĹ„cuchy.
485
00:25:31,406 --> 00:25:33,158
Na wszelki wypadek.
486
00:25:33,199 --> 00:25:36,036
Na wypadek, gdybyś miała rację.
487
00:25:36,077 --> 00:25:38,371
Pokażę ci, jak je zapiąć,
żebym się nie uwolnił.
488
00:25:38,413 --> 00:25:39,748
A potem będziesz musiała mnie zostawić.
489
00:25:39,789 --> 00:25:41,124
Nie.
490
00:25:43,376 --> 00:25:44,919
Zostanę z tobą.
491
00:25:46,463 --> 00:25:49,758
Zostanę przez całą noc,
492
00:25:49,799 --> 00:25:52,385
i przez wszystkie kolejne.
493
00:25:54,346 --> 00:25:56,431
Zrobiłabyś to dla mnie?
494
00:25:56,473 --> 00:25:58,350
Zrobiłabym dla ciebie wszystko.
495
00:26:08,068 --> 00:26:09,527
Dobra, młody.
496
00:26:09,569 --> 00:26:11,363
Nie chcę cię wykopywać,
ale muszę sprawdzić, czy
497
00:26:11,404 --> 00:26:13,323
David nie ma jakichś kłopotów.
498
00:26:13,365 --> 00:26:15,116
W porządku.
Mam się spotkać z mamą.
499
00:26:16,618 --> 00:26:17,911
Już.
500
00:26:17,952 --> 00:26:19,913
Fajnie.
501
00:26:19,954 --> 00:26:22,290
Wiesz, możesz pozwolić Ruby na więcej.
502
00:26:22,332 --> 00:26:23,958
To Czerwony Kapturek.
503
00:26:24,000 --> 00:26:25,627
Z tym małym koszykiem?
504
00:26:25,669 --> 00:26:28,254
Jasne, wygląda na twardzielkę.
505
00:26:28,296 --> 00:26:30,006
Jest nią. Tylko nie
pamięta, jaka jest super,
506
00:26:30,048 --> 00:26:31,549
ani do czego jest zdolna.
507
00:26:31,591 --> 00:26:33,301
Ale to prawda.
508
00:26:34,678 --> 00:26:36,012
- Cześć Ruby.
- Hej, Henry.
509
00:26:36,054 --> 00:26:38,098
Mam twój grillowany ser.
510
00:26:38,139 --> 00:26:39,933
Dziękuję.
511
00:26:42,102 --> 00:26:43,645
Wszystko dobrze?
512
00:26:43,687 --> 00:26:45,063
Chyba...
513
00:26:45,105 --> 00:26:48,900
To coś, co umiem robić, więc:
hurra...
514
00:26:51,069 --> 00:26:53,029
Spakujmy to
515
00:26:53,071 --> 00:26:55,240
i zjemy w samochodzie.
516
00:26:55,281 --> 00:26:56,825
Mam przed sobą poszukiwania w dziczy
517
00:26:56,866 --> 00:26:58,618
i przyda mi się twoja pomoc.
518
00:26:58,660 --> 00:27:00,704
Jestem raczej pewna, że nawalę.
519
00:27:00,745 --> 00:27:02,997
Zawalę na pewno, ale...
520
00:27:03,039 --> 00:27:05,417
Wcale nie. Chodź.
521
00:27:05,458 --> 00:27:08,294
Dasz radę.
522
00:27:08,336 --> 00:27:11,256
Ten las jest olbrzymi.
Jak mamy znaleźć jednego gościa?
523
00:27:11,297 --> 00:27:13,425
Cii. Może go usłyszymy.
524
00:27:13,466 --> 00:27:15,010
Jest wielki.
525
00:27:15,051 --> 00:27:17,137
Idę ścieżką, bo są tu ślady butów,
526
00:27:17,178 --> 00:27:18,763
trzymaj się blisko mnie.
527
00:27:18,805 --> 00:27:21,182
Nie powinno mnie tu być.
Wszystko spieprzę.
528
00:27:21,224 --> 00:27:22,434
Chwila!
529
00:27:22,475 --> 00:27:23,518
Ruby.
530
00:27:23,560 --> 00:27:25,353
Słyszę go.
531
00:27:25,395 --> 00:27:26,479
Serio?
532
00:27:26,521 --> 00:27:28,982
Słyszę jego albo... Coś.
533
00:27:29,024 --> 00:27:31,693
To znaczy, wiem,
gdzie on jest. Ty nie?
534
00:27:31,735 --> 00:27:34,070
Nie.
535
00:27:34,112 --> 00:27:35,488
Co robisz?
536
00:27:35,530 --> 00:27:38,783
Jest tutaj!
537
00:27:47,000 --> 00:27:48,418
David?
538
00:27:50,420 --> 00:27:51,755
O Boże, no dalej!
539
00:27:51,796 --> 00:27:54,215
David, dalej!
Obudź się!
540
00:27:54,257 --> 00:27:56,843
David, obudź się.
541
00:27:56,885 --> 00:27:57,844
Cześć...
542
00:27:57,886 --> 00:28:00,013
Emma?
543
00:28:00,055 --> 00:28:01,931
Co? Ruby?
544
00:28:01,973 --> 00:28:03,808
Pamiętasz, gdzie jesteś?
545
00:28:03,850 --> 00:28:06,478
Nie, ja...
546
00:28:06,519 --> 00:28:08,146
Co, do diabła?
547
00:28:08,188 --> 00:28:11,900
Byłem... Byłem w twoim biurze.
548
00:28:13,568 --> 00:28:15,403
Przywiozłaś mnie tu?
549
00:28:15,445 --> 00:28:18,907
Nie pamiętasz nic, odkąd byłeś w biurze?
550
00:28:18,948 --> 00:28:20,408
Wczorajszego wieczoru?
551
00:28:21,868 --> 00:28:22,994
Nie.
552
00:28:24,746 --> 00:28:25,830
Nie pamiętam.
553
00:28:32,462 --> 00:28:35,965
Jest posiniaczony, podrapany,
trochę odwodniony...
554
00:28:36,007 --> 00:28:37,300
Czego się spodziewałaś?
555
00:28:37,342 --> 00:28:38,593
Ma ranę na czole.
556
00:28:38,635 --> 00:28:40,011
Jest powierzchowna.
557
00:28:40,053 --> 00:28:43,723
Mogę skierować go do Dr. Hoppera
na obserwację psychiatryczną,
558
00:28:43,765 --> 00:28:45,767
lecz w mojej opinii cokolwiek
spowodowało to omdlenie,
559
00:28:45,809 --> 00:28:47,227
jest tym samym
fenomenem, który widzieliśmy
560
00:28:47,268 --> 00:28:48,395
gdy obudził się ze śpiączki -
561
00:28:48,436 --> 00:28:50,105
chodził, mówił
562
00:28:50,146 --> 00:28:51,773
a potem nic nie pamiętał.
563
00:28:51,815 --> 00:28:54,317
Rozgryziemy to.
564
00:28:54,359 --> 00:28:57,821
To takie dziwne.
Nie wierzę, że to się stało.
565
00:28:57,862 --> 00:29:01,783
Czy w trakcie tych epizodów
organizm w pełni funkcjonował?
566
00:29:01,825 --> 00:29:03,827
Rozmawiał z kimś...
567
00:29:03,868 --> 00:29:06,079
Ludzie w niektórych stanach,
568
00:29:06,121 --> 00:29:08,665
nawet pod wpływem środków nasennych,
robią różne rzeczy:
569
00:29:08,707 --> 00:29:12,043
gotują, rozmawiają,
prowadzą samochód.
570
00:29:12,085 --> 00:29:15,005
Chcesz wiedzieć, czy
mogłem wykonać ten telefon?
571
00:29:16,506 --> 00:29:18,758
I jeszcze... Chcesz...
572
00:29:18,800 --> 00:29:21,594
Chcesz wiedzieć, czy mógłbym...
573
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Co, porwać ją?
574
00:29:23,805 --> 00:29:24,931
Zabić?
575
00:29:24,973 --> 00:29:26,391
Uspokój się.
576
00:29:26,433 --> 00:29:28,518
Nikt nie twierdzi, że
coś zrobiłeś, Davidzie.
577
00:29:28,560 --> 00:29:31,813
Nie, ale to by wyjaśniło, dlaczego
nie wyglądało, że kłamię.
578
00:29:31,855 --> 00:29:33,398
Bo bym o tym nie wiedział.
579
00:29:33,440 --> 00:29:35,191
PrzestaĹ„ gadać, David.
580
00:29:35,233 --> 00:29:36,818
Co pani tu robi?
581
00:29:36,860 --> 00:29:39,821
Dlaczego nia ma tu
adwokata tego pana?
582
00:29:39,863 --> 00:29:41,364
Przeczytała mu pani jego prawa?
583
00:29:41,406 --> 00:29:44,242
Nie, bo nie jest aresztowany.
Tylko rozmawialiśmy.
584
00:29:44,284 --> 00:29:46,953
Jasne.
Tylko rozmawialiście.
585
00:29:46,995 --> 00:29:48,413
Co tu robisz?
586
00:29:48,455 --> 00:29:51,833
Burmistrz Mills nadal jest
awaryjnym kontaktem pana Nolana.
587
00:29:51,875 --> 00:29:53,793
Chyba żartujesz.
588
00:29:53,835 --> 00:29:55,754
Myślałem, że to przeszło na Kathryn.
589
00:29:55,795 --> 00:29:58,006
Kathryn jest chwilowo nieosiągalna.
590
00:29:59,341 --> 00:30:01,343
Niektórzy jeszcze jej nie znaleźli.
591
00:30:01,384 --> 00:30:04,846
PrzestaĹ„ szukać winnego
i po prostu ją znajdź.
592
00:30:04,888 --> 00:30:07,098
Trzeba przeszukać
całe Maine, Regino.
593
00:30:07,140 --> 00:30:09,392
Tą salą już się zajęłaś.
594
00:30:09,434 --> 00:30:11,686
Sugeruję szukać dalej.
595
00:30:23,490 --> 00:30:25,784
Posterunek. Dziękuję
za zgłoszenie. Jak mogę...
596
00:30:25,825 --> 00:30:27,452
Stój, to ja.
597
00:30:27,494 --> 00:30:30,622
Ostatnim razem, gdy
David lunatykował,
598
00:30:30,663 --> 00:30:31,873
poszedł na most.
599
00:30:31,915 --> 00:30:33,875
Wiesz który?
To szalone przeczucie,
600
00:30:33,917 --> 00:30:36,211
ale chcę, żebyś pojechała
i sprawdziła, czy tam był.
601
00:30:36,252 --> 00:30:38,046
Nie, mogę znaleźć kogoś innego...
602
00:30:38,088 --> 00:30:39,381
Ruby, byłaś tam świetna.
603
00:30:39,422 --> 00:30:41,966
Nadal nie wiem, jak go
znalazłaś. Dasz radę.
604
00:30:42,008 --> 00:30:43,927
No nie wiem...
605
00:30:43,968 --> 00:30:45,512
Wkrótce będzie ciemno.
606
00:30:45,553 --> 00:30:47,055
David zostanie wypisany..
607
00:30:47,097 --> 00:30:48,932
Jeśli coś tam jest,
musimy być tam pierwsze.
608
00:30:48,973 --> 00:30:51,476
Nie mamy czasu na kłótnie.
609
00:30:51,518 --> 00:30:52,560
Zrobisz to?
610
00:31:06,282 --> 00:31:08,243
Czego ja tu w ogóle szukam?
611
00:31:08,284 --> 00:31:09,619
Wszstkiego, co nietypowe.
612
00:31:09,661 --> 00:31:11,579
Czegoś, co jest nie na miejscu.
613
00:31:17,794 --> 00:31:20,547
A jeśli coś znajdę?
614
00:31:20,588 --> 00:31:21,923
Idź za instynktem.
615
00:31:51,995 --> 00:31:53,830
Ty...
616
00:31:53,872 --> 00:31:56,041
Nie masz pojęcia...
617
00:31:56,082 --> 00:31:57,751
Czego szukam?
618
00:31:57,792 --> 00:31:58,835
Czegokolwiek należącego do Kathryn.
619
00:32:04,507 --> 00:32:07,218
Co się dzieje?
620
00:32:07,260 --> 00:32:08,553
Znalazłaś coś?
621
00:32:18,104 --> 00:32:21,608
Ruby?
622
00:32:30,116 --> 00:32:33,453
Gdzie jest Mary?
623
00:32:33,495 --> 00:32:35,580
Szybciej, budź się.
Musimy zaryglować drzwi.
624
00:32:35,622 --> 00:32:37,749
Skoro Mary jeszcze nie wróciła,
musi dać sobie rade sama.
625
00:32:41,127 --> 00:32:43,505
- Nic jej nie grozi.
- Coś ty zrobiła?
626
00:32:43,546 --> 00:32:45,382
- Nie, jest dobrze, nic jej nie jest.
- Gdzie ona jest?
627
00:32:45,423 --> 00:32:46,966
Jest z Peterem,
628
00:32:47,008 --> 00:32:49,594
wiem, że go pani nie lubi,
629
00:32:49,636 --> 00:32:51,179
- ale to nie ma znaczenia.
- Ty głupia, nieostrożna, żałosna dziewucho!
630
00:32:51,221 --> 00:32:53,682
Nie, nie rozumie pani.
631
00:32:53,723 --> 00:32:56,434
Peter nie jest...
632
00:32:56,476 --> 00:32:57,727
Trudno będzie się z tym pogodzić.
633
00:32:57,769 --> 00:32:59,437
Musi mi pani zaufać.
634
00:33:00,772 --> 00:33:02,399
To on jest wilkiem.
635
00:33:02,440 --> 00:33:03,692
Myślisz, że Peter jest wilkiem?
636
00:33:03,733 --> 00:33:04,901
Tak.
637
00:33:04,943 --> 00:33:08,947
Ta okropna kreatura
jest również człowiekiem.
638
00:33:08,988 --> 00:33:10,949
Ale już wszystko dobrze.
639
00:33:10,990 --> 00:33:13,451
Nie skrzywdzi jej.
Związała go.
640
00:33:13,493 --> 00:33:15,161
Jest związany?
641
00:33:15,203 --> 00:33:16,538
Biedny chłopak!
642
00:33:17,622 --> 00:33:19,916
Kapturku, nie!
643
00:33:19,958 --> 00:33:21,668
Kapturku, to ja!
644
00:33:21,710 --> 00:33:23,169
Nie!
645
00:33:23,211 --> 00:33:25,714
Proszę! Kapturku! Nie!
646
00:33:34,973 --> 00:33:36,766
Czy...
647
00:33:36,808 --> 00:33:39,144
Czy to jest to, o czym myślę?
648
00:33:39,185 --> 00:33:41,479
Tak.
649
00:33:41,521 --> 00:33:43,023
Nie mogę na to patrzeć.
650
00:33:52,699 --> 00:33:55,243
Dobrze się czujesz?
651
00:33:57,454 --> 00:33:59,831
Nie wiem, kim jestem...
652
00:33:59,873 --> 00:34:03,376
Będzie dobrze.
Teraz dowiemy się, co się stało.
653
00:34:08,048 --> 00:34:10,967
Ruby, świetnie się spisałaś.
654
00:34:11,009 --> 00:34:15,013
To ma być świetne?
655
00:34:15,055 --> 00:34:16,348
Tak.
656
00:34:16,389 --> 00:34:18,308
To niesamowite!
657
00:34:18,350 --> 00:34:21,102
Najpierw znalazłaś Davida a teraz to.
658
00:34:21,144 --> 00:34:23,897
Wiem - powiesz, że
nie wiesz, kim jesteś,
659
00:34:23,938 --> 00:34:25,523
ale kimkolwiek byś nie była,
660
00:34:25,565 --> 00:34:28,151
muszę powiedzieć, że
jestem pod wrażeniem.
661
00:34:29,944 --> 00:34:33,656
Nie bądź. Jestem...
Jestem przerażona.
662
00:34:34,824 --> 00:34:37,494
Ale i tak ci się udało.
663
00:34:44,000 --> 00:34:45,543
Wiedziałaś?
664
00:34:45,585 --> 00:34:47,337
Oczywiście, że tak.
Jej matka też nim była,
665
00:34:47,379 --> 00:34:49,464
nim grupa łowców ją zabiła.
666
00:34:49,506 --> 00:34:51,675
Myślałam, że może Kapturek
tego nie odziedziczyła,
667
00:34:51,716 --> 00:34:54,177
ale gdy miała 13 lat - zaczęło się.
668
00:34:54,219 --> 00:34:56,221
Kupiłam ten płaszcz u czarodzieja.
669
00:34:56,262 --> 00:34:58,056
Powtrzymuje przemianę,
ale ona go nie nosi,
670
00:34:58,098 --> 00:35:00,016
i wymyśliła, jak wymknąć się z domu.
671
00:35:00,058 --> 00:35:02,268
Dlaczego jej nie powiedziałaś?
672
00:35:02,310 --> 00:35:03,812
Nie chciałam jej tym obciążać.
673
00:35:03,853 --> 00:35:06,564
To straszne brzemię.
674
00:35:06,606 --> 00:35:08,400
Historia, którą opowiedziłaś...
675
00:35:08,441 --> 00:35:11,486
To był jej dziadek.
Naznaczył mnie tej nocy,
676
00:35:11,528 --> 00:35:13,655
potem wrócił, znalazł mnie,
677
00:35:13,697 --> 00:35:14,781
i przemienił.
678
00:35:14,823 --> 00:35:16,241
Przemienił ciebie...
679
00:35:16,282 --> 00:35:18,493
Jesteś...
680
00:35:19,869 --> 00:35:22,205
Babciu?
681
00:35:22,247 --> 00:35:24,249
Jak ją tropisz?
682
00:35:24,290 --> 00:35:26,292
Na węch. Nadal go mam,
choć cała reszta
683
00:35:26,334 --> 00:35:27,669
już mi minęła.
684
00:35:29,629 --> 00:35:32,632
Byłam głupia myśląć, że
mogę ją od tego uchronić.
685
00:35:32,674 --> 00:35:37,429
Jestem głupia i kosztowało to wiele żywotów...
686
00:35:37,470 --> 00:35:38,972
Ale nie chciałaś.
687
00:35:39,014 --> 00:35:40,974
- To najważniejsze.
- Czyżby?
688
00:35:43,226 --> 00:35:44,728
Masz.
689
00:35:47,564 --> 00:35:49,858
Strzała ze stopu srebra ją powali.
690
00:35:50,942 --> 00:35:52,610
Cii.
691
00:35:52,652 --> 00:35:53,778
Chodź za mną.
692
00:35:55,447 --> 00:35:59,200
Zbliżamy się pod wiatr,
więc mamy szansę.
693
00:36:29,105 --> 00:36:30,523
Płaszcz!
694
00:36:41,034 --> 00:36:43,578
Już za późno.
695
00:36:45,205 --> 00:36:46,664
Po nim...
696
00:36:46,706 --> 00:36:49,417
Po kim?
697
00:36:49,459 --> 00:36:50,794
Wstawaj, dziewczyno.
698
00:36:50,835 --> 00:36:52,671
Przygotuj się na ucieczkę.
699
00:36:52,712 --> 00:36:56,758
Co się dzieje?
700
00:36:56,800 --> 00:36:59,219
- Musimy uciekać.
- Uciekać? Nie rozumiem.
701
00:36:59,260 --> 00:37:02,055
Wytłumaczę ci później.
Musimy się spieszyć.
702
00:37:02,097 --> 00:37:04,641
Co? Gubię się.
Co się stało?
703
00:37:06,393 --> 00:37:08,144
Gdzie jest Peter?
704
00:37:11,356 --> 00:37:13,525
On nie był wilkiem.
705
00:37:19,447 --> 00:37:20,907
Babciu?
706
00:37:20,949 --> 00:37:24,077
Myliłam się, ukrywając to przed tobą.
707
00:37:24,119 --> 00:37:25,245
Ale teraz musisz uciekać.
708
00:37:25,286 --> 00:37:26,579
Kapturku.
709
00:37:26,621 --> 00:37:27,872
Uciekaj.
710
00:37:27,914 --> 00:37:30,000
Ja?
711
00:37:33,920 --> 00:37:36,548
O Bogowie, to... To ja!
712
00:37:36,589 --> 00:37:38,591
Kapturku, uciekaj!
713
00:37:38,633 --> 00:37:40,343
Nie chcę tak odchodzić.
714
00:37:40,385 --> 00:37:41,469
Musisz.
715
00:37:41,511 --> 00:37:43,221
Nie, nie...
716
00:37:43,263 --> 00:37:45,056
Już dobrze.
Wszystko będzie dobrze.
717
00:37:45,098 --> 00:37:46,266
Mary, nie ma czasu.
718
00:37:46,307 --> 00:37:48,768
Wiem.
Zabiorę ją stąd.
719
00:38:02,198 --> 00:38:03,450
Dobrze wyglądasz.
720
00:38:03,491 --> 00:38:05,326
Dzięki.
721
00:38:05,368 --> 00:38:06,953
Chcesz coś dla pani szeryf?
722
00:38:06,995 --> 00:38:09,456
Nie.
723
00:38:10,665 --> 00:38:11,791
Z ramieniem w porządku?
724
00:38:11,833 --> 00:38:15,462
Tak, jak w każdą pełnię...
725
00:38:17,297 --> 00:38:19,049
Co tu robisz, Ruby?
726
00:38:19,090 --> 00:38:23,803
Przyszłaś opowiedzieć o
swojej nowej, świetnej pracy?
727
00:38:23,845 --> 00:38:27,057
Chcę wrócić.
728
00:38:27,098 --> 00:38:29,142
Dlaczego?
729
00:38:29,184 --> 00:38:30,643
Byłaś dość wściekła.
730
00:38:30,685 --> 00:38:33,480
Nie byłam wściekła.
731
00:38:33,521 --> 00:38:35,607
Mi to tak wyglądało.
732
00:38:35,648 --> 00:38:39,361
No tak... Rzecz w tym, że...
733
00:38:39,402 --> 00:38:41,738
Mówiłaś o tym, że
będę to wszystko robiła,
734
00:38:41,780 --> 00:38:44,908
a ja nie byłam pewna...
735
00:38:44,949 --> 00:38:49,788
Powiedziałam, że chcesz
zmienić mnie w siebie, ale...
736
00:38:49,829 --> 00:38:51,748
Miałam na myśli, że...
737
00:38:51,790 --> 00:38:55,335
Nie wiem, jak zostać tobą.
738
00:38:55,377 --> 00:38:58,630
Trudno cię naśladować.
739
00:39:02,884 --> 00:39:04,552
A potem chciałaś, żebym
740
00:39:04,594 --> 00:39:06,513
przejęła całą tę
dodatkową odpowiedzialność,
741
00:39:06,554 --> 00:39:08,390
i ja...
742
00:39:08,431 --> 00:39:10,475
Chyba po prostu...
743
00:39:10,517 --> 00:39:12,185
Przestraszyłam się.
744
00:39:12,435 --> 00:39:14,187
Nie bój się.
745
00:39:14,229 --> 00:39:15,563
Nie powinnaś.
746
00:39:15,605 --> 00:39:18,149
Ale się boję.
747
00:39:18,191 --> 00:39:21,611
Ale w porządku.
748
00:39:21,653 --> 00:39:23,655
I tak dam radę.
749
00:39:23,697 --> 00:39:26,616
Tak jakby odkryłam w sobie kogoś,
750
00:39:26,658 --> 00:39:29,577
kto przeszedł moje oczekiwania.
751
00:39:29,619 --> 00:39:33,164
A co z przygodą?
Z lemurami?
752
00:39:33,206 --> 00:39:36,418
Emma była moim lemurem.
753
00:39:36,459 --> 00:39:37,877
Zrobiłam to.
754
00:39:37,919 --> 00:39:41,047
Odkryłam, że mogę...
755
00:39:41,089 --> 00:39:44,217
Oraz, że wcale tego nie chcę.
756
00:39:44,259 --> 00:39:46,845
Nie chcę pracy, gdzie
757
00:39:46,886 --> 00:39:49,389
dobry dzień oznacza
zniszczenie komuś życia,
758
00:39:49,431 --> 00:39:53,018
chcę robić coś, co
mnie uszczęśliwia.
759
00:39:53,059 --> 00:39:54,978
W miejscu, które kocham.
760
00:39:55,020 --> 00:39:57,355
Posłuchaj...
761
00:39:57,397 --> 00:39:59,149
Dla twojej wiedzy:
762
00:39:59,190 --> 00:40:01,526
chciałam, żebyś zajęła się
księgami i resztą,
763
00:40:01,568 --> 00:40:04,612
żebyś mogła przejąć interes,
gdy przejdę na emeryturę,
764
00:40:04,654 --> 00:40:06,698
być jego właścicielką.
765
00:40:08,867 --> 00:40:09,909
Właścicielką?
766
00:40:09,951 --> 00:40:11,745
Oczywiście.
767
00:40:11,786 --> 00:40:13,955
Komu innemu miałabym to zapisać,
768
00:40:13,997 --> 00:40:15,665
jeśli nie tej, która mnie kocha?
769
00:40:28,136 --> 00:40:30,221
Jestem z ciebie dumna.
770
00:40:30,263 --> 00:40:31,514
Co proszę?
771
00:40:31,556 --> 00:40:34,225
Słyszałaś.
772
00:40:37,312 --> 00:40:40,398
David, będzie dobrze.
773
00:40:40,440 --> 00:40:42,317
Naprawdę? Skąd wiesz?
774
00:40:42,359 --> 00:40:44,944
Bo ja najwyraźniej nic już nie wiem
775
00:40:44,986 --> 00:40:46,446
o własnych poczynaniach.
776
00:40:46,488 --> 00:40:47,822
Musi być jakieś wyjaśnienie.
777
00:40:51,368 --> 00:40:53,620
Masz rację.
778
00:40:53,661 --> 00:40:55,830
Problem w tym, że
779
00:40:55,872 --> 00:40:57,540
nie sądzę, by było dobre.
780
00:41:08,968 --> 00:41:11,137
Co się stało?
Znalazłaś ją?
781
00:41:11,179 --> 00:41:14,015
Znalazłyśmy pudełko.
782
00:41:15,934 --> 00:41:18,603
Chwila, co to znaczy?
783
00:41:18,645 --> 00:41:21,022
Myślimy, że ono...
784
00:41:21,064 --> 00:41:23,108
Myślimy, że ona...
785
00:41:23,149 --> 00:41:24,317
Co?
786
00:41:25,777 --> 00:41:28,655
Było w nim ludzkie serce.
787
00:41:31,366 --> 00:41:33,618
- O Boże!
- Nie!
788
00:41:38,665 --> 00:41:39,958
Wyślemy je do zbadania,
789
00:41:40,000 --> 00:41:42,502
ale nie ma innych zaginionych.
790
00:41:44,713 --> 00:41:46,339
Może powinnaś już iść...
791
00:41:49,050 --> 00:41:50,301
Jest coś jeszcze.
792
00:41:50,343 --> 00:41:52,178
Co?
793
00:41:52,220 --> 00:41:55,348
W pudełku zachowały sie odciski palców.
794
00:41:55,390 --> 00:41:57,183
Porównałam je z aktami
wszystkich w miasteczku,
795
00:41:57,225 --> 00:42:00,270
i znalazłam pasujące.
796
00:42:04,899 --> 00:42:06,192
Aresztuj mnie.
797
00:42:06,234 --> 00:42:07,902
Nie! David.
798
00:42:07,944 --> 00:42:09,738
Aresztuj mnie, Emmo.
Zrób to.
799
00:42:09,779 --> 00:42:10,905
David, odciski nie były twoje.
800
00:42:10,947 --> 00:42:12,615
Co?
801
00:42:14,034 --> 00:42:16,578
Należały do Mary Margaret.
802
00:42:17,579 --> 00:42:21,541
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
50923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.