Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,379 --> 00:00:05,481
♪ Stretol som svoju lásku ♪
2
00:00:05,549 --> 00:00:06,648
♪ minulé leto ♪
3
00:00:06,717 --> 00:00:11,019
♪ V ten teplý, štastný deň ♪
5
00:00:13,023 --> 00:00:15,457
♪ Pláž bola tak preplnená... ♪
7
00:00:16,927 --> 00:00:18,994
Ahoj, Sonny Lee.
8
00:00:19,063 --> 00:00:21,430
Dnes ťa žiaľ nikam neodveziem,
zlatko.
9
00:00:21,499 --> 00:00:22,831
Tam kam ide otecko,
10
00:00:22,900 --> 00:00:25,033
ty ísť nemôžeš.
11
00:00:31,075 --> 00:00:33,475
Ja viem.
Aj ja ťa ľúbim.
12
00:00:33,544 --> 00:00:35,477
♪ Opäť je tu leto. ♪
16
00:00:56,600 --> 00:00:58,700
♪ Vzácne a krátke ♪
17
00:00:58,769 --> 00:01:01,136
♪ Sú chvíle ♪
18
00:01:01,205 --> 00:01:05,941
♪ Ktoré my dvaja môžeme zdieľať... ♪
19
00:01:06,944 --> 00:01:09,244
♪ Tiché a modré ♪
20
00:01:09,313 --> 00:01:14,316
♪ Rovnako ako obloha,
Visím nad tebou ♪
21
00:01:16,253 --> 00:01:20,522
♪ A ak nemôžem nájsť
cestu späť domov ♪
22
00:01:20,591 --> 00:01:22,925
♪ Nemôžem nájsť cestu ♪
23
00:01:22,993 --> 00:01:27,062
♪ To by jednoducho nebolo fér ♪
24
00:01:27,131 --> 00:01:29,064
♪ Vzácne a krátke ♪
25
00:01:29,133 --> 00:01:30,699
♪ Sú chvíle... ♪
26
00:01:30,768 --> 00:01:33,435
Idem domov, zlatko.
28
00:01:37,274 --> 00:01:39,041
♪ Vzácne a krátke ♪
29
00:01:39,109 --> 00:01:40,442
♪ Sú chvíle ♪
30
00:01:40,511 --> 00:01:44,179
♪ Ktoré my dvaja môžeme zdieľať... ♪
31
00:01:47,318 --> 00:01:51,318
♪ NCIS 17x16 ♪<
32
00:01:51,342 --> 00:01:58,442
Preklad: lajci, berny, saxi, milo, jenn
Korekcia: lajci
33
00:01:58,466 --> 00:02:17,153
https://ncis-fan.sk/blog/
34
00:02:19,350 --> 00:02:22,250
To je tak milé od pána DiNozza.
35
00:02:22,319 --> 00:02:24,553
Áno, senior je stále v Paríži
s rodinou.
36
00:02:24,622 --> 00:02:28,156
Zrejme opätovným stretnutím sa
Zivy s Tonym a Tali,
37
00:02:28,225 --> 00:02:31,994
ho NCIS urobilo
„najšťastnejší starkým vôbec“.
38
00:02:32,062 --> 00:02:34,896
Tak to hovorí vo svojom poďakovaní.
39
00:02:34,965 --> 00:02:36,431
Veľmi dlhé poďakovanie.
40
00:02:36,500 --> 00:02:38,066
Veľmi jemný papier.
41
00:02:38,135 --> 00:02:40,469
Ručne vyrobený v malom panstve
hneď vedľa Marseille.
42
00:02:40,537 --> 00:02:44,239
Ľudia, okrem prečítania
tejto rukou písanej poznámky,
43
00:02:44,308 --> 00:02:46,908
ma pán D poprosil...
44
00:02:46,977 --> 00:02:48,644
aby som vám odovzdal aj niečo iné.
45
00:02:53,484 --> 00:02:54,484
Ale no tak.
46
00:02:54,551 --> 00:02:55,917
Prinútil ma sľúbiť to.
47
00:02:55,986 --> 00:02:57,085
Nebudem ťa objímať.
48
00:02:58,055 --> 00:02:59,154
Nemôžeš zaklamať?
49
00:02:59,223 --> 00:03:00,522
Vieš, aký som hrozný klamár.
50
00:03:02,893 --> 00:03:05,160
Vážne?
51
00:03:05,229 --> 00:03:06,361
No tak.
Poďte na to.
52
00:03:10,367 --> 00:03:11,933
Super. To je všetko?
54
00:03:13,671 --> 00:03:17,205
Nuž, keď sa Senior opýta
ako ste si všetci užívali jeho odkaz
55
00:03:17,274 --> 00:03:19,107
a objatia,
budem musieť klamať.
56
00:03:19,176 --> 00:03:22,110
Prepáč. Dnes to bolo šialené ráno.
57
00:03:22,179 --> 00:03:23,345
Môj prenajímateľ mi nechal odkaz,
58
00:03:23,414 --> 00:03:24,946
že mi zvyšuje nájom.
59
00:03:25,015 --> 00:03:25,947
Rapídne...
60
00:03:26,016 --> 00:03:27,093
Áno, potom mi Delilah
poslala správu,
61
00:03:27,117 --> 00:03:29,217
že Johnny sa povracal
po celej jeho izbe.
62
00:03:29,286 --> 00:03:30,519
A ja som bol zasiahnutý autom.
63
00:03:30,587 --> 00:03:31,520
Znova?!
64
00:03:31,588 --> 00:03:32,621
Nie, rovnaká nehoda.
65
00:03:32,690 --> 00:03:33,955
Je to len,
vieš,
66
00:03:34,024 --> 00:03:36,692
Prešiel som cez nemocničný proces a ...
67
00:03:36,760 --> 00:03:39,461
Znie mi to tak, že objatie nebolo dosť.
68
00:03:39,530 --> 00:03:40,862
Ruky k sebe, Doktor.
69
00:03:40,931 --> 00:03:42,464
Počkajte.
Niečo tu mám
70
00:03:42,533 --> 00:03:46,068
aj pre vás od Anthonyho DiNozza, seniora.
71
00:03:46,136 --> 00:03:47,836
Ako prejav vďaky za záchranu Zivy.
72
00:03:47,905 --> 00:03:49,237
Len si robíme svoju prácu.
73
00:03:49,306 --> 00:03:51,873
A ja robím svoju.
74
00:03:54,945 --> 00:03:56,845
Senior ma prinútil to sľúbiť.
75
00:03:56,914 --> 00:03:58,647
Ja-ja mu môžem zaklamať
76
00:03:58,716 --> 00:04:00,148
Si hrozný klamár.
77
00:04:00,217 --> 00:04:01,750
To som.
78
00:04:06,957 --> 00:04:08,356
Tak horúce...
79
00:04:08,425 --> 00:04:09,991
Čo si to práve povedal?
80
00:04:10,060 --> 00:04:12,894
Nič. Ja-ja idem odovzdať
niektoré ďalšie poďakovania.
81
00:04:12,963 --> 00:04:15,230
D-Dúfam, že sa začnete cítiť lepšie.
82
00:04:15,299 --> 00:04:16,665
O čom to hovorí?
83
00:04:16,734 --> 00:04:19,234
... ťažké ráno.
84
00:04:19,303 --> 00:04:20,502
Vezmite si veci.
85
00:04:21,839 --> 00:04:23,405
Niekto má horšie ráno.
86
00:04:26,744 --> 00:04:30,212
Veliteľ námorníctva
Arturo "Art" Amador.
87
00:04:30,280 --> 00:04:31,446
Na dôchodku.
88
00:04:31,515 --> 00:04:33,281
Áno, vo všetkých ohľadoch.
89
00:04:33,350 --> 00:04:34,516
Gibbs mal pravdu.
90
00:04:34,585 --> 00:04:36,218
Zrazu náš deň
nevyzerá tak zle.
91
00:04:36,286 --> 00:04:39,521
Musel sa pozerať na tento
obrázok, keď zomrel.
92
00:04:39,590 --> 00:04:42,124
"Annie, 1972."
93
00:04:43,260 --> 00:04:44,392
Jeho žena?
94
00:04:44,461 --> 00:04:46,128
Podľa jeho záznamu,
95
00:04:46,196 --> 00:04:48,263
Art sa nikdy neoženil,
nemal deti
96
00:04:48,332 --> 00:04:49,698
a neuvádzal žiadne ďalšie príbuzenstvo.
97
00:04:49,767 --> 00:04:50,899
Takže bol úplne sám?
98
00:04:50,968 --> 00:04:52,612
Vyzerá to, že
námorníctvo bolo jeho rodinou.
99
00:04:52,636 --> 00:04:54,970
Art slúžil 30 rokov
s nepoškvrneným záznamom.
100
00:04:55,038 --> 00:04:57,539
Po odchode do dôchodku
zostal v byte mimo základne
101
00:04:57,608 --> 00:04:59,908
a dobrovoľníčil v Národnom múzeu námorníctva.
102
00:04:59,977 --> 00:05:02,944
Počkaj, to je to,
vedľa Smithsonianu?
103
00:05:03,013 --> 00:05:04,746
Ako to, že nemôžeš poznať
národné námornícke múzeum?
104
00:05:04,815 --> 00:05:06,982
Pretože v tomto meste je asi
stovka múzeí?
105
00:05:07,050 --> 00:05:11,286
Áno, ale toto je asi tak dve
budovy od tvojho stola.
106
00:05:11,355 --> 00:05:12,721
V areáli základne.
107
00:05:12,790 --> 00:05:14,256
Poriadku. Skontrolujem to.
108
00:05:14,324 --> 00:05:15,724
Áno, mal by si.
Je skvelé.
109
00:05:15,793 --> 00:05:18,426
Aj Art si to myslel.
Fungoval tam posledných 17 rokov.
110
00:05:18,495 --> 00:05:20,662
Hovorte o obetavosti.
111
00:05:20,731 --> 00:05:23,098
Tak prečo sa zabil?
112
00:05:23,167 --> 00:05:24,733
Pekný oblek, stará fotka.
113
00:05:24,802 --> 00:05:26,001
Určite to plánoval.
114
00:05:26,069 --> 00:05:27,669
Pes mal veľa pripraveného
jedla a vody.
115
00:05:27,738 --> 00:05:29,905
Áno a dvere boli zamknuté zvnútra.
116
00:05:29,973 --> 00:05:33,008
Bezpečnostná služba základne sem vošla,
potom čo sused nahlásil,
117
00:05:33,076 --> 00:05:35,844
že vnútri je naštartované auto a je vidieť
výpady unikať cez okno garáže.
118
00:05:35,913 --> 00:05:38,013
A potom je
samovražedný odkaz.
119
00:05:38,081 --> 00:05:39,347
Ručne napísaný?
120
00:05:39,416 --> 00:05:41,650
Zistili sme vzorky zhody
rukopisu od zosnulého.
121
00:05:41,718 --> 00:05:44,419
Krabice a kartotéky
sú plné
122
00:05:44,488 --> 00:05:45,987
starými listami a papiermi.
123
00:05:46,056 --> 00:05:47,923
Áno, tento chlap si všetko nechával.
124
00:05:47,991 --> 00:05:50,292
„Mal som dobrý život.
Je čas byť s mojou milovanou.
125
00:05:50,360 --> 00:05:51,793
Prepáčte za ten neporiadok."
126
00:05:51,862 --> 00:05:53,662
Prepáčte, kde je Art?
127
00:05:53,730 --> 00:05:55,897
Stalo sa niečo?
128
00:05:56,934 --> 00:05:58,633
Marie Stanhopeová.
129
00:05:58,702 --> 00:06:00,802
Zástupkyňa riaditeľa múzea
námornej dopravym, história a dedičstva.
130
00:06:00,871 --> 00:06:02,871
NCIS. Zvláštny agent Gibbs.
131
00:06:02,940 --> 00:06:04,105
Dohliadam na
program docentov
132
00:06:04,174 --> 00:06:05,507
v múzeu námorníctva.
133
00:06:05,576 --> 00:06:09,277
Art je dobrovoľník. A priateľ.
134
00:06:09,346 --> 00:06:11,112
Môžete mi povedať, čo sa deje?
135
00:06:18,856 --> 00:06:20,856
Art.
136
00:06:20,924 --> 00:06:22,891
Povedal vám o tom?
137
00:06:22,960 --> 00:06:24,125
Nie.
138
00:06:24,194 --> 00:06:27,329
Ale keď som sa dnes dostavila do múzea,
139
00:06:27,397 --> 00:06:29,965
našla som túto poznámku na mojom stole.
140
00:06:30,033 --> 00:06:31,299
Je od Arta,
141
00:06:31,368 --> 00:06:33,468
požiadal ma, aby som sa postarala o
jeho psa, Sonny Lee.
142
00:06:33,537 --> 00:06:35,170
Čo urobím viac než rada.
143
00:06:35,239 --> 00:06:38,640
Ale tiež som našla v obálke toto.
144
00:06:38,709 --> 00:06:42,644
V odkaze sa uvádza, že to chce
venovať múzeum.
145
00:06:42,713 --> 00:06:44,880
Takže som vedela, že tu existuje problém.
146
00:06:44,948 --> 00:06:46,526
Je tu problém so strieborným dolárom?
147
00:06:46,550 --> 00:06:48,350
Beriem to tak, že nikto z vás
tu nie je numizmatik?
148
00:06:48,418 --> 00:06:50,719
Bol som vychovaný ako katolík.
149
00:06:50,787 --> 00:06:53,421
Numizmatik študuje meny a mince.
150
00:06:53,490 --> 00:06:57,592
A toto je verzia Seated Liberty
Dolár verzia S z roku 1870.
151
00:06:57,661 --> 00:07:00,395
Je to jedna z najcennejších
mincí na svete.
152
00:07:00,464 --> 00:07:02,931
Rozprávame sa o sedemmiestnej cene.
153
00:07:03,000 --> 00:07:05,734
Čo robí námorník na dôchodku
s mincou za milión dolárov?
154
00:07:15,144 --> 00:07:17,344
Art sa o tej minci predtým nikdy nezmienil.
155
00:07:17,413 --> 00:07:19,446
Pokiaľ viem,
nebol ani zberateľ.
156
00:07:19,515 --> 00:07:21,081
To nedáva zmysel.
157
00:07:21,150 --> 00:07:22,783
Minca má význam pre námorníctvo?
158
00:07:22,851 --> 00:07:25,118
Nie. Jej hodnota pre múzeum
je čisto peňažný.
159
00:07:25,187 --> 00:07:26,887
Pravdepodobne by sme ju predali v aukcii.
160
00:07:26,955 --> 00:07:29,623
Art vedel, že čelíme
vážnym rozpočtovým škrtom.
161
00:07:29,692 --> 00:07:31,736
Ste financovaní vládou.
Čo znamená námorná história
162
00:07:31,760 --> 00:07:33,727
a dedičstvo je predmetom vedenia
tých istých
163
00:07:33,796 --> 00:07:36,096
kongresových rozmarov ako NCIS.
164
00:07:36,165 --> 00:07:38,899
Na kompenzáciu musíme
zavrieť pár exponátov budúci týždeň.
165
00:07:38,967 --> 00:07:41,401
Väčšinou sekcia 'Neskorá vojna vo Vietname'.
166
00:07:41,470 --> 00:07:42,903
Vtedy Art slúžil.
167
00:07:42,971 --> 00:07:44,905
Prirodzene bol naštvaný kôli uzávierkám.
168
00:07:44,973 --> 00:07:47,774
Myslím, nie dosť nato, aby sa zabil.
169
00:07:47,843 --> 00:07:49,776
Avšak, jeho dar by dokázal
170
00:07:49,845 --> 00:07:52,412
udržať tieto exponáty otvorené na neurčito.
171
00:07:52,481 --> 00:07:53,647
Ak je pravá, samozrejme.
172
00:07:53,716 --> 00:07:56,116
Máte šťastie.
173
00:07:56,185 --> 00:07:59,152
Práve som dotelefonovala s mojou kamoškou
a zberateľkou mincí Connie.
174
00:07:59,221 --> 00:08:03,056
Potvrdili sme, že táto
Seated Liberty minca je pravá.
175
00:08:03,125 --> 00:08:04,558
1870 S dostala svoje meno
176
00:08:04,626 --> 00:08:06,326
podľa malého písmena S na zadnej strane.
177
00:08:06,395 --> 00:08:08,395
Znamená to, že bola vyrobená
v mincovni v San Franciscu.
178
00:08:08,464 --> 00:08:11,064
Povráva sa, že 12 z týchto mincí
môže stále existovať.
179
00:08:11,133 --> 00:08:13,111
Hľadali sme teda mincu, ktorá má zhodu
s opisom a známkou tejto.
180
00:08:13,135 --> 00:08:14,634
Máte zhodu?
181
00:08:14,703 --> 00:08:18,171
Nie. Vďaka čomu je táto minca
vlastne šťastné číslo 13.
182
00:08:18,240 --> 00:08:20,674
Tiež to znamená, že nemôžeme
odsledovať jej pôvod.
183
00:08:20,743 --> 00:08:22,153
No, nie použítím numizmatika.
184
00:08:22,177 --> 00:08:24,845
Ale Connie spravila odhad hodnoty
mince ktorý predpokladá
185
00:08:24,913 --> 00:08:27,481
približne 1,4 millióna dolárov.
186
00:08:27,549 --> 00:08:30,150
To je úžasné.
Ale nemôžem si ju vziať.
187
00:08:30,219 --> 00:08:33,453
Obávate sa, že by ste ju náhodou
použila v automate?
188
00:08:33,522 --> 00:08:34,955
Múzeum nesmie prijať dary,
189
00:08:35,023 --> 00:08:36,690
pokiaľ nevie odkiaľ presne pochádzajú.
190
00:08:36,759 --> 00:08:40,293
Táto minca má hodnotu viac než
Art zarobil za celý život.
191
00:08:40,362 --> 00:08:43,830
Nemám dôvod veriť, že bol zapletený
v niečom nekalom, ale...
192
00:08:43,899 --> 00:08:47,134
Ale vyzerá to tak, že Art
bol zapletený v niečom nekalom.
193
00:08:47,202 --> 00:08:49,803
Vedel, že ten dolár vzbudí podozrenie.
194
00:08:49,872 --> 00:08:51,049
Art po sebe musel zanechať nejakú stopu,
195
00:08:51,073 --> 00:08:52,205
aby dokázal odkiaľ pochádza.
196
00:08:52,274 --> 00:08:53,540
Len to musíte nájsť.
197
00:08:54,877 --> 00:08:56,243
Prosím.
198
00:08:57,246 --> 00:09:00,380
Poznám muža pre túto prácu.
199
00:09:00,449 --> 00:09:02,215
"Ephemera."
200
00:09:02,284 --> 00:09:06,686
Písomné alebo tlačené memorabílie
na krátkodobé použitie.
201
00:09:06,755 --> 00:09:09,389
Z gréckeho ephemeros:
202
00:09:09,458 --> 00:09:11,191
vydržať na jeden deň.
203
00:09:11,260 --> 00:09:15,395
Hej, pretože potom by si
to mal všetko zahodiť.
204
00:09:15,464 --> 00:09:17,609
No, Art nič z toho
nezahodil. Pozrite sa na to všetko.
205
00:09:17,633 --> 00:09:20,000
Staré recepty, dopisy.
206
00:09:20,068 --> 00:09:22,202
Manuál ku HI-FI veži.
207
00:09:22,271 --> 00:09:24,905
Alebo denné menu
z 1972.
208
00:09:24,973 --> 00:09:26,306
Prečo si nechávať všetky tieto somariny?
209
00:09:26,375 --> 00:09:27,574
Cestovanie časom.
210
00:09:27,643 --> 00:09:30,243
Predmet, ktorý sa iným
môže zdať bezcenný,
211
00:09:30,312 --> 00:09:32,512
môže spustiť spomienky
niekomu, ako Arturo.
212
00:09:32,581 --> 00:09:35,015
Je zjavné, že si všetko
nechával pre nejaký dôvod.
213
00:09:35,083 --> 00:09:36,323
Čo také, choroba hromadenia vecí?
214
00:09:36,385 --> 00:09:40,187
Táto ephemera je odložená
v krabiciach a skrinkách.
215
00:09:40,255 --> 00:09:43,890
To značí úmyselné činy,
nie nutkavé.
216
00:09:43,959 --> 00:09:45,525
Nuž, mne to nepríde
ako úmyselné.
217
00:09:45,594 --> 00:09:48,862
Tieto sú na sebe hodené
a vôbec nie sú nejako poukladané.
218
00:09:48,931 --> 00:09:50,975
Hej, a my to teraz máme všetko poukladať
v domnení, že v tom nájdeme
219
00:09:50,999 --> 00:09:53,400
niečo, čo vysvetlí
tú záhadnú mincu.
220
00:09:53,468 --> 00:09:55,535
To je nemožné.
221
00:09:55,604 --> 00:09:57,938
Ako dostať zvratky
z berberského koberca.
222
00:09:58,006 --> 00:10:01,208
Alebo vyplniť 20 stránok
formulárov z poisťovne.
223
00:10:01,276 --> 00:10:04,344
Doktor Palmer mi povedal,
že každý z vás trpí
224
00:10:04,413 --> 00:10:05,912
akútnym prípadom
225
00:10:05,981 --> 00:10:07,180
nazývaným blaa.
226
00:10:07,249 --> 00:10:09,015
Tým najblaahovejším.
227
00:10:09,084 --> 00:10:13,119
Áno. Teda, táto úloha môže
byť pre vás perfektným liekom.
228
00:10:13,188 --> 00:10:15,055
Ale, Ephemera dokáže vyčistiť škvrny?
229
00:10:15,123 --> 00:10:18,191
Nie. Ale môže ponúknúť
únik.
230
00:10:18,260 --> 00:10:21,127
Každý zdrap papiera
v tejto garáži
231
00:10:21,196 --> 00:10:24,364
vás môže preniesť
do iného časopriestoru.
232
00:10:24,433 --> 00:10:27,601
Kde sa môžete
stať niekým iným.
233
00:10:27,669 --> 00:10:29,135
Prečo by som sa mal chcieť
stať niekým iným?
234
00:10:29,204 --> 00:10:31,404
Nechaj ma vysvetliť, Torres.
235
00:10:31,473 --> 00:10:35,575
Toto je šanca pre vás všetkých
predstaviť si seba,
236
00:10:35,644 --> 00:10:37,244
ako žijete život niekoho iného.
237
00:10:37,312 --> 00:10:39,646
Môžete byť slobodní.
238
00:10:41,283 --> 00:10:43,717
A tým "slobodní",
239
00:10:43,785 --> 00:10:45,485
mám na mysli to,
že tu stvrdnete,
240
00:10:45,554 --> 00:10:47,721
či budete cestovať v čase, alebo nie.
241
00:10:56,231 --> 00:10:58,598
Jazvy, doktor?
242
00:10:58,667 --> 00:10:59,900
Áno, staré niekoľko dekád.
243
00:10:59,968 --> 00:11:01,334
Nesúvisiace s príčinou smrti.
244
00:11:01,403 --> 00:11:04,237
Ktorou bola otrava
oxidom uhoľnatým.
245
00:11:04,306 --> 00:11:05,639
Výpary z auta.
246
00:11:05,707 --> 00:11:07,607
A takmer nemožné
s dnešnými autami,
247
00:11:07,676 --> 00:11:09,643
nakoľko všetky majú
katalyzátori.
248
00:11:09,711 --> 00:11:11,244
Auto zo 70tych
rokov nie.
249
00:11:11,313 --> 00:11:15,115
Pravda.
Takže, náš poddôstojník vo výslužbe
250
00:11:15,183 --> 00:11:16,616
sa zhlboka nadýchol,
251
00:11:16,685 --> 00:11:19,986
omdlel, a podľahol
akútnej intoxikácii.
252
00:11:20,055 --> 00:11:21,454
Samovražda.
253
00:11:21,523 --> 00:11:23,023
Čo už si samozrejme vedel.
254
00:11:23,091 --> 00:11:25,692
To, čo nevieš,
kým ti to nepoviem, je...
255
00:11:25,761 --> 00:11:27,093
Čo?
256
00:11:27,162 --> 00:11:29,629
Bola to rakovina.
257
00:11:29,698 --> 00:11:31,831
Toto je sken Artovho mozgu
ktorý som dostal z Virgínie.
258
00:11:31,900 --> 00:11:34,868
A toto je glioblastóm
na jeho spánkovom laloku.
259
00:11:34,937 --> 00:11:35,937
Nádor.
260
00:11:36,004 --> 00:11:39,472
Neoperovateľný. Terminálne štádium.
261
00:11:39,541 --> 00:11:41,608
Tento muž mal menej,
ako jeden rok života,
262
00:11:41,677 --> 00:11:43,710
a ten rok
by pre neho bol...
263
00:11:46,014 --> 00:11:47,647
ten rok by bol
veľmi ťažký.
264
00:11:47,716 --> 00:11:49,349
Kto, Jim?
265
00:11:51,386 --> 00:11:53,053
Moja nana Palmer.
266
00:11:54,523 --> 00:11:58,792
Gibbs, bol to presne ten istý
glioblastóm, rovnaká pozícia.
267
00:11:58,860 --> 00:12:01,194
Začala mať
problémy s rečou,
268
00:12:01,263 --> 00:12:02,963
chápanie
jazyka.
269
00:12:03,031 --> 00:12:06,299
A potom sme sa
len..prizerali.
270
00:12:06,368 --> 00:12:10,570
Ako jej pamäť
bledla, až napokon...
271
00:12:10,639 --> 00:12:12,038
už nebola našou nanou.
272
00:12:12,107 --> 00:12:14,374
Hej. Muselo to byť strašidelné.
273
00:12:14,443 --> 00:12:16,443
Obzvlášť pre ňu.
274
00:12:18,914 --> 00:12:22,449
Artov spôsob odchodu
mi príde, ako čistejšia možnosť.
277
00:12:26,788 --> 00:12:28,588
Ó môj Bože, pozrite sa na toto.
278
00:12:28,657 --> 00:12:31,891
Práve som našiel útržok lístku
z pôvodného Star Wars filmu.
279
00:12:35,130 --> 00:12:37,764
To si nikto z vás nemyslí,
že to je straše cool?
280
00:12:37,833 --> 00:12:38,865
Ja som našiel niečo lepšie.
281
00:12:38,934 --> 00:12:40,266
Vari lístok na
Impérium vracia úder?
282
00:12:40,335 --> 00:12:44,671
Brožúru pre
1968 Mustang. Fastback.
283
00:12:44,740 --> 00:12:46,373
A jeho cena
284
00:12:46,441 --> 00:12:47,874
je lacnejšia, ako môj nájom.
285
00:12:47,943 --> 00:12:49,943
Príliš skoro?
286
00:12:50,012 --> 00:12:52,112
Mala som dojem,
že hľadáme niečo, čo ma čo
287
00:12:52,180 --> 00:12:53,246
do činenia s mincou.
288
00:12:53,315 --> 00:12:54,848
Hej, Ducky povedal, že máme uniknúť;
289
00:12:54,916 --> 00:12:57,417
a práve teraz unikám
v dvojtonovej V8ke, zlatko.
290
00:12:57,486 --> 00:12:59,519
To teda, a popri tom
sa zastavíš, aby si ma vyzdvihol,
291
00:12:59,588 --> 00:13:01,388
keď pôjdeme spoločne na
Star Wars.
292
00:13:01,456 --> 00:13:04,257
S určitosťou
ťa nepôjdem nikde vyzdvihnúť.
293
00:13:04,326 --> 00:13:05,558
Počkajj, stoj.
294
00:13:05,627 --> 00:13:07,560
Fajn. Zastavím sa pri nerdovi
295
00:13:07,629 --> 00:13:09,262
a v jeho imaginárnom kine.
296
00:13:09,331 --> 00:13:13,066
Nie... čakajte, myslím si,
že som niečo našla.
297
00:13:13,135 --> 00:13:14,200
Má to niečo s našou mincou?
298
00:13:14,269 --> 00:13:18,905
Je to milostný dopis
z 1972,
299
00:13:18,974 --> 00:13:20,707
podpísaný ako "Annie".
300
00:13:20,776 --> 00:13:22,976
Fotka, ktorú Art
držal, keď zomrel.
301
00:13:23,045 --> 00:13:25,078
Dopis hovorí o
302
00:13:25,147 --> 00:13:27,280
noci, keď sa Art
a Annie prvýkrát stretli
303
00:13:27,349 --> 00:13:29,082
na námorníckom galavečeri.
304
00:13:29,151 --> 00:13:30,650
Je veľmi romantický.
305
00:13:30,719 --> 00:13:32,585
Tak si ho vypočujme.
Čo?
306
00:13:32,654 --> 00:13:34,454
Chceš, aby som to prečítala?
307
00:13:34,523 --> 00:13:36,623
"Únik". Na príkaz doktora.
308
00:13:36,691 --> 00:13:38,158
Fajn.
309
00:13:39,828 --> 00:13:43,329
"Môj najdrahší Arturo,
nikdy nezabudnem na moment,
310
00:13:43,398 --> 00:13:45,131
"keď som sa pozrela na tanečný parket
311
00:13:45,200 --> 00:13:48,635
a uvidela muža,do ktorého som sa mala zamilovať."
312
00:13:48,703 --> 00:13:51,938
♪ sú pravidlá ♪
313
00:13:52,007 --> 00:13:56,576
♪ tvojho srdca... ♪
314
00:13:56,645 --> 00:13:57,777
Zdravím vás, slečna.
315
00:13:57,846 --> 00:13:59,312
Ahoj.
316
00:13:59,381 --> 00:14:01,748
Smiem prosiť?
317
00:14:01,817 --> 00:14:04,150
Nezvyknem tancovať
s námorníkmi.
318
00:14:04,219 --> 00:14:06,486
No, ani ja nezvyknem tancovať
s nádhernými ženami
319
00:14:06,555 --> 00:14:09,689
v zlatých šatách, ale...som
ochotný urobiť výnimku.
320
00:14:12,027 --> 00:14:15,495
Poddôstojík treťej triedy,
Arturo Amador.
321
00:14:16,932 --> 00:14:19,165
Annie Downingová.
323
00:14:28,343 --> 00:14:31,945
♪ Vzácnych a málo
je chvíľ, ♪
324
00:14:32,013 --> 00:14:36,349
♪ ktoré my dvaja zdieľame ♪
325
00:14:39,020 --> 00:14:41,621
♪ Tichých a modrých, ako obloha ♪
326
00:14:41,690 --> 00:14:45,592
♪ Som pre teba ustarostený ♪
327
00:14:47,529 --> 00:14:51,498
♪ a ak nenájdem cestu
späť domov ♪
328
00:14:51,566 --> 00:14:54,334
♪ nenájdeme cestu ♪
329
00:14:54,402 --> 00:14:56,236
♪ nebolo by to fér ♪
330
00:14:56,304 --> 00:14:58,538
♪ nebolo by to fér ♪
331
00:14:58,607 --> 00:15:01,741
♪ Vzácnych a málo
je chvíľ, ♪
332
00:15:01,810 --> 00:15:03,910
♪ ktoré my dvaja zdieľame... ♪
333
00:15:03,979 --> 00:15:05,712
"Ako hrala tá pieseň,
334
00:15:05,780 --> 00:15:08,882
vedela som, že
budeme navždy spolu.
335
00:15:08,950 --> 00:15:12,719
Navždy tvoja, Annie."
336
00:15:12,787 --> 00:15:14,821
To je šialené.
Viem.
337
00:15:14,890 --> 00:15:16,322
Láska na prvý pohľad?
338
00:15:16,391 --> 00:15:19,025
Nie, tú časť chápem,
pretože, vieš, Art bol frajer.
340
00:15:20,328 --> 00:15:23,062
Ale prečo teda
neskončili spolu?
341
00:15:23,131 --> 00:15:27,333
Spraávne. Art nebol nikdy ženatý,
takže, ... čo sa stalo?
342
00:15:27,402 --> 00:15:29,169
Otec Annie sa stal.
343
00:15:29,237 --> 00:15:30,537
Našiel som ďalší dopis.
344
00:15:30,605 --> 00:15:33,006
Ukáž mi to.
345
00:15:34,409 --> 00:15:37,844
Pane. Som zamilovaný
do vašej dcéry.
346
00:15:40,248 --> 00:15:44,083
A chcel by som vás požiadať o požehnanie,
než ju požiadam o ruku.
347
00:15:46,354 --> 00:15:48,788
Vždy som si prial
mať dcéru.
348
00:15:50,358 --> 00:15:53,326
A teraz sa ma tu pýtaš,
aby si mi ju vzal.
350
00:15:58,533 --> 00:16:00,466
Arturo...
351
00:16:02,671 --> 00:16:04,604
Vidíš túto mincu?
352
00:16:04,673 --> 00:16:08,608
Je veľmi vzácna
a je aj veľmi hodnotná.
353
00:16:08,677 --> 00:16:10,710
Ako moja dcára, je špeciálna.
354
00:16:13,682 --> 00:16:15,615
Súhlasíš, že?
355
00:16:15,684 --> 00:16:17,917
Annie je špeciálne? Správne?
Áno, pane.
356
00:16:17,986 --> 00:16:21,287
Potom dobre vieš, že si zaslúži
357
00:16:21,356 --> 00:16:23,489
niekoho rovnako špeciálneho.
358
00:16:24,893 --> 00:16:28,094
Nenechám si ju vzdiať preč
pre nejakého chudobného námorníka.
359
00:16:28,163 --> 00:16:30,563
Pane, vyrástol som chudobný.
360
00:16:30,632 --> 00:16:32,999
Ale námorníctvo zo mňa
spravilo niekoho.
361
00:16:35,036 --> 00:16:37,804
Nemení to ale nič
na fakte, že
362
00:16:37,872 --> 00:16:39,772
si obyčajný.
363
00:16:39,841 --> 00:16:42,675
Bežný.
Ako bežný štvrťák.
364
00:16:46,648 --> 00:16:48,314
A k tomu bez lesku.
365
00:16:51,186 --> 00:16:53,319
O Bože.
To je otrasné.
366
00:16:53,388 --> 00:16:54,687
Viete, čo
toto celé znamená?
367
00:16:54,756 --> 00:16:56,256
Annien otec
bol hajzel.
368
00:16:56,324 --> 00:16:58,958
No, aj to,
ale dopis spomína aj
369
00:16:59,027 --> 00:17:00,193
"otcov
strieborný dolár".
370
00:17:00,262 --> 00:17:01,572
Musí to byť
naša záhadná minca.
371
00:17:01,596 --> 00:17:02,929
Takže, ako sa k nej dostal Art?
372
00:17:02,998 --> 00:17:04,864
Možno, že vám na to budem vedieť odpovedať ja.
373
00:17:04,933 --> 00:17:06,993
NCIS. Ako vám pomôžeme?
374
00:17:06,994 --> 00:17:09,102
Nerád vás vyrušujem.
375
00:17:09,170 --> 00:17:10,803
Ale moje meno je Spencer Downing,
376
00:17:10,872 --> 00:17:12,672
a minca, ktorú ste našli,
377
00:17:12,741 --> 00:17:16,843
bola našej rodine ukradnutá
pred takmer 50 rokmi.
378
00:17:23,120 --> 00:17:25,153
Táto minca patrila
môjmu otcovi.
379
00:17:25,421 --> 00:17:27,424
Vždy si myslel, že Art
bol niečo, ako zlatokop,
380
00:17:27,425 --> 00:17:29,384
ale ja som si to nemyslel, až doteraz.
381
00:17:29,385 --> 00:17:31,018
Vravíte, že minca bola ukradnutá?
382
00:17:31,087 --> 00:17:34,421
Tento strieborný dolár zmizol
v marci roku 1972.
383
00:17:34,490 --> 00:17:36,624
Podozrievali ste Arta už vtedy?
384
00:17:36,692 --> 00:17:39,326
Otec áno, ale nikdy sa mu
nepodarilo niečo dokázať.
385
00:17:39,395 --> 00:17:43,164
Som rád, že moja
malá sestra tu teraz nie je...
386
00:17:43,232 --> 00:17:45,733
aby počula pravdu.
387
00:17:46,903 --> 00:17:48,469
Zlomilo by jej to srdce.
388
00:17:48,538 --> 00:17:49,937
Annie?
389
00:17:50,006 --> 00:17:51,006
A kde je vaša sestra teraz?
390
00:17:51,073 --> 00:17:53,641
Zomrela v roku 1972...
391
00:17:53,709 --> 00:17:55,776
chvíľu potom,
čo zmizla aj táto minca.
392
00:17:55,845 --> 00:17:56,845
Úprimnú sústrasť.
393
00:17:56,913 --> 00:17:58,712
Na čo, na čo umrela?
394
00:17:58,781 --> 00:18:00,648
Ochorenie štítnej žľazy.
Rovnaká vec, ktorá
395
00:18:00,716 --> 00:18:02,850
zabila aj našu matku,
keď Annie a ja sme boli len deti.
396
00:18:02,919 --> 00:18:06,654
Máte nejaký dôkaz,
že táto minca patrila vášmu otcovi?
397
00:18:06,722 --> 00:18:09,857
Posudky a
záznamy poisťovne
398
00:18:09,926 --> 00:18:12,126
dokazujúce pôvod.
399
00:18:12,195 --> 00:18:14,495
Vyhrabal som ich zo skladu,
keď som musel minulý rok
400
00:18:14,564 --> 00:18:16,163
predať otcovu zbierku mincí.
401
00:18:16,232 --> 00:18:18,399
Downing
rodinný obchod
402
00:18:18,467 --> 00:18:20,167
už nie je presne čo to bolo.
403
00:18:20,236 --> 00:18:21,302
O aký biznis išlo?
404
00:18:21,370 --> 00:18:22,736
Downing Fabrication
405
00:18:22,805 --> 00:18:24,505
bol jedným z popredných výrobcov
406
00:18:24,574 --> 00:18:26,307
priemyselných tlačiarenských lisov.
407
00:18:26,375 --> 00:18:30,377
Teraz sme len opravárensky podnik
na stroje, ktoré sa stále používajú.
408
00:18:30,446 --> 00:18:33,775
Dnes si každý správy pošle online.
410
00:18:34,283 --> 00:18:38,219
To je dôvod...
prečo je spoločnosť dlžná,
411
00:18:38,287 --> 00:18:41,055
a momentálne tesne pred likvidáciou.
412
00:18:41,123 --> 00:18:44,525
Ale predaj tejto mince by mohlo
veci zmeniť.
413
00:18:44,594 --> 00:18:46,872
Stále budete musieť dokázať
ako to skončí s Arturom.
414
00:18:46,896 --> 00:18:50,397
Chápem, ale táto minca môže ušetriť
415
00:18:50,466 --> 00:18:51,899
a zachrániť pracovné miesta.
416
00:18:53,102 --> 00:18:57,538
Hovorím tu o životoch ľudí, ktorí žijú.
417
00:18:57,607 --> 00:18:59,540
Tieto poistné dokumentysú autentické?
419
00:19:00,977 --> 00:19:03,544
Neviem prečo v sebe živým nádej.
420
00:19:03,613 --> 00:19:06,013
Predpokladajme, že nechcem
pripustiť, že Art bol zlodej.
421
00:19:06,082 --> 00:19:08,015
My nevieme, či bol.
422
00:19:08,084 --> 00:19:10,084
Zlodeji väčšinou kradnú pre zisk.
423
00:19:10,152 --> 00:19:12,019
A Art
tú mincu nikdy nepredal.
424
00:19:12,088 --> 00:19:13,420
Mal 50 ročné auto,
425
00:19:13,489 --> 00:19:15,122
a so všetkým, čo mal doma,
426
00:19:15,191 --> 00:19:19,126
je nezvyčajne, aby zlodeji
zasvätili svoj život
427
00:19:19,195 --> 00:19:20,761
námorníctvu.
428
00:19:20,830 --> 00:19:24,031
Alebo sa stanú dobrovoľníkom v múzeu?
429
00:19:24,100 --> 00:19:26,800
Toto bolo jeho obľúbené krídlo.
430
00:19:26,869 --> 00:19:29,737
Často som našla Artura v tejto časti,
431
00:19:29,805 --> 00:19:31,372
mal tu pokoj pre seba.
432
00:19:31,440 --> 00:19:33,908
Takže táto výstava sa uzatvára?
Áno.
433
00:19:33,976 --> 00:19:36,710
Iba ak by ste mi pvoedali, že
mám obnoviť svoju nádej.
434
00:19:36,779 --> 00:19:38,112
Povedala som vám, že je tu stále
435
00:19:38,180 --> 00:19:39,813
veľa otázok, ktoré treba zodpovedať.
436
00:19:42,018 --> 00:19:44,118
Mali by ste si ich vypočuť,
437
00:19:44,186 --> 00:19:46,654
to je moje posledné slovo.
438
00:19:46,722 --> 00:19:48,923
Z Arturovej garáže pre nás.
439
00:19:48,991 --> 00:19:50,624
Jediný spôsob ako sa cez toto
všetko dostať
440
00:19:50,693 --> 00:19:52,426
je viac otvoriť si oči a nechať
si trocha priestoru.
441
00:19:52,495 --> 00:19:54,295
Neboj sa.
S týmto množstvom,
442
00:19:54,363 --> 00:19:57,064
sa všetky ruky zíjdu.
444
00:19:59,201 --> 00:20:00,634
Som rád, že vidím
445
00:20:00,703 --> 00:20:04,638
tvoje krátkodobé nadšenie pre
toto celé.
446
00:20:04,707 --> 00:20:08,108
Stali ste sa dočasnými milencami?
447
00:20:08,177 --> 00:20:10,411
Čo?
V žiadnom prípade.
448
00:20:10,479 --> 00:20:12,413
My len sledujeme ich vzťah,
449
00:20:12,481 --> 00:20:13,959
aby sme zistili čo sa stalo s mincou.
450
00:20:13,983 --> 00:20:15,449
Nestaráme sa o romantiku.
451
00:20:15,518 --> 00:20:16,628
Oh, môj Bože,
kúpil jej prsteň!
452
00:20:16,652 --> 00:20:17,854
Zmlkni.
453
00:20:19,055 --> 00:20:20,754
Katedrálne prostredie,
diamantové solitér,
454
00:20:20,823 --> 00:20:23,691
1200 dolárov.
Povedal som ti, že Art do toho šiel.
455
00:20:23,759 --> 00:20:25,426
Alebo...
456
00:20:25,494 --> 00:20:28,796
prsteň bol iba malá investícia
457
00:20:28,864 --> 00:20:31,532
v jeho pokuse ukradnúť
mince za milión dolárov.
458
00:20:31,600 --> 00:20:33,634
No tak.
459
00:20:33,703 --> 00:20:36,003
Nie, to nie je spravodlivé.
460
00:20:36,072 --> 00:20:38,973
To všetko záleží, či veríš
461
00:20:39,041 --> 00:20:41,775
že to bol podvod...
462
00:20:41,844 --> 00:20:44,011
alebo milostný príbeh...
464
00:20:46,048 --> 00:20:48,048
Robíš si srandu.
465
00:20:48,117 --> 00:20:50,684
Čo sa s tebou deje?
466
00:20:50,753 --> 00:20:53,787
Nič, Oci,
Ja... Vydala som sa.
467
00:20:53,856 --> 00:20:56,690
Čo to robíš?
468
00:20:58,527 --> 00:21:00,327
Oci!
469
00:21:00,396 --> 00:21:01,962
Je to pre tvoje dobro.
470
00:21:02,031 --> 00:21:03,564
To som už predtým počula.
471
00:21:03,632 --> 00:21:06,200
Otec to isté povedal,
že je to tak, drahý brat,
472
00:21:06,268 --> 00:21:08,202
keď si si chcel vziať Florence, že?
473
00:21:08,270 --> 00:21:11,839
Vynechaj moju ženu z toho všetkého,
nech je k nej Boh milostivý.
474
00:21:11,907 --> 00:21:15,142
Ver mi, miláčik,
Flo nebola až tak svätá.
475
00:21:15,211 --> 00:21:17,811
Ale aj tak si si ju vzal.
476
00:21:17,880 --> 00:21:19,046
Miloval som ju.
477
00:21:19,115 --> 00:21:21,148
A ja milujem Artura, tak
v čom je rozdiel?
478
00:21:21,217 --> 00:21:23,317
Bod pre ňu, Carter.
479
00:21:23,386 --> 00:21:25,152
O, čo ti ide Bertha?
480
00:21:25,221 --> 00:21:27,688
S tvojou pečeňou sa aj tak svadby
nedožiješ.
481
00:21:27,757 --> 00:21:30,724
Som nezničiteľná.
Budem tu večne.
482
00:21:30,793 --> 00:21:32,593
Ak si chceš toho muža vziať,
483
00:21:32,661 --> 00:21:34,862
tak nepotrebuješ prsteň a ani otca.
484
00:21:34,930 --> 00:21:37,731
Všetko, čo potrebujem je Art.
485
00:21:42,004 --> 00:21:43,737
Vráť sa späť.
486
00:21:43,806 --> 00:21:47,408
Vždy, keď by Arta prevelili,
museli by ste sa presťahovať.
487
00:21:47,476 --> 00:21:50,077
Vždy, keď ho pošlu na misiu
tak sa o neho budeš báť.
488
00:21:50,146 --> 00:21:51,879
Osobne aj finančne,
489
00:21:51,947 --> 00:21:53,680
vždy sa budeš o to všetko starať.
490
00:21:56,485 --> 00:22:00,854
Nie. Budeme sa starať jeden o druhého.
491
00:22:00,923 --> 00:22:03,590
Ale, myslím, že si zabudol o
čom je manželstvo.
492
00:22:12,268 --> 00:22:14,701
"Nikdy som takto nehovorila o
mojom otcovi,
493
00:22:14,770 --> 00:22:17,304
ale aj teta Bertha
nevidela zmysel s ním hovoriť."
494
00:22:17,373 --> 00:22:19,073
Páči sa mi tá žena Bertha.
495
00:22:19,141 --> 00:22:20,240
Kto?
496
00:22:20,309 --> 00:22:21,809
Nepočúval si?
497
00:22:21,877 --> 00:22:24,812
Našli sme ďalší milostný dopis,
ktorý Annie poslala Artovi.
498
00:22:24,880 --> 00:22:27,781
Taktiež sme našli dôkaz o prsteni,
divadelný program
499
00:22:27,850 --> 00:22:30,984
a veľa reštauráčnych dokladov,
takže je jasné
500
00:22:31,053 --> 00:22:32,553
že zaľúbenci stále randili.
501
00:22:32,621 --> 00:22:34,555
Nehovor o láske, ale hovor o minci.
502
00:22:34,623 --> 00:22:36,090
Vždy romantický, že?
503
00:22:36,158 --> 00:22:37,825
Jack, ukradul ju Art alebo nie?
504
00:22:37,893 --> 00:22:39,259
Pracujeme na tom.
505
00:22:39,328 --> 00:22:40,672
Je tu veľa artefaktov
506
00:22:40,696 --> 00:22:44,598
o ktorých sa píše v listoch
a je veľmi ťažké to vylúštiť.
507
00:22:44,667 --> 00:22:46,400
Je aj veľa stratených rukopisov.
508
00:22:46,469 --> 00:22:47,734
Máte viac milostných listov?
Nie.
509
00:22:47,803 --> 00:22:49,381
Pretože som už nemohla počúvať
Arturove kecy,
510
00:22:49,405 --> 00:22:51,338
a prešla som na kecy miestnej polície.
511
00:22:51,407 --> 00:22:52,906
Policajná správa o ukradnutej minci.
512
00:22:52,975 --> 00:22:55,576
Ak to patrilo rodine, tak ich miestna
polícia nikdy nemohla nájsť.
513
00:22:55,644 --> 00:22:59,079
Všetko, čo mali na meno Downing
bolo toto.
514
00:22:59,148 --> 00:23:01,148
Domáce násilie.
515
00:23:01,217 --> 00:23:03,083
Medzi Artom a Annie.
516
00:23:03,152 --> 00:23:06,253
Tento rozprávkovy list je až príliš
dobrý na to, aby bol pravdivý.
517
00:23:07,890 --> 00:23:09,690
Takže nakoniec by náš človek
mohol byť zlodej.
518
00:23:11,227 --> 00:23:13,038
Nemôžem uveriť, že len tak odídeš.
519
00:23:13,062 --> 00:23:14,184
Nie, veď ty ani nepočúvaš, čo hovorím.
520
00:23:14,185 --> 00:23:17,065
Nie, povedal si mi, že zostaneš;
Nemôžem uveriť, že odchádzaš.
521
00:23:17,099 --> 00:23:18,643
...niečo ma zaujalo..
522
00:23:18,667 --> 00:23:20,501
Ospravedlnte ma!
523
00:23:20,569 --> 00:23:22,202
Otvorte okno, pane.
524
00:23:23,339 --> 00:23:26,206
Vyskytol sa problém, dôstojník?
525
00:23:29,411 --> 00:23:31,044
Vy nám povedzte.
526
00:23:31,113 --> 00:23:32,813
Zatelefonoval nám pár štangastom
reštaurácie,
527
00:23:32,882 --> 00:23:35,382
ktorí videli muža zaútočiť na ženu v aute.
528
00:23:35,451 --> 00:23:37,117
Čo? Nie, k žiadnemu útoku nedošlo.
529
00:23:37,186 --> 00:23:38,619
Ste si tým istý,
Ricky Ricardo?
530
00:23:38,687 --> 00:23:40,721
Je všetko v poriadku, madam?
531
00:23:40,789 --> 00:23:41,989
Vyzerá to, akoby ste plakali.
532
00:23:42,057 --> 00:23:44,758
Som v pohode. Len sme sa rozprávali,
to je všetko.
533
00:23:47,963 --> 00:23:50,564
Žiadne známky násilia
alebo pašovaného tovaru.
534
00:23:50,633 --> 00:23:51,999
Pane, vystúpte z aute.
535
00:23:52,067 --> 00:23:53,200
Čo? Čo práve povedala...
536
00:23:53,269 --> 00:23:54,446
Hej, chcete tu mať problém?
537
00:23:54,470 --> 00:23:56,537
Povedal som,
538
00:23:56,605 --> 00:23:58,272
vystúpte z auta.
539
00:24:04,780 --> 00:24:06,747
Položte ruky na kapotu.
540
00:24:16,592 --> 00:24:17,991
Je čistý?
541
00:24:19,295 --> 00:24:21,161
Áno, je čistý.
542
00:24:21,230 --> 00:24:23,897
Nič iné okrem žuvačky a
starý strieborný dolár.
543
00:24:27,069 --> 00:24:28,268
Takže, keď ho polícia prehľadala,
544
00:24:28,337 --> 00:24:30,437
Art mal strieborný dolár vo vrecku.
545
00:24:30,506 --> 00:24:31,605
Pravidlo 39.
546
00:24:31,674 --> 00:24:33,240
Takže on ukradol mincu.
547
00:24:33,309 --> 00:24:34,753
Annie to mohla zistiť.
To by mohlo byť
548
00:24:34,777 --> 00:24:35,987
to, čo tvrdili ohľadom auta.
549
00:24:36,011 --> 00:24:37,344
Prečo to nikomu nepovedala?
550
00:24:37,413 --> 00:24:39,546
Myslím, že viem prečo. Posledné
tri hodiny som strávil
551
00:24:39,615 --> 00:24:41,293
vyhrabávaním zdravotných záznamov
o Annie Downingovej.
552
00:24:41,317 --> 00:24:42,749
Prečo?
Tiež som mu to povedal.
553
00:24:42,818 --> 00:24:45,118
Pokryje to všetko hlavné.
Šikovný ťah, šéfe.
554
00:24:45,187 --> 00:24:47,027
Vrátim sa späť k zoznamu
Anninych symptómov.
555
00:24:47,089 --> 00:24:49,623
Teraz by už určite mohla zomrieť
na zlyhanie štítnej žľazy.
556
00:24:49,692 --> 00:24:51,258
Potom rodinnej anamnéze.
557
00:24:51,327 --> 00:24:53,293
S výnimkou?
Iba ak holohlavosť
558
00:24:53,362 --> 00:24:54,728
súvisí s problémami so štítnou žľazou,
559
00:24:54,797 --> 00:24:56,296
náhlym pálením na jazyku
560
00:24:56,365 --> 00:24:57,676
a spotkom chodidiel.
561
00:24:57,700 --> 00:24:59,633
Mala taktiež problémy s tráviacim
traktom,
562
00:24:59,702 --> 00:25:01,301
poškodenie nervov, mozgové
ochorenie,
563
00:25:01,370 --> 00:25:02,769
kožné vyrážky...
Kam tým smeruješ?
564
00:25:02,838 --> 00:25:04,271
Na problémy štítnej žľazy
565
00:25:04,340 --> 00:25:06,073
sedí asi len polovica príznakov.
566
00:25:06,141 --> 00:25:09,142
Prišiel som s diagnózou, ktorá
vysvetľuje všetky príznaky.
567
00:25:09,211 --> 00:25:11,812
Išlo o otravu ťažkými kovmi.
Otrava?
568
00:25:11,880 --> 00:25:15,315
Som si takmer istý, že Annie
Downingová bola zavraždená.
569
00:25:23,241 --> 00:25:24,474
To je šialené, McGee.
570
00:25:24,542 --> 00:25:26,375
Áno, keď Nick a ja sme včera
večer odišli,
571
00:25:26,444 --> 00:25:29,345
všetko, čo sme mali bola lúpež
a teraz máme vraždu?
572
00:25:29,414 --> 00:25:30,646
To by Art určite neurobil.
573
00:25:30,715 --> 00:25:33,049
Čo, ukradnúť mincu v hodnote
miliónov dolárov alebo otrava priateľky?
574
00:25:33,118 --> 00:25:34,317
Oboje.
575
00:25:34,385 --> 00:25:36,719
Máme dôkaz, že Annin otec
vlastnil
576
00:25:36,788 --> 00:25:38,354
tento Seated Liberty dolár,
577
00:25:38,423 --> 00:25:40,690
a taktiež policajnú správu, ktorá
ukazuje, že jednu mal Art vo vrecku.
578
00:25:40,759 --> 00:25:42,391
Nemôžeš dokázať že sú to tie isté.
579
00:25:42,460 --> 00:25:44,105
No na svete je ich iba tucet,
580
00:25:44,129 --> 00:25:46,129
a nie to dva v oblasti troch štátov.
581
00:25:46,197 --> 00:25:47,897
Zhodou okolností to znie ako
Gibbsove pravidlo,
582
00:25:47,966 --> 00:25:49,532
ale stále to nič nedokazuje.
583
00:25:49,601 --> 00:25:50,778
Tento chlap vyrastal bez ničoho.
584
00:25:50,802 --> 00:25:53,503
Celý svoj život zasvätil námorníctvu.
585
00:25:53,571 --> 00:25:54,904
Toho by sa nevzdal.
586
00:25:54,973 --> 00:25:56,973
Jeho posledným prianím bolo
zachrániť krídlo v múzeu.
587
00:25:57,041 --> 00:25:58,708
Znie ti to ako zločinec?
588
00:25:58,777 --> 00:26:01,644
Nie, ale znie to ako by ste vy
dvaja to brali osobne.
589
00:26:01,713 --> 00:26:03,846
Ducky nám povedal, aby sme
sa na to pozerali inak.
590
00:26:03,915 --> 00:26:05,181
Predstav si, že by si to bol ty.
591
00:26:05,250 --> 00:26:06,849
Chcel by si, aby si ťa pamätali ako
592
00:26:06,918 --> 00:26:07,918
zlodeja alebo vraha?
593
00:26:07,986 --> 00:26:09,585
Nie, a to je dôvod prečo
súhlasím s vami.
594
00:26:09,654 --> 00:26:11,065
Tiež si nemyslím, že to Art urobil.
595
00:26:11,089 --> 00:26:13,990
Naozaj?
596
00:26:14,058 --> 00:26:17,827
Nie. Art bol na misii vo Vietname,
keď Annie ochorela.
597
00:26:17,896 --> 00:26:19,862
Takže ju nemohol zabiť.
598
00:26:19,931 --> 00:26:21,264
Iba ak ju otrávil
599
00:26:21,332 --> 00:26:24,066
pred odchodom na misiu
alebo niekoho najal, aby to urobil
600
00:26:24,135 --> 00:26:25,168
pokiaľ bol preč.
1
00:26:25,230 --> 00:26:26,470
To si myslíš,
že sa stalo?
2
00:26:26,500 --> 00:26:27,870
Samozrejme že nie.
3
00:26:27,930 --> 00:26:30,070
Čo potrebujeme je
dôkaz, čo by to potvrdil.
4
00:26:30,140 --> 00:26:31,840
Tak poďme nejaký nájsť.
5
00:26:31,910 --> 00:26:34,610
Nuž, na začiatok,
budeme potrebovať viac
6
00:26:34,670 --> 00:26:36,240
než Jimmyho názor,
aby sme dokázali vraždu.
7
00:26:36,310 --> 00:26:37,410
Začnite s telom.
8
00:26:37,480 --> 00:26:39,040
Už mám súdny príkaz
9
00:26:39,110 --> 00:26:40,040
a papiere potrebné
10
00:26:40,110 --> 00:26:41,750
na získanie ostatkov Annie Downingovej.
11
00:26:41,820 --> 00:26:44,580
Vykopávanie tiel.
To nechávam na vás.
12
00:26:44,650 --> 00:26:46,980
V skutočnosti,
nepotrebujeme kopať.
14
00:26:53,630 --> 00:26:55,290
Nikto tu nebol
už dekády.
15
00:26:55,360 --> 00:26:58,760
Hej, to nie je presne
útecha--moment.
16
00:27:00,600 --> 00:27:03,470
Tu máme mamu a otca.
17
00:27:05,270 --> 00:27:07,770
Ona je tu.
18
00:27:22,320 --> 00:27:25,390
Dobre, zatlačíme na tri,
hej?
19
00:27:27,190 --> 00:27:29,390
Si v poriadku?
Hej iba...
20
00:27:29,460 --> 00:27:32,760
potom čo som čítala
jej listy,
21
00:27:32,830 --> 00:27:34,570
sa cítim,
akoby som ju poznala.
22
00:27:34,630 --> 00:27:36,070
Nuž, tak
teda poďme vyriešiť jej vraždu.
23
00:27:45,350 --> 00:27:47,080
Ahoj, Annie.
24
00:27:47,150 --> 00:27:49,750
Dobre, pozrime sa
na tieto nechty.
25
00:27:49,820 --> 00:27:51,880
Vidiš tú eroziu
na proximálnych ohyboch?
26
00:27:55,490 --> 00:27:57,320
Táto žena bola určite otrávená.
27
00:27:57,390 --> 00:27:58,490
Aký druh jedu?
28
00:27:58,560 --> 00:28:00,890
Na to budem potrebovať
vzorku tkaniva.
29
00:28:05,500 --> 00:28:07,200
Počkaj minútku.
30
00:28:07,270 --> 00:28:09,500
Našla si niečo iné?
31
00:28:09,570 --> 00:28:12,500
Diamantový prsteň.
32
00:28:14,840 --> 00:28:18,110
Má Arturov zásnubný prsteň.
33
00:28:18,180 --> 00:28:19,780
Myslel som, že ho
jej otec hodil do ohňa.
34
00:28:19,850 --> 00:28:22,350
Hodil.
35
00:28:26,620 --> 00:28:29,490
Takže ako skončil Arturov prsteň
na ruke Annie?
36
00:28:29,560 --> 00:28:31,790
Zlá otázka.
Ako nám to pomôže?
37
00:28:33,190 --> 00:28:35,360
Nuž, vzťah Artura a Annie...
38
00:28:35,430 --> 00:28:36,840
očividne neskončil
39
00:28:36,860 --> 00:28:38,700
hádkou v aute,
40
00:28:38,770 --> 00:28:41,430
čo znamená,
že tu nie je motív na vraždu.
41
00:28:41,500 --> 00:28:42,730
Potrebuješ to vziať?
Nie.
42
00:28:42,800 --> 00:28:44,570
Iba ďalší advokát.
43
00:28:44,640 --> 00:28:46,870
Brat chce späť svoju mincu.
44
00:28:46,940 --> 00:28:48,710
Povieš mu, že jeho
sestra bola zavraždená?
45
00:28:48,780 --> 00:28:50,140
Nie. Nie, kým
toho nebudeme vedieť viac.
46
00:28:50,210 --> 00:28:51,640
Vieme viac.
47
00:28:51,710 --> 00:28:53,810
Hej? Čo máš, Nick?
Ďalšie listy.
48
00:28:53,880 --> 00:28:55,650
Z Vietnamu?
49
00:28:55,720 --> 00:28:58,220
Videl som Arturov
služobný spis,
50
00:28:58,280 --> 00:29:01,050
ale čítať to
jeho vlastnými slovami...
51
00:29:01,120 --> 00:29:02,550
Ten človek prešiel peklom.
52
00:29:02,620 --> 00:29:04,720
Ako sa Arturove listy
dostali späť k nemu?
53
00:29:04,790 --> 00:29:08,090
To neviem, ale mali
by ste si prečítať tento.
54
00:29:12,970 --> 00:29:15,100
Je tu niekto?
55
00:29:17,400 --> 00:29:18,870
Hej! Mám ťa.
56
00:29:18,940 --> 00:29:20,200
Dostanem ťa odtiaľto.
57
00:29:27,150 --> 00:29:29,450
Poďme.
58
00:29:29,520 --> 00:29:31,720
Tak poď.
59
00:29:37,820 --> 00:29:38,760
Tu dole!
60
00:29:38,830 --> 00:29:40,420
Hej!
61
00:29:40,490 --> 00:29:42,290
Hej, chyť sa ma.
62
00:29:44,100 --> 00:29:46,360
Jazvy od popálenín.
63
00:29:46,430 --> 00:29:48,200
Art zachránil
život svojho parťáka.
64
00:29:48,270 --> 00:29:50,600
Hej a pozrite na toto.
65
00:29:50,670 --> 00:29:52,540
Tieto listy neboli
poslané Annie.
66
00:29:52,610 --> 00:29:54,970
Hej, sú všetky adresované
Berthe Jones-Delacroixovej.
67
00:29:55,040 --> 00:29:56,710
Teta Bertha.
68
00:29:56,780 --> 00:29:58,240
Ona musela byť ich spojkou.
69
00:29:58,310 --> 00:30:01,810
Čokoľvek sa stalo medzi
Arturom, Annie a tou mincou,
70
00:30:01,880 --> 00:30:03,080
teta Bertha by to mohla vedieť.
71
00:30:03,150 --> 00:30:05,050
Nájdi ju.
Ak je stále nažive.
72
00:30:05,120 --> 00:30:07,080
A chcem všetko
na zvyšok rodiny.
73
00:30:07,150 --> 00:30:08,450
Idem na to.
74
00:30:08,520 --> 00:30:12,060
Annie Downingová bola
otrávená táliom,
75
00:30:12,130 --> 00:30:14,230
toxickým prvkom,
ktorý je smrteľný
76
00:30:14,290 --> 00:30:15,630
pri požití alebo
absorbovaním kožou.
77
00:30:15,700 --> 00:30:17,730
Tálium.
Prečo mi to znie povedome?
78
00:30:17,800 --> 00:30:19,100
Čítala si Agatu Christie,
79
00:30:19,170 --> 00:30:20,930
alebo pozerala veľa
Forenzných súborov?
80
00:30:21,000 --> 00:30:22,030
To vlastne hej.
81
00:30:22,100 --> 00:30:23,630
Tak vieš, že je to
perfektný jed.
82
00:30:23,700 --> 00:30:25,640
Bez farby, vône, chuti,
83
00:30:25,710 --> 00:30:27,170
a rozpustný vo vode.
84
00:30:27,240 --> 00:30:29,740
Vo vysokých dávkach
ťa tálium zabije rýchlo.
85
00:30:29,810 --> 00:30:31,940
Ibaže zomieranie Annie trvalo týždne.
86
00:30:32,010 --> 00:30:34,410
Čo znamená, že jej
dávky boli malé a rovnaké.
87
00:30:34,480 --> 00:30:36,010
Najskôr na dennej báze.
88
00:30:36,080 --> 00:30:38,520
A ona bola stále viac chorá,
dokonca aj v nemocnici.
89
00:30:38,580 --> 00:30:41,450
Čo znamená, že jej vrah
jej stále podával jed.
90
00:30:41,520 --> 00:30:42,990
Takže museli byť v blízkosti.
91
00:30:43,060 --> 00:30:45,790
Nuž, to vylučuje Arta.
92
00:30:45,860 --> 00:30:47,690
Myslela si si,
že ju zabil?
93
00:30:47,760 --> 00:30:49,760
Nie, len je pekné
mať na to konečne dôkaz.
94
00:30:49,830 --> 00:30:53,000
Hľadáme niekoho, kto mal
prístup do jej nemocničnej izby.
95
00:30:53,070 --> 00:30:56,200
Doktori, sestry...
Členovia rodiny.
96
00:30:56,270 --> 00:30:58,870
Našli sme listy,
v ktorých bolo, že otec Annie
97
00:30:58,940 --> 00:31:00,300
bol stále pri nej.
98
00:31:00,370 --> 00:31:02,040
Otec nechcel,
aby sa vydala,
99
00:31:02,110 --> 00:31:03,710
tak zavraždil vlastnú dcéru?
100
00:31:03,780 --> 00:31:05,280
Ozaj si videla spústu
Forenzných súborov.
101
00:31:05,340 --> 00:31:07,510
Dobre, v poriadku,
ak to nebol otec,
102
00:31:07,580 --> 00:31:09,380
kto mal motív na vraždu?
103
00:31:13,350 --> 00:31:15,020
Šéf, mám teóriu.
Dobre.
104
00:31:15,090 --> 00:31:16,390
Tak si to vypočujme, McGee.
105
00:31:16,460 --> 00:31:18,620
Nuž, ako si prikázal,
vytiahli sme si všetko
106
00:31:18,690 --> 00:31:20,660
čo sme vedeli nájsť
na rodinu Downingovcov.
107
00:31:20,730 --> 00:31:22,330
Vrátane niekoľkých
starých novinových článkov.
108
00:31:22,400 --> 00:31:26,560
Našiel som jeden z roku 1972,
ktorý píše o ich fabrike.
109
00:31:26,630 --> 00:31:28,800
Rodina vyrábala
tlačiarenské stroje.
110
00:31:28,870 --> 00:31:32,470
Ale začiatkom '70tych,
krátko skúsili expandovať
111
00:31:32,540 --> 00:31:34,040
do priemyselnej
odpadovej technológie.
112
00:31:34,110 --> 00:31:36,210
A hádaj, koho otec
poveril vedením?
113
00:31:37,080 --> 00:31:38,740
Dcéru.
114
00:31:38,810 --> 00:31:40,140
Starší brat bol vynechaný.
115
00:31:40,210 --> 00:31:41,380
To je motív.
116
00:31:41,450 --> 00:31:43,050
Potom začala Annie
byť chorá.
117
00:31:43,120 --> 00:31:45,050
Že to Spencer
nikdy nespomenul.
118
00:31:45,120 --> 00:31:47,850
Možno preto, že by
načasovanie bolo podozrivé?
119
00:31:50,320 --> 00:31:53,220
Pánečku. Duck,
si v poriadku?
120
00:31:53,290 --> 00:31:54,990
Tá prekliata vec
sa nachcela pohnúť.
121
00:31:55,060 --> 00:31:58,530
Všimol som si
niečo za zásuvkou.
122
00:31:58,600 --> 00:32:00,530
Často zabúdané
123
00:32:00,600 --> 00:32:02,370
Gibbsovo pravidlo číslo 20.
124
00:32:02,440 --> 00:32:04,400
Vždy pozri naspodok.
125
00:32:05,400 --> 00:32:06,670
Ďalší list od Annie?
126
00:32:06,740 --> 00:32:08,010
Zdá sa.
127
00:32:08,070 --> 00:32:10,510
Áno, písala
z nemocnice
128
00:32:10,580 --> 00:32:13,440
svojmu drahému Arturovi
každý deň.
129
00:32:13,510 --> 00:32:15,110
Tento má dátum
130
00:32:15,180 --> 00:32:19,020
29 marec, 1972.
131
00:32:19,090 --> 00:32:20,550
Deň predtým,
než zomrela.
132
00:32:20,620 --> 00:32:22,720
Čiže posledný list
133
00:32:22,790 --> 00:32:26,120
čo Annie Downingová napísala.
134
00:32:40,840 --> 00:32:44,110
Nemusíš tu ostávať oci.
Budem v poriadku.
135
00:32:44,180 --> 00:32:46,180
Ja tu chcem byť.
136
00:32:47,780 --> 00:32:50,380
Hoci vidieť ťa tu takto...
137
00:32:51,450 --> 00:32:53,650
Pripomína to,
ako si prišiel o mamu?
138
00:32:56,720 --> 00:33:01,660
Najťažšia vec v mojom živote
139
00:33:01,730 --> 00:33:03,260
bola nechať tvoju mamu odísť.
140
00:33:03,330 --> 00:33:05,260
Oci.
141
00:33:05,330 --> 00:33:08,100
Spravil si všetko,
čo si mohol.
142
00:33:08,170 --> 00:33:10,730
Postaral si sa
o ňu naozaj dobre.
143
00:33:14,840 --> 00:33:17,410
Myslím, že sme sa
o seba vzájomne dobre starali.
144
00:33:17,480 --> 00:33:19,340
O tom je manželstvo, však?
145
00:33:22,920 --> 00:33:26,850
Annie, je mi to veľmi ľúto.
147
00:33:40,770 --> 00:33:42,700
Po tom ohni,
148
00:33:42,770 --> 00:33:45,770
ja- musel som ho
dať znova opraviť.
149
00:33:48,710 --> 00:33:51,280
Keď príde Art domov...
150
00:33:55,280 --> 00:33:57,110
...a ty sa budeš citiť lepšie...
151
00:33:59,090 --> 00:34:00,780
Oci...
152
00:34:12,100 --> 00:34:14,530
"Spencer priniesol chryzantémy.
153
00:34:14,600 --> 00:34:17,200
Je na nich alergický ale
vie, že sú moje obľúbené..."
154
00:34:17,270 --> 00:34:19,170
No teda.
155
00:34:19,240 --> 00:34:21,210
Nuž, nemyslel
som tie kvety.
156
00:34:21,270 --> 00:34:22,680
O zásnubnom prsteni.
To vysvetľuje,
157
00:34:22,710 --> 00:34:23,870
prečo bol pochovaný s Annie.
158
00:34:23,940 --> 00:34:25,910
Jej otec musel zmeniť názor.
159
00:34:25,980 --> 00:34:28,150
Hej, ďalšia vec, čo nám
jej brat zabudol spomenúť.
160
00:34:28,210 --> 00:34:29,710
Najprv motív
a teraz toto?
161
00:34:29,780 --> 00:34:30,850
Celá kopa lží.
162
00:34:30,920 --> 00:34:32,360
Myslíš, že Spencer Downing
je náš vrah?
163
00:34:32,390 --> 00:34:33,820
Zlá otázka.
164
00:34:33,890 --> 00:34:39,090
Ak je v tom Spencer,
ako to dokážeme?
165
00:34:44,190 --> 00:34:46,420
Nuž, posledný list Annie.
166
00:34:46,490 --> 00:34:49,420
Ona a Art by sa
napokon vzali.
167
00:34:49,490 --> 00:34:51,090
Kým ju niekto nezabil.
168
00:34:51,160 --> 00:34:53,260
Ducky mal pravdu.
Všetky tieto papiere rozprávajú príbeh.
169
00:34:53,330 --> 00:34:55,230
Príliš zlé, že skončil tragicky.
170
00:34:55,300 --> 00:34:57,370
Spencer Downing. Poďme.
171
00:34:57,430 --> 00:34:59,370
Veľký brat nemal otcov rešpekt.
172
00:34:59,440 --> 00:35:00,800
Do čela rodinnej firmy
173
00:35:00,870 --> 00:35:02,270
bola postavená Annie
174
00:35:02,340 --> 00:35:03,970
takže mal rozhodne
motív na vraždu.
175
00:35:04,040 --> 00:35:05,110
Potrebujeme viac než to.
176
00:35:05,170 --> 00:35:06,640
Čo takto ďalšie klamstvá?
177
00:35:06,710 --> 00:35:09,410
Preveril som tu účtovníctvo.
178
00:35:09,480 --> 00:35:10,880
Ukazuje sa, že
Spencerov príbeh,
179
00:35:10,950 --> 00:35:12,910
že zachraňuje pracovné
miesta bolo klamstvo.
180
00:35:12,980 --> 00:35:14,780
Povedal, že spoločnosť
bola v strate.
181
00:35:14,850 --> 00:35:17,390
Hej, bola, ale preto,
že Spencer tajne
182
00:35:17,450 --> 00:35:18,930
presúval peniaze
na zahraničné účty.
183
00:35:18,960 --> 00:35:21,120
Takže je klamár a a podvodník.
184
00:35:21,190 --> 00:35:23,120
Hej, ale ako dokážeme,
že je vrah?
185
00:35:24,730 --> 00:35:27,460
Ďalší nahnevaní právnici?
186
00:35:27,530 --> 00:35:28,900
Áno, Kasi.
187
00:35:28,970 --> 00:35:31,430
Viem ako bola Annie Downingová
otrávená.
188
00:35:31,500 --> 00:35:32,980
Prechádzala som jej
zdravotné záznamy
801
00:35:33,007 --> 00:35:34,106
A jej ľúbostné listy.
802
00:35:34,175 --> 00:35:35,508
Okrem jej ostatných príznakov
803
00:35:35,576 --> 00:35:37,810
Annie napísala,
že bola neustále smädná.
804
00:35:37,879 --> 00:35:40,680
Tak mi napadla otrava požitím.
805
00:35:40,748 --> 00:35:42,081
Jed bol v jej jedle alebo pití.
806
00:35:42,150 --> 00:35:44,950
Avšak Annie bola tak chorá,
že odmietala jesť.
807
00:35:45,019 --> 00:35:46,797
Ak ale bola otrávená voda,
pri množstve,
808
00:35:46,821 --> 00:35:48,654
ktoré pila, by umrela oveľa rýchlejšie.
809
00:35:48,723 --> 00:35:51,824
Takže, ako inak si mohla
Annie nevedome
810
00:35:51,893 --> 00:35:54,360
vkladať po troškách jedu
do vlastných úst?
811
00:35:54,429 --> 00:35:56,262
Každý deň niekoľko týždňov.
Presne tak.
812
00:35:56,331 --> 00:35:58,197
Je to nevyriešiteľná hádanka.
813
00:35:58,266 --> 00:36:00,700
Pokiaľ nie si fanúšik Agathy Christie.
814
00:36:00,768 --> 00:36:01,845
Tak sa predveď, slečna Marplová.
815
00:36:01,869 --> 00:36:03,002
Nuž, spomenula som si,
816
00:36:03,071 --> 00:36:06,672
že Annie každý deň
robila ešte niečo
817
00:36:06,741 --> 00:36:10,343
po celé týždne.
818
00:36:10,411 --> 00:36:12,178
Áno, písala listy.
819
00:36:12,246 --> 00:36:15,548
Tie listy, ktoré sme celú dobu čítali.
820
00:36:18,619 --> 00:36:21,454
Sakra. Otrávené boli známky.
821
00:36:21,522 --> 00:36:23,122
Zozadu boli potiahnuté táliom.
822
00:36:23,191 --> 00:36:24,557
Takže keď ich olízala,
823
00:36:24,625 --> 00:36:26,692
zakaždým požila trochu jedu.
824
00:36:26,761 --> 00:36:28,527
Vieme dokázať, že to bol brat?
825
00:36:28,596 --> 00:36:30,563
To je len a len na tebe, Poirot.
826
00:36:32,867 --> 00:36:35,067
Neverím. Myslíte si,
že Annie bola zavraždená?
827
00:36:35,136 --> 00:36:38,037
Nie, nemyslíme. Vieme to.
828
00:36:38,106 --> 00:36:41,574
Starší mužský dedič a preskočí ho
jeho malá sestra?
829
00:36:41,642 --> 00:36:44,677
To muselo byť ponižujúce.
Tak ste ju zabili.
830
00:36:44,746 --> 00:36:47,380
Ja? Počkajte.
834
00:36:55,957 --> 00:36:57,323
Vďaka.
835
00:36:58,626 --> 00:37:00,826
Nikoho som nezabil.
836
00:37:00,895 --> 00:37:03,162
Dali ste Annie otrávené známky.
837
00:37:03,231 --> 00:37:04,597
Podlý ťah.
838
00:37:04,665 --> 00:37:05,898
Úspešný.
839
00:37:05,967 --> 00:37:08,367
No od roku 1972 sa veľa zmenilo.
840
00:37:08,436 --> 00:37:10,669
Diskotéky vymreli,
spadol Berlínsky múr,
841
00:37:10,738 --> 00:37:15,107
Netflix ovládol svet
a vynašli sme testy DNA.
842
00:37:15,176 --> 00:37:16,409
Našli sme dva samostatné profily
843
00:37:16,477 --> 00:37:18,244
na zadnej strane
viac než 20 známok.
844
00:37:18,312 --> 00:37:20,579
DNA bola v lepidle
perfektne zachovaná.
845
00:37:20,648 --> 00:37:23,082
Jeden z nich patril Annie.
846
00:37:23,151 --> 00:37:24,784
A ten druhý vrahovi.
847
00:37:24,852 --> 00:37:27,253
Teraz už potrebujeme len vzorku DNA,
aby sme dokázali, že ste to vy.
848
00:37:27,321 --> 00:37:29,755
Na to zabudnite.
Nič vám nedám.
849
00:37:29,824 --> 00:37:31,657
Už ste dali.
850
00:37:32,927 --> 00:37:34,293
Hej.
851
00:37:34,362 --> 00:37:36,695
Nemôžete ukradnúť môj sopeľ.
852
00:37:36,764 --> 00:37:40,466
V momente, keď ste ho hodili do koša
sa stal majetkom NCIS.
853
00:37:40,535 --> 00:37:42,535
Stavil by som sa,
že vaša DNA
854
00:37:42,603 --> 00:37:44,637
skončila aj na známkach.
855
00:37:46,340 --> 00:37:49,008
Kýchli ste si,
keď ste ich potierali jedom.
857
00:37:54,348 --> 00:37:57,082
Chryzantémy z listov od Annie.
858
00:37:57,151 --> 00:37:59,118
Spomenula, že Spencer
bol alergický.
859
00:37:59,187 --> 00:38:00,886
Annie pomohla vyriešiť vlastnú vraždu.
860
00:38:00,955 --> 00:38:02,254
Ich láska nám pomohla.
861
00:38:02,323 --> 00:38:04,056
Príbeh ale ešte neskončil.
862
00:38:04,125 --> 00:38:06,926
Ešte sme nevyriešili
záhadu chýbajúcej mince.
863
00:38:06,994 --> 00:38:08,828
Stále to vyzerá, že Art bol zlodej.
864
00:38:08,896 --> 00:38:10,329
No dovoľte.
865
00:38:10,398 --> 00:38:12,465
Nič také nebol.
866
00:38:12,533 --> 00:38:13,766
Tím, zoznámte sa
867
00:38:13,835 --> 00:38:15,835
s Berthou Jones-Delacroixovou.
868
00:38:15,903 --> 00:38:16,836
Teta Bertha?
869
00:38:16,904 --> 00:38:18,471
Živá ako nikdy predtým.
870
00:38:20,641 --> 00:38:22,107
Gin, martini.
871
00:38:22,176 --> 00:38:23,809
S dvomi olivami.
872
00:38:23,878 --> 00:38:27,079
Moje obľúbené. Ako ste vedeli?
873
00:38:28,683 --> 00:38:30,983
Chápem, prečo si myslíte,
že Art ukradol tú mincu.
874
00:38:31,052 --> 00:38:32,485
A rodina rozhodne tiež.
875
00:38:32,553 --> 00:38:33,586
A neukradol?
876
00:38:33,654 --> 00:38:35,988
Nie, zlatko.
Námorníctvo mu zmenilo život.
877
00:38:36,057 --> 00:38:38,157
Nikdy by to len tak nezahodil.
878
00:38:38,226 --> 00:38:39,992
Vedel som to.
879
00:38:40,061 --> 00:38:41,327
Vravel som to. Vravel som to.
880
00:38:41,395 --> 00:38:44,029
Tú mincu ukradla Annie.
881
00:38:44,098 --> 00:38:46,599
Moja teta mala pravdu.
882
00:38:46,667 --> 00:38:51,504
Aby sme sa vzali, nepotrebujeme
ani otca, ani prsteň.
883
00:38:51,572 --> 00:38:53,873
Potrebujeme len jeden druhého.
884
00:38:53,941 --> 00:38:57,843
A možno toto...
886
00:38:59,914 --> 00:39:01,514
Annie, čo si to spravila?
887
00:39:01,582 --> 00:39:03,849
To si nemôžeme vziať.
888
00:39:03,918 --> 00:39:08,187
Môžeme ju predať
a odísť ďaleko od mojej rodiny.
889
00:39:08,256 --> 00:39:10,689
No tak.
Bude to dobrodružstvo.
890
00:39:10,758 --> 00:39:12,458
Naše spoločné.
891
00:39:12,527 --> 00:39:14,226
A aj odídeme.
892
00:39:15,429 --> 00:39:16,495
Keď sa vrátim.
893
00:39:16,564 --> 00:39:18,230
Ako to myslíš?
894
00:39:18,299 --> 00:39:21,834
Annie, dostal som rozkazy.
895
00:39:21,903 --> 00:39:23,636
Prevelili ma.
Videl si
896
00:39:23,704 --> 00:39:25,671
tie protesty a správy
897
00:39:25,740 --> 00:39:27,384
z tej oblasti?
Na tom nezáleží.
898
00:39:27,408 --> 00:39:28,474
Ako to môžeš povedať?
899
00:39:28,543 --> 00:39:30,209
Pretože som sa zaviazal námorníctvu.
900
00:39:31,145 --> 00:39:33,045
Nemôžem jednoducho odísť.
902
00:39:35,950 --> 00:39:37,516
To preto sa hádali.
903
00:39:37,585 --> 00:39:40,019
Áno. a než sa Art vrátil,
904
00:39:40,087 --> 00:39:41,520
Annie pominula.
905
00:39:41,589 --> 00:39:44,657
Alebo skôr nám bola zobratá.
906
00:39:44,725 --> 00:39:46,025
Takže, Art mal
907
00:39:46,093 --> 00:39:47,860
mincu celý čas u seba?
908
00:39:47,929 --> 00:39:50,009
Nie. Vrátil ju
Annie ešte v ten večer.
909
00:39:50,064 --> 00:39:51,397
Takže, ak ju neukradol on
910
00:39:51,465 --> 00:39:52,743
a ani Annie mu ju nedala,
911
00:39:52,767 --> 00:39:54,433
odkiaľ ju Art mal?
912
00:39:54,502 --> 00:39:56,735
Odo mňa.
913
00:40:03,177 --> 00:40:04,810
Vedela som, že tu budeš.
914
00:40:07,949 --> 00:40:09,949
Čo mám robiť?
916
00:40:18,159 --> 00:40:22,094
Síce sa to teraz zdá ťažké,
917
00:40:22,163 --> 00:40:24,363
budeš ďalej žiť svoj život.
918
00:40:29,503 --> 00:40:33,806
Annie chcela, aby si ich mal.
919
00:40:36,210 --> 00:40:37,943
Ďakujem.
920
00:40:40,681 --> 00:40:44,283
Požiadala ma,
921
00:40:44,352 --> 00:40:45,918
aby som ti dala ešte niečo.
922
00:40:45,987 --> 00:40:49,121
Nástojila, popravde.
Vieš, aká bola.
923
00:40:50,157 --> 00:40:51,957
Nie. Nie.
924
00:40:52,026 --> 00:40:54,994
Medzi nami nešlo o peniaze.
925
00:40:55,062 --> 00:40:58,897
Som si istá, že prídeš na to,
čo s tým robiť.
926
00:41:12,246 --> 00:41:14,446
Nechápem.
927
00:41:14,515 --> 00:41:15,681
Nie je ukradnutá?
928
00:41:15,750 --> 00:41:17,449
To je dlhý príbeh.
929
00:41:17,518 --> 00:41:18,851
No v skratke,
930
00:41:18,919 --> 00:41:20,619
bývalý správca
931
00:41:20,688 --> 00:41:24,156
majetku Downingovcov
ide do väzenia za vraždu.
932
00:41:24,225 --> 00:41:26,091
A novým je
933
00:41:26,160 --> 00:41:27,793
štedrá dáma,
934
00:41:27,862 --> 00:41:32,131
ktorá si chce uctiť
Arturove posledné priania.
935
00:41:32,199 --> 00:41:34,466
Minca patrí múzeu.
937
00:41:36,437 --> 00:41:38,170
Neviem, čo mám povedať.
938
00:41:38,239 --> 00:41:43,108
Toto znamená, že Arturovo
obľúbené krídlo môže ostať otvorené.
939
00:41:43,177 --> 00:41:44,643
Nastálo.
940
00:41:44,712 --> 00:41:48,347
Povedal Artur,
prečo bolo jeho obľúbené?
941
00:41:48,416 --> 00:41:51,617
Nuž, predpokladala som, že pre to,
že slúžil vo Vietname.
943
00:41:52,366 --> 00:41:54,366
Doktor Mallard, môžem vás
ako historika NCIS
944
00:41:54,922 --> 00:41:58,323
pozvať na súkromnú prehliadku
našich archívov?
945
00:41:58,392 --> 00:42:00,125
Bolo by mi potešením.
946
00:42:00,194 --> 00:42:01,560
Pridáte sa, agent Gibbs?
947
00:42:01,629 --> 00:42:04,363
Nie. Len sa tu porozhliadnem.
948
00:42:04,432 --> 00:42:06,298
Ostaňte, koľko len chcete.
950
00:42:17,812 --> 00:42:21,013
♪ Krásne a prchavé
sú tie chvíle, ♪
951
00:42:21,082 --> 00:42:25,084
♪ čo sú nám dopriate ♪
954
00:42:32,021 --> 00:42:39,121
== Preklad: == lajci, jenn, berny, milo, saxi
== Korekcia: == lajci 67624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.