All language subtitles for NCIS.S17E16.SVK FINAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,379 --> 00:00:05,481 ♪ Stretol som svoju lásku ♪ 2 00:00:05,549 --> 00:00:06,648 ♪ minulé leto ♪ 3 00:00:06,717 --> 00:00:11,019 ♪ V ten teplý, štastný deň ♪ 5 00:00:13,023 --> 00:00:15,457 ♪ Pláž bola tak preplnená... ♪ 7 00:00:16,927 --> 00:00:18,994 Ahoj, Sonny Lee. 8 00:00:19,063 --> 00:00:21,430 Dnes ťa žiaľ nikam neodveziem, zlatko. 9 00:00:21,499 --> 00:00:22,831 Tam kam ide otecko, 10 00:00:22,900 --> 00:00:25,033 ty ísť nemôžeš. 11 00:00:31,075 --> 00:00:33,475 Ja viem. Aj ja ťa ľúbim. 12 00:00:33,544 --> 00:00:35,477 ♪ Opäť je tu leto. ♪ 16 00:00:56,600 --> 00:00:58,700 ♪ Vzácne a krátke ♪ 17 00:00:58,769 --> 00:01:01,136 ♪ Sú chvíle ♪ 18 00:01:01,205 --> 00:01:05,941 ♪ Ktoré my dvaja môžeme zdieľať... ♪ 19 00:01:06,944 --> 00:01:09,244 ♪ Tiché a modré ♪ 20 00:01:09,313 --> 00:01:14,316 ♪ Rovnako ako obloha, Visím nad tebou ♪ 21 00:01:16,253 --> 00:01:20,522 ♪ A ak nemôžem nájsť cestu späť domov ♪ 22 00:01:20,591 --> 00:01:22,925 ♪ Nemôžem nájsť cestu ♪ 23 00:01:22,993 --> 00:01:27,062 ♪ To by jednoducho nebolo fér ♪ 24 00:01:27,131 --> 00:01:29,064 ♪ Vzácne a krátke ♪ 25 00:01:29,133 --> 00:01:30,699 ♪ Sú chvíle... ♪ 26 00:01:30,768 --> 00:01:33,435 Idem domov, zlatko. 28 00:01:37,274 --> 00:01:39,041 ♪ Vzácne a krátke ♪ 29 00:01:39,109 --> 00:01:40,442 ♪ Sú chvíle ♪ 30 00:01:40,511 --> 00:01:44,179 ♪ Ktoré my dvaja môžeme zdieľať... ♪ 31 00:01:47,318 --> 00:01:51,318 ♪ NCIS 17x16 ♪< 32 00:01:51,342 --> 00:01:58,442 Preklad: lajci, berny, saxi, milo, jenn Korekcia: lajci 33 00:01:58,466 --> 00:02:17,153 https://ncis-fan.sk/blog/ 34 00:02:19,350 --> 00:02:22,250 To je tak milé od pána DiNozza. 35 00:02:22,319 --> 00:02:24,553 Áno, senior je stále v Paríži s rodinou. 36 00:02:24,622 --> 00:02:28,156 Zrejme opätovným stretnutím sa Zivy s Tonym a Tali, 37 00:02:28,225 --> 00:02:31,994 ho NCIS urobilo „najšťastnejší starkým vôbec“. 38 00:02:32,062 --> 00:02:34,896 Tak to hovorí vo svojom poďakovaní. 39 00:02:34,965 --> 00:02:36,431 Veľmi dlhé poďakovanie. 40 00:02:36,500 --> 00:02:38,066 Veľmi jemný papier. 41 00:02:38,135 --> 00:02:40,469 Ručne vyrobený v malom panstve hneď vedľa Marseille. 42 00:02:40,537 --> 00:02:44,239 Ľudia, okrem prečítania tejto rukou písanej poznámky, 43 00:02:44,308 --> 00:02:46,908 ma pán D poprosil... 44 00:02:46,977 --> 00:02:48,644 aby som vám odovzdal aj niečo iné. 45 00:02:53,484 --> 00:02:54,484 Ale no tak. 46 00:02:54,551 --> 00:02:55,917 Prinútil ma sľúbiť to. 47 00:02:55,986 --> 00:02:57,085 Nebudem ťa objímať. 48 00:02:58,055 --> 00:02:59,154 Nemôžeš zaklamať? 49 00:02:59,223 --> 00:03:00,522 Vieš, aký som hrozný klamár. 50 00:03:02,893 --> 00:03:05,160 Vážne? 51 00:03:05,229 --> 00:03:06,361 No tak. Poďte na to. 52 00:03:10,367 --> 00:03:11,933 Super. To je všetko? 54 00:03:13,671 --> 00:03:17,205 Nuž, keď sa Senior opýta ako ste si všetci užívali jeho odkaz 55 00:03:17,274 --> 00:03:19,107 a objatia, budem musieť klamať. 56 00:03:19,176 --> 00:03:22,110 Prepáč. Dnes to bolo šialené ráno. 57 00:03:22,179 --> 00:03:23,345 Môj prenajímateľ mi nechal odkaz, 58 00:03:23,414 --> 00:03:24,946 že mi zvyšuje nájom. 59 00:03:25,015 --> 00:03:25,947 Rapídne... 60 00:03:26,016 --> 00:03:27,093 Áno, potom mi Delilah poslala správu, 61 00:03:27,117 --> 00:03:29,217 že Johnny sa povracal po celej jeho izbe. 62 00:03:29,286 --> 00:03:30,519 A ja som bol zasiahnutý autom. 63 00:03:30,587 --> 00:03:31,520 Znova?! 64 00:03:31,588 --> 00:03:32,621 Nie, rovnaká nehoda. 65 00:03:32,690 --> 00:03:33,955 Je to len, vieš, 66 00:03:34,024 --> 00:03:36,692 Prešiel som cez nemocničný proces a ... 67 00:03:36,760 --> 00:03:39,461 Znie mi to tak, že objatie nebolo dosť. 68 00:03:39,530 --> 00:03:40,862 Ruky k sebe, Doktor. 69 00:03:40,931 --> 00:03:42,464 Počkajte. Niečo tu mám 70 00:03:42,533 --> 00:03:46,068 aj pre vás od Anthonyho DiNozza, seniora. 71 00:03:46,136 --> 00:03:47,836 Ako prejav vďaky za záchranu Zivy. 72 00:03:47,905 --> 00:03:49,237 Len si robíme svoju prácu. 73 00:03:49,306 --> 00:03:51,873 A ja robím svoju. 74 00:03:54,945 --> 00:03:56,845 Senior ma prinútil to sľúbiť. 75 00:03:56,914 --> 00:03:58,647 Ja-ja mu môžem zaklamať 76 00:03:58,716 --> 00:04:00,148 Si hrozný klamár. 77 00:04:00,217 --> 00:04:01,750 To som. 78 00:04:06,957 --> 00:04:08,356 Tak horúce... 79 00:04:08,425 --> 00:04:09,991 Čo si to práve povedal? 80 00:04:10,060 --> 00:04:12,894 Nič. Ja-ja idem odovzdať niektoré ďalšie poďakovania. 81 00:04:12,963 --> 00:04:15,230 D-Dúfam, že sa začnete cítiť lepšie. 82 00:04:15,299 --> 00:04:16,665 O čom to hovorí? 83 00:04:16,734 --> 00:04:19,234 ... ťažké ráno. 84 00:04:19,303 --> 00:04:20,502 Vezmite si veci. 85 00:04:21,839 --> 00:04:23,405 Niekto má horšie ráno. 86 00:04:26,744 --> 00:04:30,212 Veliteľ námorníctva Arturo "Art" Amador. 87 00:04:30,280 --> 00:04:31,446 Na dôchodku. 88 00:04:31,515 --> 00:04:33,281 Áno, vo všetkých ohľadoch. 89 00:04:33,350 --> 00:04:34,516 Gibbs mal pravdu. 90 00:04:34,585 --> 00:04:36,218 Zrazu náš deň nevyzerá tak zle. 91 00:04:36,286 --> 00:04:39,521 Musel sa pozerať na tento obrázok, keď zomrel. 92 00:04:39,590 --> 00:04:42,124 "Annie, 1972." 93 00:04:43,260 --> 00:04:44,392 Jeho žena? 94 00:04:44,461 --> 00:04:46,128 Podľa jeho záznamu, 95 00:04:46,196 --> 00:04:48,263 Art sa nikdy neoženil, nemal deti 96 00:04:48,332 --> 00:04:49,698 a neuvádzal žiadne ďalšie príbuzenstvo. 97 00:04:49,767 --> 00:04:50,899 Takže bol úplne sám? 98 00:04:50,968 --> 00:04:52,612 Vyzerá to, že námorníctvo bolo jeho rodinou. 99 00:04:52,636 --> 00:04:54,970 Art slúžil 30 rokov s nepoškvrneným záznamom. 100 00:04:55,038 --> 00:04:57,539 Po odchode do dôchodku zostal v byte mimo základne 101 00:04:57,608 --> 00:04:59,908 a dobrovoľníčil v Národnom múzeu námorníctva. 102 00:04:59,977 --> 00:05:02,944 Počkaj, to je to, vedľa Smithsonianu? 103 00:05:03,013 --> 00:05:04,746 Ako to, že nemôžeš poznať národné námornícke múzeum? 104 00:05:04,815 --> 00:05:06,982 Pretože v tomto meste je asi stovka múzeí? 105 00:05:07,050 --> 00:05:11,286 Áno, ale toto je asi tak dve budovy od tvojho stola. 106 00:05:11,355 --> 00:05:12,721 V areáli základne. 107 00:05:12,790 --> 00:05:14,256 Poriadku. Skontrolujem to. 108 00:05:14,324 --> 00:05:15,724 Áno, mal by si. Je skvelé. 109 00:05:15,793 --> 00:05:18,426 Aj Art si to myslel. Fungoval tam posledných 17 rokov. 110 00:05:18,495 --> 00:05:20,662 Hovorte o obetavosti. 111 00:05:20,731 --> 00:05:23,098 Tak prečo sa zabil? 112 00:05:23,167 --> 00:05:24,733 Pekný oblek, stará fotka. 113 00:05:24,802 --> 00:05:26,001 Určite to plánoval. 114 00:05:26,069 --> 00:05:27,669 Pes mal veľa pripraveného jedla a vody. 115 00:05:27,738 --> 00:05:29,905 Áno a dvere boli zamknuté zvnútra. 116 00:05:29,973 --> 00:05:33,008 Bezpečnostná služba základne sem vošla, potom čo sused nahlásil, 117 00:05:33,076 --> 00:05:35,844 že vnútri je naštartované auto a je vidieť výpady unikať cez okno garáže. 118 00:05:35,913 --> 00:05:38,013 A potom je samovražedný odkaz. 119 00:05:38,081 --> 00:05:39,347 Ručne napísaný? 120 00:05:39,416 --> 00:05:41,650 Zistili sme vzorky zhody rukopisu od zosnulého. 121 00:05:41,718 --> 00:05:44,419 Krabice a kartotéky sú plné 122 00:05:44,488 --> 00:05:45,987 starými listami a papiermi. 123 00:05:46,056 --> 00:05:47,923 Áno, tento chlap si všetko nechával. 124 00:05:47,991 --> 00:05:50,292 „Mal som dobrý život. Je čas byť s mojou milovanou. 125 00:05:50,360 --> 00:05:51,793 Prepáčte za ten neporiadok." 126 00:05:51,862 --> 00:05:53,662 Prepáčte, kde je Art? 127 00:05:53,730 --> 00:05:55,897 Stalo sa niečo? 128 00:05:56,934 --> 00:05:58,633 Marie Stanhopeová. 129 00:05:58,702 --> 00:06:00,802 Zástupkyňa riaditeľa múzea námornej dopravym, história a dedičstva. 130 00:06:00,871 --> 00:06:02,871 NCIS. Zvláštny agent Gibbs. 131 00:06:02,940 --> 00:06:04,105 Dohliadam na program docentov 132 00:06:04,174 --> 00:06:05,507 v múzeu námorníctva. 133 00:06:05,576 --> 00:06:09,277 Art je dobrovoľník. A priateľ. 134 00:06:09,346 --> 00:06:11,112 Môžete mi povedať, čo sa deje? 135 00:06:18,856 --> 00:06:20,856 Art. 136 00:06:20,924 --> 00:06:22,891 Povedal vám o tom? 137 00:06:22,960 --> 00:06:24,125 Nie. 138 00:06:24,194 --> 00:06:27,329 Ale keď som sa dnes dostavila do múzea, 139 00:06:27,397 --> 00:06:29,965 našla som túto poznámku na mojom stole. 140 00:06:30,033 --> 00:06:31,299 Je od Arta, 141 00:06:31,368 --> 00:06:33,468 požiadal ma, aby som sa postarala o jeho psa, Sonny Lee. 142 00:06:33,537 --> 00:06:35,170 Čo urobím viac než rada. 143 00:06:35,239 --> 00:06:38,640 Ale tiež som našla v obálke toto. 144 00:06:38,709 --> 00:06:42,644 V odkaze sa uvádza, že to chce venovať múzeum. 145 00:06:42,713 --> 00:06:44,880 Takže som vedela, že tu existuje problém. 146 00:06:44,948 --> 00:06:46,526 Je tu problém so strieborným dolárom? 147 00:06:46,550 --> 00:06:48,350 Beriem to tak, že nikto z vás tu nie je numizmatik? 148 00:06:48,418 --> 00:06:50,719 Bol som vychovaný ako katolík. 149 00:06:50,787 --> 00:06:53,421 Numizmatik študuje meny a mince. 150 00:06:53,490 --> 00:06:57,592 A toto je verzia Seated Liberty Dolár verzia S z roku 1870. 151 00:06:57,661 --> 00:07:00,395 Je to jedna z najcennejších mincí na svete. 152 00:07:00,464 --> 00:07:02,931 Rozprávame sa o sedemmiestnej cene. 153 00:07:03,000 --> 00:07:05,734 Čo robí námorník na dôchodku s mincou za milión dolárov? 154 00:07:15,144 --> 00:07:17,344 Art sa o tej minci predtým nikdy nezmienil. 155 00:07:17,413 --> 00:07:19,446 Pokiaľ viem, nebol ani zberateľ. 156 00:07:19,515 --> 00:07:21,081 To nedáva zmysel. 157 00:07:21,150 --> 00:07:22,783 Minca má význam pre námorníctvo? 158 00:07:22,851 --> 00:07:25,118 Nie. Jej hodnota pre múzeum je čisto peňažný. 159 00:07:25,187 --> 00:07:26,887 Pravdepodobne by sme ju predali v aukcii. 160 00:07:26,955 --> 00:07:29,623 Art vedel, že čelíme vážnym rozpočtovým škrtom. 161 00:07:29,692 --> 00:07:31,736 Ste financovaní vládou. Čo znamená námorná história 162 00:07:31,760 --> 00:07:33,727 a dedičstvo je predmetom vedenia tých istých 163 00:07:33,796 --> 00:07:36,096 kongresových rozmarov ako NCIS. 164 00:07:36,165 --> 00:07:38,899 Na kompenzáciu musíme zavrieť pár exponátov budúci týždeň. 165 00:07:38,967 --> 00:07:41,401 Väčšinou sekcia 'Neskorá vojna vo Vietname'. 166 00:07:41,470 --> 00:07:42,903 Vtedy Art slúžil. 167 00:07:42,971 --> 00:07:44,905 Prirodzene bol naštvaný kôli uzávierkám. 168 00:07:44,973 --> 00:07:47,774 Myslím, nie dosť nato, aby sa zabil. 169 00:07:47,843 --> 00:07:49,776 Avšak, jeho dar by dokázal 170 00:07:49,845 --> 00:07:52,412 udržať tieto exponáty otvorené na neurčito. 171 00:07:52,481 --> 00:07:53,647 Ak je pravá, samozrejme. 172 00:07:53,716 --> 00:07:56,116 Máte šťastie. 173 00:07:56,185 --> 00:07:59,152 Práve som dotelefonovala s mojou kamoškou a zberateľkou mincí Connie. 174 00:07:59,221 --> 00:08:03,056 Potvrdili sme, že táto Seated Liberty minca je pravá. 175 00:08:03,125 --> 00:08:04,558 1870 S dostala svoje meno 176 00:08:04,626 --> 00:08:06,326 podľa malého písmena S na zadnej strane. 177 00:08:06,395 --> 00:08:08,395 Znamená to, že bola vyrobená v mincovni v San Franciscu. 178 00:08:08,464 --> 00:08:11,064 Povráva sa, že 12 z týchto mincí môže stále existovať. 179 00:08:11,133 --> 00:08:13,111 Hľadali sme teda mincu, ktorá má zhodu s opisom a známkou tejto. 180 00:08:13,135 --> 00:08:14,634 Máte zhodu? 181 00:08:14,703 --> 00:08:18,171 Nie. Vďaka čomu je táto minca vlastne šťastné číslo 13. 182 00:08:18,240 --> 00:08:20,674 Tiež to znamená, že nemôžeme odsledovať jej pôvod. 183 00:08:20,743 --> 00:08:22,153 No, nie použítím numizmatika. 184 00:08:22,177 --> 00:08:24,845 Ale Connie spravila odhad hodnoty mince ktorý predpokladá 185 00:08:24,913 --> 00:08:27,481 približne 1,4 millióna dolárov. 186 00:08:27,549 --> 00:08:30,150 To je úžasné. Ale nemôžem si ju vziať. 187 00:08:30,219 --> 00:08:33,453 Obávate sa, že by ste ju náhodou použila v automate? 188 00:08:33,522 --> 00:08:34,955 Múzeum nesmie prijať dary, 189 00:08:35,023 --> 00:08:36,690 pokiaľ nevie odkiaľ presne pochádzajú. 190 00:08:36,759 --> 00:08:40,293 Táto minca má hodnotu viac než Art zarobil za celý život. 191 00:08:40,362 --> 00:08:43,830 Nemám dôvod veriť, že bol zapletený v niečom nekalom, ​​ale... 192 00:08:43,899 --> 00:08:47,134 Ale vyzerá to tak, že Art bol zapletený v niečom nekalom. 193 00:08:47,202 --> 00:08:49,803 Vedel, že ten dolár vzbudí podozrenie. 194 00:08:49,872 --> 00:08:51,049 Art po sebe musel zanechať nejakú stopu, 195 00:08:51,073 --> 00:08:52,205 aby dokázal odkiaľ pochádza. 196 00:08:52,274 --> 00:08:53,540 Len to musíte nájsť. 197 00:08:54,877 --> 00:08:56,243 Prosím. 198 00:08:57,246 --> 00:09:00,380 Poznám muža pre túto prácu. 199 00:09:00,449 --> 00:09:02,215 "Ephemera." 200 00:09:02,284 --> 00:09:06,686 Písomné alebo tlačené memorabílie na krátkodobé použitie. 201 00:09:06,755 --> 00:09:09,389 Z gréckeho ephemeros: 202 00:09:09,458 --> 00:09:11,191 vydržať na jeden deň. 203 00:09:11,260 --> 00:09:15,395 Hej, pretože potom by si to mal všetko zahodiť. 204 00:09:15,464 --> 00:09:17,609 No, Art nič z toho nezahodil. Pozrite sa na to všetko. 205 00:09:17,633 --> 00:09:20,000 Staré recepty, dopisy. 206 00:09:20,068 --> 00:09:22,202 Manuál ku HI-FI veži. 207 00:09:22,271 --> 00:09:24,905 Alebo denné menu z 1972. 208 00:09:24,973 --> 00:09:26,306 Prečo si nechávať všetky tieto somariny? 209 00:09:26,375 --> 00:09:27,574 Cestovanie časom. 210 00:09:27,643 --> 00:09:30,243 Predmet, ktorý sa iným môže zdať bezcenný, 211 00:09:30,312 --> 00:09:32,512 môže spustiť spomienky niekomu, ako Arturo. 212 00:09:32,581 --> 00:09:35,015 Je zjavné, že si všetko nechával pre nejaký dôvod. 213 00:09:35,083 --> 00:09:36,323 Čo také, choroba hromadenia vecí? 214 00:09:36,385 --> 00:09:40,187 Táto ephemera je odložená v krabiciach a skrinkách. 215 00:09:40,255 --> 00:09:43,890 To značí úmyselné činy, nie nutkavé. 216 00:09:43,959 --> 00:09:45,525 Nuž, mne to nepríde ako úmyselné. 217 00:09:45,594 --> 00:09:48,862 Tieto sú na sebe hodené a vôbec nie sú nejako poukladané. 218 00:09:48,931 --> 00:09:50,975 Hej, a my to teraz máme všetko poukladať v domnení, že v tom nájdeme 219 00:09:50,999 --> 00:09:53,400 niečo, čo vysvetlí tú záhadnú mincu. 220 00:09:53,468 --> 00:09:55,535 To je nemožné. 221 00:09:55,604 --> 00:09:57,938 Ako dostať zvratky z berberského koberca. 222 00:09:58,006 --> 00:10:01,208 Alebo vyplniť 20 stránok formulárov z poisťovne. 223 00:10:01,276 --> 00:10:04,344 Doktor Palmer mi povedal, že každý z vás trpí 224 00:10:04,413 --> 00:10:05,912 akútnym prípadom 225 00:10:05,981 --> 00:10:07,180 nazývaným blaa. 226 00:10:07,249 --> 00:10:09,015 Tým najblaahovejším. 227 00:10:09,084 --> 00:10:13,119 Áno. Teda, táto úloha môže byť pre vás perfektným liekom. 228 00:10:13,188 --> 00:10:15,055 Ale, Ephemera dokáže vyčistiť škvrny? 229 00:10:15,123 --> 00:10:18,191 Nie. Ale môže ponúknúť únik. 230 00:10:18,260 --> 00:10:21,127 Každý zdrap papiera v tejto garáži 231 00:10:21,196 --> 00:10:24,364 vás môže preniesť do iného časopriestoru. 232 00:10:24,433 --> 00:10:27,601 Kde sa môžete stať niekým iným. 233 00:10:27,669 --> 00:10:29,135 Prečo by som sa mal chcieť stať niekým iným? 234 00:10:29,204 --> 00:10:31,404 Nechaj ma vysvetliť, Torres. 235 00:10:31,473 --> 00:10:35,575 Toto je šanca pre vás všetkých predstaviť si seba, 236 00:10:35,644 --> 00:10:37,244 ako žijete život niekoho iného. 237 00:10:37,312 --> 00:10:39,646 Môžete byť slobodní. 238 00:10:41,283 --> 00:10:43,717 A tým "slobodní", 239 00:10:43,785 --> 00:10:45,485 mám na mysli to, že tu stvrdnete, 240 00:10:45,554 --> 00:10:47,721 či budete cestovať v čase, alebo nie. 241 00:10:56,231 --> 00:10:58,598 Jazvy, doktor? 242 00:10:58,667 --> 00:10:59,900 Áno, staré niekoľko dekád. 243 00:10:59,968 --> 00:11:01,334 Nesúvisiace s príčinou smrti. 244 00:11:01,403 --> 00:11:04,237 Ktorou bola otrava oxidom uhoľnatým. 245 00:11:04,306 --> 00:11:05,639 Výpary z auta. 246 00:11:05,707 --> 00:11:07,607 A takmer nemožné s dnešnými autami, 247 00:11:07,676 --> 00:11:09,643 nakoľko všetky majú katalyzátori. 248 00:11:09,711 --> 00:11:11,244 Auto zo 70tych rokov nie. 249 00:11:11,313 --> 00:11:15,115 Pravda. Takže, náš poddôstojník vo výslužbe 250 00:11:15,183 --> 00:11:16,616 sa zhlboka nadýchol, 251 00:11:16,685 --> 00:11:19,986 omdlel, a podľahol akútnej intoxikácii. 252 00:11:20,055 --> 00:11:21,454 Samovražda. 253 00:11:21,523 --> 00:11:23,023 Čo už si samozrejme vedel. 254 00:11:23,091 --> 00:11:25,692 To, čo nevieš, kým ti to nepoviem, je... 255 00:11:25,761 --> 00:11:27,093 Čo? 256 00:11:27,162 --> 00:11:29,629 Bola to rakovina. 257 00:11:29,698 --> 00:11:31,831 Toto je sken Artovho mozgu ktorý som dostal z Virgínie. 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,868 A toto je glioblastóm na jeho spánkovom laloku. 259 00:11:34,937 --> 00:11:35,937 Nádor. 260 00:11:36,004 --> 00:11:39,472 Neoperovateľný. Terminálne štádium. 261 00:11:39,541 --> 00:11:41,608 Tento muž mal menej, ako jeden rok života, 262 00:11:41,677 --> 00:11:43,710 a ten rok by pre neho bol... 263 00:11:46,014 --> 00:11:47,647 ten rok by bol veľmi ťažký. 264 00:11:47,716 --> 00:11:49,349 Kto, Jim? 265 00:11:51,386 --> 00:11:53,053 Moja nana Palmer. 266 00:11:54,523 --> 00:11:58,792 Gibbs, bol to presne ten istý glioblastóm, rovnaká pozícia. 267 00:11:58,860 --> 00:12:01,194 Začala mať problémy s rečou, 268 00:12:01,263 --> 00:12:02,963 chápanie jazyka. 269 00:12:03,031 --> 00:12:06,299 A potom sme sa len..prizerali. 270 00:12:06,368 --> 00:12:10,570 Ako jej pamäť bledla, až napokon... 271 00:12:10,639 --> 00:12:12,038 už nebola našou nanou. 272 00:12:12,107 --> 00:12:14,374 Hej. Muselo to byť strašidelné. 273 00:12:14,443 --> 00:12:16,443 Obzvlášť pre ňu. 274 00:12:18,914 --> 00:12:22,449 Artov spôsob odchodu mi príde, ako čistejšia možnosť. 277 00:12:26,788 --> 00:12:28,588 Ó môj Bože, pozrite sa na toto. 278 00:12:28,657 --> 00:12:31,891 Práve som našiel útržok lístku z pôvodného Star Wars filmu. 279 00:12:35,130 --> 00:12:37,764 To si nikto z vás nemyslí, že to je straše cool? 280 00:12:37,833 --> 00:12:38,865 Ja som našiel niečo lepšie. 281 00:12:38,934 --> 00:12:40,266 Vari lístok na Impérium vracia úder? 282 00:12:40,335 --> 00:12:44,671 Brožúru pre 1968 Mustang. Fastback. 283 00:12:44,740 --> 00:12:46,373 A jeho cena 284 00:12:46,441 --> 00:12:47,874 je lacnejšia, ako môj nájom. 285 00:12:47,943 --> 00:12:49,943 Príliš skoro? 286 00:12:50,012 --> 00:12:52,112 Mala som dojem, že hľadáme niečo, čo ma čo 287 00:12:52,180 --> 00:12:53,246 do činenia s mincou. 288 00:12:53,315 --> 00:12:54,848 Hej, Ducky povedal, že máme uniknúť; 289 00:12:54,916 --> 00:12:57,417 a práve teraz unikám v dvojtonovej V8ke, zlatko. 290 00:12:57,486 --> 00:12:59,519 To teda, a popri tom sa zastavíš, aby si ma vyzdvihol, 291 00:12:59,588 --> 00:13:01,388 keď pôjdeme spoločne na Star Wars. 292 00:13:01,456 --> 00:13:04,257 S určitosťou ťa nepôjdem nikde vyzdvihnúť. 293 00:13:04,326 --> 00:13:05,558 Počkajj, stoj. 294 00:13:05,627 --> 00:13:07,560 Fajn. Zastavím sa pri nerdovi 295 00:13:07,629 --> 00:13:09,262 a v jeho imaginárnom kine. 296 00:13:09,331 --> 00:13:13,066 Nie... čakajte, myslím si, že som niečo našla. 297 00:13:13,135 --> 00:13:14,200 Má to niečo s našou mincou? 298 00:13:14,269 --> 00:13:18,905 Je to milostný dopis z 1972, 299 00:13:18,974 --> 00:13:20,707 podpísaný ako "Annie". 300 00:13:20,776 --> 00:13:22,976 Fotka, ktorú Art držal, keď zomrel. 301 00:13:23,045 --> 00:13:25,078 Dopis hovorí o 302 00:13:25,147 --> 00:13:27,280 noci, keď sa Art a Annie prvýkrát stretli 303 00:13:27,349 --> 00:13:29,082 na námorníckom galavečeri. 304 00:13:29,151 --> 00:13:30,650 Je veľmi romantický. 305 00:13:30,719 --> 00:13:32,585 Tak si ho vypočujme. Čo? 306 00:13:32,654 --> 00:13:34,454 Chceš, aby som to prečítala? 307 00:13:34,523 --> 00:13:36,623 "Únik". Na príkaz doktora. 308 00:13:36,691 --> 00:13:38,158 Fajn. 309 00:13:39,828 --> 00:13:43,329 "Môj najdrahší Arturo, nikdy nezabudnem na moment, 310 00:13:43,398 --> 00:13:45,131 "keď som sa pozrela na tanečný parket 311 00:13:45,200 --> 00:13:48,635 a uvidela muža, do ktorého som sa mala zamilovať." 312 00:13:48,703 --> 00:13:51,938 ♪ sú pravidlá ♪ 313 00:13:52,007 --> 00:13:56,576 ♪ tvojho srdca... ♪ 314 00:13:56,645 --> 00:13:57,777 Zdravím vás, slečna. 315 00:13:57,846 --> 00:13:59,312 Ahoj. 316 00:13:59,381 --> 00:14:01,748 Smiem prosiť? 317 00:14:01,817 --> 00:14:04,150 Nezvyknem tancovať s námorníkmi. 318 00:14:04,219 --> 00:14:06,486 No, ani ja nezvyknem tancovať s nádhernými ženami 319 00:14:06,555 --> 00:14:09,689 v zlatých šatách, ale...som ochotný urobiť výnimku. 320 00:14:12,027 --> 00:14:15,495 Poddôstojík treťej triedy, Arturo Amador. 321 00:14:16,932 --> 00:14:19,165 Annie Downingová. 323 00:14:28,343 --> 00:14:31,945 ♪ Vzácnych a málo je chvíľ, ♪ 324 00:14:32,013 --> 00:14:36,349 ♪ ktoré my dvaja zdieľame ♪ 325 00:14:39,020 --> 00:14:41,621 ♪ Tichých a modrých, ako obloha ♪ 326 00:14:41,690 --> 00:14:45,592 ♪ Som pre teba ustarostený ♪ 327 00:14:47,529 --> 00:14:51,498 ♪ a ak nenájdem cestu späť domov ♪ 328 00:14:51,566 --> 00:14:54,334 ♪ nenájdeme cestu ♪ 329 00:14:54,402 --> 00:14:56,236 ♪ nebolo by to fér ♪ 330 00:14:56,304 --> 00:14:58,538 ♪ nebolo by to fér ♪ 331 00:14:58,607 --> 00:15:01,741 ♪ Vzácnych a málo je chvíľ, ♪ 332 00:15:01,810 --> 00:15:03,910 ♪ ktoré my dvaja zdieľame... ♪ 333 00:15:03,979 --> 00:15:05,712 "Ako hrala tá pieseň, 334 00:15:05,780 --> 00:15:08,882 vedela som, že budeme navždy spolu. 335 00:15:08,950 --> 00:15:12,719 Navždy tvoja, Annie." 336 00:15:12,787 --> 00:15:14,821 To je šialené. Viem. 337 00:15:14,890 --> 00:15:16,322 Láska na prvý pohľad? 338 00:15:16,391 --> 00:15:19,025 Nie, tú časť chápem, pretože, vieš, Art bol frajer. 340 00:15:20,328 --> 00:15:23,062 Ale prečo teda neskončili spolu? 341 00:15:23,131 --> 00:15:27,333 Spraávne. Art nebol nikdy ženatý, takže, ... čo sa stalo? 342 00:15:27,402 --> 00:15:29,169 Otec Annie sa stal. 343 00:15:29,237 --> 00:15:30,537 Našiel som ďalší dopis. 344 00:15:30,605 --> 00:15:33,006 Ukáž mi to. 345 00:15:34,409 --> 00:15:37,844 Pane. Som zamilovaný do vašej dcéry. 346 00:15:40,248 --> 00:15:44,083 A chcel by som vás požiadať o požehnanie, než ju požiadam o ruku. 347 00:15:46,354 --> 00:15:48,788 Vždy som si prial mať dcéru. 348 00:15:50,358 --> 00:15:53,326 A teraz sa ma tu pýtaš, aby si mi ju vzal. 350 00:15:58,533 --> 00:16:00,466 Arturo... 351 00:16:02,671 --> 00:16:04,604 Vidíš túto mincu? 352 00:16:04,673 --> 00:16:08,608 Je veľmi vzácna a je aj veľmi hodnotná. 353 00:16:08,677 --> 00:16:10,710 Ako moja dcára, je špeciálna. 354 00:16:13,682 --> 00:16:15,615 Súhlasíš, že? 355 00:16:15,684 --> 00:16:17,917 Annie je špeciálne? Správne? Áno, pane. 356 00:16:17,986 --> 00:16:21,287 Potom dobre vieš, že si zaslúži 357 00:16:21,356 --> 00:16:23,489 niekoho rovnako špeciálneho. 358 00:16:24,893 --> 00:16:28,094 Nenechám si ju vzdiať preč pre nejakého chudobného námorníka. 359 00:16:28,163 --> 00:16:30,563 Pane, vyrástol som chudobný. 360 00:16:30,632 --> 00:16:32,999 Ale námorníctvo zo mňa spravilo niekoho. 361 00:16:35,036 --> 00:16:37,804 Nemení to ale nič na fakte, že 362 00:16:37,872 --> 00:16:39,772 si obyčajný. 363 00:16:39,841 --> 00:16:42,675 Bežný. Ako bežný štvrťák. 364 00:16:46,648 --> 00:16:48,314 A k tomu bez lesku. 365 00:16:51,186 --> 00:16:53,319 O Bože. To je otrasné. 366 00:16:53,388 --> 00:16:54,687 Viete, čo toto celé znamená? 367 00:16:54,756 --> 00:16:56,256 Annien otec bol hajzel. 368 00:16:56,324 --> 00:16:58,958 No, aj to, ale dopis spomína aj 369 00:16:59,027 --> 00:17:00,193 "otcov strieborný dolár". 370 00:17:00,262 --> 00:17:01,572 Musí to byť naša záhadná minca. 371 00:17:01,596 --> 00:17:02,929 Takže, ako sa k nej dostal Art? 372 00:17:02,998 --> 00:17:04,864 Možno, že vám na to budem vedieť odpovedať ja. 373 00:17:04,933 --> 00:17:06,993 NCIS. Ako vám pomôžeme? 374 00:17:06,994 --> 00:17:09,102 Nerád vás vyrušujem. 375 00:17:09,170 --> 00:17:10,803 Ale moje meno je Spencer Downing, 376 00:17:10,872 --> 00:17:12,672 a minca, ktorú ste našli, 377 00:17:12,741 --> 00:17:16,843 bola našej rodine ukradnutá pred takmer 50 rokmi. 378 00:17:23,120 --> 00:17:25,153 Táto minca patrila môjmu otcovi. 379 00:17:25,421 --> 00:17:27,424 Vždy si myslel, že Art bol niečo, ako zlatokop, 380 00:17:27,425 --> 00:17:29,384 ale ja som si to nemyslel, až doteraz. 381 00:17:29,385 --> 00:17:31,018 Vravíte, že minca bola ukradnutá? 382 00:17:31,087 --> 00:17:34,421 Tento strieborný dolár zmizol v marci roku 1972. 383 00:17:34,490 --> 00:17:36,624 Podozrievali ste Arta už vtedy? 384 00:17:36,692 --> 00:17:39,326 Otec áno, ale nikdy sa mu nepodarilo niečo dokázať. 385 00:17:39,395 --> 00:17:43,164 Som rád, že moja malá sestra tu teraz nie je... 386 00:17:43,232 --> 00:17:45,733 aby počula pravdu. 387 00:17:46,903 --> 00:17:48,469 Zlomilo by jej to srdce. 388 00:17:48,538 --> 00:17:49,937 Annie? 389 00:17:50,006 --> 00:17:51,006 A kde je vaša sestra teraz? 390 00:17:51,073 --> 00:17:53,641 Zomrela v roku 1972... 391 00:17:53,709 --> 00:17:55,776 chvíľu potom, čo zmizla aj táto minca. 392 00:17:55,845 --> 00:17:56,845 Úprimnú sústrasť. 393 00:17:56,913 --> 00:17:58,712 Na čo, na čo umrela? 394 00:17:58,781 --> 00:18:00,648 Ochorenie štítnej žľazy. Rovnaká vec, ktorá 395 00:18:00,716 --> 00:18:02,850 zabila aj našu matku, keď Annie a ja sme boli len deti. 396 00:18:02,919 --> 00:18:06,654 Máte nejaký dôkaz, že táto minca patrila vášmu otcovi? 397 00:18:06,722 --> 00:18:09,857 Posudky a záznamy poisťovne 398 00:18:09,926 --> 00:18:12,126 dokazujúce pôvod. 399 00:18:12,195 --> 00:18:14,495 Vyhrabal som ich zo skladu, keď som musel minulý rok 400 00:18:14,564 --> 00:18:16,163 predať otcovu zbierku mincí. 401 00:18:16,232 --> 00:18:18,399 Downing rodinný obchod 402 00:18:18,467 --> 00:18:20,167 už nie je presne čo to bolo. 403 00:18:20,236 --> 00:18:21,302 O aký biznis išlo? 404 00:18:21,370 --> 00:18:22,736 Downing Fabrication 405 00:18:22,805 --> 00:18:24,505 bol jedným z popredných výrobcov 406 00:18:24,574 --> 00:18:26,307 priemyselných tlačiarenských lisov. 407 00:18:26,375 --> 00:18:30,377 Teraz sme len opravárensky podnik na stroje, ktoré sa stále používajú. 408 00:18:30,446 --> 00:18:33,775 Dnes si každý správy pošle online. 410 00:18:34,283 --> 00:18:38,219 To je dôvod... prečo je spoločnosť dlžná, 411 00:18:38,287 --> 00:18:41,055 a momentálne tesne pred likvidáciou. 412 00:18:41,123 --> 00:18:44,525 Ale predaj tejto mince by mohlo veci zmeniť. 413 00:18:44,594 --> 00:18:46,872 Stále budete musieť dokázať ako to skončí s Arturom. 414 00:18:46,896 --> 00:18:50,397 Chápem, ale táto minca môže ušetriť 415 00:18:50,466 --> 00:18:51,899 a zachrániť pracovné miesta. 416 00:18:53,102 --> 00:18:57,538 Hovorím tu o životoch ľudí, ktorí žijú. 417 00:18:57,607 --> 00:18:59,540 Tieto poistné dokumenty sú autentické? 419 00:19:00,977 --> 00:19:03,544 Neviem prečo v sebe živým nádej. 420 00:19:03,613 --> 00:19:06,013 Predpokladajme, že nechcem pripustiť, že Art bol zlodej. 421 00:19:06,082 --> 00:19:08,015 My nevieme, či bol. 422 00:19:08,084 --> 00:19:10,084 Zlodeji väčšinou kradnú pre zisk. 423 00:19:10,152 --> 00:19:12,019 A Art tú mincu nikdy nepredal. 424 00:19:12,088 --> 00:19:13,420 Mal 50 ročné auto, 425 00:19:13,489 --> 00:19:15,122 a so všetkým, čo mal doma, 426 00:19:15,191 --> 00:19:19,126 je nezvyčajne, aby zlodeji zasvätili svoj život 427 00:19:19,195 --> 00:19:20,761 námorníctvu. 428 00:19:20,830 --> 00:19:24,031 Alebo sa stanú dobrovoľníkom v múzeu? 429 00:19:24,100 --> 00:19:26,800 Toto bolo jeho obľúbené krídlo. 430 00:19:26,869 --> 00:19:29,737 Často som našla Artura v tejto časti, 431 00:19:29,805 --> 00:19:31,372 mal tu pokoj pre seba. 432 00:19:31,440 --> 00:19:33,908 Takže táto výstava sa uzatvára? Áno. 433 00:19:33,976 --> 00:19:36,710 Iba ak by ste mi pvoedali, že mám obnoviť svoju nádej. 434 00:19:36,779 --> 00:19:38,112 Povedala som vám, že je tu stále 435 00:19:38,180 --> 00:19:39,813 veľa otázok, ktoré treba zodpovedať. 436 00:19:42,018 --> 00:19:44,118 Mali by ste si ich vypočuť, 437 00:19:44,186 --> 00:19:46,654 to je moje posledné slovo. 438 00:19:46,722 --> 00:19:48,923 Z Arturovej garáže pre nás. 439 00:19:48,991 --> 00:19:50,624 Jediný spôsob ako sa cez toto všetko dostať 440 00:19:50,693 --> 00:19:52,426 je viac otvoriť si oči a nechať si trocha priestoru. 441 00:19:52,495 --> 00:19:54,295 Neboj sa. S týmto množstvom, 442 00:19:54,363 --> 00:19:57,064 sa všetky ruky zíjdu. 444 00:19:59,201 --> 00:20:00,634 Som rád, že vidím 445 00:20:00,703 --> 00:20:04,638 tvoje krátkodobé nadšenie pre toto celé. 446 00:20:04,707 --> 00:20:08,108 Stali ste sa dočasnými milencami? 447 00:20:08,177 --> 00:20:10,411 Čo? V žiadnom prípade. 448 00:20:10,479 --> 00:20:12,413 My len sledujeme ich vzťah, 449 00:20:12,481 --> 00:20:13,959 aby sme zistili čo sa stalo s mincou. 450 00:20:13,983 --> 00:20:15,449 Nestaráme sa o romantiku. 451 00:20:15,518 --> 00:20:16,628 Oh, môj Bože, kúpil jej prsteň! 452 00:20:16,652 --> 00:20:17,854 Zmlkni. 453 00:20:19,055 --> 00:20:20,754 Katedrálne prostredie, diamantové solitér, 454 00:20:20,823 --> 00:20:23,691 1200 dolárov. Povedal som ti, že Art do toho šiel. 455 00:20:23,759 --> 00:20:25,426 Alebo... 456 00:20:25,494 --> 00:20:28,796 prsteň bol iba malá investícia 457 00:20:28,864 --> 00:20:31,532 v jeho pokuse ukradnúť mince za milión dolárov. 458 00:20:31,600 --> 00:20:33,634 No tak. 459 00:20:33,703 --> 00:20:36,003 Nie, to nie je spravodlivé. 460 00:20:36,072 --> 00:20:38,973 To všetko záleží, či veríš 461 00:20:39,041 --> 00:20:41,775 že to bol podvod... 462 00:20:41,844 --> 00:20:44,011 alebo milostný príbeh... 464 00:20:46,048 --> 00:20:48,048 Robíš si srandu. 465 00:20:48,117 --> 00:20:50,684 Čo sa s tebou deje? 466 00:20:50,753 --> 00:20:53,787 Nič, Oci, Ja... Vydala som sa. 467 00:20:53,856 --> 00:20:56,690 Čo to robíš? 468 00:20:58,527 --> 00:21:00,327 Oci! 469 00:21:00,396 --> 00:21:01,962 Je to pre tvoje dobro. 470 00:21:02,031 --> 00:21:03,564 To som už predtým počula. 471 00:21:03,632 --> 00:21:06,200 Otec to isté povedal, že je to tak, drahý brat, 472 00:21:06,268 --> 00:21:08,202 keď si si chcel vziať Florence, že? 473 00:21:08,270 --> 00:21:11,839 Vynechaj moju ženu z toho všetkého, nech je k nej Boh milostivý. 474 00:21:11,907 --> 00:21:15,142 Ver mi, miláčik, Flo nebola až tak svätá. 475 00:21:15,211 --> 00:21:17,811 Ale aj tak si si ju vzal. 476 00:21:17,880 --> 00:21:19,046 Miloval som ju. 477 00:21:19,115 --> 00:21:21,148 A ja milujem Artura, tak v čom je rozdiel? 478 00:21:21,217 --> 00:21:23,317 Bod pre ňu, Carter. 479 00:21:23,386 --> 00:21:25,152 O, čo ti ide Bertha? 480 00:21:25,221 --> 00:21:27,688 S tvojou pečeňou sa aj tak svadby nedožiješ. 481 00:21:27,757 --> 00:21:30,724 Som nezničiteľná. Budem tu večne. 482 00:21:30,793 --> 00:21:32,593 Ak si chceš toho muža vziať, 483 00:21:32,661 --> 00:21:34,862 tak nepotrebuješ prsteň a ani otca. 484 00:21:34,930 --> 00:21:37,731 Všetko, čo potrebujem je Art. 485 00:21:42,004 --> 00:21:43,737 Vráť sa späť. 486 00:21:43,806 --> 00:21:47,408 Vždy, keď by Arta prevelili, museli by ste sa presťahovať. 487 00:21:47,476 --> 00:21:50,077 Vždy, keď ho pošlu na misiu tak sa o neho budeš báť. 488 00:21:50,146 --> 00:21:51,879 Osobne aj finančne, 489 00:21:51,947 --> 00:21:53,680 vždy sa budeš o to všetko starať. 490 00:21:56,485 --> 00:22:00,854 Nie. Budeme sa starať jeden o druhého. 491 00:22:00,923 --> 00:22:03,590 Ale, myslím, že si zabudol o čom je manželstvo. 492 00:22:12,268 --> 00:22:14,701 "Nikdy som takto nehovorila o mojom otcovi, 493 00:22:14,770 --> 00:22:17,304 ale aj teta Bertha nevidela zmysel s ním hovoriť." 494 00:22:17,373 --> 00:22:19,073 Páči sa mi tá žena Bertha. 495 00:22:19,141 --> 00:22:20,240 Kto? 496 00:22:20,309 --> 00:22:21,809 Nepočúval si? 497 00:22:21,877 --> 00:22:24,812 Našli sme ďalší milostný dopis, ktorý Annie poslala Artovi. 498 00:22:24,880 --> 00:22:27,781 Taktiež sme našli dôkaz o prsteni, divadelný program 499 00:22:27,850 --> 00:22:30,984 a veľa reštauráčnych dokladov, takže je jasné 500 00:22:31,053 --> 00:22:32,553 že zaľúbenci stále randili. 501 00:22:32,621 --> 00:22:34,555 Nehovor o láske, ale hovor o minci. 502 00:22:34,623 --> 00:22:36,090 Vždy romantický, že? 503 00:22:36,158 --> 00:22:37,825 Jack, ukradul ju Art alebo nie? 504 00:22:37,893 --> 00:22:39,259 Pracujeme na tom. 505 00:22:39,328 --> 00:22:40,672 Je tu veľa artefaktov 506 00:22:40,696 --> 00:22:44,598 o ktorých sa píše v listoch a je veľmi ťažké to vylúštiť. 507 00:22:44,667 --> 00:22:46,400 Je aj veľa stratených rukopisov. 508 00:22:46,469 --> 00:22:47,734 Máte viac milostných listov? Nie. 509 00:22:47,803 --> 00:22:49,381 Pretože som už nemohla počúvať Arturove kecy, 510 00:22:49,405 --> 00:22:51,338 a prešla som na kecy miestnej polície. 511 00:22:51,407 --> 00:22:52,906 Policajná správa o ukradnutej minci. 512 00:22:52,975 --> 00:22:55,576 Ak to patrilo rodine, tak ich miestna polícia nikdy nemohla nájsť. 513 00:22:55,644 --> 00:22:59,079 Všetko, čo mali na meno Downing bolo toto. 514 00:22:59,148 --> 00:23:01,148 Domáce násilie. 515 00:23:01,217 --> 00:23:03,083 Medzi Artom a Annie. 516 00:23:03,152 --> 00:23:06,253 Tento rozprávkovy list je až príliš dobrý na to, aby bol pravdivý. 517 00:23:07,890 --> 00:23:09,690 Takže nakoniec by náš človek mohol byť zlodej. 518 00:23:11,227 --> 00:23:13,038 Nemôžem uveriť, že len tak odídeš. 519 00:23:13,062 --> 00:23:14,184 Nie, veď ty ani nepočúvaš, čo hovorím. 520 00:23:14,185 --> 00:23:17,065 Nie, povedal si mi, že zostaneš; Nemôžem uveriť, že odchádzaš. 521 00:23:17,099 --> 00:23:18,643 ...niečo ma zaujalo.. 522 00:23:18,667 --> 00:23:20,501 Ospravedlnte ma! 523 00:23:20,569 --> 00:23:22,202 Otvorte okno, pane. 524 00:23:23,339 --> 00:23:26,206 Vyskytol sa problém, dôstojník? 525 00:23:29,411 --> 00:23:31,044 Vy nám povedzte. 526 00:23:31,113 --> 00:23:32,813 Zatelefonoval nám pár štangastom reštaurácie, 527 00:23:32,882 --> 00:23:35,382 ktorí videli muža zaútočiť na ženu v aute. 528 00:23:35,451 --> 00:23:37,117 Čo? Nie, k žiadnemu útoku nedošlo. 529 00:23:37,186 --> 00:23:38,619 Ste si tým istý, Ricky Ricardo? 530 00:23:38,687 --> 00:23:40,721 Je všetko v poriadku, madam? 531 00:23:40,789 --> 00:23:41,989 Vyzerá to, akoby ste plakali. 532 00:23:42,057 --> 00:23:44,758 Som v pohode. Len sme sa rozprávali, to je všetko. 533 00:23:47,963 --> 00:23:50,564 Žiadne známky násilia alebo pašovaného tovaru. 534 00:23:50,633 --> 00:23:51,999 Pane, vystúpte z aute. 535 00:23:52,067 --> 00:23:53,200 Čo? Čo práve povedala... 536 00:23:53,269 --> 00:23:54,446 Hej, chcete tu mať problém? 537 00:23:54,470 --> 00:23:56,537 Povedal som, 538 00:23:56,605 --> 00:23:58,272 vystúpte z auta. 539 00:24:04,780 --> 00:24:06,747 Položte ruky na kapotu. 540 00:24:16,592 --> 00:24:17,991 Je čistý? 541 00:24:19,295 --> 00:24:21,161 Áno, je čistý. 542 00:24:21,230 --> 00:24:23,897 Nič iné okrem žuvačky a starý strieborný dolár. 543 00:24:27,069 --> 00:24:28,268 Takže, keď ho polícia prehľadala, 544 00:24:28,337 --> 00:24:30,437 Art mal strieborný dolár vo vrecku. 545 00:24:30,506 --> 00:24:31,605 Pravidlo 39. 546 00:24:31,674 --> 00:24:33,240 Takže on ukradol mincu. 547 00:24:33,309 --> 00:24:34,753 Annie to mohla zistiť. To by mohlo byť 548 00:24:34,777 --> 00:24:35,987 to, čo tvrdili ohľadom auta. 549 00:24:36,011 --> 00:24:37,344 Prečo to nikomu nepovedala? 550 00:24:37,413 --> 00:24:39,546 Myslím, že viem prečo. Posledné tri hodiny som strávil 551 00:24:39,615 --> 00:24:41,293 vyhrabávaním zdravotných záznamov o Annie Downingovej. 552 00:24:41,317 --> 00:24:42,749 Prečo? Tiež som mu to povedal. 553 00:24:42,818 --> 00:24:45,118 Pokryje to všetko hlavné. Šikovný ťah, šéfe. 554 00:24:45,187 --> 00:24:47,027 Vrátim sa späť k zoznamu Anninych symptómov. 555 00:24:47,089 --> 00:24:49,623 Teraz by už určite mohla zomrieť na zlyhanie štítnej žľazy. 556 00:24:49,692 --> 00:24:51,258 Potom rodinnej anamnéze. 557 00:24:51,327 --> 00:24:53,293 S výnimkou? Iba ak holohlavosť 558 00:24:53,362 --> 00:24:54,728 súvisí s problémami so štítnou žľazou, 559 00:24:54,797 --> 00:24:56,296 náhlym pálením na jazyku 560 00:24:56,365 --> 00:24:57,676 a spotkom chodidiel. 561 00:24:57,700 --> 00:24:59,633 Mala taktiež problémy s tráviacim traktom, 562 00:24:59,702 --> 00:25:01,301 poškodenie nervov, mozgové ochorenie, 563 00:25:01,370 --> 00:25:02,769 kožné vyrážky... Kam tým smeruješ? 564 00:25:02,838 --> 00:25:04,271 Na problémy štítnej žľazy 565 00:25:04,340 --> 00:25:06,073 sedí asi len polovica príznakov. 566 00:25:06,141 --> 00:25:09,142 Prišiel som s diagnózou, ktorá vysvetľuje všetky príznaky. 567 00:25:09,211 --> 00:25:11,812 Išlo o otravu ťažkými kovmi. Otrava? 568 00:25:11,880 --> 00:25:15,315 Som si takmer istý, že Annie Downingová bola zavraždená. 569 00:25:23,241 --> 00:25:24,474 To je šialené, McGee. 570 00:25:24,542 --> 00:25:26,375 Áno, keď Nick a ja sme včera večer odišli, 571 00:25:26,444 --> 00:25:29,345 všetko, čo sme mali bola lúpež a teraz máme vraždu? 572 00:25:29,414 --> 00:25:30,646 To by Art určite neurobil. 573 00:25:30,715 --> 00:25:33,049 Čo, ukradnúť mincu v hodnote miliónov dolárov alebo otrava priateľky? 574 00:25:33,118 --> 00:25:34,317 Oboje. 575 00:25:34,385 --> 00:25:36,719 Máme dôkaz, že Annin otec vlastnil 576 00:25:36,788 --> 00:25:38,354 tento Seated Liberty dolár, 577 00:25:38,423 --> 00:25:40,690 a taktiež policajnú správu, ktorá ukazuje, že jednu mal Art vo vrecku. 578 00:25:40,759 --> 00:25:42,391 Nemôžeš dokázať že sú to tie isté. 579 00:25:42,460 --> 00:25:44,105 No na svete je ich iba tucet, 580 00:25:44,129 --> 00:25:46,129 a nie to dva v oblasti troch štátov. 581 00:25:46,197 --> 00:25:47,897 Zhodou okolností to znie ako Gibbsove pravidlo, 582 00:25:47,966 --> 00:25:49,532 ale stále to nič nedokazuje. 583 00:25:49,601 --> 00:25:50,778 Tento chlap vyrastal bez ničoho. 584 00:25:50,802 --> 00:25:53,503 Celý svoj život zasvätil námorníctvu. 585 00:25:53,571 --> 00:25:54,904 Toho by sa nevzdal. 586 00:25:54,973 --> 00:25:56,973 Jeho posledným prianím bolo zachrániť krídlo v múzeu. 587 00:25:57,041 --> 00:25:58,708 Znie ti to ako zločinec? 588 00:25:58,777 --> 00:26:01,644 Nie, ale znie to ako by ste vy dvaja to brali osobne. 589 00:26:01,713 --> 00:26:03,846 Ducky nám povedal, aby sme sa na to pozerali inak. 590 00:26:03,915 --> 00:26:05,181 Predstav si, že by si to bol ty. 591 00:26:05,250 --> 00:26:06,849 Chcel by si, aby si ťa pamätali ako 592 00:26:06,918 --> 00:26:07,918 zlodeja alebo vraha? 593 00:26:07,986 --> 00:26:09,585 Nie, a to je dôvod prečo súhlasím s vami. 594 00:26:09,654 --> 00:26:11,065 Tiež si nemyslím, že to Art urobil. 595 00:26:11,089 --> 00:26:13,990 Naozaj? 596 00:26:14,058 --> 00:26:17,827 Nie. Art bol na misii vo Vietname, keď Annie ochorela. 597 00:26:17,896 --> 00:26:19,862 Takže ju nemohol zabiť. 598 00:26:19,931 --> 00:26:21,264 Iba ak ju otrávil 599 00:26:21,332 --> 00:26:24,066 pred odchodom na misiu alebo niekoho najal, aby to urobil 600 00:26:24,135 --> 00:26:25,168 pokiaľ bol preč. 1 00:26:25,230 --> 00:26:26,470 To si myslíš, že sa stalo? 2 00:26:26,500 --> 00:26:27,870 Samozrejme že nie. 3 00:26:27,930 --> 00:26:30,070 Čo potrebujeme je dôkaz, čo by to potvrdil. 4 00:26:30,140 --> 00:26:31,840 Tak poďme nejaký nájsť. 5 00:26:31,910 --> 00:26:34,610 Nuž, na začiatok, budeme potrebovať viac 6 00:26:34,670 --> 00:26:36,240 než Jimmyho názor, aby sme dokázali vraždu. 7 00:26:36,310 --> 00:26:37,410 Začnite s telom. 8 00:26:37,480 --> 00:26:39,040 Už mám súdny príkaz 9 00:26:39,110 --> 00:26:40,040 a papiere potrebné 10 00:26:40,110 --> 00:26:41,750 na získanie ostatkov Annie Downingovej. 11 00:26:41,820 --> 00:26:44,580 Vykopávanie tiel. To nechávam na vás. 12 00:26:44,650 --> 00:26:46,980 V skutočnosti, nepotrebujeme kopať. 14 00:26:53,630 --> 00:26:55,290 Nikto tu nebol už dekády. 15 00:26:55,360 --> 00:26:58,760 Hej, to nie je presne útecha--moment. 16 00:27:00,600 --> 00:27:03,470 Tu máme mamu a otca. 17 00:27:05,270 --> 00:27:07,770 Ona je tu. 18 00:27:22,320 --> 00:27:25,390 Dobre, zatlačíme na tri, hej? 19 00:27:27,190 --> 00:27:29,390 Si v poriadku? Hej iba... 20 00:27:29,460 --> 00:27:32,760 potom čo som čítala jej listy, 21 00:27:32,830 --> 00:27:34,570 sa cítim, akoby som ju poznala. 22 00:27:34,630 --> 00:27:36,070 Nuž, tak teda poďme vyriešiť jej vraždu. 23 00:27:45,350 --> 00:27:47,080 Ahoj, Annie. 24 00:27:47,150 --> 00:27:49,750 Dobre, pozrime sa na tieto nechty. 25 00:27:49,820 --> 00:27:51,880 Vidiš tú eroziu na proximálnych ohyboch? 26 00:27:55,490 --> 00:27:57,320 Táto žena bola určite otrávená. 27 00:27:57,390 --> 00:27:58,490 Aký druh jedu? 28 00:27:58,560 --> 00:28:00,890 Na to budem potrebovať vzorku tkaniva. 29 00:28:05,500 --> 00:28:07,200 Počkaj minútku. 30 00:28:07,270 --> 00:28:09,500 Našla si niečo iné? 31 00:28:09,570 --> 00:28:12,500 Diamantový prsteň. 32 00:28:14,840 --> 00:28:18,110 Má Arturov zásnubný prsteň. 33 00:28:18,180 --> 00:28:19,780 Myslel som, že ho jej otec hodil do ohňa. 34 00:28:19,850 --> 00:28:22,350 Hodil. 35 00:28:26,620 --> 00:28:29,490 Takže ako skončil Arturov prsteň na ruke Annie? 36 00:28:29,560 --> 00:28:31,790 Zlá otázka. Ako nám to pomôže? 37 00:28:33,190 --> 00:28:35,360 Nuž, vzťah Artura a Annie... 38 00:28:35,430 --> 00:28:36,840 očividne neskončil 39 00:28:36,860 --> 00:28:38,700 hádkou v aute, 40 00:28:38,770 --> 00:28:41,430 čo znamená, že tu nie je motív na vraždu. 41 00:28:41,500 --> 00:28:42,730 Potrebuješ to vziať? Nie. 42 00:28:42,800 --> 00:28:44,570 Iba ďalší advokát. 43 00:28:44,640 --> 00:28:46,870 Brat chce späť svoju mincu. 44 00:28:46,940 --> 00:28:48,710 Povieš mu, že jeho sestra bola zavraždená? 45 00:28:48,780 --> 00:28:50,140 Nie. Nie, kým toho nebudeme vedieť viac. 46 00:28:50,210 --> 00:28:51,640 Vieme viac. 47 00:28:51,710 --> 00:28:53,810 Hej? Čo máš, Nick? Ďalšie listy. 48 00:28:53,880 --> 00:28:55,650 Z Vietnamu? 49 00:28:55,720 --> 00:28:58,220 Videl som Arturov služobný spis, 50 00:28:58,280 --> 00:29:01,050 ale čítať to jeho vlastnými slovami... 51 00:29:01,120 --> 00:29:02,550 Ten človek prešiel peklom. 52 00:29:02,620 --> 00:29:04,720 Ako sa Arturove listy dostali späť k nemu? 53 00:29:04,790 --> 00:29:08,090 To neviem, ale mali by ste si prečítať tento. 54 00:29:12,970 --> 00:29:15,100 Je tu niekto? 55 00:29:17,400 --> 00:29:18,870 Hej! Mám ťa. 56 00:29:18,940 --> 00:29:20,200 Dostanem ťa odtiaľto. 57 00:29:27,150 --> 00:29:29,450 Poďme. 58 00:29:29,520 --> 00:29:31,720 Tak poď. 59 00:29:37,820 --> 00:29:38,760 Tu dole! 60 00:29:38,830 --> 00:29:40,420 Hej! 61 00:29:40,490 --> 00:29:42,290 Hej, chyť sa ma. 62 00:29:44,100 --> 00:29:46,360 Jazvy od popálenín. 63 00:29:46,430 --> 00:29:48,200 Art zachránil život svojho parťáka. 64 00:29:48,270 --> 00:29:50,600 Hej a pozrite na toto. 65 00:29:50,670 --> 00:29:52,540 Tieto listy neboli poslané Annie. 66 00:29:52,610 --> 00:29:54,970 Hej, sú všetky adresované Berthe Jones-Delacroixovej. 67 00:29:55,040 --> 00:29:56,710 Teta Bertha. 68 00:29:56,780 --> 00:29:58,240 Ona musela byť ich spojkou. 69 00:29:58,310 --> 00:30:01,810 Čokoľvek sa stalo medzi Arturom, Annie a tou mincou, 70 00:30:01,880 --> 00:30:03,080 teta Bertha by to mohla vedieť. 71 00:30:03,150 --> 00:30:05,050 Nájdi ju. Ak je stále nažive. 72 00:30:05,120 --> 00:30:07,080 A chcem všetko na zvyšok rodiny. 73 00:30:07,150 --> 00:30:08,450 Idem na to. 74 00:30:08,520 --> 00:30:12,060 Annie Downingová bola otrávená táliom, 75 00:30:12,130 --> 00:30:14,230 toxickým prvkom, ktorý je smrteľný 76 00:30:14,290 --> 00:30:15,630 pri požití alebo absorbovaním kožou. 77 00:30:15,700 --> 00:30:17,730 Tálium. Prečo mi to znie povedome? 78 00:30:17,800 --> 00:30:19,100 Čítala si Agatu Christie, 79 00:30:19,170 --> 00:30:20,930 alebo pozerala veľa Forenzných súborov? 80 00:30:21,000 --> 00:30:22,030 To vlastne hej. 81 00:30:22,100 --> 00:30:23,630 Tak vieš, že je to perfektný jed. 82 00:30:23,700 --> 00:30:25,640 Bez farby, vône, chuti, 83 00:30:25,710 --> 00:30:27,170 a rozpustný vo vode. 84 00:30:27,240 --> 00:30:29,740 Vo vysokých dávkach ťa tálium zabije rýchlo. 85 00:30:29,810 --> 00:30:31,940 Ibaže zomieranie Annie trvalo týždne. 86 00:30:32,010 --> 00:30:34,410 Čo znamená, že jej dávky boli malé a rovnaké. 87 00:30:34,480 --> 00:30:36,010 Najskôr na dennej báze. 88 00:30:36,080 --> 00:30:38,520 A ona bola stále viac chorá, dokonca aj v nemocnici. 89 00:30:38,580 --> 00:30:41,450 Čo znamená, že jej vrah jej stále podával jed. 90 00:30:41,520 --> 00:30:42,990 Takže museli byť v blízkosti. 91 00:30:43,060 --> 00:30:45,790 Nuž, to vylučuje Arta. 92 00:30:45,860 --> 00:30:47,690 Myslela si si, že ju zabil? 93 00:30:47,760 --> 00:30:49,760 Nie, len je pekné mať na to konečne dôkaz. 94 00:30:49,830 --> 00:30:53,000 Hľadáme niekoho, kto mal prístup do jej nemocničnej izby. 95 00:30:53,070 --> 00:30:56,200 Doktori, sestry... Členovia rodiny. 96 00:30:56,270 --> 00:30:58,870 Našli sme listy, v ktorých bolo, že otec Annie 97 00:30:58,940 --> 00:31:00,300 bol stále pri nej. 98 00:31:00,370 --> 00:31:02,040 Otec nechcel, aby sa vydala, 99 00:31:02,110 --> 00:31:03,710 tak zavraždil vlastnú dcéru? 100 00:31:03,780 --> 00:31:05,280 Ozaj si videla spústu Forenzných súborov. 101 00:31:05,340 --> 00:31:07,510 Dobre, v poriadku, ak to nebol otec, 102 00:31:07,580 --> 00:31:09,380 kto mal motív na vraždu? 103 00:31:13,350 --> 00:31:15,020 Šéf, mám teóriu. Dobre. 104 00:31:15,090 --> 00:31:16,390 Tak si to vypočujme, McGee. 105 00:31:16,460 --> 00:31:18,620 Nuž, ako si prikázal, vytiahli sme si všetko 106 00:31:18,690 --> 00:31:20,660 čo sme vedeli nájsť na rodinu Downingovcov. 107 00:31:20,730 --> 00:31:22,330 Vrátane niekoľkých starých novinových článkov. 108 00:31:22,400 --> 00:31:26,560 Našiel som jeden z roku 1972, ktorý píše o ich fabrike. 109 00:31:26,630 --> 00:31:28,800 Rodina vyrábala tlačiarenské stroje. 110 00:31:28,870 --> 00:31:32,470 Ale začiatkom '70tych, krátko skúsili expandovať 111 00:31:32,540 --> 00:31:34,040 do priemyselnej odpadovej technológie. 112 00:31:34,110 --> 00:31:36,210 A hádaj, koho otec poveril vedením? 113 00:31:37,080 --> 00:31:38,740 Dcéru. 114 00:31:38,810 --> 00:31:40,140 Starší brat bol vynechaný. 115 00:31:40,210 --> 00:31:41,380 To je motív. 116 00:31:41,450 --> 00:31:43,050 Potom začala Annie byť chorá. 117 00:31:43,120 --> 00:31:45,050 Že to Spencer nikdy nespomenul. 118 00:31:45,120 --> 00:31:47,850 Možno preto, že by načasovanie bolo podozrivé? 119 00:31:50,320 --> 00:31:53,220 Pánečku. Duck, si v poriadku? 120 00:31:53,290 --> 00:31:54,990 Tá prekliata vec sa nachcela pohnúť. 121 00:31:55,060 --> 00:31:58,530 Všimol som si niečo za zásuvkou. 122 00:31:58,600 --> 00:32:00,530 Často zabúdané 123 00:32:00,600 --> 00:32:02,370 Gibbsovo pravidlo číslo 20. 124 00:32:02,440 --> 00:32:04,400 Vždy pozri naspodok. 125 00:32:05,400 --> 00:32:06,670 Ďalší list od Annie? 126 00:32:06,740 --> 00:32:08,010 Zdá sa. 127 00:32:08,070 --> 00:32:10,510 Áno, písala z nemocnice 128 00:32:10,580 --> 00:32:13,440 svojmu drahému Arturovi každý deň. 129 00:32:13,510 --> 00:32:15,110 Tento má dátum 130 00:32:15,180 --> 00:32:19,020 29 marec, 1972. 131 00:32:19,090 --> 00:32:20,550 Deň predtým, než zomrela. 132 00:32:20,620 --> 00:32:22,720 Čiže posledný list 133 00:32:22,790 --> 00:32:26,120 čo Annie Downingová napísala. 134 00:32:40,840 --> 00:32:44,110 Nemusíš tu ostávať oci. Budem v poriadku. 135 00:32:44,180 --> 00:32:46,180 Ja tu chcem byť. 136 00:32:47,780 --> 00:32:50,380 Hoci vidieť ťa tu takto... 137 00:32:51,450 --> 00:32:53,650 Pripomína to, ako si prišiel o mamu? 138 00:32:56,720 --> 00:33:01,660 Najťažšia vec v mojom živote 139 00:33:01,730 --> 00:33:03,260 bola nechať tvoju mamu odísť. 140 00:33:03,330 --> 00:33:05,260 Oci. 141 00:33:05,330 --> 00:33:08,100 Spravil si všetko, čo si mohol. 142 00:33:08,170 --> 00:33:10,730 Postaral si sa o ňu naozaj dobre. 143 00:33:14,840 --> 00:33:17,410 Myslím, že sme sa o seba vzájomne dobre starali. 144 00:33:17,480 --> 00:33:19,340 O tom je manželstvo, však? 145 00:33:22,920 --> 00:33:26,850 Annie, je mi to veľmi ľúto. 147 00:33:40,770 --> 00:33:42,700 Po tom ohni, 148 00:33:42,770 --> 00:33:45,770 ja- musel som ho dať znova opraviť. 149 00:33:48,710 --> 00:33:51,280 Keď príde Art domov... 150 00:33:55,280 --> 00:33:57,110 ...a ty sa budeš citiť lepšie... 151 00:33:59,090 --> 00:34:00,780 Oci... 152 00:34:12,100 --> 00:34:14,530 "Spencer priniesol chryzantémy. 153 00:34:14,600 --> 00:34:17,200 Je na nich alergický ale vie, že sú moje obľúbené..." 154 00:34:17,270 --> 00:34:19,170 No teda. 155 00:34:19,240 --> 00:34:21,210 Nuž, nemyslel som tie kvety. 156 00:34:21,270 --> 00:34:22,680 O zásnubnom prsteni. To vysvetľuje, 157 00:34:22,710 --> 00:34:23,870 prečo bol pochovaný s Annie. 158 00:34:23,940 --> 00:34:25,910 Jej otec musel zmeniť názor. 159 00:34:25,980 --> 00:34:28,150 Hej, ďalšia vec, čo nám jej brat zabudol spomenúť. 160 00:34:28,210 --> 00:34:29,710 Najprv motív a teraz toto? 161 00:34:29,780 --> 00:34:30,850 Celá kopa lží. 162 00:34:30,920 --> 00:34:32,360 Myslíš, že Spencer Downing je náš vrah? 163 00:34:32,390 --> 00:34:33,820 Zlá otázka. 164 00:34:33,890 --> 00:34:39,090 Ak je v tom Spencer, ako to dokážeme? 165 00:34:44,190 --> 00:34:46,420 Nuž, posledný list Annie. 166 00:34:46,490 --> 00:34:49,420 Ona a Art by sa napokon vzali. 167 00:34:49,490 --> 00:34:51,090 Kým ju niekto nezabil. 168 00:34:51,160 --> 00:34:53,260 Ducky mal pravdu. Všetky tieto papiere rozprávajú príbeh. 169 00:34:53,330 --> 00:34:55,230 Príliš zlé, že skončil tragicky. 170 00:34:55,300 --> 00:34:57,370 Spencer Downing. Poďme. 171 00:34:57,430 --> 00:34:59,370 Veľký brat nemal otcov rešpekt. 172 00:34:59,440 --> 00:35:00,800 Do čela rodinnej firmy 173 00:35:00,870 --> 00:35:02,270 bola postavená Annie 174 00:35:02,340 --> 00:35:03,970 takže mal rozhodne motív na vraždu. 175 00:35:04,040 --> 00:35:05,110 Potrebujeme viac než to. 176 00:35:05,170 --> 00:35:06,640 Čo takto ďalšie klamstvá? 177 00:35:06,710 --> 00:35:09,410 Preveril som tu účtovníctvo. 178 00:35:09,480 --> 00:35:10,880 Ukazuje sa, že Spencerov príbeh, 179 00:35:10,950 --> 00:35:12,910 že zachraňuje pracovné miesta bolo klamstvo. 180 00:35:12,980 --> 00:35:14,780 Povedal, že spoločnosť bola v strate. 181 00:35:14,850 --> 00:35:17,390 Hej, bola, ale preto, že Spencer tajne 182 00:35:17,450 --> 00:35:18,930 presúval peniaze na zahraničné účty. 183 00:35:18,960 --> 00:35:21,120 Takže je klamár a a podvodník. 184 00:35:21,190 --> 00:35:23,120 Hej, ale ako dokážeme, že je vrah? 185 00:35:24,730 --> 00:35:27,460 Ďalší nahnevaní právnici? 186 00:35:27,530 --> 00:35:28,900 Áno, Kasi. 187 00:35:28,970 --> 00:35:31,430 Viem ako bola Annie Downingová otrávená. 188 00:35:31,500 --> 00:35:32,980 Prechádzala som jej zdravotné záznamy 801 00:35:33,007 --> 00:35:34,106 A jej ľúbostné listy. 802 00:35:34,175 --> 00:35:35,508 Okrem jej ostatných príznakov 803 00:35:35,576 --> 00:35:37,810 Annie napísala, že bola neustále smädná. 804 00:35:37,879 --> 00:35:40,680 Tak mi napadla otrava požitím. 805 00:35:40,748 --> 00:35:42,081 Jed bol v jej jedle alebo pití. 806 00:35:42,150 --> 00:35:44,950 Avšak Annie bola tak chorá, že odmietala jesť. 807 00:35:45,019 --> 00:35:46,797 Ak ale bola otrávená voda, pri množstve, 808 00:35:46,821 --> 00:35:48,654 ktoré pila, by umrela oveľa rýchlejšie. 809 00:35:48,723 --> 00:35:51,824 Takže, ako inak si mohla Annie nevedome 810 00:35:51,893 --> 00:35:54,360 vkladať po troškách jedu do vlastných úst? 811 00:35:54,429 --> 00:35:56,262 Každý deň niekoľko týždňov. Presne tak. 812 00:35:56,331 --> 00:35:58,197 Je to nevyriešiteľná hádanka. 813 00:35:58,266 --> 00:36:00,700 Pokiaľ nie si fanúšik Agathy Christie. 814 00:36:00,768 --> 00:36:01,845 Tak sa predveď, slečna Marplová. 815 00:36:01,869 --> 00:36:03,002 Nuž, spomenula som si, 816 00:36:03,071 --> 00:36:06,672 že Annie každý deň robila ešte niečo 817 00:36:06,741 --> 00:36:10,343 po celé týždne. 818 00:36:10,411 --> 00:36:12,178 Áno, písala listy. 819 00:36:12,246 --> 00:36:15,548 Tie listy, ktoré sme celú dobu čítali. 820 00:36:18,619 --> 00:36:21,454 Sakra. Otrávené boli známky. 821 00:36:21,522 --> 00:36:23,122 Zozadu boli potiahnuté táliom. 822 00:36:23,191 --> 00:36:24,557 Takže keď ich olízala, 823 00:36:24,625 --> 00:36:26,692 zakaždým požila trochu jedu. 824 00:36:26,761 --> 00:36:28,527 Vieme dokázať, že to bol brat? 825 00:36:28,596 --> 00:36:30,563 To je len a len na tebe, Poirot. 826 00:36:32,867 --> 00:36:35,067 Neverím. Myslíte si, že Annie bola zavraždená? 827 00:36:35,136 --> 00:36:38,037 Nie, nemyslíme. Vieme to. 828 00:36:38,106 --> 00:36:41,574 Starší mužský dedič a preskočí ho jeho malá sestra? 829 00:36:41,642 --> 00:36:44,677 To muselo byť ponižujúce. Tak ste ju zabili. 830 00:36:44,746 --> 00:36:47,380 Ja? Počkajte. 834 00:36:55,957 --> 00:36:57,323 Vďaka. 835 00:36:58,626 --> 00:37:00,826 Nikoho som nezabil. 836 00:37:00,895 --> 00:37:03,162 Dali ste Annie otrávené známky. 837 00:37:03,231 --> 00:37:04,597 Podlý ťah. 838 00:37:04,665 --> 00:37:05,898 Úspešný. 839 00:37:05,967 --> 00:37:08,367 No od roku 1972 sa veľa zmenilo. 840 00:37:08,436 --> 00:37:10,669 Diskotéky vymreli, spadol Berlínsky múr, 841 00:37:10,738 --> 00:37:15,107 Netflix ovládol svet a vynašli sme testy DNA. 842 00:37:15,176 --> 00:37:16,409 Našli sme dva samostatné profily 843 00:37:16,477 --> 00:37:18,244 na zadnej strane viac než 20 známok. 844 00:37:18,312 --> 00:37:20,579 DNA bola v lepidle perfektne zachovaná. 845 00:37:20,648 --> 00:37:23,082 Jeden z nich patril Annie. 846 00:37:23,151 --> 00:37:24,784 A ten druhý vrahovi. 847 00:37:24,852 --> 00:37:27,253 Teraz už potrebujeme len vzorku DNA, aby sme dokázali, že ste to vy. 848 00:37:27,321 --> 00:37:29,755 Na to zabudnite. Nič vám nedám. 849 00:37:29,824 --> 00:37:31,657 Už ste dali. 850 00:37:32,927 --> 00:37:34,293 Hej. 851 00:37:34,362 --> 00:37:36,695 Nemôžete ukradnúť môj sopeľ. 852 00:37:36,764 --> 00:37:40,466 V momente, keď ste ho hodili do koša sa stal majetkom NCIS. 853 00:37:40,535 --> 00:37:42,535 Stavil by som sa, že vaša DNA 854 00:37:42,603 --> 00:37:44,637 skončila aj na známkach. 855 00:37:46,340 --> 00:37:49,008 Kýchli ste si, keď ste ich potierali jedom. 857 00:37:54,348 --> 00:37:57,082 Chryzantémy z listov od Annie. 858 00:37:57,151 --> 00:37:59,118 Spomenula, že Spencer bol alergický. 859 00:37:59,187 --> 00:38:00,886 Annie pomohla vyriešiť vlastnú vraždu. 860 00:38:00,955 --> 00:38:02,254 Ich láska nám pomohla. 861 00:38:02,323 --> 00:38:04,056 Príbeh ale ešte neskončil. 862 00:38:04,125 --> 00:38:06,926 Ešte sme nevyriešili záhadu chýbajúcej mince. 863 00:38:06,994 --> 00:38:08,828 Stále to vyzerá, že Art bol zlodej. 864 00:38:08,896 --> 00:38:10,329 No dovoľte. 865 00:38:10,398 --> 00:38:12,465 Nič také nebol. 866 00:38:12,533 --> 00:38:13,766 Tím, zoznámte sa 867 00:38:13,835 --> 00:38:15,835 s Berthou Jones-Delacroixovou. 868 00:38:15,903 --> 00:38:16,836 Teta Bertha? 869 00:38:16,904 --> 00:38:18,471 Živá ako nikdy predtým. 870 00:38:20,641 --> 00:38:22,107 Gin, martini. 871 00:38:22,176 --> 00:38:23,809 S dvomi olivami. 872 00:38:23,878 --> 00:38:27,079 Moje obľúbené. Ako ste vedeli? 873 00:38:28,683 --> 00:38:30,983 Chápem, prečo si myslíte, že Art ukradol tú mincu. 874 00:38:31,052 --> 00:38:32,485 A rodina rozhodne tiež. 875 00:38:32,553 --> 00:38:33,586 A neukradol? 876 00:38:33,654 --> 00:38:35,988 Nie, zlatko. Námorníctvo mu zmenilo život. 877 00:38:36,057 --> 00:38:38,157 Nikdy by to len tak nezahodil. 878 00:38:38,226 --> 00:38:39,992 Vedel som to. 879 00:38:40,061 --> 00:38:41,327 Vravel som to. Vravel som to. 880 00:38:41,395 --> 00:38:44,029 Tú mincu ukradla Annie. 881 00:38:44,098 --> 00:38:46,599 Moja teta mala pravdu. 882 00:38:46,667 --> 00:38:51,504 Aby sme sa vzali, nepotrebujeme ani otca, ani prsteň. 883 00:38:51,572 --> 00:38:53,873 Potrebujeme len jeden druhého. 884 00:38:53,941 --> 00:38:57,843 A možno toto... 886 00:38:59,914 --> 00:39:01,514 Annie, čo si to spravila? 887 00:39:01,582 --> 00:39:03,849 To si nemôžeme vziať. 888 00:39:03,918 --> 00:39:08,187 Môžeme ju predať a odísť ďaleko od mojej rodiny. 889 00:39:08,256 --> 00:39:10,689 No tak. Bude to dobrodružstvo. 890 00:39:10,758 --> 00:39:12,458 Naše spoločné. 891 00:39:12,527 --> 00:39:14,226 A aj odídeme. 892 00:39:15,429 --> 00:39:16,495 Keď sa vrátim. 893 00:39:16,564 --> 00:39:18,230 Ako to myslíš? 894 00:39:18,299 --> 00:39:21,834 Annie, dostal som rozkazy. 895 00:39:21,903 --> 00:39:23,636 Prevelili ma. Videl si 896 00:39:23,704 --> 00:39:25,671 tie protesty a správy 897 00:39:25,740 --> 00:39:27,384 z tej oblasti? Na tom nezáleží. 898 00:39:27,408 --> 00:39:28,474 Ako to môžeš povedať? 899 00:39:28,543 --> 00:39:30,209 Pretože som sa zaviazal námorníctvu. 900 00:39:31,145 --> 00:39:33,045 Nemôžem jednoducho odísť. 902 00:39:35,950 --> 00:39:37,516 To preto sa hádali. 903 00:39:37,585 --> 00:39:40,019 Áno. a než sa Art vrátil, 904 00:39:40,087 --> 00:39:41,520 Annie pominula. 905 00:39:41,589 --> 00:39:44,657 Alebo skôr nám bola zobratá. 906 00:39:44,725 --> 00:39:46,025 Takže, Art mal 907 00:39:46,093 --> 00:39:47,860 mincu celý čas u seba? 908 00:39:47,929 --> 00:39:50,009 Nie. Vrátil ju Annie ešte v ten večer. 909 00:39:50,064 --> 00:39:51,397 Takže, ak ju neukradol on 910 00:39:51,465 --> 00:39:52,743 a ani Annie mu ju nedala, 911 00:39:52,767 --> 00:39:54,433 odkiaľ ju Art mal? 912 00:39:54,502 --> 00:39:56,735 Odo mňa. 913 00:40:03,177 --> 00:40:04,810 Vedela som, že tu budeš. 914 00:40:07,949 --> 00:40:09,949 Čo mám robiť? 916 00:40:18,159 --> 00:40:22,094 Síce sa to teraz zdá ťažké, 917 00:40:22,163 --> 00:40:24,363 budeš ďalej žiť svoj život. 918 00:40:29,503 --> 00:40:33,806 Annie chcela, aby si ich mal. 919 00:40:36,210 --> 00:40:37,943 Ďakujem. 920 00:40:40,681 --> 00:40:44,283 Požiadala ma, 921 00:40:44,352 --> 00:40:45,918 aby som ti dala ešte niečo. 922 00:40:45,987 --> 00:40:49,121 Nástojila, popravde. Vieš, aká bola. 923 00:40:50,157 --> 00:40:51,957 Nie. Nie. 924 00:40:52,026 --> 00:40:54,994 Medzi nami nešlo o peniaze. 925 00:40:55,062 --> 00:40:58,897 Som si istá, že prídeš na to, čo s tým robiť. 926 00:41:12,246 --> 00:41:14,446 Nechápem. 927 00:41:14,515 --> 00:41:15,681 Nie je ukradnutá? 928 00:41:15,750 --> 00:41:17,449 To je dlhý príbeh. 929 00:41:17,518 --> 00:41:18,851 No v skratke, 930 00:41:18,919 --> 00:41:20,619 bývalý správca 931 00:41:20,688 --> 00:41:24,156 majetku Downingovcov ide do väzenia za vraždu. 932 00:41:24,225 --> 00:41:26,091 A novým je 933 00:41:26,160 --> 00:41:27,793 štedrá dáma, 934 00:41:27,862 --> 00:41:32,131 ktorá si chce uctiť Arturove posledné priania. 935 00:41:32,199 --> 00:41:34,466 Minca patrí múzeu. 937 00:41:36,437 --> 00:41:38,170 Neviem, čo mám povedať. 938 00:41:38,239 --> 00:41:43,108 Toto znamená, že Arturovo obľúbené krídlo môže ostať otvorené. 939 00:41:43,177 --> 00:41:44,643 Nastálo. 940 00:41:44,712 --> 00:41:48,347 Povedal Artur, prečo bolo jeho obľúbené? 941 00:41:48,416 --> 00:41:51,617 Nuž, predpokladala som, že pre to, že slúžil vo Vietname. 943 00:41:52,366 --> 00:41:54,366 Doktor Mallard, môžem vás ako historika NCIS 944 00:41:54,922 --> 00:41:58,323 pozvať na súkromnú prehliadku našich archívov? 945 00:41:58,392 --> 00:42:00,125 Bolo by mi potešením. 946 00:42:00,194 --> 00:42:01,560 Pridáte sa, agent Gibbs? 947 00:42:01,629 --> 00:42:04,363 Nie. Len sa tu porozhliadnem. 948 00:42:04,432 --> 00:42:06,298 Ostaňte, koľko len chcete. 950 00:42:17,812 --> 00:42:21,013 ♪ Krásne a prchavé sú tie chvíle, ♪ 951 00:42:21,082 --> 00:42:25,084 ♪ čo sú nám dopriate ♪ 954 00:42:32,021 --> 00:42:39,121 == Preklad: == lajci, jenn, berny, milo, saxi == Korekcia: == lajci 67624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.