Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,660 --> 00:00:54,616
Alles bereit.
2
00:00:57,340 --> 00:00:59,535
Rampe r�umen.
3
00:00:59,660 --> 00:01:02,413
(tannoy) Achtung! Beistehen zum Feuern.
4
00:01:02,540 --> 00:01:03,768
Achtung!
5
00:01:03,900 --> 00:01:05,049
Z�ndung.
6
00:01:05,180 --> 00:01:06,977
Beistehen.
7
00:01:07,100 --> 00:01:08,215
Motor starten.
8
00:01:44,260 --> 00:01:46,296
Fire three.
9
00:01:46,420 --> 00:01:48,729
(air-raid siren)
10
00:01:51,980 --> 00:01:53,936
Hurry up.
11
00:04:25,580 --> 00:04:28,219
- Did you bring your driving licence?
- What for?
12
00:04:28,340 --> 00:04:32,128
If you fly this thing any lower,
you're gonna need it.
13
00:04:48,180 --> 00:04:50,819
Hunt Master to Hounds.
Level at angels six.
14
00:04:50,940 --> 00:04:53,090
- Roger.
- Roger.
15
00:05:12,380 --> 00:05:14,530
Target at ten o'clock, sir.
16
00:05:15,860 --> 00:05:17,657
I see it, Tommy.
17
00:05:17,780 --> 00:05:21,659
Look at those bastards.
Three V-1s ready to take off.
18
00:05:21,780 --> 00:05:24,294
Enough to flatten
another square mile of London.
19
00:05:24,420 --> 00:05:26,934
We're not stopping
enough of them, are we, sir?
20
00:05:27,060 --> 00:05:30,496
No, we're just thinning them
out a little, Wiley.
21
00:05:30,620 --> 00:05:33,134
Hunt Master to Hounds. Target identified.
22
00:05:33,380 --> 00:05:35,416
(radio) Attack intervals of 15 seconds.
23
00:05:35,540 --> 00:05:37,656
Bombs away, 1,000 feet.
24
00:05:38,300 --> 00:05:39,176
Here we go!
25
00:05:59,220 --> 00:06:00,892
Stand by!
26
00:06:18,940 --> 00:06:20,896
Bombs away, sir.
27
00:06:23,100 --> 00:06:25,170
(gunfire)
28
00:06:25,620 --> 00:06:27,770
Stand by with the fly swatter, Wiley.
29
00:06:27,900 --> 00:06:29,458
Sir.
30
00:06:36,180 --> 00:06:38,136
Bombs away!
31
00:06:44,100 --> 00:06:45,818
Bombs away!
32
00:06:48,820 --> 00:06:50,776
Bombs away!
33
00:07:09,460 --> 00:07:12,099
Hunt Master to Hounds. Let's go home.
34
00:07:12,220 --> 00:07:15,053
- Roger, Scotty.
- Roger, Scotty.
35
00:07:19,660 --> 00:07:21,776
Bandits! Bandits! Seven o'clock.
36
00:07:23,780 --> 00:07:26,817
Hunt Master to Hounds.
Break. Break. Break.
37
00:07:40,420 --> 00:07:45,175
Bannister! Clarke! Get that bastard
off Scotty. My fire control's jammed.
38
00:07:52,820 --> 00:07:55,175
He's copped it, Quint.
39
00:08:02,740 --> 00:08:05,095
(Bannister) Quint, let's get out of here.
40
00:08:10,460 --> 00:08:13,896
Quint, they're climbing
for another pass at us.
41
00:08:16,540 --> 00:08:19,452
(Clarke) Dog One,
you're leader now, Quint.
42
00:08:21,220 --> 00:08:23,450
Dog One? Do you read me, Dog One?
43
00:08:23,820 --> 00:08:25,776
Sir, they're calling you!
44
00:08:26,940 --> 00:08:28,896
Are you all right, sir?
45
00:08:29,700 --> 00:08:33,295
Dog One to Hounds. Follow me.
We're going out low and fast.
46
00:09:42,180 --> 00:09:46,810
Stand easy. The strike report you
radioed ahead was relayed to Command.
47
00:09:46,940 --> 00:09:50,330
You'll be pleased with the signal
I received from the air marshal.
48
00:09:50,460 --> 00:09:52,610
''Please convey my personal regards
49
00:09:52,740 --> 00:09:57,450
to flying officers and men
of 641 Squadron. Well done.''
50
00:09:58,460 --> 00:10:00,655
We didn't even make a dent.
51
00:10:00,780 --> 00:10:04,329
Their launching sites are hard to detect
until they go into operation,
52
00:10:04,460 --> 00:10:09,329
but I assure you that Command is giving
the V-1 problem the highest priority.
53
00:10:10,100 --> 00:10:12,170
Yes, sir.
54
00:10:12,300 --> 00:10:13,972
Well, that's all.
55
00:10:19,580 --> 00:10:22,777
I'm sorry about Squadron Leader Scott.
What happened?
56
00:10:24,060 --> 00:10:26,176
A flight of Messerschmitts jumped us.
57
00:10:26,300 --> 00:10:29,815
He was hit before he could manoeuvre.
Went down in flames.
58
00:10:29,940 --> 00:10:32,613
- No parachutes?
- No, sir.
59
00:10:32,740 --> 00:10:35,937
What does one say?
You were close, weren't you?
60
00:10:36,060 --> 00:10:40,815
- We were brought up together.
- Really? Were there family connections?
61
00:10:40,940 --> 00:10:44,137
No. My mother and father
were killed some time ago.
62
00:10:44,260 --> 00:10:47,696
I've always thought of Squadron Leader
Scott's parents as my own.
63
00:10:47,820 --> 00:10:49,936
I see.
64
00:10:50,060 --> 00:10:52,779
Well, I suppose I'd better go and tell them.
65
00:10:52,900 --> 00:10:56,973
It's a hateful business.
I can never find the words.
66
00:10:57,100 --> 00:10:59,056
What about his wife?
67
00:11:00,060 --> 00:11:02,016
Would you? I... I... I...
68
00:11:04,340 --> 00:11:06,296
All right.
69
00:11:33,580 --> 00:11:35,536
Hello, Quint.
70
00:11:36,340 --> 00:11:38,296
Hi, Quint.
71
00:11:39,740 --> 00:11:41,696
Hello, Quint.
72
00:12:42,140 --> 00:12:44,096
What did you say to my sister?
73
00:12:45,020 --> 00:12:46,976
I didn't have to say anything.
74
00:12:49,500 --> 00:12:51,456
Scotty?
75
00:12:56,660 --> 00:12:58,730
You still at the hospital?
76
00:12:58,860 --> 00:13:02,250
Yes, convalescent. I brought this
crowd over. I wish to God I hadn't.
77
00:13:02,380 --> 00:13:05,850
- When do you return to duty?
- Duty? What duty?
78
00:13:05,980 --> 00:13:10,770
- Flying a desk one-handed.
- If that's all you think you can handle.
79
00:13:10,900 --> 00:13:12,936
They've offered me a hook.
80
00:13:13,060 --> 00:13:15,494
Makes a marvellous backscratcher,
so I'm told.
81
00:13:15,620 --> 00:13:18,418
I'm sure Scotty
would settle for it right now.
82
00:13:40,180 --> 00:13:42,136
He's dead.
83
00:13:45,940 --> 00:13:48,249
Did you see it?
84
00:13:48,380 --> 00:13:50,974
Yes.
85
00:13:51,100 --> 00:13:53,056
No parachute?
86
00:13:54,540 --> 00:13:56,974
There wasn't time.
87
00:13:57,100 --> 00:13:59,056
Did...
88
00:14:00,060 --> 00:14:02,654
Did it burn?
89
00:14:02,780 --> 00:14:04,816
It blew up when it hit the ground.
90
00:14:09,500 --> 00:14:11,456
- Beth...
- Leave me alone.
91
00:14:14,780 --> 00:14:16,850
Please.
92
00:14:50,740 --> 00:14:52,696
How did she take it?
93
00:14:55,980 --> 00:15:00,053
- Do you think I should go to her?
- No, I don't. Just let her cry.
94
00:15:06,540 --> 00:15:08,974
You're a hard-nosed bastard, Quint.
95
00:15:09,100 --> 00:15:11,455
Scotty was practically your brother.
96
00:15:12,860 --> 00:15:15,169
That's right, Douglas.
97
00:15:15,300 --> 00:15:17,211
Scotty was practically my brother.
98
00:15:25,260 --> 00:15:29,219
Ah, Munroe.
Meet Major Kemble, Military Intelligence.
99
00:15:30,060 --> 00:15:33,291
The major's got a little job.
I thought you were the man for it.
100
00:15:33,420 --> 00:15:35,217
- How do you do?
- Sir.
101
00:15:35,340 --> 00:15:37,376
Nothing very exciting, I'm afraid.
102
00:15:37,500 --> 00:15:39,377
Milk run, really.
103
00:15:39,500 --> 00:15:42,253
I want to go over,
take a look at this place.
104
00:15:43,780 --> 00:15:45,850
- Chateau de Charlon.
- (Quint) Very pretty.
105
00:15:45,980 --> 00:15:50,656
Yes. What we're interested in is the, er...
106
00:15:50,780 --> 00:15:52,736
underskirts.
107
00:15:54,220 --> 00:15:57,610
- You've been briefed on the V-2 rockets?
- Yes, sir.
108
00:15:57,740 --> 00:16:01,050
Intelligence has it that
there's a V-3, even a V-4, in development.
109
00:16:01,180 --> 00:16:04,331
Larger, more punch.
More important: longer range.
110
00:16:04,460 --> 00:16:07,532
We think the development work
is done at Chateau de Charlon.
111
00:16:07,660 --> 00:16:09,616
That's why I want to take a look.
112
00:16:09,740 --> 00:16:12,015
The Major will be flying with you.
113
00:16:12,140 --> 00:16:14,813
I understood.
I had a few hours off base, sir.
114
00:16:14,940 --> 00:16:19,172
The weather's closed in over France. We
have to fit the cameras to your aircraft.
115
00:16:19,300 --> 00:16:21,530
- 24 hours enough for you?
- Yes, sir.
116
00:16:21,660 --> 00:16:25,050
I'm going to see my...
Squadron Leader Scott's parents.
117
00:16:43,300 --> 00:16:45,734
- What time is it?
- Half past four.
118
00:16:47,180 --> 00:16:49,740
They'll just be having tea on the terrace.
119
00:16:51,460 --> 00:16:53,416
Come on.
120
00:16:58,300 --> 00:17:01,098
- (woman sobs)
- Walk with me, Quint, will you?
121
00:17:07,100 --> 00:17:11,093
(Quint) We were pulling out -
you know, ready to go home -
122
00:17:11,220 --> 00:17:13,529
when a flight
of Messerschmitts jumped us.
123
00:17:13,660 --> 00:17:17,335
They came out of the sun. It was so quick
Scotty had no time to manoeuvre.
124
00:17:17,460 --> 00:17:20,497
He just appeared to go
straight down into the ground.
125
00:17:20,620 --> 00:17:22,975
He had no time, no time at all, to pull out.
126
00:17:23,100 --> 00:17:25,660
I'm sure that, er, it was instantaneous.
127
00:17:29,900 --> 00:17:32,858
When your parents died
and you came to live with us,
128
00:17:32,980 --> 00:17:37,337
Mother and I always admired your spirit,
the way you handled your grief...
129
00:17:39,860 --> 00:17:42,772
and went on with your life.
130
00:17:43,820 --> 00:17:46,937
That's what they would
have wanted me to do.
131
00:17:47,060 --> 00:17:49,096
I, erm...
132
00:17:49,220 --> 00:17:51,336
I only hope we can do as well, Quint.
133
00:17:55,100 --> 00:17:58,012
- You'll be leading the squadron now.
- Yes.
134
00:17:58,140 --> 00:18:01,177
Good. Mother and I will be proud of you.
135
00:18:21,940 --> 00:18:24,500
There's Charlon.
136
00:18:26,300 --> 00:18:28,734
How close do you wanna go?
137
00:18:28,860 --> 00:18:31,010
Part their hair, Squadron Leader.
138
00:18:32,060 --> 00:18:34,255
(plane approaches)
139
00:18:58,700 --> 00:19:00,656
Noisy lot, weren't they?
140
00:19:00,780 --> 00:19:02,975
That's a lot of flak for one chateau.
141
00:19:04,140 --> 00:19:07,098
They must have something
they don't want seen.
142
00:19:07,220 --> 00:19:09,734
Which is a good reason
for us to have to go in again.
143
00:19:15,500 --> 00:19:17,616
How close do you wanna go this time?
144
00:19:18,580 --> 00:19:20,536
Knock their bloody heads off.
145
00:19:40,100 --> 00:19:42,170
Have you had enough yet?
146
00:19:44,620 --> 00:19:47,180
- You OK, Major?
- Let's go home.
147
00:20:00,300 --> 00:20:01,972
(engine splutters)
148
00:20:15,340 --> 00:20:18,696
More trouble, I'm afraid.
I think they've got the hydraulics.
149
00:20:18,820 --> 00:20:21,254
It's gonna be a bumpy landing.
150
00:20:52,340 --> 00:20:54,456
Major. Major!
151
00:21:23,900 --> 00:21:26,255
- Kemble?
- He's in there.
152
00:21:26,380 --> 00:21:29,178
Smash the cockpit. Smash the cockpit!
153
00:21:33,620 --> 00:21:36,498
Let's hope those bloody pictures
are worth it.
154
00:21:53,140 --> 00:21:55,096
Away you go!
155
00:22:39,140 --> 00:22:42,576
That's the squadron leader's
ready room through there, ma'am.
156
00:22:42,700 --> 00:22:44,656
I'll... I'll wait outside.
157
00:22:47,740 --> 00:22:49,696
Thank you.
158
00:23:26,740 --> 00:23:28,696
(chair scrapes)
159
00:23:41,260 --> 00:23:43,216
Oh, it's you.
160
00:23:43,340 --> 00:23:46,889
I... I came for Scotty's things.
161
00:23:48,300 --> 00:23:51,098
I was gonna bring them over.
162
00:23:51,220 --> 00:23:54,337
I'm sorry but...
I just wanted to see this place.
163
00:23:55,300 --> 00:23:59,532
- I forgot that you would...
- No, no, that's... that's all right.
164
00:24:07,220 --> 00:24:10,212
I, erm...
I saw Scotty's batman on the way over.
165
00:24:11,140 --> 00:24:13,779
He was going
to fetch a uniform of Scotty's.
166
00:24:15,860 --> 00:24:17,816
It was at the cleaner's.
167
00:24:20,140 --> 00:24:22,654
- How's Douglas?
- He's gone back to the hospital,
168
00:24:22,780 --> 00:24:25,294
to get one of those artificial hands fitted.
169
00:24:25,420 --> 00:24:27,934
He said you convinced him.
170
00:24:28,060 --> 00:24:30,016
- I did?
- You jolted him, Quint.
171
00:24:30,140 --> 00:24:32,290
- Oh!
- That's what he needed.
172
00:24:35,700 --> 00:24:37,656
You look tired.
173
00:24:38,660 --> 00:24:40,696
Have you been flying?
174
00:24:40,820 --> 00:24:43,812
Yes, just routine.
It was a milk run, really.
175
00:24:43,940 --> 00:24:47,091
I should have known better.
You're resting. I'll come back...
176
00:24:47,220 --> 00:24:51,657
No, no, that's all right. There's, er,
there's some more stuff in there.
177
00:24:59,900 --> 00:25:02,858
Scotty called this room his confessional -
178
00:25:02,980 --> 00:25:05,414
the place where he faced up to himself.
179
00:25:08,700 --> 00:25:11,578
- He envied you, Quint.
- He envied me?
180
00:25:12,780 --> 00:25:14,736
Well, he had all the brains.
181
00:25:15,980 --> 00:25:18,494
I cribbed off him
all the way through school.
182
00:25:18,620 --> 00:25:22,693
He told me all about that. And about
the girls you passed on to him.
183
00:25:22,820 --> 00:25:26,017
I didn't pass, exactly. He took them.
184
00:25:27,940 --> 00:25:29,896
Me too?
185
00:25:31,420 --> 00:25:34,935
I put the rest of his things in here.
186
00:25:42,140 --> 00:25:44,096
Oh, sorry.
187
00:25:50,860 --> 00:25:53,010
No, no. That's mine.
188
00:25:53,140 --> 00:25:55,210
Burned?
189
00:25:55,340 --> 00:25:57,296
Oh, no, Quint. Not you too.
190
00:25:57,420 --> 00:25:58,739
(knock at door)
191
00:25:58,860 --> 00:26:01,169
- Yes?
- Vesey, sir.
192
00:26:01,300 --> 00:26:03,530
Oh, er...
193
00:26:03,660 --> 00:26:05,855
Yes, Vesey. Come in.
194
00:26:07,780 --> 00:26:11,614
The squadron leader's uniform, sir.
Mrs Scott asked me to...
195
00:26:23,060 --> 00:26:26,575
I'll get dressed and... and drive you home.
196
00:26:40,900 --> 00:26:43,255
How many miles does it do to the gallon?
197
00:26:43,980 --> 00:26:44,935
Not many.
198
00:26:45,060 --> 00:26:48,211
- Why don't you sell it?
- Shh. She'll hear you.
199
00:26:48,340 --> 00:26:50,410
She's a temperamental old bitch as it is.
200
00:26:50,540 --> 00:26:53,771
I'm sorry. Mess life coarsens
the vocabulary somewhat.
201
00:26:53,900 --> 00:26:56,255
I know. It played havoc with Scotty's.
202
00:26:59,780 --> 00:27:01,736
You know what I regret most?
203
00:27:02,820 --> 00:27:05,698
Not knowing what sort
of father he'd have made.
204
00:27:06,620 --> 00:27:09,259
I'd love to have seen him
with his children.
205
00:27:11,540 --> 00:27:13,496
We'd even picked the names.
206
00:27:17,140 --> 00:27:20,496
If there's anything you need or want,
you will call me, won't you?
207
00:27:20,620 --> 00:27:23,418
Yes. But don't worry, I'll be all right.
208
00:27:24,460 --> 00:27:26,735
And you don't have to be so formal.
209
00:27:28,660 --> 00:27:30,616
I'm sorry.
210
00:27:31,220 --> 00:27:33,734
It's just that I...
211
00:27:33,860 --> 00:27:35,896
Well, I feel sort of embarrassed.
212
00:27:36,820 --> 00:27:40,335
It's the first time
we've ever really been alone together.
213
00:27:40,460 --> 00:27:44,612
When Scotty was with us, we were
all part of the same family. Now it...
214
00:27:44,740 --> 00:27:47,015
It doesn't feel right somehow.
215
00:27:47,140 --> 00:27:49,017
You feel guilty.
216
00:27:49,140 --> 00:27:51,654
Oh, Quint! That's very revealing.
217
00:27:52,980 --> 00:27:55,175
Yes, it is, isn't it? I'm sorry.
218
00:27:55,300 --> 00:27:57,689
Don't keep apologising. I understand.
219
00:27:58,780 --> 00:28:00,930
- You do?
- Yes.
220
00:28:02,140 --> 00:28:05,894
The day Scotty joined the squadron
his old navigator married a girl,
221
00:28:06,020 --> 00:28:08,773
just two weeks
after her first husband was killed.
222
00:28:09,380 --> 00:28:11,496
He was a pilot.
223
00:28:11,620 --> 00:28:14,134
I remember being absolutely shocked.
224
00:28:15,180 --> 00:28:18,490
Four days after the wedding,
he got shot down.
225
00:28:19,940 --> 00:28:22,454
Then I understood.
226
00:28:22,580 --> 00:28:24,536
Time is so precious.
227
00:28:26,100 --> 00:28:30,173
It's about the only thing
they don't give us ration coupons for.
228
00:28:45,980 --> 00:28:49,370
Air Commodore Hufford,
this is Squadron Leader Munroe...
229
00:28:49,500 --> 00:28:52,253
You flew Kemble over Charlon,
didn't you, Munroe?
230
00:28:52,380 --> 00:28:55,099
- Yes, sir. That's correct.
- Good man, was Kemble.
231
00:28:55,220 --> 00:28:58,257
He'd have been decorated
for the results he got - excellent.
232
00:28:58,380 --> 00:29:00,655
Come and have a look at this.
233
00:29:00,780 --> 00:29:03,135
We made this model
from Kemble's photographs.
234
00:29:03,260 --> 00:29:05,057
Hold those a minute, Mason.
235
00:29:05,180 --> 00:29:07,694
Now, what do you suppose that is?
236
00:29:09,140 --> 00:29:11,893
- It looks like a tunnel, sir.
- Course it's a tunnel.
237
00:29:12,020 --> 00:29:14,056
We know more about it than that.
238
00:29:14,180 --> 00:29:17,889
Down there, that's where
they're hatching their new bird.
239
00:29:18,020 --> 00:29:21,296
What we want you to do, Munroe,
is to chuck a bomb in there
240
00:29:21,420 --> 00:29:23,615
and addle their eggs for 'em.
241
00:29:24,580 --> 00:29:26,730
In there?
242
00:29:26,860 --> 00:29:30,250
Command plans a low-level
saturation-bombing mission
243
00:29:30,380 --> 00:29:32,894
by at least two squadrons of Mosquitoes.
244
00:29:33,020 --> 00:29:37,616
Now, you'd lead a specially trained
flight for this specialist task.
245
00:29:37,740 --> 00:29:40,254
It's near impossible
to put a bomb in there.
246
00:29:40,380 --> 00:29:43,292
Nonsense. Blinds down, Mason.
247
00:29:43,420 --> 00:29:45,888
We'll run that film again.
248
00:29:46,860 --> 00:29:48,816
This is top-secret film, Munroe.
249
00:29:48,940 --> 00:29:52,376
What you're going to see is
a development of Barnes Wallis.
250
00:29:52,500 --> 00:29:55,253
The hydraulics start the bomb spinning.
251
00:29:55,380 --> 00:29:57,336
But here's the joker:
252
00:29:57,460 --> 00:29:59,815
this bomb bounces on land.
253
00:30:05,580 --> 00:30:09,698
- In a straight line?
- Yes. Regardless of terrain.
254
00:30:19,140 --> 00:30:23,338
It's beautiful. It's so beautiful,
I've run this print a thousand times.
255
00:30:25,060 --> 00:30:28,689
The civilian scientists have ironed
most of the wrinkles out for you.
256
00:30:28,820 --> 00:30:32,654
Your job will be to perfect
the technique under combat conditions.
257
00:30:33,580 --> 00:30:37,255
Well, I think we've seen enough.
Thank you, Mason.
258
00:30:37,380 --> 00:30:39,769
There you are.
Barnes Wallis, God bless him,
259
00:30:39,900 --> 00:30:42,334
has done your job for you, practically.
260
00:30:42,460 --> 00:30:44,928
Your bombs would have a time fuse.
261
00:30:45,060 --> 00:30:47,290
If you went in at exactly 60 feet...
262
00:30:47,420 --> 00:30:49,411
S...?
263
00:30:49,540 --> 00:30:51,735
It'd take months to get that accurate.
264
00:30:51,860 --> 00:30:55,933
You have ten days to practise.
And I'll tell you why just ten days.
265
00:30:56,060 --> 00:30:59,939
The French underground reports
the first of the Germans' new weapons
266
00:31:00,060 --> 00:31:01,698
will be ready in 12 days.
267
00:31:01,820 --> 00:31:04,573
You'll have special bombsights
and dummy bombs.
268
00:31:04,700 --> 00:31:07,134
Building a replica
of the Charlon tunnel now.
269
00:31:07,260 --> 00:31:09,854
Any justice in the world,
you'll be a national hero.
270
00:31:09,980 --> 00:31:13,768
What do you say, Munroe? Hm?
What are the odds?
271
00:31:13,900 --> 00:31:18,098
The same as spitting in an air
commodore's eye from an express train.
272
00:31:18,980 --> 00:31:23,337
I like that. Yes, I do like that.
Sense of humour.
273
00:31:23,460 --> 00:31:26,293
He'll do nicely, Wing Commander.
Just the man.
274
00:31:26,420 --> 00:31:29,537
Now, get your team together and practise.
275
00:31:29,660 --> 00:31:33,255
Stop that rocket flying
and you'll take years off the war.
276
00:31:33,380 --> 00:31:35,940
Remember that. Years.
277
00:31:36,060 --> 00:31:40,019
You've got ten days
to chuck your bomb down that tunnel.
278
00:31:41,140 --> 00:31:43,096
All right.
279
00:31:53,540 --> 00:31:55,053
Air scoop out.
280
00:31:59,060 --> 00:32:01,016
Air scoop out, sir.
281
00:32:02,020 --> 00:32:04,739
- RPM?
- 800.
282
00:32:16,740 --> 00:32:18,253
Stand by.
283
00:32:18,540 --> 00:32:19,859
Steady.
284
00:32:20,420 --> 00:32:21,694
Steady.
285
00:32:23,700 --> 00:32:25,656
Bomb away.
286
00:32:30,140 --> 00:32:31,858
Missed.
287
00:32:32,020 --> 00:32:35,171
(Quint) Bannister, change
your angle of approach. 60 feet.
288
00:32:35,300 --> 00:32:38,292
- Drop from 60 feet, Bannister.
- Roger.
289
00:32:43,060 --> 00:32:46,257
Stand by. Steady...
290
00:32:49,700 --> 00:32:51,656
Bomb away!
291
00:32:59,100 --> 00:33:01,375
Bomb away!
292
00:33:01,820 --> 00:33:04,971
That's wide. Too wide.
Correct your angle of attack.
293
00:33:05,540 --> 00:33:08,179
I thought I was right
on the money, skipper.
294
00:33:09,020 --> 00:33:11,580
Steady.
295
00:33:12,420 --> 00:33:14,376
Bomb away!
296
00:33:16,540 --> 00:33:20,738
- What was your range that time?
- 1100, right on 60 feet.
297
00:33:20,860 --> 00:33:22,771
I'm gonna try the same numbers.
298
00:33:35,540 --> 00:33:37,496
Bomb away.
299
00:33:42,380 --> 00:33:44,336
Missed.
300
00:34:31,420 --> 00:34:34,651
Ah, Squadron Leader.
My congratulations, sir.
301
00:34:34,780 --> 00:34:38,375
Your usual table, sir.
This way, if you please.
302
00:34:38,500 --> 00:34:42,129
We haven't seen you all in so long,
I thought you'd found another place.
303
00:34:42,260 --> 00:34:46,173
- With better market contacts than ours.
- That's not possible and you know it.
304
00:34:46,300 --> 00:34:50,293
We try to do our best, sir.
Especially for our service clientele.
305
00:34:50,420 --> 00:34:53,139
Is Squadron Leader Scott joining you?
306
00:34:53,260 --> 00:34:55,216
No.
307
00:34:56,460 --> 00:34:59,258
- What's not on the menu tonight, Victor?
- Chicken.
308
00:34:59,380 --> 00:35:01,257
- Roasted?
- To perfection.
309
00:35:01,380 --> 00:35:04,019
- Then chicken it is.
- Thank you. Thank you.
310
00:35:12,500 --> 00:35:14,855
Scotty never did like chicken anyway.
311
00:35:19,060 --> 00:35:22,177
I think the waiter thinks
we're having an affair.
312
00:35:29,180 --> 00:35:30,932
Are you ever afraid?
313
00:35:31,060 --> 00:35:34,496
Scotty used to be sick
with fear before every flight.
314
00:35:34,860 --> 00:35:36,930
- Did you know that?
- Yes.
315
00:35:38,780 --> 00:35:42,250
Funny thing, though.
When you're flying, you're free.
316
00:35:42,380 --> 00:35:44,575
You're trained
to handle every emergency.
317
00:35:44,700 --> 00:35:48,056
You're prepared for each eventuality.
318
00:35:48,180 --> 00:35:50,216
It's a pattern that you can react to.
319
00:35:51,180 --> 00:35:53,136
Down here the confusion starts.
320
00:35:53,260 --> 00:35:57,014
Aha! Avast there, ye landlubbers!
Ye'll walk the plank for this.
321
00:35:57,140 --> 00:35:59,973
- What do you think? Bit clumsy at first.
- You'll adjust.
322
00:36:00,100 --> 00:36:02,375
I have. I'm reporting for duty tomorrow.
323
00:36:02,500 --> 00:36:04,650
- Where?
- Quint's group. In charge of Link training.
324
00:36:04,780 --> 00:36:08,295
- That's good news. When did you apply?
- Dear boy, they asked for me.
325
00:36:08,420 --> 00:36:10,536
- ''Lend a hand'' I think the phrase was.
- Doug!
326
00:36:10,660 --> 00:36:12,616
- Oh, I forgot. Susan.
- Hello.
327
00:36:12,740 --> 00:36:16,096
She's a nurse. She likes the ironmongery.
She's got an itchy back.
328
00:36:16,220 --> 00:36:18,734
- Doug, stop it!
- Would you, er, care to join us?
329
00:36:18,860 --> 00:36:22,091
No, I'm not having Beth
tell the secrets of the nursery.
330
00:36:22,220 --> 00:36:25,098
Besides, we'll ruin your evening.
Well, cheerio.
331
00:36:25,220 --> 00:36:28,053
- Shark meat, the pair of you.
- Oh, Doug!
332
00:36:28,180 --> 00:36:31,013
When Doug bounces back
he really bounces.
333
00:36:31,340 --> 00:36:33,296
You suggested him for that job.
334
00:36:33,420 --> 00:36:37,174
- Well, I sort of...
- I'm very grateful, Quint... for so much.
335
00:36:42,460 --> 00:36:44,496
Food!
336
00:36:47,100 --> 00:36:49,330
Mm! Looks delicious!
337
00:37:12,620 --> 00:37:16,215
- That's enough rough air. Bring him in.
- Locks in, please.
338
00:37:18,980 --> 00:37:21,255
Do you feel godlike
controlling the weather?
339
00:37:21,380 --> 00:37:23,575
- Quint!
- How's the job going?
340
00:37:23,980 --> 00:37:29,100
Apart from being rated next to the dentist
on the fliers' pet-hate list, OK.
341
00:37:29,220 --> 00:37:32,815
- Tests and reaction tests on your men.
- What's this about Templeton?
342
00:37:32,940 --> 00:37:36,091
Reactions slow and ill-timed.
Borderline. Your decision.
343
00:37:36,220 --> 00:37:38,893
He seems all right in the air.
Maybe it's exam nerves.
344
00:37:39,020 --> 00:37:43,013
Well, as I said, your decision.
But you are doing a precision job.
345
00:37:43,140 --> 00:37:47,258
- You'd do him a favour if he could rest.
- I wonder how much of a favour it'd be.
346
00:37:47,380 --> 00:37:50,258
- Oh, put him through again.
- Right.
347
00:37:50,380 --> 00:37:52,814
- How's Susan?
- We're getting engaged.
348
00:37:52,940 --> 00:37:55,693
- Why the rush?
- No rush. I've got time now.
349
00:37:55,820 --> 00:37:59,415
- Time?
- My ticket. With luck I'll survive the war.
350
00:37:59,540 --> 00:38:03,010
Fliers should never marry.
You saw what it did to Beth when Scott...
351
00:38:03,140 --> 00:38:05,131
I'm sorry.
352
00:38:05,260 --> 00:38:08,013
That's all right. I... I agree with you.
353
00:38:09,020 --> 00:38:10,976
Yes?
354
00:38:11,980 --> 00:38:14,494
Well, what I thought we should...
Thank you.
355
00:38:14,620 --> 00:38:16,895
I thought we should get
a bottle of champagne,
356
00:38:17,020 --> 00:38:19,409
and make a foursome -
you and Beth, me and Susan.
357
00:38:19,540 --> 00:38:21,496
Sounds a good idea.
358
00:38:22,660 --> 00:38:24,730
Erm, Quint.
359
00:38:24,860 --> 00:38:29,809
I'm being delicately reminded there is one
member of our flight not yet checked out.
360
00:38:29,940 --> 00:38:31,896
- Who's that?
- You.
361
00:38:32,020 --> 00:38:35,649
No, you're way overdue.
When shall I write you in for?
362
00:38:35,780 --> 00:38:38,169
As soon as you want
to get stood up. See you.
363
00:38:49,140 --> 00:38:51,096
Stand by.
364
00:38:52,700 --> 00:38:54,577
Steady.
365
00:38:58,860 --> 00:39:01,090
Bomb away!
366
00:39:04,060 --> 00:39:06,494
Bull's-eye. Good shot.
367
00:39:06,620 --> 00:39:09,771
- Their average is one hit in ten, sir.
- We only need one hit.
368
00:39:09,900 --> 00:39:13,051
Three planes can only carry
six highballs, sir.
369
00:39:13,180 --> 00:39:15,489
Flight Lieutenant Mason
is still pessimistic,
370
00:39:15,620 --> 00:39:17,975
but I say your chaps
will continue to improve.
371
00:39:18,100 --> 00:39:20,056
Correct, Wing Commander?
372
00:40:20,260 --> 00:40:21,613
Ohh!
373
00:40:21,740 --> 00:40:23,696
Beth!
374
00:40:25,620 --> 00:40:27,576
I'm all right.
375
00:40:45,820 --> 00:40:47,970
Friends?
376
00:41:07,500 --> 00:41:09,491
- Good luck.
- And blessings.
377
00:41:12,420 --> 00:41:14,012
Come on. Kiss her.
378
00:41:14,540 --> 00:41:18,613
- Quint, it's a public place.
- No, come on. She's your fianc�e now.
379
00:41:20,900 --> 00:41:25,291
That's the idea of this stuff. It's supposed
to fizz away your inhibitions.
380
00:41:31,700 --> 00:41:35,488
Get away! That's enough.
I'd say you two have been practising.
381
00:41:35,620 --> 00:41:38,612
Stop it, Quint.
You're making Susan blush.
382
00:41:38,740 --> 00:41:41,129
- Is he always like this?
- Yes, he is.
383
00:41:41,260 --> 00:41:45,333
We're gonna leave you two the bottle.
I never did believe in long engagements.
384
00:41:45,460 --> 00:41:48,258
- Susan, I've had enough.
- She's hinting at something.
385
00:41:48,380 --> 00:41:51,099
- I promised to get you home by midnight.
- Midnight?
386
00:41:51,220 --> 00:41:54,610
Yes. All flyboys in their kips by 12.
387
00:41:54,740 --> 00:41:56,810
Have fun, you two.
388
00:41:59,460 --> 00:42:01,735
(soldiers) I belong to Glasgow
389
00:42:01,860 --> 00:42:05,455
Dear old Glasgow town
390
00:42:05,580 --> 00:42:09,493
But there's something
the matter with Glasgow
391
00:42:09,620 --> 00:42:13,295
Cos it's going round and round
392
00:42:13,420 --> 00:42:17,254
I'm only a common old working chap
393
00:42:17,380 --> 00:42:20,417
As anyone here can see
394
00:42:20,540 --> 00:42:24,738
But when I get a couple
of drinks on a Saturday
395
00:42:24,860 --> 00:42:31,459
Glasgow belongs to me
396
00:42:31,580 --> 00:42:36,176
The only way Charlon can be levelled and
the underground laboratory penetrated
397
00:42:36,300 --> 00:42:39,053
is by extremely accurate
saturation bombing.
398
00:42:39,180 --> 00:42:41,933
Squadron Leader Munroe,
with Bannister and Clarke,
399
00:42:42,060 --> 00:42:44,972
will take off with highball bombs
to destroy the tunnel.
400
00:42:45,100 --> 00:42:49,332
The second wave, consisting
of 636, 579 and 663 squadrons,
401
00:42:49,460 --> 00:42:55,410
will follow exactly ten minutes later to hit
Charlon at low level - below 500 feet.
402
00:42:57,020 --> 00:43:01,491
Now, I realise... I realise that dropping
from that level can be sticky,
403
00:43:02,580 --> 00:43:04,855
but that is our assignment.
404
00:43:06,260 --> 00:43:08,569
Air Commodore Hufford
has a word to say to you.
405
00:43:08,700 --> 00:43:11,692
And it's a bad one.
Jerry knows you're coming.
406
00:43:11,820 --> 00:43:16,098
A key Resistance man was picked up by
the Gestapo. We must assume he talked.
407
00:43:16,220 --> 00:43:18,654
The Germans will
increase their defences.
408
00:43:18,780 --> 00:43:21,419
With every passing day, they'll get hotter.
409
00:43:21,540 --> 00:43:24,657
That makes it imperative
you get in there as soon as possible
410
00:43:24,780 --> 00:43:28,455
and make the destruction
of Charlon as total as you can.
411
00:43:28,580 --> 00:43:31,572
Well, that's all.
I know you're the men that'll do it.
412
00:43:31,700 --> 00:43:33,930
Good luck to you all.
413
00:43:34,060 --> 00:43:36,016
'Shun!
414
00:43:48,420 --> 00:43:50,411
Ground's as hard as a billiard table.
415
00:43:50,540 --> 00:43:52,656
You have reservations about our mission?
416
00:43:52,780 --> 00:43:56,216
No, sir. I don't think
we stand a loving chance.
417
00:43:59,900 --> 00:44:01,856
Air raid!
418
00:44:02,700 --> 00:44:04,770
(gunfire)
419
00:44:47,860 --> 00:44:49,816
Look out, Quint!
420
00:45:27,100 --> 00:45:29,170
It's a roll of film!
421
00:45:56,180 --> 00:45:59,855
My God! Those are RAF prisoners.
422
00:46:04,300 --> 00:46:07,053
That's Webb - Alan Webb.
He was my wing man.
423
00:46:08,180 --> 00:46:12,776
- There's Crawford and Greenwood and...
- They're all RAF aircrews.
424
00:46:17,340 --> 00:46:19,296
That's Scotty!
425
00:46:35,700 --> 00:46:38,851
- What the hell are they playing at?
- That's perfectly obvious.
426
00:46:38,980 --> 00:46:41,813
Switch that damn thing off.
I've seen quite enough.
427
00:46:42,340 --> 00:46:46,333
There you see the crude subtlety of
the Nazi mind, gentlemen, well illustrated.
428
00:46:46,460 --> 00:46:49,054
- But what can they hope to gain?
- Two things.
429
00:46:49,180 --> 00:46:51,330
Lowered morale amongst our aircrews
430
00:46:51,460 --> 00:46:55,897
and a propaganda opportunity - the Royal
Air Force bombing their own men.
431
00:46:56,020 --> 00:46:58,580
Headline: The Fratricidal RAF.
432
00:46:58,700 --> 00:47:02,659
- It's monstrous!
- Penrose, there is one gift in all this.
433
00:47:02,780 --> 00:47:06,659
This infantile stratagem confirms
our own supposition about Charlon.
434
00:47:06,780 --> 00:47:10,773
We know now Charlon
is vital to the Nazi machine.
435
00:47:10,900 --> 00:47:13,289
Charlon must be destroyed!
436
00:47:13,420 --> 00:47:15,376
We'd be murdering our own men!
437
00:47:17,540 --> 00:47:21,089
Not a word of what we've seen
must go outside this room.
438
00:47:21,220 --> 00:47:24,053
Under no circumstances, to anybody.
439
00:47:43,420 --> 00:47:45,536
What a hell of a mess.
440
00:47:51,340 --> 00:47:55,697
Quint. We've got to tell Beth
that Scotty's alive.
441
00:47:57,700 --> 00:47:59,850
Do you think that would be a kindness?
442
00:47:59,980 --> 00:48:02,369
Quint, he's alive. You've got to tell her!
443
00:48:02,500 --> 00:48:05,458
I know he's alive!
What do you want me to tell her?
444
00:48:05,580 --> 00:48:09,209
That he's in Charlon?
My next mission is to bomb Charlon.
445
00:48:09,340 --> 00:48:11,570
Who's gonna tell her
that Scotty died twice?
446
00:48:11,700 --> 00:48:13,930
They won't go through
with the strike now.
447
00:48:14,060 --> 00:48:16,016
You're a romantic, Douglas.
448
00:48:17,060 --> 00:48:19,016
Command isn't.
449
00:48:20,060 --> 00:48:22,779
What a hell of a... rotten mess.
450
00:48:22,900 --> 00:48:24,856
Now you're repeating yourself.
451
00:48:30,180 --> 00:48:32,489
Poor Beth.
452
00:48:32,620 --> 00:48:33,575
(Beth) Quint!
453
00:48:37,580 --> 00:48:39,536
Quint!
454
00:48:45,740 --> 00:48:47,696
Quint?
455
00:49:05,380 --> 00:49:07,336
What's the matter?
456
00:49:11,860 --> 00:49:14,215
It's so peaceful here.
457
00:49:16,380 --> 00:49:18,575
But you've brought the war with you.
458
00:49:20,340 --> 00:49:22,695
It's this next flight, isn't it?
459
00:49:25,220 --> 00:49:27,575
I know the signs.
460
00:49:34,540 --> 00:49:36,656
Come on. Come on! Let's run.
461
00:50:04,940 --> 00:50:08,774
''Alter Wein und junge Frauen
die M�nner fr�hlich machen. ''
462
00:50:09,340 --> 00:50:11,092
What does it mean?
463
00:50:11,220 --> 00:50:14,292
It means ''Old wine and young women
make a man happy.''
464
00:50:15,860 --> 00:50:18,658
Do you think he... got out in time?
465
00:50:20,580 --> 00:50:22,536
Maybe.
466
00:50:29,340 --> 00:50:31,934
Quint!
467
00:50:32,060 --> 00:50:36,053
Maybe in France...
there's a couple strolling,
468
00:50:37,980 --> 00:50:41,450
and they... they see Scotty's plane.
469
00:51:11,140 --> 00:51:14,132
(Penrose) Command knows the position
the enemy has placed us in.
470
00:51:14,260 --> 00:51:18,651
Hufford was right. The mission itself
is costly enough in men and machines.
471
00:51:18,780 --> 00:51:22,011
And there's the prisoners,
the murder - oh, yes, that is the word -
472
00:51:22,140 --> 00:51:25,177
the murder of our men, and the
propaganda to be made out of it.
473
00:51:25,300 --> 00:51:29,179
Nevertheless, the orders remain:
destroy Charlon.
474
00:51:35,020 --> 00:51:37,739
- Regardless of the cost?
- Regardless.
475
00:51:37,860 --> 00:51:41,569
Now that is a measure of
how important this thing is.
476
00:51:41,700 --> 00:51:43,656
Group has been notified.
477
00:51:43,780 --> 00:51:47,455
They hit the target ten minutes
after your highball attack on the tunnel.
478
00:51:47,580 --> 00:51:51,175
Takeoff at 0600 hours tomorrow,
weather permitting.
479
00:51:52,180 --> 00:51:56,856
It's off! The whole bloody
Continent's socked in. It's off!
480
00:51:56,980 --> 00:51:59,016
- You mean it's postponed?
- For how long?
481
00:51:59,140 --> 00:52:03,213
I don't know. It's thick and soupy for
as far ahead as we can forecast. It's off!
482
00:52:28,020 --> 00:52:29,976
Ah!
483
00:52:30,460 --> 00:52:32,974
For the first time,
I'm almost glad of this thing.
484
00:52:33,100 --> 00:52:36,888
- Hey! A Scotch for the squadron leader.
- You trying to drink the bar dry?
485
00:52:37,020 --> 00:52:41,616
Funny you should say that, Quint,
cos that is exactly what I intend to do.
486
00:52:41,740 --> 00:52:46,336
Well, for the first time in my life,
I'm glad I'm not flying any more.
487
00:52:49,860 --> 00:52:51,930
That's right, Quint, look around.
488
00:52:52,060 --> 00:52:54,051
Take a good look at those faces.
489
00:52:54,180 --> 00:52:58,856
Think of the other faces that have been
in this room, faces you and I saw recently.
490
00:52:58,980 --> 00:53:02,336
- Faces of friends of ours, close friends.
- Take it easy, Doug.
491
00:53:03,500 --> 00:53:07,812
You know what's the matter with them?
Pre-op nerves. Weather wait.
492
00:53:07,940 --> 00:53:11,250
- If they knew what we know...
- I'm gonna take you to your room.
493
00:53:11,380 --> 00:53:14,656
What would happen if they knew
about the POWs in Charlon?
494
00:53:14,780 --> 00:53:16,736
- Shut up.
- There'd be a ruddy riot.
495
00:53:16,860 --> 00:53:19,977
- I'm sure there would. That's enough.
- It's not enough!
496
00:53:20,100 --> 00:53:23,649
''Shut up!'' ''Be a good boy!''
That's what's wrong with this war, Quint.
497
00:53:23,780 --> 00:53:28,092
Those who can see not telling these blind
fools where they're falling. You daren't...
498
00:53:28,220 --> 00:53:30,734
Get off me!
499
00:53:30,860 --> 00:53:33,852
Do you know what the Nazis
have moved into Charlon?
500
00:53:33,980 --> 00:53:37,336
- You don't know what you're saying.
- POWs, that's what!
501
00:53:38,220 --> 00:53:41,576
Airmen - Mosquito pilots.
They're making you into murderers!
502
00:53:41,700 --> 00:53:44,339
- Is this true, Quint?
- Course it is. Look at his face.
503
00:53:44,460 --> 00:53:46,416
Gentlemen!
504
00:54:00,980 --> 00:54:03,255
Escort this officer to his quarters.
505
00:54:11,980 --> 00:54:15,450
There'll be a briefing
in one hour for all duty officers.
506
00:54:24,260 --> 00:54:29,175
Well, that is the situation. You know
it all now. You would have been told.
507
00:54:29,340 --> 00:54:33,094
And the directive remains:
Charlon must be destroyed.
508
00:54:33,220 --> 00:54:37,213
- But, sir, suppose...
- Templeton, do your job and I'll do mine.
509
00:54:37,340 --> 00:54:41,128
Now, just look at this matter.
If the work at Charlon continues,
510
00:54:41,260 --> 00:54:45,651
hundreds of thousands of people might
die, all of southern England devastated,
511
00:54:45,780 --> 00:54:49,170
our bridgehead in Europe destroyed,
the invasion delayed months.
512
00:54:49,300 --> 00:54:52,531
- Couldn't the paratroops go in?
- They'd be slaughtered.
513
00:54:52,660 --> 00:54:55,458
- The French underground?
- The Germans are on the alert.
514
00:54:55,580 --> 00:54:59,209
No, it must be a strike from the air.
515
00:55:02,700 --> 00:55:06,932
There may be a way, sir. While we attack,
we detach one aircraft to breach the wall,
516
00:55:07,060 --> 00:55:09,130
the French underground
cross the breach,
517
00:55:09,260 --> 00:55:12,252
take on the Germans in the castle
and help our chaps out.
518
00:55:12,380 --> 00:55:14,416
- Just ahead of our bombing attack?
- Yes.
519
00:55:14,540 --> 00:55:18,089
- Then what?
- Well, then it's every man for himself.
520
00:55:18,220 --> 00:55:20,450
Scuttling out? Running in all directions?
521
00:55:20,580 --> 00:55:23,777
At least this way they won't die
under our own bombs.
522
00:55:23,900 --> 00:55:26,334
Yes. All right. I can see some sense in it.
523
00:55:26,460 --> 00:55:28,974
Then you get Headquarters
to approve the plan.
524
00:55:29,100 --> 00:55:32,012
They'll need the cooperation
of the French underground.
525
00:55:32,140 --> 00:55:35,450
The underground couldn't mount
an effort on this scale.
526
00:55:35,580 --> 00:55:39,573
Even if they could, those prisoners who
aren't killed when you blast open the wall
527
00:55:39,700 --> 00:55:41,975
would be scattered throughout the castle,
528
00:55:42,100 --> 00:55:45,979
locked up in dozens
of cubbyholes and cellars.
529
00:55:46,100 --> 00:55:49,058
You'd need a force that could
subdue the German garrison
530
00:55:49,180 --> 00:55:51,899
and stand off reinforcements
from outside.
531
00:55:52,980 --> 00:55:56,211
No. I applaud your motives
but your scheme is impracticable.
532
00:55:56,340 --> 00:55:59,457
Giving men a chance for
their lives is impracticable?
533
00:56:00,380 --> 00:56:04,817
You have a particular emotional
involvement with these prisoners.
534
00:56:04,940 --> 00:56:09,411
Have you thought about the men on the
ground you're asking to risk their lives?
535
00:56:09,540 --> 00:56:13,249
Nothing must be attempted that would
jeopardise the aim of the strike.
536
00:56:13,380 --> 00:56:15,211
Supposing...
537
00:56:15,940 --> 00:56:18,170
Supposing, just before we blow the wall,
538
00:56:18,300 --> 00:56:21,610
that the prisoners could be gathered
together in one safe place.
539
00:56:21,740 --> 00:56:26,291
Couldn't the underground take them over
and get them out on the escape route?
540
00:56:27,620 --> 00:56:30,259
Most of those that survive, I would say.
541
00:56:30,980 --> 00:56:33,858
Then schedule the attack
for Sunday morning.
542
00:56:33,980 --> 00:56:35,208
Sunday morning?
543
00:56:35,340 --> 00:56:37,296
(Morse bleeps)
544
00:56:41,220 --> 00:56:44,257
Sunday morning. Of course. Of course.
545
00:56:44,460 --> 00:56:48,658
- Mon p�re, qu'est-ce que c'est?
- N'importe. Allez, d�p�chez-vous.
546
00:57:52,300 --> 00:57:54,256
- Morning.
- Morning, padre.
547
00:57:55,820 --> 00:57:57,776
Good day.
548
00:57:58,700 --> 00:57:59,769
Morning, Father.
549
00:57:59,900 --> 00:58:02,175
Ah, Lieutenant Schack, bonjour.
550
00:58:02,300 --> 00:58:05,929
Bonjour, Father Bellague.
The confessional is all ready for you.
551
00:58:06,060 --> 00:58:08,016
Thank you.
552
00:58:20,180 --> 00:58:22,819
Please remove your guards.
I cannot ask these men
553
00:58:22,940 --> 00:58:25,170
to confess to God
with a gun at their backs.
554
00:58:25,300 --> 00:58:28,372
Sorry, Father. The commandant's orders.
555
00:58:28,500 --> 00:58:32,379
I think he suspects you give out
more than absolution in the confessional.
556
00:58:32,500 --> 00:58:35,333
Perhaps he'd prefer me
to hear my confessions in the open,
557
00:58:35,460 --> 00:58:37,690
where his entire garrison could watch?
558
00:58:37,820 --> 00:58:39,776
As you please, Father.
559
00:58:42,340 --> 00:58:44,854
Geben Sie mir einen Stuhl.
560
00:58:50,740 --> 00:58:52,696
Tu, was er sagt.
561
00:59:08,860 --> 00:59:10,816
Here.
562
00:59:21,740 --> 00:59:25,528
- Give me your blessing, for I have sinned.
- Keep your lips moving and listen.
563
00:59:25,660 --> 00:59:27,332
I will not repeat this.
564
00:59:27,460 --> 00:59:31,055
Tell all your men they are to be
at Mass in chapel on Sunday morning.
565
00:59:31,180 --> 00:59:34,138
Tell them that the order
is from Air Command.
566
00:59:38,580 --> 00:59:40,377
Now, my son.
567
00:59:40,500 --> 00:59:43,617
For I have sinned. Through my fault.
568
00:59:43,740 --> 00:59:45,617
Through my most grievous fault.
569
00:59:45,740 --> 00:59:47,696
(gives blessing)
570
00:59:49,140 --> 00:59:51,096
Go in peace and pray for me.
571
00:59:55,660 --> 00:59:58,174
Keep your lips moving, son,
and listen carefully.
572
00:59:58,300 --> 01:00:02,179
When all the men are in chapel
tomorrow morning and the attack begins,
573
01:00:02,300 --> 01:00:05,531
- they are trying to get you out.
- Thank God!
574
01:00:05,660 --> 01:00:09,016
Gentlemen, this mission must be
executed with exacting precision,
575
01:00:09,140 --> 01:00:11,574
both in timing and accuracy.
576
01:00:11,700 --> 01:00:15,375
This tunnel... must be closed.
577
01:00:15,820 --> 01:00:18,812
Munroe, Clarke and Bannister
will fly the first phase.
578
01:00:18,940 --> 01:00:21,773
Each of their Mosquitoes
will carry two highball bombs,
579
01:00:21,900 --> 01:00:25,575
one of which is capable of destroying
the entire underground facility.
580
01:00:25,700 --> 01:00:29,170
Munroe, as soon as one of you puts
a bomb into the mouth of the tunnel,
581
01:00:29,300 --> 01:00:31,370
you may proceed to breach the wall.
582
01:00:31,500 --> 01:00:33,855
The prisoners will be
waiting in the chapel.
583
01:00:33,980 --> 01:00:35,936
Once the wall is destroyed,
584
01:00:36,060 --> 01:00:38,893
the French underground
will start diversionary skirmishes
585
01:00:39,020 --> 01:00:42,490
so that our men will have a chance
to head for the woods to the west.
586
01:00:42,620 --> 01:00:47,011
Minutes later, waves of
Mosquitoes will level Charlon.
587
01:00:48,940 --> 01:00:50,896
Any questions?
588
01:00:52,620 --> 01:00:54,850
Takeoff at 0625 hours tomorrow.
589
01:00:55,900 --> 01:00:57,856
Dismissed.
590
01:01:10,980 --> 01:01:14,290
Looks as though it's going
to be pretty sloppy over Charlon.
591
01:01:14,420 --> 01:01:17,173
Damned rain could ruin
what little chances we did have.
592
01:01:17,300 --> 01:01:19,575
Rain or no rain, we go tomorrow.
593
01:01:19,700 --> 01:01:23,295
Did Intelligence tell us how to get
a decent bounce off this muck?
594
01:01:23,420 --> 01:01:26,935
Yeah. Just before you shoot,
you use my guaranteed equaliser.
595
01:01:27,060 --> 01:01:28,778
What's that?
596
01:01:28,900 --> 01:01:32,131
Just before you shoot,
you spit on your firing thumb.
597
01:01:36,460 --> 01:01:38,849
What's so hilarious, chum?
598
01:01:38,980 --> 01:01:41,540
I've been a bit worried about him recently.
599
01:01:41,660 --> 01:01:45,448
- He was getting serious about his job.
- Is that so bad?
600
01:01:45,580 --> 01:01:48,697
When a man like Quint Munroe
gets serious, he gets cautious.
601
01:01:48,820 --> 01:01:51,380
- That's when his luck deserts him.
- And us?
602
01:01:51,500 --> 01:01:54,014
And us.
603
01:01:54,140 --> 01:01:56,290
Hey!
604
01:02:09,340 --> 01:02:13,413
- They won't let me see Douglas.
- I thought you knew that already.
605
01:02:15,260 --> 01:02:18,093
I thought if I came here to the base, I...
606
01:02:20,780 --> 01:02:23,089
I had to see you, Quint.
607
01:02:25,580 --> 01:02:28,219
Well, I... I can't stay long.
608
01:02:28,860 --> 01:02:33,536
Can't you tell me why he's confined to
his quarters? Why I can't speak to him?
609
01:02:33,660 --> 01:02:37,778
- Insubordination.
- That's not true. To whom?
610
01:02:39,100 --> 01:02:41,056
The wing commander.
611
01:02:47,620 --> 01:02:50,578
I... I shouldn't have come here.
612
01:02:55,500 --> 01:02:58,014
When will I see you again?
613
01:03:02,820 --> 01:03:04,776
Tomorrow.
614
01:03:06,020 --> 01:03:07,976
With luck?
615
01:03:14,860 --> 01:03:19,854
Come back, Quint.
I couldn't bear it if you didn't.
616
01:03:38,700 --> 01:03:40,133
Stand easy, please.
617
01:03:40,260 --> 01:03:43,650
Don't worry, I'm going to spare you
my usual tedious pep talk.
618
01:03:43,780 --> 01:03:46,374
You know the importance of your
mission.
619
01:03:46,500 --> 01:03:50,698
Just remember that our bomber wave will
start their drop at precisely 1000 hours,
620
01:03:50,820 --> 01:03:54,972
regardless of whether or not
all our prisoners are out of Charlon.
621
01:03:55,100 --> 01:04:00,299
So any delay in dealing with the targets
assigned to you could be very costly.
622
01:04:00,420 --> 01:04:05,016
That's all I wanted to say,
except to wish each of you good luck.
623
01:04:05,140 --> 01:04:06,175
(horn honks)
624
01:04:13,540 --> 01:04:14,859
'Shun!
625
01:04:14,980 --> 01:04:16,936
Good morning, gentlemen.
626
01:04:18,020 --> 01:04:20,056
Stand easy.
627
01:04:20,180 --> 01:04:24,059
I'm told the weather over Charlon
will be ideal for our purposes today.
628
01:04:24,180 --> 01:04:26,489
- Everyone feeling well?
- Yes, thank you, sir.
629
01:04:26,620 --> 01:04:31,057
- Perhaps you'd better break this news.
- As you wish, Wing Commander.
630
01:04:31,180 --> 01:04:34,217
It's from the air marshal.
A slight change in your orders.
631
01:04:34,340 --> 01:04:40,017
You are not to attack the prison wall until
you have successfully sealed that tunnel.
632
01:04:41,900 --> 01:04:44,289
What if it takes
all six highballs to do the job?
633
01:04:44,420 --> 01:04:46,809
Then, regrettably,
the escape plan is aborted.
634
01:04:46,940 --> 01:04:50,410
- The underground was told to withdraw.
- Our chaps will be blown to hell.
635
01:04:50,540 --> 01:04:53,976
The tunnel has first priority.
The escape plan is a bonus operation.
636
01:04:54,100 --> 01:04:57,490
It made sense with a highball
for the prison, but this is obscene!
637
01:04:57,620 --> 01:05:02,774
That's enough! There will be no deviation
from the air marshal's orders.
638
01:05:02,900 --> 01:05:05,050
Is that clear, Squadron Leader Munroe?
639
01:05:05,180 --> 01:05:07,011
Sir.
640
01:05:08,060 --> 01:05:11,575
I'm sure you'll have several highballs
to spare for that wall, Munroe.
641
01:05:11,700 --> 01:05:15,010
- I feel confident of that.
- I'm glad you do, sir.
642
01:05:18,980 --> 01:05:20,936
Carry on, Wing Commander.
643
01:05:27,660 --> 01:05:29,616
All right.
644
01:06:42,580 --> 01:06:45,014
- You know the trouble with this war, sir?
- What?
645
01:06:45,140 --> 01:06:47,574
The world's back to front.
646
01:06:47,700 --> 01:06:50,134
- Back to front?
- Yeah.
647
01:06:50,260 --> 01:06:52,410
We go out
and the sun's rising in our face.
648
01:06:52,540 --> 01:06:55,338
We come home
and it's setting in our face.
649
01:06:55,460 --> 01:06:57,416
Yeah. The world's back to front.
650
01:06:58,820 --> 01:07:01,618
- I bet the Luftwaffe doesn't think so.
- Ah!
651
01:07:01,740 --> 01:07:05,813
They had years preparing for this
rotten war. We just got it handed to us.
652
01:07:11,140 --> 01:07:13,096
(church bell tolls)
653
01:07:56,540 --> 01:08:00,055
Suddenly, Father,
everyone is very religious.
654
01:08:00,180 --> 01:08:02,136
You!
655
01:08:04,220 --> 01:08:08,896
He can't even remember his name.
How does he know he's a Catholic?
656
01:08:09,380 --> 01:08:13,214
The Spirit moves in mysterious ways,
Lieutenant Schack.
657
01:08:13,340 --> 01:08:15,251
Go.
658
01:08:15,380 --> 01:08:18,452
The commandant is not
so difficult to understand.
659
01:08:24,860 --> 01:08:28,614
The commandant dislikes
mysterious occurrences.
660
01:08:28,740 --> 01:08:30,696
Take care, Priest.
661
01:08:48,220 --> 01:08:51,337
- Squadron Leader?
- Yes, Father?
662
01:08:51,460 --> 01:08:54,258
You, erm... You do not know your name?
663
01:08:55,900 --> 01:08:58,334
No, Father.
664
01:08:58,460 --> 01:09:01,372
Please, take your seat, my son.
665
01:09:16,540 --> 01:09:19,008
If anything ever puts me off religion,
this will.
666
01:09:19,140 --> 01:09:21,256
- What's happening?
- Escape.
667
01:09:21,380 --> 01:09:24,133
- Who says so?
- I do. The old priest's up to something.
668
01:09:24,260 --> 01:09:27,730
That's right.
He's gonna sneak us out under his robes.
669
01:09:27,860 --> 01:09:30,693
- All of us?
- We're going home.
670
01:10:20,460 --> 01:10:22,690
- How's Daisy?
- Don't ask.
671
01:10:23,580 --> 01:10:24,535
Now what?
672
01:10:24,660 --> 01:10:27,697
She lost the ration books again -
we're starving to death!
673
01:10:27,820 --> 01:10:30,209
Still, she makes up for it in other ways.
674
01:10:53,380 --> 01:10:55,336
(priest administers Mass)
675
01:11:30,660 --> 01:11:32,616
Five minutes to target.
676
01:11:35,060 --> 01:11:39,895
New course, 160... now!
677
01:11:46,940 --> 01:11:49,135
(air-raid siren)
678
01:12:13,100 --> 01:12:15,898
Out, out, out, out!
Everyone back to his cell!
679
01:12:20,140 --> 01:12:21,937
Squadron Leader Neale!
680
01:12:22,060 --> 01:12:24,096
You're a senior officer here.
681
01:12:24,220 --> 01:12:28,452
Order your men to march
outside at once... please!
682
01:12:28,580 --> 01:12:31,253
Stay where you are, men. That's an order.
683
01:12:34,260 --> 01:12:36,216
So we have a mutiny on our hands.
684
01:12:39,420 --> 01:12:41,695
Priest!
685
01:12:41,820 --> 01:12:43,776
Tell them to obey!
686
01:12:50,540 --> 01:12:53,134
You're a foolish man, Father Bellague.
687
01:12:53,620 --> 01:12:55,576
You insist on being a martyr!
688
01:13:01,260 --> 01:13:03,933
You fascist!
689
01:13:07,340 --> 01:13:09,296
Barricade the door!
690
01:13:14,900 --> 01:13:17,698
- He's dead.
- Take him to the sacristy.
691
01:13:19,380 --> 01:13:21,371
Now, men! Men!
692
01:13:21,820 --> 01:13:24,129
Men, listen to me!
693
01:13:24,260 --> 01:13:26,330
Gather round and listen.
694
01:13:27,340 --> 01:13:31,094
- We've been ordered to stay here.
- We can't stay holed up here, sir.
695
01:13:31,220 --> 01:13:35,099
We'll stick it as long as we can.
Now settle down. Back to your seats!
696
01:13:35,700 --> 01:13:38,737
Hound Master to Pack,
one minute to target.
697
01:13:39,300 --> 01:13:42,098
(Quint) I'll drop first at 60 feet,
1,000 yards out.
698
01:13:42,220 --> 01:13:44,973
Watch how I bounce
and compensate accordingly. Over.
699
01:13:45,100 --> 01:13:47,056
Roger. Good luck, Quint!
700
01:14:14,340 --> 01:14:15,693
Air scoop out!
701
01:14:18,500 --> 01:14:19,615
Air scoop out, sir.
702
01:14:21,780 --> 01:14:24,897
- RPM?
- 6-5-0. 700.
703
01:14:29,700 --> 01:14:31,338
Stand by.
704
01:14:31,460 --> 01:14:33,610
Steady. Steady.
705
01:14:35,540 --> 01:14:37,496
Bomb away!
706
01:14:48,660 --> 01:14:53,017
Dog One to Hound Master.
I'm going to drop from 75 feet at 1100.
707
01:15:04,380 --> 01:15:06,336
Bomb away!
708
01:15:13,260 --> 01:15:16,377
Dog Two from Hound Master.
Same height at 1200. Over.
709
01:15:16,500 --> 01:15:18,252
Roger.
710
01:15:19,620 --> 01:15:21,815
Bandits on your tail, sir. Bandits!
711
01:15:36,100 --> 01:15:39,775
We're down to two shots, Bannister.
We've still got two targets.
712
01:15:39,900 --> 01:15:42,255
Then I'd better make this one good.
713
01:15:47,780 --> 01:15:49,736
Dog One! Dog One!
714
01:15:52,260 --> 01:15:54,216
Bannister! Are you all right?
715
01:16:02,620 --> 01:16:05,088
Bannister. Are you all right?
716
01:16:05,220 --> 01:16:08,690
Better get started
for that prison wall, chum.
717
01:16:08,820 --> 01:16:11,334
Everything's under control here.
718
01:16:29,060 --> 01:16:31,494
Make it good, Wiley.
It's their only chance.
719
01:16:32,940 --> 01:16:34,532
(shouts order)
720
01:16:42,740 --> 01:16:44,168
They're gonna blast us out.
721
01:16:44,169 --> 01:16:46,669
This is suicide. We've got
to get out, sir.
722
01:16:46,700 --> 01:16:49,260
No! Hang on until the last moment.
723
01:17:02,660 --> 01:17:04,890
Stand by!
724
01:17:11,020 --> 01:17:13,329
(Wiley) Hold it. Hold it.
725
01:17:15,500 --> 01:17:17,456
Bomb away!
726
01:18:10,500 --> 01:18:12,456
Come on!
727
01:20:06,700 --> 01:20:09,055
Viens ici!
728
01:20:09,180 --> 01:20:11,136
Vite, vite!
729
01:20:43,700 --> 01:20:44,689
Wiley!
730
01:21:03,820 --> 01:21:04,775
Scotty?
731
01:21:08,100 --> 01:21:09,533
The tank! Get it! Get it!
732
01:21:09,980 --> 01:21:12,619
Scotty, it's me! It's me - Quint.
733
01:21:13,980 --> 01:21:15,936
Who?
734
01:21:21,500 --> 01:21:24,572
- Scotty!
- What did you call me?
735
01:21:27,540 --> 01:21:29,656
Someone's gonna have to get that tank!
736
01:21:29,780 --> 01:21:33,534
You're Squadron Leader David Scott.
You've gotta remember!
737
01:21:34,940 --> 01:21:36,896
Beth!
738
01:21:57,900 --> 01:22:01,017
Got us pinned down, that tank.
Gotta get across that road.
739
01:22:01,140 --> 01:22:03,096
Here, give me that.
740
01:22:28,940 --> 01:22:30,293
Scotty!
741
01:22:32,860 --> 01:22:34,816
That tank!
742
01:22:34,940 --> 01:22:36,737
You've gotta listen to me.
743
01:22:37,060 --> 01:22:39,016
You've gotta listen to me.
744
01:22:40,100 --> 01:22:42,056
Scotty, what about Beth?
745
01:22:46,980 --> 01:22:48,174
Scotty!
746
01:22:48,820 --> 01:22:50,572
Scotty!
747
01:23:01,460 --> 01:23:03,212
Beth.
748
01:23:04,020 --> 01:23:05,976
Scotty!
749
01:23:35,220 --> 01:23:37,256
Parade, 'shun!
750
01:23:40,100 --> 01:23:42,694
- Morning, sir.
- Good morning.
751
01:23:47,380 --> 01:23:50,531
This lot were picked up from the beach
last night by a submarine.
752
01:23:50,660 --> 01:23:53,128
They've just flown in from Southampton.
753
01:23:53,260 --> 01:23:57,617
The mission was a success.
Just the casualties are so damnably bad.
754
01:24:44,220 --> 01:24:46,176
(Doug) Quint!
755
01:24:47,260 --> 01:24:49,216
Thank God. Scotty?
756
01:24:52,180 --> 01:24:54,136
He was killed.
757
01:24:56,220 --> 01:24:58,051
Does, er...
758
01:24:58,180 --> 01:25:00,853
Does Beth know he was alive?
759
01:25:00,980 --> 01:25:02,936
No.
760
01:25:09,660 --> 01:25:11,616
Munroe, well done.
761
01:25:11,740 --> 01:25:14,174
What you and the others did,
my boy, was historic.
762
01:25:14,300 --> 01:25:17,019
Yes, and costly.
We lost Bannister and Clarke.
763
01:25:17,140 --> 01:25:20,257
(Hufford) But Germany
will always remember Charlon.
764
01:25:20,380 --> 01:25:24,612
(Penrose) There'll be another squadron.
There'll never be another Charlon.
765
01:25:28,620 --> 01:25:30,576
If you'll excuse me, sir.
766
01:25:54,673 --> 01:26:00,624
Subtitles rip:
B. J.
60313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.