Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,545 --> 00:00:41,656
"Манмут Стэйт" приветствует
губернатора Далтон,
2
00:00:41,681 --> 00:00:43,571
на 37-ом ежегодном
балу у губернатора.
3
00:00:51,672 --> 00:00:53,547
Я ему говорю, "Дональд..."
4
00:00:53,608 --> 00:00:57,211
Я должна присутствовать. Это мой бал."
5
00:00:57,912 --> 00:00:59,822
А он мне отвечает:
6
00:01:00,381 --> 00:01:04,984
"Профсоюз устраивает свой бал
только раз в 10 лет.
7
00:01:05,052 --> 00:01:07,996
Почему ты не можешь присутствовать
на моих балах?"
8
00:01:08,055 --> 00:01:12,658
А я и говорю, "Господи Боже, Дональд,
я ведь на протяжении 30 лет это и делаю."
9
00:01:13,127 --> 00:01:14,934
Ты такой идиот.
10
00:01:21,736 --> 00:01:23,907
Губернатор Далтон, это Джаред Свэнинг,
11
00:01:24,005 --> 00:01:26,381
джентельмен которому вы платете гонорар.
12
00:01:26,440 --> 00:01:28,816
Губернатор, я так рад с вами познакомиться.
13
00:01:28,876 --> 00:01:31,445
Позвольте добавить, вы сегодня
вечером просто потрясающая.
14
00:01:31,912 --> 00:01:34,981
Заканчивай уже лизать задницу.
15
00:01:35,049 --> 00:01:37,084
Ты получишь свой чек.
16
00:01:40,488 --> 00:01:42,227
Благодарю. Благодарю вас.
17
00:01:42,289 --> 00:01:44,926
Это пожертвование, значительно
поспособствует
18
00:01:44,992 --> 00:01:48,959
финансированию новых передач,
которые я разрабатываю для "KREL".
19
00:01:49,163 --> 00:01:51,470
Это же канал общественного телевидения, да?
20
00:01:51,532 --> 00:01:54,169
По нему же лотерею крутят?
21
00:01:54,235 --> 00:01:57,042
Ну, у нас в эфире помимо
лотереи еще всякое есть.
22
00:01:57,104 --> 00:01:58,775
Я к чему...
23
00:01:59,240 --> 00:02:03,207
в субботу мы собираемся транслировать телевекторину
в прямом эфире, из местного торгового центра.
24
00:02:04,912 --> 00:02:06,583
Сколько продлится всё это?
25
00:02:06,647 --> 00:02:09,682
А то сегодня к 9 вечера мне
нужно быть в Мэлроуз.
26
00:02:10,985 --> 00:02:15,554
Ну, сначала ужин, потом презентация.
27
00:02:15,690 --> 00:02:19,566
Затем мы переместимся в концертный зал,
где драматический и
28
00:02:19,627 --> 00:02:21,468
исторический клубы, покажут нам спектакль.
29
00:02:21,529 --> 00:02:25,200
Они ставят впечатляющий мюзикл
о Поле Рэвере,
30
00:02:25,266 --> 00:02:27,710
под названием "Зажги свои лампы".
31
00:02:27,768 --> 00:02:29,746
Это танцевальный номер?
32
00:02:31,072 --> 00:02:35,607
Я всегда говорю: Нет ничего лучше
чем парочка полуголых студентов
33
00:02:35,710 --> 00:02:39,484
которые просто швыряют друг друга
по всей сцене.
34
00:02:39,547 --> 00:02:42,548
- Принеси мне еще "Хайбол".
- Сию секунду, губернатор.
35
00:02:43,117 --> 00:02:46,254
Ты прекратишь, а?
Хватит! Завязывай!
36
00:02:46,887 --> 00:02:51,854
Не пялься ты так на всех. Только
жути тут на всех наводишь.
37
00:02:52,626 --> 00:02:54,035
Простите, губернатор.
38
00:02:54,095 --> 00:02:57,437
Свэн, я всегда говорю: Эти секъюрити,
39
00:02:58,399 --> 00:03:01,968
все как один тщеславные мерзавцы.
40
00:03:04,038 --> 00:03:07,914
Они только и ждут чтобы схватить
очередного "Серхан Серхана"
41
00:03:10,077 --> 00:03:11,555
Я это к чему... Вот скажи мне:
42
00:03:12,947 --> 00:03:17,891
Ты можешь представить чтобы кто-нибудь
хотел на меня напасть, Господи Боже?
43
00:04:01,695 --> 00:04:02,695
Стоять!
44
00:04:03,864 --> 00:04:07,865
Ты чего делаешь? Опять разглядываешь
голых парней в душевой?
45
00:04:08,435 --> 00:04:11,709
Тебе кто-нибудь говорил, что нельзя
целиться в людей из оружия?
46
00:04:11,772 --> 00:04:13,579
Был такой. Я его пристрелил.
47
00:04:18,579 --> 00:04:20,079
Классные боты.
48
00:04:20,915 --> 00:04:23,052
Я заходил к тебе в комнату
49
00:04:23,117 --> 00:04:25,061
и мне Ронни сказала что я
смогу найти тебя здесь, наверху.
50
00:04:25,085 --> 00:04:26,222
Ну так, как твои дела?
51
00:04:26,287 --> 00:04:28,594
Я хотела закончить
доклад о свехновых,
52
00:04:28,656 --> 00:04:30,963
и Джон Слас когда уходил домой на
перерыв, сказал
53
00:04:31,025 --> 00:04:32,866
что я могу взять его телескоп.
54
00:04:32,927 --> 00:04:35,098
Зачем тебе его? У тебя же свой есть.
55
00:04:35,162 --> 00:04:38,436
Нет, Т.С., у меня есть линзы,
но мне нужен инструмент Сласа.
56
00:04:41,135 --> 00:04:43,170
Тебе нужен инструмент Сласа?
57
00:04:43,771 --> 00:04:45,544
Ах ты ненасытная шлюха!
58
00:04:46,140 --> 00:04:49,982
"Все мы лежим в сточной канаве, но
некоторые из нас смотрят на звёзды."
59
00:04:50,044 --> 00:04:51,385
Оскар Уайлд.
60
00:04:51,445 --> 00:04:55,048
А я думал что ты будешь там, внизу,
пытаясь занять самое лучшее место в доме.
61
00:04:55,115 --> 00:04:59,423
Ведь это может быть первый и последний раз,
когда ты видишь своего парня на сцене...
62
00:04:59,486 --> 00:05:01,464
тем более в мюзикле.
63
00:05:02,790 --> 00:05:05,700
Поэтому мне бы хотелось чтобы ты
сидела в центре, в первом ряду.
64
00:05:05,759 --> 00:05:08,100
Я хотела на тебя отсюда посмотреть.
65
00:05:08,529 --> 00:05:10,507
С помощью этой штуки?
Ты меня не увидишь.
66
00:05:10,564 --> 00:05:14,201
Шутишь что ли? Ты хоть понимаешь,
какой он мощный?
67
00:05:14,268 --> 00:05:17,576
Да я смогу разглядеть
капли пота на твоем лбу.
68
00:05:18,038 --> 00:05:20,209
Ага, но зато ты не услышишь как я пою.
69
00:05:20,274 --> 00:05:21,445
В точку.
70
00:05:23,277 --> 00:05:24,414
Бессовестная.
71
00:05:24,478 --> 00:05:28,649
Я тебя сейчас научу, как быть
скромнее со своим мужчиной.
72
00:05:28,716 --> 00:05:30,057
Вообще-то...
73
00:05:30,117 --> 00:05:33,061
я вот про что. Займёмся с тобой сексом
прямо здесь, прямо сейчас.
74
00:05:33,120 --> 00:05:34,120
Ну что ты делаешь?
75
00:05:34,188 --> 00:05:35,722
Давай, давай. Снимай.
76
00:05:35,789 --> 00:05:37,596
Отстань, а? Мне работать нужно.
77
00:05:37,658 --> 00:05:38,658
Я не против.
78
00:05:38,726 --> 00:05:40,567
Я тебе дам закончить
изучать свои звёзды.
79
00:05:40,628 --> 00:05:41,901
Возьму тебя сзади.
80
00:05:41,962 --> 00:05:45,508
Отличная подготовка к тому, что когда мы постереем будем
трахатся, а ты в это время будешь смотреть телек.
81
00:05:45,532 --> 00:05:47,169
Ты отстанешь от меня?
82
00:05:47,234 --> 00:05:48,575
Ладно.
83
00:05:48,669 --> 00:05:52,340
Пока что. Но, когда мы примерно за 17 часов
84
00:05:52,840 --> 00:05:56,341
доберемся до Флориды,
ты будешь мне должна.
85
00:06:01,749 --> 00:06:03,249
Кстати, насчет этого...
86
00:06:03,851 --> 00:06:04,919
Да?
87
00:06:05,719 --> 00:06:07,356
Я это, не смогу поехать.
88
00:06:09,890 --> 00:06:10,890
Не понял?
89
00:06:10,958 --> 00:06:13,629
Папа попросил помочь с его новым шоу.
90
00:06:13,694 --> 00:06:15,763
Как это, типа как ассистент чтоли, или....
91
00:06:15,829 --> 00:06:17,307
Как учасница.
92
00:06:17,364 --> 00:06:19,137
В этой жалкой пародии
на "Игру в свидания"?
93
00:06:19,199 --> 00:06:21,472
Ты сейчас о нём говоришь, да?
94
00:06:22,536 --> 00:06:24,377
Парень совсем стыд потерял.
95
00:06:24,438 --> 00:06:27,638
Так получается когда ты отказалась, он
запретил тебе ехать во Флориду, так чтоли?
96
00:06:27,675 --> 00:06:29,812
Невероятно...
97
00:06:32,279 --> 00:06:33,484
Брэнди?
98
00:06:36,050 --> 00:06:37,255
Так ты не отказалась?
99
00:06:37,318 --> 00:06:40,728
Т.С., ну это же ерунда,
всего лишь телевидение.
100
00:06:40,788 --> 00:06:43,732
Кроме того, это очень важно
для папиной карьеры.
101
00:06:43,791 --> 00:06:46,064
Иначе он бы никогда меня не попросил.
102
00:06:46,126 --> 00:06:48,038
Брэнди, Боже ж ты мой,
этот мужик меня ненавидит.
103
00:06:48,062 --> 00:06:50,506
Тебе не кажется, что это
может быть тоже причиной?
104
00:06:50,564 --> 00:06:51,641
Он хотел бы, чтобы мы расстались.
105
00:06:51,665 --> 00:06:54,144
Он хотел бы, чтобы мы не поехали
на каникулы, тут уж как питдать.
106
00:06:54,168 --> 00:06:56,203
О чём ты думала, Господи Боже?
107
00:06:56,270 --> 00:06:57,907
Знаешь, хоть ты и изучаешь науку,
108
00:06:57,972 --> 00:07:00,779
можешь иногда быть такой ебанутой.
109
00:07:03,510 --> 00:07:06,715
Я видела тебя в лучшем свете, Т.С.
110
00:07:07,181 --> 00:07:10,455
Думала, что ты к этому отнесешься
как взрослый человек,
111
00:07:10,517 --> 00:07:14,086
и покажешь моему отцу, как он
ошибался насчёт наших отношений.
112
00:07:14,254 --> 00:07:16,232
Чтож, наверное я чересчур тебе доверяла.
113
00:07:16,290 --> 00:07:19,234
Ты такой же эгоистичный
собственник, как и он.
114
00:07:19,293 --> 00:07:21,396
Вы оба видите во мне свою собственность.
115
00:07:21,495 --> 00:07:22,529
На самом деле...
116
00:07:22,596 --> 00:07:24,869
У вас двоих так много общего,
117
00:07:24,932 --> 00:07:27,376
что вам просто встречаться
нужно друг с другом.
118
00:07:28,602 --> 00:07:30,080
Брэнди, постой!
119
00:07:30,637 --> 00:07:32,274
- Отстань от меня.
- Ну пожалуйста.
120
00:07:32,339 --> 00:07:34,680
О, нет. Винтовка зацепилась
за твои волосы.
121
00:07:34,742 --> 00:07:36,742
- Может отцепишь?
- Я пытаюсь.
122
00:07:37,878 --> 00:07:38,946
Мистер Свэнинг...
123
00:07:39,013 --> 00:07:40,888
Господи Иисусе! Не убивайте меня!
124
00:07:40,948 --> 00:07:43,687
О, нет! Нет, нет.
Ради Бога!
125
00:07:43,751 --> 00:07:45,422
Он со мной. Он со мной.
126
00:07:45,486 --> 00:07:49,055
- Боже!
- Это мой сотрудник. Всё в порядке.
127
00:07:49,390 --> 00:07:54,198
Мы будем готовы к пяти, Мистер Свэнинг.
128
00:07:54,428 --> 00:07:55,928
Иди, всё хорошо.
129
00:07:56,630 --> 00:07:59,233
Нет, волосы запутались вокруг спускового
крючка. Не шевелись.
130
00:07:59,299 --> 00:08:01,436
Ну ты можешь просто их отцепить?
Больно же.
131
00:08:01,502 --> 00:08:05,673
Презентация начнётся примерно
через 5 минут, губернатор.
132
00:08:05,739 --> 00:08:07,183
Может немного освежитесь?
133
00:08:07,241 --> 00:08:09,241
Что это должно значить, черт подери?
134
00:08:09,309 --> 00:08:11,082
Я выгляжу как кусок дерьма, или что?
135
00:08:11,145 --> 00:08:13,646
Может повернуть нада, чтобы ослабить.
Давай, иди сюда, направо.
136
00:08:14,815 --> 00:08:17,691
Иди сюда, ага?
Всё нормально? Готова?
137
00:08:18,218 --> 00:08:19,423
Снайпер!
138
00:08:26,360 --> 00:08:27,997
Блин!
139
00:08:31,031 --> 00:08:32,031
Сколько их?
140
00:08:32,099 --> 00:08:33,476
Я заметил только двоих, мужчину и женщину.
141
00:08:33,500 --> 00:08:36,103
- Чем вооружены?
- У преступников было ружье.
142
00:08:36,170 --> 00:08:39,205
- Губернатор ранена?
- Конечно ранена, придурок.
143
00:08:39,273 --> 00:08:41,308
Ты меня швырнул как грёбаный рестлер.
144
00:08:41,375 --> 00:08:43,876
Крови нет. В неё не попали.
145
00:08:43,944 --> 00:08:46,388
- Убери ноги с моих сисек!
- Простите, мэм.
146
00:08:46,447 --> 00:08:48,254
Мистер Свэнинг, я увольняюсь!
147
00:08:48,916 --> 00:08:51,621
Эй, кажется они пытаются
подать нам сигнал.
148
00:08:55,122 --> 00:08:57,225
Всё нормально, мы не вооружены.
149
00:08:57,291 --> 00:08:59,996
Это всего лишь бутафория.
Я играю в мюзикле.
150
00:09:00,194 --> 00:09:01,899
Это пустышка. Ничего серьезного.
151
00:09:01,962 --> 00:09:04,406
- Что он сказал?
- Вроде как, что они из Сирии.
152
00:09:04,465 --> 00:09:06,076
Господи Иисусе, террористы
в нашем кампусе?
153
00:09:06,100 --> 00:09:08,311
А почему он одет как ополченец
времён войны за независимость?
154
00:09:08,335 --> 00:09:11,540
Среднестатистический террорист сперва
шоумен, а уж потом убийца.
155
00:09:11,605 --> 00:09:14,106
О, Господи! Это член исторического клуба.
156
00:09:14,174 --> 00:09:16,243
Я виню родителей.
Это родители виноваты.
157
00:09:16,310 --> 00:09:19,515
В наши дни, детей не воспитывают
должным образом.
158
00:09:19,580 --> 00:09:22,149
Это там Джаред Свэнинг, внизу?
159
00:09:25,285 --> 00:09:26,319
Это же вы, да?
160
00:09:26,386 --> 00:09:28,489
Нет. Ну, да...
161
00:09:28,555 --> 00:09:31,362
Но откуда террорист может меня знать?
162
00:09:32,659 --> 00:09:35,660
Папа? Это я, Брэнди.
163
00:09:36,597 --> 00:09:38,234
Теперь всё понятно.
164
00:09:40,667 --> 00:09:42,542
Губернатор, пожалуйста.
165
00:09:43,170 --> 00:09:47,444
Я хочу извиниться за это фиаско.
Моя дочь ярый фанат вашей работы.
166
00:09:47,508 --> 00:09:48,781
Свэнинг.
167
00:09:50,310 --> 00:09:51,685
Твой чек.
168
00:09:54,548 --> 00:09:57,083
Не знаю что сказать, но спасибо.
169
00:09:57,151 --> 00:10:00,027
Хочешь денег для своего
обоссаного канала.
170
00:10:00,087 --> 00:10:02,826
Тогда попробуй поиграть в лотерею.
171
00:10:03,323 --> 00:10:04,323
Нет!
172
00:10:04,391 --> 00:10:06,732
Ты знаешь, где транслируют результаты.
173
00:10:09,329 --> 00:10:12,000
Отвезите меня в больницу, чёрт вас дери.
174
00:10:13,600 --> 00:10:14,634
Быстро!
175
00:10:14,701 --> 00:10:17,543
Чёрт возьми, я сламала ключицу.
176
00:10:23,243 --> 00:10:26,380
Мистер Свэнинг, Мистер Свэнинг,
слушайте. Я хочу извиниться.
177
00:10:26,446 --> 00:10:28,924
Спасибо что уладили всё с полицией.
178
00:10:28,982 --> 00:10:32,892
Знаю, вы наверно беспокоились о нас,
но мы с Брэнди в порядке. Мы...
179
00:10:33,387 --> 00:10:36,092
Если бы в этом, каким-то образом,
не оказалась причастна моя дочь...
180
00:10:36,156 --> 00:10:39,600
Я бы настаивал на том,
чтобы полиция закрыла тебя
181
00:10:39,660 --> 00:10:42,331
на все твои молодые годы,
чёртов мелкий хулиган!
182
00:10:42,396 --> 00:10:43,806
Сэр, это несчастный случай, клянусь!
183
00:10:43,830 --> 00:10:45,933
Нет, это ты несчастный случай,
недоумок!
184
00:10:45,999 --> 00:10:49,170
Ты даже не прадставляешь, во сколько
ты мне сегодня обошелся.
185
00:10:49,903 --> 00:10:52,382
Я к тому, что ты такой же, как и все
остальные испорченные мудаки,
186
00:10:52,406 --> 00:10:53,816
которых я когда либо
знал за всю свою жизнь!
187
00:10:53,840 --> 00:10:57,250
Вам всё приносят на тарелочке
с голубой каёмочкой.
188
00:10:57,544 --> 00:11:01,147
Вы люди, вы просто не осознаёте
перцепцию тех
189
00:11:01,215 --> 00:11:03,659
кто стремится реализовать
свои возможности.
190
00:11:03,717 --> 00:11:05,592
- "Концепцию."
- Что?
191
00:11:06,153 --> 00:11:09,063
Вы сказали "Перцепцию"
А мне кажется, что вы хотели сказать...
192
00:11:09,122 --> 00:11:12,123
"Концепцию."
Слушай сюда, щенок, ты.
193
00:11:12,593 --> 00:11:14,073
Ты может и запудрил
мозги моей дочери,
194
00:11:14,127 --> 00:11:18,571
но скорее в аду пойдёт снег, чем ты
сможешь пустить пыль в глаза мне.
195
00:11:18,765 --> 00:11:20,709
То, что ты сделал со
мной сегодня вечером...
196
00:11:20,767 --> 00:11:23,506
Я сделаю целью своей жизни,
197
00:11:23,570 --> 00:11:26,480
чтобы с тобой происходило
такое регулярно.
198
00:11:27,874 --> 00:11:31,318
Никто не смеет обосрать карьеру
Джареда Свэнинга
199
00:11:31,378 --> 00:11:33,185
и выйти сухим из воды.
200
00:11:33,880 --> 00:11:35,619
Я тебе это обещаю.
201
00:11:39,753 --> 00:11:44,163
Эй друг, я просто хочу тебе сказать, что
я реально тащусь от того, что ты сделал.
202
00:11:44,524 --> 00:11:46,524
Анархия рулит, чувак!
203
00:11:48,328 --> 00:11:50,033
- Всё кончено, Т.С.
- Да перестань!
204
00:11:50,097 --> 00:11:53,098
Я думал у нас больше не будет
такой херни, разошлись - сошлись.
205
00:11:53,166 --> 00:11:55,311
Нет, это не так. Так что можешь
забыть про то, чтобы сойтись.
206
00:11:55,335 --> 00:11:57,580
- Ты послушай себя. Почему ты просто не признаешься?
- В чём?
207
00:11:57,604 --> 00:11:59,673
Что случай на крыше тут не причём.
208
00:11:59,740 --> 00:12:02,343
Для тебя это оправдание, потому что
тебе не хватает смелости
209
00:12:02,409 --> 00:12:04,020
- противостоять отцу.
- Может и нехватает.
210
00:12:04,044 --> 00:12:05,817
Ну Брэнди. А как же Флорида?
211
00:12:05,879 --> 00:12:09,221
Ты только что унизил меня
перед всей школой,
212
00:12:09,283 --> 00:12:11,318
общественностью, страной, Господи!
213
00:12:11,385 --> 00:12:13,363
Ты серьезно навредил папиной карьере,
214
00:12:13,420 --> 00:12:16,057
довёл меня до ручки этой процедурой
плохой коп - хороший коп,
215
00:12:16,123 --> 00:12:19,760
а сейчас у тебя хватает наглости спрашивать:
"Хочу ли я поехать на каникулы?"
216
00:12:20,294 --> 00:12:23,033
Во Флориде я хотел сделать
тебе предложение.
217
00:12:27,968 --> 00:12:32,037
Я думала, что сегодня ты облажался
во всех отношениях, Т.С.
218
00:12:32,706 --> 00:12:34,809
Похоже, я тебя недооценила.
219
00:12:38,178 --> 00:12:39,281
Блин!
220
00:12:43,678 --> 00:12:46,545
"Грэмерси Пикчерс" представляет.
221
00:12:49,545 --> 00:12:55,545
"Альфавиль продакшн" совместно с
"Вью Аскью продакшенс".
222
00:12:56,778 --> 00:13:00,581
"Тусовщики из торгового центра."
223
00:13:05,378 --> 00:13:08,381
В ролях: Шэннен Доэрти.
224
00:13:13,345 --> 00:13:16,345
Джереми Лондон
"Дефективный комикс".
225
00:13:20,295 --> 00:13:23,181
Джейсон Ли
"Бродимэн".
226
00:13:26,445 --> 00:13:29,581
Клэр Форлани
"Брэнди: Последняя крошка на Земле".
227
00:13:33,378 --> 00:13:36,234
Бен Аффлек
"Приключения Жопомэна".
228
00:13:39,644 --> 00:13:42,445
Джои Лорен Эдамс
"Гвэн 13".
229
00:13:46,245 --> 00:13:49,545
Рене Хамфри
"Оружие Секс".
230
00:13:53,545 --> 00:13:55,995
Джейсон Мьюз
"Легенды о стрёмных рыцарях".
231
00:13:59,446 --> 00:14:02,546
Итан Сапли
"Невероятный хряк".
232
00:14:05,825 --> 00:14:09,395
Стэн Ли
"Приключения настоящего мужика".
233
00:14:12,545 --> 00:14:15,440
Присцилла Барнс
"Фантастическая пара"
234
00:14:18,465 --> 00:14:21,095
и Майкл Рукер
"Сердитый папа".
235
00:15:07,170 --> 00:15:10,571
Автор сценария и режиссёр: Кевин Смит.
236
00:15:16,570 --> 00:15:19,071
Ёбаный Иисус, чё ты стучишь?
237
00:15:19,139 --> 00:15:20,412
- Господи!
- Ну чё?
238
00:15:28,215 --> 00:15:30,693
- Сколько времени?
- 9:30.
239
00:15:30,917 --> 00:15:32,792
Блин, поспи еще.
240
00:15:44,731 --> 00:15:46,606
Слава Богу.
241
00:15:47,367 --> 00:15:49,436
- Хрен ли ты делаешь?
- Заканчиваю свою игру.
242
00:15:49,503 --> 00:15:52,379
- Нет. Ты обещал мне завтрак.
- Завтрак?
243
00:15:52,739 --> 00:15:55,910
Завтрак послезавтрак.
Ради Бога, глянь сколько очков.
244
00:15:55,976 --> 00:15:59,250
Только середина второго периода,
а я выигрываю 12: 2.
245
00:15:59,312 --> 00:16:01,517
Завтрак никуда не денется, Рэне.
246
00:16:01,581 --> 00:16:03,456
А "Хартворд Уейлерс"?
247
00:16:03,517 --> 00:16:07,154
Да они за свою жизнь только раз,
или два, делали "Ванкувер".
248
00:16:14,594 --> 00:16:16,038
Ты уже устроила налёт на туалет?
249
00:16:16,096 --> 00:16:18,040
Не бойся. Твоей маме я на
глаза не попадалась.
250
00:16:18,098 --> 00:16:19,701
А кто боится? Ты издиваешься?
251
00:16:19,766 --> 00:16:23,369
Я никогда не видела, чтобы кто-то
так боялся своей мамы, как ты.
252
00:16:23,436 --> 00:16:24,709
Ничего я не боюсь.
253
00:16:25,138 --> 00:16:26,707
Так вот значит почему я прокрадываюсь
254
00:16:26,773 --> 00:16:29,842
сюда ночью после того как все заснут,
и незамечено выбираюсь утром?
255
00:16:29,910 --> 00:16:32,717
Хочешь чтобы я рассказал маме,
чем мы тут по ночам занимаемся?
256
00:16:32,779 --> 00:16:35,586
О том, что ты шпилишь в игрушки,
а я ложусь спать неудовлетворённая?
257
00:16:35,649 --> 00:16:38,456
Рассказывай. Ибо нахер
надоели эти прятки.
258
00:16:38,518 --> 00:16:41,053
Ну что мне сказать?
Ты ей не нравишься.
259
00:16:41,221 --> 00:16:43,699
Броди, ты ведь даже нас
никогда не знакомил.
260
00:16:43,757 --> 00:16:44,860
Ты бы ей не понравилась.
261
00:16:44,925 --> 00:16:47,835
Вот ты дурной. Я нравлюсь всем мамам.
262
00:16:48,094 --> 00:16:49,367
Но не моей.
263
00:16:51,932 --> 00:16:55,001
Господи Боже! Ты опять идешь в туалет?
264
00:16:55,068 --> 00:16:57,341
Чё ты там делаешь постоянно?
265
00:16:57,404 --> 00:16:59,109
Догадайся.
266
00:16:59,272 --> 00:17:01,750
Нет, я имею ввиду до этого. Каждое утро ты
перед тем как уйти,
267
00:17:01,808 --> 00:17:05,184
зависаешь там на полчаса, а я
только и слышу как бежит вода.
268
00:17:05,245 --> 00:17:06,313
И?
269
00:17:06,713 --> 00:17:09,782
Ты ведь там не трогаешь себя?
270
00:17:10,650 --> 00:17:14,117
Я была не права насчёт тебя.
Ты пошлый и дурной.
271
00:17:14,487 --> 00:17:16,294
Ну а что ты там делаешь?
272
00:17:16,356 --> 00:17:17,959
Ты действительно хочешь знать?
273
00:17:18,024 --> 00:17:21,229
Я бы не спрашивал. Я играю роль
заинтерисованого парня.
274
00:17:21,294 --> 00:17:22,465
Я плачу.
275
00:17:23,930 --> 00:17:26,169
- Плачешь?
- Плачу.
276
00:17:27,634 --> 00:17:28,844
По какой-то конкретной причине?
277
00:17:28,868 --> 00:17:30,539
Эй!
278
00:17:30,604 --> 00:17:34,673
Я думаю о людях которые принимают
решения, влияющие на нашу жизнь.
279
00:17:34,808 --> 00:17:38,116
О врачах, которые делают успехи
в лечении заболеваний.
280
00:17:39,546 --> 00:17:42,149
О инженерах, проектирующих небоскрёбы.
281
00:17:43,383 --> 00:17:46,293
- О парне, который прокладывает курс для самолёта.
- Навигатор.
282
00:17:46,353 --> 00:17:49,058
Я думаю о тех людях, которые
находятся там каждый день
283
00:17:49,122 --> 00:17:51,861
и приносят пользу, имеют большое значение,
284
00:17:52,993 --> 00:17:54,698
которые абсолютно не боятся того,
285
00:17:54,761 --> 00:17:57,671
что им более чем вероятно прийдеться
столкнуться с неудачами.
286
00:17:57,998 --> 00:18:01,465
И что они облегчаются только с теми
кто близок им по духу,
287
00:18:01,534 --> 00:18:03,145
кто стремится к своей цели,
и к благородным поступкам.
288
00:18:03,169 --> 00:18:07,511
Боже! Не хотел бы я тебе говорить,
о чём я думаю когда сижу в туалете.
289
00:18:07,607 --> 00:18:10,051
Я думаю об этом всём и плачу...
290
00:18:12,078 --> 00:18:15,249
Потому что у меня нет иного выхода,
как послать тебя нахуй.
291
00:18:24,991 --> 00:18:26,662
Ты бросаешь меня?
292
00:18:28,028 --> 00:18:29,801
Ты что, спятила?
293
00:18:33,400 --> 00:18:36,674
Это из-за того, что я не познакомил
тебя с мамой?
294
00:18:54,254 --> 00:18:56,891
Нихера себе! Это же мой брат (фра.).
295
00:18:57,290 --> 00:19:01,530
Последний раз я тебя видел на CNN, когда
ты расстреливал государственных деятелей.
296
00:19:09,135 --> 00:19:11,476
Мистер Квинт. Мистер Квинт.
297
00:19:11,871 --> 00:19:12,974
Уходим!
298
00:19:13,707 --> 00:19:15,810
Мистер Квинт. Мистер Квинт.
299
00:19:18,745 --> 00:19:20,279
Так ты убежище ищешь.
300
00:19:20,346 --> 00:19:21,721
И вот так вот всё утро.
301
00:19:21,781 --> 00:19:24,384
Как ты можешь их винить, после
того как устроил тот спектакль?
302
00:19:24,451 --> 00:19:26,862
Чего ты хотел добиться? Произвести
впечетление на Джоди Фостер?
303
00:19:26,886 --> 00:19:30,557
Я не стрелял в губернатора, Броди.
Это было глупое недорозумение.
304
00:19:30,623 --> 00:19:32,601
Теперь ты рыдающий простофиля...
305
00:19:32,659 --> 00:19:34,762
И тем самым демонстрируешь ключевые
характеристики
306
00:19:34,828 --> 00:19:36,738
психопата-убийцы-одиночки.
307
00:19:41,334 --> 00:19:45,278
Прошу придерживаться главного правила
убежища: Не трогай, да не тронут будешь.
308
00:19:45,705 --> 00:19:47,410
Вот ты дотошный ублюдок.
309
00:19:47,474 --> 00:19:50,884
В шестом классе я пытался научить тебя
как обращаться с комиксами, но нет...
310
00:19:50,944 --> 00:19:53,683
Ты вместо этого захотел
играть в "Малой Лиге".
311
00:19:54,280 --> 00:19:57,656
- Что это?
- Нравится? Поставил в рамку перед твоим приходом.
312
00:19:59,319 --> 00:20:01,092
О Боже! Рэне тебя бросила!
313
00:20:01,154 --> 00:20:04,257
Фурия в аду - ничто, по сравнению
с женщиной брошеной ради Сеги.
314
00:20:04,824 --> 00:20:07,631
- Что это значит?
- Ты бы это видел. Продолжай читать.
315
00:20:07,694 --> 00:20:10,604
Ничего себе! Какой длинный список жалоб.
316
00:20:10,663 --> 00:20:14,232
У тебя нет цели, не стремишься поступить
в колледж, нет перспективы трудоустройства.
317
00:20:14,300 --> 00:20:16,244
Ага. А еще там сказано,
что у меня нет члена.
318
00:20:16,302 --> 00:20:19,712
Но ты увидишь, что дальше следует
финансовый вопрос, еще раз доказывает то,
319
00:20:19,773 --> 00:20:21,614
чего реально хотят женщины.
320
00:20:21,674 --> 00:20:23,208
Кстати, а как ты зарабатываешь деньги?
321
00:20:23,276 --> 00:20:26,913
Сдаю кровь, сперму, щас вот
подумываю сдать глаза.
322
00:20:27,147 --> 00:20:30,614
- Ухты, она здесь тебя называет неоперившимся.
- Ты так говоришь, будто это плохо.
323
00:20:30,683 --> 00:20:33,752
- Это значит, что ты напуган и безволен.
- Правда?
324
00:20:35,989 --> 00:20:40,229
Ё-маё. Это было единственное место в
письме, где я думал что меня похвалили.
325
00:20:40,293 --> 00:20:42,293
Да уж, ты счастливчик.
326
00:20:42,362 --> 00:20:46,599
В отличии от тебя, я даже и письма с
неясными прилагательными не получил.
327
00:20:46,666 --> 00:20:48,735
О чём ты?
328
00:20:48,802 --> 00:20:50,939
Я тоже сейчас в этой рамочной теме.
329
00:20:51,004 --> 00:20:53,209
Охренеть! Брэнди тебя бросила.
330
00:20:53,873 --> 00:20:56,908
Погоди, вы же собирались во Флориду?
331
00:20:56,976 --> 00:20:59,818
Сегодня утром должны были.
А что еще хуже...
332
00:21:00,780 --> 00:21:03,190
- Я хотел сделать ей предложение.
- Где?
333
00:21:03,950 --> 00:21:07,121
- Во время поездки на студию "Юниверсал".
- Шутишь! И когда именно?
334
00:21:07,720 --> 00:21:10,027
Когда челюсти выскакивают из воды.
335
00:21:10,757 --> 00:21:13,826
Это самая романтичная вещь,
которую я слышал.
336
00:21:14,661 --> 00:21:17,162
Очень плохо, что я не
хочу на тебе жениться.
337
00:21:17,430 --> 00:21:21,135
А ты мне вот что скажи.
Ты когда-нибудь пердел при ней?
338
00:21:22,735 --> 00:21:23,838
А почему ты спрашиваешь?
339
00:21:23,903 --> 00:21:26,642
Я никогда не пердел при Рэне,
ни разу, понятно?
340
00:21:26,706 --> 00:21:29,911
И на прошлой неделе я допустил промашку.
И сегодня она меня бросила.
341
00:21:31,477 --> 00:21:33,682
Ты думаешь, что Рэне тебя
бросила из-за этого?
342
00:21:33,746 --> 00:21:35,587
Она не такая мелочная, Броди.
343
00:21:35,648 --> 00:21:37,592
Она мне в это время минет делала.
344
00:21:37,650 --> 00:21:40,787
- Да ну!
- Ну что сказать? Я чувствовал конкретный расслабон.
345
00:21:40,854 --> 00:21:43,423
А когда я расслабленый, отпускаю газку.
346
00:21:44,557 --> 00:21:46,864
Ты еще легко отделался, то что
она просто тебя бросила.
347
00:21:46,926 --> 00:21:48,199
Поверить нахер не могу.
348
00:21:48,261 --> 00:21:50,205
Почему мы здесь сидим
и пытаемся понять
349
00:21:50,263 --> 00:21:52,303
где мы неправильно себя
повели с нашими половинками?
350
00:21:52,332 --> 00:21:53,707
В твоём случае, всё понятно.
351
00:21:53,766 --> 00:21:55,335
Нет, есть кое-что, что
352
00:21:55,401 --> 00:21:57,902
поможет нам пережить нашу
одновременную, двойную потерю.
353
00:21:57,971 --> 00:22:01,040
- Ритуальное самоубийство?
- Да нет же, дибил. Торговый центр, блядь!
354
00:22:01,641 --> 00:22:03,118
По мне так лучше ритуальное самоубийство.
355
00:22:03,142 --> 00:22:06,711
Да перестань! Будет круто. У них там
новые печеньки в кондитерском отделе.
356
00:22:06,779 --> 00:22:08,950
Ты должен их попробовать,
они великолепны.
357
00:22:09,015 --> 00:22:11,152
Ты думаешь обещая печенье, ты соблазнишь
358
00:22:11,217 --> 00:22:13,195
меня заниматься чем-то,
к чему у меня совсем нет интереса?
359
00:22:13,219 --> 00:22:14,526
Мне что, 5 лет?
360
00:22:14,587 --> 00:22:17,758
Квинт, не веди себя как тёлка,
ладно? Пойдём.
361
00:22:18,024 --> 00:22:19,331
Ладно, слушай.
362
00:22:19,392 --> 00:22:21,870
Мы можем заехать к Брэнди,
если это поднимет тебе настроение.
363
00:22:21,928 --> 00:22:24,997
Вы с ней поговорите, может всё уладите.
364
00:22:25,698 --> 00:22:28,199
Мистер Квинт, я Фрэд Бишоп из NBC.
365
00:22:28,268 --> 00:22:30,575
Наша телесеть хотела бы
приобрести права на вашу историю,
366
00:22:30,637 --> 00:22:31,910
у нас получится отличный сюжет.
367
00:22:33,539 --> 00:22:35,483
Мистер Квинт, Том Дракер, CBS.
368
00:22:35,541 --> 00:22:38,883
Мы заплатим больше, и пригласим
Дрю Бэрримор сыграть вашу девушку.
369
00:22:38,945 --> 00:22:40,445
Эй, отвали.
370
00:22:41,047 --> 00:22:43,548
- Заедем к Брэнди, хорошо?
- Ага.
371
00:22:44,717 --> 00:22:46,126
Одевайся.
372
00:23:16,783 --> 00:23:20,159
Jazzercise? Зачем твоей маме,
в машине кассета для аэробики?
373
00:23:20,219 --> 00:23:21,697
Мы оторвались?
374
00:23:22,255 --> 00:23:24,233
Их фургончика не видно.
375
00:23:24,457 --> 00:23:27,060
Блин, тебе кто-нибудь говорил,
что ты водишь как бандит?
376
00:23:28,261 --> 00:23:30,864
Твою мать! Они и за Брэнди следят.
377
00:23:31,331 --> 00:23:33,366
Не обращай на них внимания и заходи.
378
00:23:33,433 --> 00:23:35,911
Ты гонишь? Они из Hard Edition.
Жесткое издание, телевизионный таблоид.
379
00:23:35,935 --> 00:23:38,514
Они меня только заметят, сразу выдадут:
"Бонни и Клайд из пригорода воссоидиняются,
380
00:23:38,538 --> 00:23:39,982
чтобы убить отца в его
же собственном доме."
381
00:23:40,006 --> 00:23:41,847
Чувак, не понимаю почему ты хнычешь.
382
00:23:41,908 --> 00:23:44,113
Я бы себе яйцо отрезал, чтобы
попасть на телевидение.
383
00:23:44,177 --> 00:23:46,052
Тогда бы ты попал на это шоу.
384
00:23:46,112 --> 00:23:48,453
Ладно, слушай сюда.
Обходи сзади,
385
00:23:48,514 --> 00:23:51,151
а я ринусь к этому четвёртому
сословию, и помешаю им.
386
00:23:51,217 --> 00:23:53,217
- Прикроешь мне задницу?
- Твоя задница прикрыта.
387
00:23:53,286 --> 00:23:54,627
Ну ладно.
388
00:23:59,192 --> 00:24:00,601
Так, и что это всё значит?
389
00:24:00,660 --> 00:24:02,570
Я Тори Метцгер из Hard Edition.
390
00:24:02,628 --> 00:24:05,072
Мы надеемся взять интервью
у Брэнди Свэнинг.
391
00:24:05,131 --> 00:24:07,666
А, это та девчёнка, которая
стреляла в губернатора.
392
00:24:07,734 --> 00:24:09,041
Именно. Вы её знаете?
393
00:24:09,102 --> 00:24:12,603
Можно и так сказать. Я с ней 19 лет
по соседству жил.
394
00:24:12,672 --> 00:24:14,150
Даже встречался с ней, как-то.
395
00:24:14,207 --> 00:24:17,117
- Блин, я вам такие истории могу рассказать!
- Правда?
396
00:24:35,528 --> 00:24:37,972
- Сатанинские ритуалы?
- Постоянно.
397
00:24:38,164 --> 00:24:40,199
Помню, зашел как-то к ним на рождество,
398
00:24:40,266 --> 00:24:42,335
а они черную мессу проводят.
399
00:24:42,402 --> 00:24:45,403
Её отец занимался сексом с козлом,
прямо там, в кабинете.
400
00:24:45,471 --> 00:24:48,381
И никто, ни разу не сообщил в полицию?
401
00:24:48,441 --> 00:24:51,010
Да тут все в округе парализованы страхом.
402
00:24:51,077 --> 00:24:53,316
Они устраивают отвратительные вечеринки
на весь квартал.
403
00:24:53,379 --> 00:24:55,857
Может нам следует пройти
на вашу собственность,
404
00:24:55,915 --> 00:24:58,416
и снять вас на фоне их заднего двора?
405
00:24:58,484 --> 00:25:00,484
Хотите меня по телику показать?
406
00:25:00,953 --> 00:25:02,658
Блин, да я вас на
их собственность проведу,
407
00:25:02,722 --> 00:25:05,325
если вы меня покажете по телику.
Пошли!
408
00:25:10,296 --> 00:25:12,535
Я хотела тебе позвонить.
409
00:25:12,899 --> 00:25:14,968
Папа немного успокоился?
410
00:25:15,034 --> 00:25:17,171
Ну, до сегодняшнего утра.
411
00:25:17,703 --> 00:25:21,806
Прочёл статью сегодня, где его
сравнивают с отцом Джеймса Эрл Рэя.
412
00:25:24,343 --> 00:25:27,582
Ты что, не можешь ему объяснить?
Ты же знаешь, что это была случайность.
413
00:25:27,647 --> 00:25:29,216
Я знаю, что это не входило в планы.
414
00:25:29,282 --> 00:25:30,859
Но "случайность" это слишком слабо сказано
415
00:25:30,883 --> 00:25:32,224
чтобы объяснить случившееся, Т.С.
416
00:25:32,285 --> 00:25:34,990
Да ну и что. Мы разве не можем,
просто об этом забыть?
417
00:25:35,388 --> 00:25:37,695
Слушай, мы уже пропустили Флориду.
418
00:25:37,790 --> 00:25:40,393
Мы могли бы это время
сейчас проводить вместе.
419
00:25:40,460 --> 00:25:43,734
Подальше от наших друзей,
учёбы, занятий, от всего.
420
00:25:44,597 --> 00:25:47,666
Разве ты не хочешь провести
немного времени со мной, наедине?
421
00:25:48,267 --> 00:25:49,745
Просто поговорить.
422
00:25:51,137 --> 00:25:52,376
Возможно.
423
00:25:53,739 --> 00:25:54,978
Возможно.
424
00:25:55,575 --> 00:25:57,610
Или, возможно больше чем поговорить.
425
00:26:00,480 --> 00:26:04,117
Не вопрос. Всегда готов к
активному неразговариванию.
426
00:26:07,253 --> 00:26:10,197
Может, сегодня вечером пиццы поедим?
427
00:26:10,490 --> 00:26:12,729
Сегодня вечером у меня телевикторина.
428
00:26:15,094 --> 00:26:16,935
Это спальня Свэнинга.
429
00:26:16,996 --> 00:26:18,235
Но должен вас предупредить.
430
00:26:18,297 --> 00:26:21,139
Всё чтобы вы не засняли в этой комнате,
431
00:26:21,200 --> 00:26:23,371
может быть богопротивным и ужасным.
432
00:26:24,437 --> 00:26:25,846
Посмотрим.
433
00:26:39,819 --> 00:26:42,059
Поверить не могу, что ты
все еще собираешься это сделать.
434
00:26:42,121 --> 00:26:43,332
Перестань, Т.С., это же ерунда.
435
00:26:43,356 --> 00:26:45,459
Я же не собираюсь с ними спать.
436
00:26:45,525 --> 00:26:46,525
Да почему и нет.
437
00:26:46,592 --> 00:26:48,331
Я думал у тебя твёрже характер.
438
00:26:48,394 --> 00:26:50,599
Почему ты должна делать всё
что он тебе говорит?
439
00:26:50,663 --> 00:26:51,800
Опять ты начинаешь.
440
00:26:51,864 --> 00:26:55,035
Как только ты начинаешь делать успехи,
сразу всё портишь своим
441
00:26:55,101 --> 00:26:57,977
собственическим мужским шовинизмом,
который на корню обрубает всё
442
00:26:58,037 --> 00:26:59,640
расположение к тебе, Т.С.
443
00:27:23,729 --> 00:27:26,139
Вы что здесь делаете?
Вы кто такие?
444
00:27:26,699 --> 00:27:29,438
Что делаете на моей собственности?
Проваливайте!
445
00:27:29,502 --> 00:27:31,571
Что вы скажете на то, что ваш сосед
446
00:27:31,637 --> 00:27:33,448
обвиняет вас в проведении
сатанинских ритуалов?
447
00:27:33,472 --> 00:27:34,745
Сатанинские что?
448
00:27:34,807 --> 00:27:37,444
Папа, что ты делаешь
на улице в полотенце?
449
00:27:37,510 --> 00:27:39,079
Ты это сделал, да?
450
00:27:39,145 --> 00:27:40,645
Ты обгадил мой финансовый год,
451
00:27:40,713 --> 00:27:44,123
а сейчас, вы со своим дружком натравили
этих репортеров-стервятников
452
00:27:44,183 --> 00:27:46,218
думая что они смогут...
453
00:27:47,753 --> 00:27:49,458
Папа, Т.С., ни в чём не виноват...
454
00:27:49,522 --> 00:27:52,134
Мистер Свэнинг, послушайте.
Чтобы не произошло, я вас уверяю, я не...
455
00:27:52,158 --> 00:27:56,466
Ану проваливай нахер с моей
собственности! Пошел!
456
00:27:56,529 --> 00:28:00,769
А вы люди, пошли отсюда к чёрту,
пока я не вызвал полицию!
457
00:28:01,100 --> 00:28:02,669
- Я тоже?
- Сейчас!
458
00:28:23,556 --> 00:28:24,965
Не понимаю, чего он так взбесился.
459
00:28:25,024 --> 00:28:27,400
При запуске в эфир,
они бы затёрли его орган.
460
00:28:27,460 --> 00:28:28,994
Чёрт подери! В чем моя проблема?
461
00:28:29,061 --> 00:28:32,005
Я был так близок к примирению
и всё запартачил.
462
00:28:32,064 --> 00:28:34,376
И сейчас я иду в ёбаный торговый центр,
как буд-то других мест нет.
463
00:28:34,400 --> 00:28:36,844
Знаешь что, вообще-то нет.
Я иду домой.
464
00:28:36,902 --> 00:28:39,539
Слышь, самое безопасное место для тебя
сейчас, это торговый центр.
465
00:28:39,605 --> 00:28:42,050
Пресса не подумает тебя здесь искать.
Спрячешься у всех на виду.
466
00:28:42,074 --> 00:28:43,142
Да заткнись!
467
00:28:43,209 --> 00:28:45,585
Знаешь, на самом деле в том что
случилось виноват ты.
468
00:28:45,645 --> 00:28:48,180
- Ты и твои 15 минут славы.
- Ради Бога, возьми себя в руки.
469
00:28:48,247 --> 00:28:49,384
Ты когда-нибудь задумывался
470
00:28:49,448 --> 00:28:52,949
что возможно отношения твои,
не были такими уж прочными?
471
00:28:54,420 --> 00:28:57,523
Знаешь, если они такие серьезные,
что же она с тобой расстается
472
00:28:57,590 --> 00:29:01,159
как только представился шанс
из-за какой-то глупости, болван ты.
473
00:29:04,363 --> 00:29:05,431
Привет.
474
00:29:13,072 --> 00:29:16,414
Обожаю запах коммерции по утрам!
475
00:29:17,610 --> 00:29:20,884
- Да когда ты в последний раз что-то покупал.
- Копейка, рубль бережёт.
476
00:29:24,016 --> 00:29:26,494
- Чё, сказать чёто хочешь?
- Да, миллион вещей...
477
00:29:26,552 --> 00:29:28,723
но я не могу их выразить
достаточно односложно
478
00:29:28,788 --> 00:29:31,027
чтобы тебе было понятно.
479
00:29:31,424 --> 00:29:32,697
- Ушлёпок!
- Мудак!
480
00:29:32,758 --> 00:29:34,633
- Пошел нахуй!
- Это что за херня была?
481
00:29:34,694 --> 00:29:39,366
Это дрочила из "Модника", магазинчика на
втором этаже, косящего под элитный бутик.
482
00:29:39,598 --> 00:29:42,167
Он там менеджер. Постоянно
меня всякой хренью достаёт.
483
00:29:42,234 --> 00:29:45,303
- Даже не знаю почему.
- А я думал тебя в торговом центре все любят.
484
00:29:45,371 --> 00:29:48,906
- А хер с ним! Куда для начала хочешь пойти?
- Обратно к Брэнди.
485
00:29:49,408 --> 00:29:53,079
Слушай, Брэнди в прошлом, друг мой.
Теперь она позади тебя.
486
00:29:53,479 --> 00:29:58,321
Ты либо смотришь вперёд, либо можешь
столкнуться с шоком и потрясением.
487
00:30:01,554 --> 00:30:03,465
Тебе следует научиться следовать
своему же совету.
488
00:30:03,489 --> 00:30:06,399
Откуда это прилетело, блин?
Что тут происходит?
489
00:30:06,459 --> 00:30:09,096
Похоже тут сцена возводится.
490
00:30:09,261 --> 00:30:12,637
- Что это за чудовище?
- Может чтобы с пасхальным кроликом фотографироваться.
491
00:30:12,698 --> 00:30:15,844
Невозможно! Площадка пасхального кролика
внизу, в другом конце торгового центра.
492
00:30:15,868 --> 00:30:19,437
Она была наверху только 2 дня,
после рождества. Мне нужны ответы.
493
00:30:19,505 --> 00:30:21,415
Спроси у работников.
494
00:30:21,841 --> 00:30:24,751
Нет, вот та душа, которая
может знать в чём тут дело.
495
00:30:33,853 --> 00:30:35,058
Уильям.
496
00:30:37,056 --> 00:30:38,966
- Уильям!
- Чуть не обкакался.
497
00:30:39,692 --> 00:30:41,465
Броди, чувак, чё такое?
498
00:30:41,527 --> 00:30:44,994
- Ты чё, теперь здесь работаешь?
- Нет, чувак. Просто тусуемся с Т.С'ом.
499
00:30:45,064 --> 00:30:48,269
Т.С., видел тебя по телеку.
Вроде в "Спасателях Малибу".
500
00:30:48,334 --> 00:30:49,641
На CNN, Уильям.
501
00:30:49,702 --> 00:30:52,271
А, ну да, ты там "Папу Римского"
вроде убил, да?
502
00:30:52,338 --> 00:30:56,339
Да Господи, у меня ружье запуталось
в волосах моей девушки.
503
00:30:56,809 --> 00:30:59,287
- Что ты делаешь, Уильям?
- Высматриваю спрятанную картинку.
504
00:30:59,345 --> 00:31:02,187
Если долго смотреть на такие штуки,
ты должен увидеть
505
00:31:02,248 --> 00:31:04,953
какое-нибудь скрытое
трёхмерное изображение.
506
00:31:05,017 --> 00:31:08,461
- О, точно, гляньте. Это ж парусник.
- Ты тоже увидел? Блин!
507
00:31:08,521 --> 00:31:10,658
- Чего?
- Я смотрю туда
508
00:31:10,723 --> 00:31:14,360
уже неделю, с начала работы до закрытия,
и нихрена не могу увидеть!
509
00:31:14,427 --> 00:31:18,167
Расслабь глаза. Все видят, кроме меня.
510
00:31:18,230 --> 00:31:20,640
Сегодня мой день.
Я принёс тормозок с содовой,
511
00:31:20,699 --> 00:31:24,609
и не уйду пока не увижу этот парусник,
о котором все говорят.
512
00:31:24,670 --> 00:31:26,477
Эт самое, Уильям...
513
00:31:27,239 --> 00:31:29,944
Ты случайно не знаешь, что там за сцена?
514
00:31:30,009 --> 00:31:31,646
Это не сцена!
515
00:31:31,811 --> 00:31:33,880
Я его увижу,
даже если прийдёться ослепнуть.
516
00:31:33,946 --> 00:31:36,083
Да нет, чувак, та сцена.
517
00:31:36,415 --> 00:31:39,257
А, та? Вроде какая-то викторина будет
сегодня в торговом центре.
518
00:31:39,318 --> 00:31:43,285
Вроде по телеку показывать будут. Называется
"Правда или Свидание", типа того.
519
00:31:43,355 --> 00:31:45,333
Господи! Да это же
телевикторина отца Брэнди.
520
00:31:45,391 --> 00:31:47,892
- Какая?
- Жалкая пародия на "Игру в свидания".
521
00:31:47,960 --> 00:31:49,301
Только для студентов.
522
00:31:49,361 --> 00:31:52,771
Просто пытаются захватить аудиторию
молодёжи 90-х известной передачей из 70-х.
523
00:31:52,832 --> 00:31:55,243
Почему они не могут вернуть, или
сделать ремейк на нормальные передачи
524
00:31:55,267 --> 00:31:56,574
например "BJ и Медведь?"
525
00:31:56,635 --> 00:31:59,636
А вот эта концепция мне не надоест,
человек и его обезьяна.
526
00:31:59,705 --> 00:32:01,615
Пацаны, может заткнётесь?
527
00:32:01,841 --> 00:32:04,910
- Вы мне концентацию нарушаете.
- Извини, Уильям.
528
00:32:05,044 --> 00:32:07,488
Опять теперь всё сначала.
529
00:32:09,215 --> 00:32:12,852
- Удачи тебе с этой штукой.
- Да, чувак, и помни - расслабь глаза.
530
00:32:18,924 --> 00:32:21,834
- Ухты, парусник!
- Заткнись!
531
00:32:23,596 --> 00:32:25,267
Эта неделя может стать еще хуже?
532
00:32:25,331 --> 00:32:28,104
Её продадут с аукциона, в прямом эфире
из какого-то торгового центра.
533
00:32:28,167 --> 00:32:31,406
Не из какого-то, ясно? А из этого
торгового центра. Прояви немного уважения.
534
00:32:31,470 --> 00:32:34,414
Если мы сламаем эту фигню,
шоу не состоится.
535
00:32:34,473 --> 00:32:36,712
Оригинальный способ вернуть
её благосклонность,
536
00:32:36,775 --> 00:32:38,184
сорвать шоу её отца.
537
00:32:38,244 --> 00:32:40,489
Ну ты и умник. Я могу найти кого-то,
кто это сделаетза нас.
538
00:32:40,513 --> 00:32:44,218
Нас не обвинят, а Брэнди не сможет
учавствовать в шоу.
539
00:32:44,583 --> 00:32:47,584
- Ну и кто этот воображаемый наёмник?
- Наёмники.
540
00:33:09,542 --> 00:33:11,020
Завязывай!
541
00:33:11,710 --> 00:33:13,188
Киса, киса, киса!
542
00:33:13,245 --> 00:33:15,655
Глянь на тех двоих. Ставлю 10 баксов, что
они только и думают
543
00:33:15,714 --> 00:33:18,851
кого бы им закопать по шею в землю,
и переехать газонокосилкой.
544
00:33:18,918 --> 00:33:20,623
- Киса, киса, киса!
- Эй, Джей!
545
00:33:20,686 --> 00:33:23,187
Броди, мужик! Нутчи нутчис!
546
00:33:23,255 --> 00:33:26,665
Ухты ёпта, кто у нас тут? Мистер "самый
разыскиваемый в Америке" собственной персоной.
547
00:33:26,725 --> 00:33:28,503
У меня ружье запуталось
в волосах моей подружки.
548
00:33:28,527 --> 00:33:30,562
- Бывшей подружки.
- Чё он делает?
549
00:33:30,629 --> 00:33:32,941
Этот говнорожый позырил
"Империю Джедая" на прошлой неделе,
550
00:33:32,965 --> 00:33:35,375
и с тех пор пытается сделать
Джедайский трюк с силой разума.
551
00:33:35,434 --> 00:33:37,712
Ебанько думает, что он мысленно
сможет заставить летать эту хрень.
552
00:33:37,736 --> 00:33:38,736
Завязывай!
553
00:33:38,837 --> 00:33:41,542
- Да прибудет с тобой сила.
- Чувак, не поощряй его.
554
00:33:41,607 --> 00:33:44,483
Так я и говорил Т.С'у, нам нужно
найти Джея и Тихого Боба.
555
00:33:44,543 --> 00:33:46,112
Если кто-то нам и сможет помочь,
556
00:33:46,178 --> 00:33:48,247
то это 2 парня, еще большие
бездельники чем мы.
557
00:33:48,314 --> 00:33:50,349
Чё за нахер? Все нас сегодня ищут.
558
00:33:50,416 --> 00:33:53,795
Мы шухеримся от Триши, потому что она хочет
побазарить с "Оби-Ваном" о своей видеоустановке.
559
00:33:53,819 --> 00:33:56,126
- Почему с ним?
- Тихий Боб - гений электроники.
560
00:33:56,188 --> 00:33:59,530
В восьмом классе он победил на научной
выставке, переделав мамин вибратор
561
00:33:59,592 --> 00:34:01,670
в CD плеер, использовав проволочную
сетку и всякую хрень.
562
00:34:01,694 --> 00:34:04,695
Уебан прям "MacGyver".
Нет, этот уебан круче "MacGyver'a"!
563
00:34:04,763 --> 00:34:05,831
Завязывай!
564
00:34:05,898 --> 00:34:08,035
Вот такие умники нам и
нужны, правда, бука?
565
00:34:08,100 --> 00:34:09,203
Отвали.
566
00:34:09,268 --> 00:34:14,110
Нам нужно, чтобы вы устроили маленький
саботаж во имя личной жизни Т.С'а.
567
00:34:21,013 --> 00:34:23,684
Вы в курсе насчёт этой телевикторины,
которую тут будут проводить?
568
00:34:23,749 --> 00:34:26,693
Нам нужно чтобы вы, пацаны, каким-то
образом этого не допустили.
569
00:34:26,752 --> 00:34:28,662
И это всё? Мы и так это хотели сделать.
570
00:34:28,721 --> 00:34:30,858
- Да? Зачем?
- Ну а чем нам еще заняться?
571
00:34:30,923 --> 00:34:34,231
Тихий Боб спёр план сцены
у одного тупого плотника
572
00:34:34,293 --> 00:34:36,862
и обнаружил слабое место,
прямо как на ёбаной "Звезде Смерти".
573
00:34:36,929 --> 00:34:38,907
Он думает, что если выдернуть
эту перекладину
574
00:34:38,964 --> 00:34:41,737
пиздык-хуяк, вся сцена обрушится.
575
00:34:41,800 --> 00:34:43,607
Мы думали о чём-то более простом,
576
00:34:43,669 --> 00:34:46,306
но если вы хотите уничтожить сцену,
то мы только за.
577
00:34:46,405 --> 00:34:48,746
- Одна проблема, это ЛяФур.
- Что за ЛяФур?
578
00:34:48,807 --> 00:34:51,944
Ты не знаешь ЛяФур'а?
Они не знают кто такой ЛяФур!
579
00:34:52,011 --> 00:34:54,853
Он всего лишь самый опасный охранник
в торговом центре, чувак.
580
00:34:54,913 --> 00:34:58,789
460 арестов, и всех осудили.
Слыхал что он даже убил двоих.
581
00:34:58,851 --> 00:35:01,192
Ну кабздец! Никогда не думал,
что доживу до того момента
582
00:35:01,253 --> 00:35:04,458
когда двое таких весьма авторитетных
баламутов как вы
583
00:35:04,523 --> 00:35:07,728
обмочят трусики, при виде
охранника торгового центра.
584
00:35:07,793 --> 00:35:11,032
Сука, бля! Да мы расфигачим эту сцену
как школьную пивную вечеринку.
585
00:35:11,096 --> 00:35:13,369
Мы перехитрим ЛяФур'а, в стиле "Людей Х".
586
00:35:13,432 --> 00:35:15,103
Можно мне называть тебя Логан,
Оружие Х?
587
00:35:15,167 --> 00:35:18,372
Нет, Россомаха! Ших, ших, ших.
588
00:35:18,437 --> 00:35:22,347
Это он имитирует яростную атаку Россомахи,
с его когтями из адамантия.
589
00:35:22,408 --> 00:35:25,511
- Никогда бы не догадался.
- Ладно, пацаны. На вас возложена миссия,
590
00:35:25,577 --> 00:35:28,885
- так идите же и разруште всё.
- Пока, котятки.
591
00:35:29,281 --> 00:35:31,691
Блин, Тихий Боб, прояви чувства.
592
00:35:34,286 --> 00:35:36,593
Так-то лучше. Всё, мы на работу.
593
00:35:37,790 --> 00:35:38,995
Спасибо.
594
00:35:40,092 --> 00:35:43,797
Должен признаться я в шоке от того,
что ты не попытался их отговорить.
595
00:35:43,896 --> 00:35:46,738
Я б попытался, если бы хоть на секунду
подумал что у них получится.
596
00:35:46,799 --> 00:35:49,334
В нас не хватает веры, хочешь печенек?
597
00:35:53,505 --> 00:35:54,983
А что он делает?
598
00:35:55,040 --> 00:35:59,382
Ну, если несколько секунд внимательно смотреть
на этот плакат, появится скрытая картинка.
599
00:35:59,478 --> 00:36:01,547
А можно нам? Ну пожалуйста?
600
00:36:01,613 --> 00:36:05,182
Давайте, только побыстрее,
нас ждёт Пасхальный Кролик.
601
00:36:05,851 --> 00:36:08,522
Ухты, это же шхуна!
602
00:36:10,723 --> 00:36:14,826
Вот ты балбесина тупая!
Это не шхуна, а парусник.
603
00:36:14,993 --> 00:36:18,130
Шхуна это и есть парусник, дибил.
604
00:36:19,264 --> 00:36:23,038
А знаете что?
Нет никакого Пасхального Кролика!
605
00:36:23,102 --> 00:36:25,875
Это просто мужик в костюме!
606
00:36:29,208 --> 00:36:32,152
Но они же обручены.
Неважно, этого не произойдёт.
607
00:36:32,211 --> 00:36:33,655
Рано или поздно это случится.
608
00:36:33,712 --> 00:36:36,781
Невозможно. Лоис никогда не сможет
иметь ребёнка от Супермена.
609
00:36:36,849 --> 00:36:39,486
Ты думаешь, что её маточные трубы
справятся с его спермой?
610
00:36:39,551 --> 00:36:42,961
Я гарантирую, что он выстрелит как из
дробовика и пробьёт её насквозь.
611
00:36:43,021 --> 00:36:44,089
Ну, а её чрево?
612
00:36:44,156 --> 00:36:46,259
Думаешь оно выдержит
носить его ребёнка?
613
00:36:46,325 --> 00:36:47,359
Конечно. Почему нет?
614
00:36:47,426 --> 00:36:49,131
Господи, да он ведь инопланетянин!
615
00:36:49,194 --> 00:36:52,729
Его Криптоническая, биологическая структура
усиливается засчёт желтого солнца земли.
616
00:36:52,798 --> 00:36:55,833
Если Лоис начнёт загорать, ребёнок
может вырваться прямо через её живот.
617
00:36:55,901 --> 00:36:59,681
Только у кого-нибудь типа Чудо Женщины есть достаточно
крепкая утроба, чтобы выносить его ребёнка.
618
00:36:59,705 --> 00:37:03,017
Единственный вариант для него это использовать
Криптонический презик, чтобы трахать обычных тёлок.
619
00:37:03,041 --> 00:37:04,416
Но это может его убить.
620
00:37:04,476 --> 00:37:07,181
Как же я дошел от Флоридского
горячего секса с Брэнди,
621
00:37:07,246 --> 00:37:09,624
до того, что сижу с тобой в ресторанном дворике
и обсуждаю половой акт "Человека из Стали"?
622
00:37:09,648 --> 00:37:13,285
- Кондитерский не относится к ресторанному дворику.
- Конечно относится.
623
00:37:13,352 --> 00:37:16,159
Ресторанный дворик внизу,
а кондитерский наверху.
624
00:37:16,221 --> 00:37:18,131
Мы ведь не о квантовой физике говорим.
625
00:37:18,190 --> 00:37:21,336
Кондитерский отдел считается закусочная, а
закусочная это часть ресторанного дворика.
626
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
Херня.
627
00:37:22,427 --> 00:37:24,873
Закусочные, которые работают в пределах
установленой для них площади внизу.
628
00:37:24,897 --> 00:37:25,974
Определяется как ресторанный дворик.
629
00:37:25,998 --> 00:37:28,374
Всё, что находится вне данной площади
630
00:37:28,433 --> 00:37:31,434
считается автономной единицей для
перекуса во время покупок.
631
00:37:31,503 --> 00:37:34,845
Так что, если хочешь интеллектуально
загрузить по этой теме...
632
00:37:34,907 --> 00:37:36,248
Нихера себе!
633
00:37:37,609 --> 00:37:39,848
- Жди здесь.
- Ты куда?
634
00:37:41,580 --> 00:37:43,251
Шерше ляфам.
635
00:37:47,553 --> 00:37:49,929
Он сказал, что это просто
мужик в костюме.
636
00:37:49,988 --> 00:37:53,364
Да не слушайте вы его,
он это со злости сказал.
637
00:37:58,263 --> 00:38:00,434
Ужасно бы на тебе смотрелось.
638
00:38:00,499 --> 00:38:02,477
Разве я тебя, говнюка,
не бросила сегодня утром?
639
00:38:02,534 --> 00:38:05,773
Слушай, я понимаю, у тебя было время
подумать, что ты совершила ошибку
640
00:38:05,838 --> 00:38:08,407
и я просто хочу чтобы ты знала:
Мне не нужны извинения.
641
00:38:08,473 --> 00:38:10,712
Уверен, у тебя это из-за ПМС и всё такое.
642
00:38:10,776 --> 00:38:13,588
Броди, вот что меня убивает в тебе,
так это твоя неспособность функционировать
643
00:38:13,612 --> 00:38:16,317
в той же плоскости бытия как все мы.
644
00:38:16,381 --> 00:38:17,654
Иди в жопу.
645
00:38:18,617 --> 00:38:22,254
Ладно, понял. Вижу что тебе по душе продолжать
этот цирк с разрывом наших отношений.
646
00:38:22,321 --> 00:38:23,389
Хорошо, я подыграю.
647
00:38:23,455 --> 00:38:26,558
Но если мы развелись, то мы должны
поделить наше совместное имущество.
648
00:38:26,625 --> 00:38:28,000
Ты о чём, черт подери?
649
00:38:28,060 --> 00:38:30,095
У тебя мой боевой дневник Карателя №6,
650
00:38:30,162 --> 00:38:33,106
моя копия "Флэтча",
и пульт от моего телика.
651
00:38:33,165 --> 00:38:36,802
Знаю, будет тяжело возвращать эти вещи,
в силу сентиментальной привязанности.
652
00:38:36,869 --> 00:38:38,108
Сентиментальная привязанность?
653
00:38:38,170 --> 00:38:39,579
Если у меня и лежит это барахло,
654
00:38:39,638 --> 00:38:42,673
то это потому, что ты притащил его
ко мне домой и там оставил.
655
00:38:43,408 --> 00:38:47,011
Ладно, тогда давай обсудим права
на график посещения.
656
00:38:47,079 --> 00:38:48,386
- Чего?
- Торгового центра.
657
00:38:48,447 --> 00:38:51,721
Полагаю, ты можешь взять нечётные дни,
а я возьму чётные и выходные.
658
00:38:51,783 --> 00:38:55,159
Но во время особых мироприятий
типа распродаж, лодочных выставок...
659
00:38:55,254 --> 00:38:56,459
Броди!
660
00:38:57,422 --> 00:39:00,366
Я всегда относилась к тебе
с долей скептицизма.
661
00:39:00,525 --> 00:39:02,971
На твой день рождения, когда ты
попросил меня стацевать стриптиз
662
00:39:02,995 --> 00:39:05,837
под песню из "Mighty Mouse",
я согласилась.
663
00:39:05,931 --> 00:39:07,542
Когда мы были в том отеле,
в ночь выпускного бала
664
00:39:07,566 --> 00:39:09,476
и ты попросил чтобы
я спала под кроватью
665
00:39:09,534 --> 00:39:11,944
на случай если ворвётся твоя мама,
я так и сделала.
666
00:39:12,004 --> 00:39:14,141
И даже когда мы были на
похоронах моей бабушки,
667
00:39:14,206 --> 00:39:15,683
когда ты сказал большинству
моих родственников
668
00:39:15,707 --> 00:39:19,378
что сквозь похоронное платье можно
разглядеть соски, я это спустила на тормоза.
669
00:39:19,444 --> 00:39:22,479
Если ты думаешь, что я и дальше собираюсь
с улыбкой терпеть твоё дерьмо,
670
00:39:22,547 --> 00:39:27,116
сейчас, когда мы расстались, то тебя
ждёт охуенное разочарование.
671
00:39:31,290 --> 00:39:34,734
Не из "Mighty Mouse".
А из "Джози и кошечки".
672
00:39:36,695 --> 00:39:37,798
Чего?
673
00:39:42,834 --> 00:39:44,005
Простите.
674
00:39:47,472 --> 00:39:48,506
Первая фаза:
675
00:39:48,573 --> 00:39:51,449
Сначала, ты бежишь на ЛяФура
с носком набитым четвертаками.
676
00:39:51,510 --> 00:39:52,854
Я бы и сам это сделал, но прошлой ночью
677
00:39:52,878 --> 00:39:55,049
я надорвал спину, когда
пялил твою маму. Шучу.
678
00:39:55,113 --> 00:39:58,182
Фигачишь ему по шляпе и посылаешь
засраться в нокаут.
679
00:39:58,283 --> 00:39:59,920
И вот тут наступает вторая фаза.
680
00:39:59,985 --> 00:40:03,486
Я нападаю на конструкцию стилем
россомахи-берсерка и выбиваю нахуй штифт
681
00:40:03,555 --> 00:40:07,692
и херак-херак, всё сыпется к ебеням.
В результате, никакого шоу.
682
00:41:09,621 --> 00:41:11,326
Чта такое? Ты знаешь этого ребёнка?
683
00:41:11,390 --> 00:41:14,368
Надеюсь у него зажуёт штаны,
и произойдёт кровавая баня.
684
00:41:14,426 --> 00:41:15,563
Да что с тобой сегодня?
685
00:41:15,627 --> 00:41:17,605
Пойми меня правильно.
Я ребёнку вреда не желаю,
686
00:41:17,662 --> 00:41:19,774
но вот его матери нада
пережить такие ужасные испытания,
687
00:41:19,798 --> 00:41:21,708
может тогда научится
как обращатся с ребёнком.
688
00:41:21,767 --> 00:41:23,711
Тебе не кажется, что это
слишком суровый урок?
689
00:41:23,769 --> 00:41:28,043
Не проходит и года, и года чтобы я
не читал о проишествиях на эскалаторе
690
00:41:28,106 --> 00:41:31,277
при участии какого-нибудь мелкого ублюдка,
которое можно было легко избежать
691
00:41:31,343 --> 00:41:32,553
если бы кто-нибудь из родителей,
692
00:41:32,577 --> 00:41:35,748
плевать кто, но кто-нибудь из них,
научил бы ребёнка
693
00:41:35,814 --> 00:41:38,383
бояться и уважать этот эскалатор!
694
00:41:40,719 --> 00:41:42,492
Опа! Смотри кто там.
695
00:41:47,559 --> 00:41:48,559
Козёл!
696
00:41:48,627 --> 00:41:51,434
Малышка Триша Джонс!
Почему такая красивая девочка как ты
697
00:41:51,496 --> 00:41:55,304
сидит одна, посреди этого памятника
потребительства?
698
00:41:55,367 --> 00:41:58,743
Обновляю свой ежедневник
и жду Джея и Тихого Боба.
699
00:41:58,804 --> 00:42:02,248
Я так полагаю, ты опять без
дела болтаешься, как и всегда.
700
00:42:02,307 --> 00:42:04,580
Напротив, я здесь ради комиксов.
701
00:42:04,643 --> 00:42:08,246
Т.С. Квинт, Триша Джонс.
Все её называют Триш - Фетиш.
702
00:42:08,313 --> 00:42:09,586
Никто меня так не называет.
703
00:42:09,648 --> 00:42:13,785
Нашей маленькой Трише всего 15, но каким-то
образом она уже в выпускном классе.
704
00:42:14,186 --> 00:42:15,220
Как тебе это удалось?
705
00:42:16,354 --> 00:42:19,389
- Не слушай его. На учёбе я жопу себе рвала.
- Вот именно.
706
00:42:19,458 --> 00:42:21,458
Ну так что скажешь?
Желаешь с Т.С'ом пошоркаться?
707
00:42:21,526 --> 00:42:22,629
Господи, Броди!
708
00:42:22,694 --> 00:42:26,070
Успокойся. Триша собирает
данные для своей книги,
709
00:42:26,131 --> 00:42:29,007
про половое влечение
мужчин от 14 до 30 лет.
710
00:42:29,334 --> 00:42:30,505
Если я верно помню...
711
00:42:30,569 --> 00:42:34,536
Называется она Трудо-оргазм. Изучение
сексуального мастерства мужчин 90х.
712
00:42:34,840 --> 00:42:37,682
Готов обалдеть?
Скажи ему, сколько ты получила аванса.
713
00:42:37,776 --> 00:42:41,584
"Pendant Publishing" дали мне 20 тысяч
долларов, прочитав синопсис и образец главы.
714
00:42:41,646 --> 00:42:43,124
- Шутишь.
- Так и есть.
715
00:42:43,181 --> 00:42:45,462
Она станет самым молодым автором,
изучившим данный вопрос.
716
00:42:45,517 --> 00:42:48,393
Так когда они опубликуют
твою грязную книжонку?
717
00:42:48,453 --> 00:42:52,522
После моего 18-ого дня рождения, чтобы не
столкнутся с моральными и юридическими сложностями.
718
00:42:52,624 --> 00:42:55,193
Вообщем, Триша спит с кучей
народа ради исследования.
719
00:42:55,260 --> 00:42:56,740
А если тебе недостаточно, то вот еще:
720
00:42:56,795 --> 00:42:58,773
- Она их всех снимает на видео.
- Что?
721
00:42:58,830 --> 00:43:02,740
Перед этим я спрашиваю согласия у каждого из них.
Большинство парней просто кончают от этого.
722
00:43:02,801 --> 00:43:04,676
Мужчин легко удивить.
723
00:43:05,003 --> 00:43:07,174
А что ты пишешь в ежедневнике?
724
00:43:07,239 --> 00:43:09,114
Кодировала ночное исследование.
725
00:43:09,174 --> 00:43:11,709
- Она имеет ввиду секс.
- Я знаю что она имеет ввиду.
726
00:43:12,344 --> 00:43:14,845
- Что за коды?
- Ну смотри.
727
00:43:15,280 --> 00:43:17,621
Смайлик означает когда я
делаю оральный секс.
728
00:43:17,682 --> 00:43:20,853
Смайлик с ресничками, это когда
парень делает его мне.
729
00:43:20,952 --> 00:43:22,830
Кружочек, это когда мы
занимаемся обычным сексом.
730
00:43:22,854 --> 00:43:25,525
Кружочек с крестиком внутри
когда я испытываю оргазм.
731
00:43:25,590 --> 00:43:28,761
Домик, это когда мы занимаемся этим
в помещении, травка - когда на улице.
732
00:43:28,827 --> 00:43:31,703
Этот ребёнок снова идёт к эскалатору!
733
00:43:31,897 --> 00:43:34,966
Вау, как у тебя тут всё продумано.
734
00:43:35,033 --> 00:43:37,511
Смотри-ка сколько тут
смайликов без ресничек.
735
00:43:37,569 --> 00:43:39,842
Это показывает степень
делекатности мужчин.
736
00:43:39,905 --> 00:43:43,542
50 записей, и только на двух
смайлик с ресничками.
737
00:43:43,742 --> 00:43:45,583
Ты переспала с 50-тью парнями?
738
00:43:45,644 --> 00:43:47,315
Да, чтобы завершить своё исследование.
739
00:43:47,379 --> 00:43:49,652
Чувак, ты переспал с меньшим
количеством парней.
740
00:43:49,714 --> 00:43:53,522
Боже мой. Этот пацан снова
сидит на эскалаторе!
741
00:43:53,985 --> 00:43:56,746
А сколько лет было субъекту прошлой ночью,
не против, что я спрашиваю?
742
00:43:56,788 --> 00:44:00,732
25. Это был тот парень, управляющий
в бутике "Модник".
743
00:44:00,792 --> 00:44:03,429
Нифига себе! Ты переспала
с этим ушлёпком? Зачем?
744
00:44:03,495 --> 00:44:05,268
Мне нужен был 25-летний.
745
00:44:05,330 --> 00:44:08,206
Я хочу добавить, у него к тебе
довольно сильная неприязнь.
746
00:44:08,266 --> 00:44:10,903
- Он во время секса говорил про меня?
- После.
747
00:44:10,969 --> 00:44:14,148
Сказал, что хочет надрать тебе задницу. Я бы
на твоём месте, держалась от него подальше.
748
00:44:14,172 --> 00:44:16,284
- Когда он это говорил, ты записывала на видео?
- Нет.
749
00:44:16,308 --> 00:44:18,183
После секса я камеру выключаю.
750
00:44:18,243 --> 00:44:20,380
Ты бы слышал, чего он
только не хотел сделать.
751
00:44:20,445 --> 00:44:22,048
Я вообще в шоке.
752
00:44:22,113 --> 00:44:24,386
- А родители знают про это?
- Конечно.
753
00:44:24,449 --> 00:44:27,427
Удивительно. Это преступление.
Этот пацан...
754
00:44:27,485 --> 00:44:30,622
Этот пацан снова на эскалаторе!
755
00:44:30,689 --> 00:44:32,462
- Да забей ты.
- Что?
756
00:44:32,624 --> 00:44:37,193
Я тут слыхала, ты собирался сделать предложение
Брэнди Свэнинг в каком-то тематическом парке.
757
00:44:37,395 --> 00:44:40,168
Когда уже мужчины поймут,
что женщинам нужна романтика?
758
00:44:40,232 --> 00:44:44,335
- А не дикая поездка у Мистера Тоада.
- Давай по чесноку, а?
759
00:44:44,502 --> 00:44:48,639
Дикую поездку у Мистера Тоада
хотят все. Нам пора.
760
00:44:50,442 --> 00:44:51,647
Помни о моём предложении.
761
00:44:51,710 --> 00:44:54,483
Я молодой, мужественный, чувствителен
к нуждам женщин...
762
00:44:54,546 --> 00:44:56,751
Что-то я сомневаюсь, Сега-бой.
763
00:44:57,115 --> 00:44:59,616
Удачи с магазином комиксов.
764
00:45:07,125 --> 00:45:09,830
"Сега-бой." Боже, у Рэне длинный язык!
765
00:45:09,894 --> 00:45:12,770
А что это значит,
"Удачи с магазином комиксов"?
766
00:45:12,831 --> 00:45:15,832
Откуда эта маленькая "Мастерс и Джонсон"
знает о моём предложении?
767
00:45:15,900 --> 00:45:18,037
Это не значит, что она входит
в клуб для избранных.
768
00:45:18,103 --> 00:45:19,342
Ты о чём?
769
00:45:19,404 --> 00:45:21,643
Шон Хартл всем распространяет сенсации.
770
00:45:21,706 --> 00:45:23,184
Что? И что он говорит?
771
00:45:23,241 --> 00:45:27,151
Из-за того, что отец оставил её участвовать
в шоу, ты не смог поехать с ней во Флориду.
772
00:45:27,212 --> 00:45:29,212
Так, а это что за херня?
773
00:45:30,105 --> 00:45:32,225
Остался примерно 1 час ожидания
друзей человека-паука.
774
00:45:32,284 --> 00:45:34,023
Час? Для чего?
775
00:45:34,219 --> 00:45:37,061
Что это, чёрт возьми?
Что тут происходит?
776
00:45:37,122 --> 00:45:39,657
Вы что, блядь, из пещеры вылезли?
Мужик здесь.
777
00:45:39,724 --> 00:45:41,497
Откуда Шон всё знает?
778
00:45:41,559 --> 00:45:43,838
Он стажировался в "KREL", и говорил
что слышал как Свэнинг
779
00:45:43,862 --> 00:45:45,396
гавкал об этоб с Брэнди по телефону.
780
00:45:45,463 --> 00:45:47,907
Видимо чувствовал, что ты
хочешь сделать предложение.
781
00:45:47,966 --> 00:45:49,637
Что там еще, блядь, за мужик?
782
00:45:49,701 --> 00:45:51,279
И ты всё это время ждал,
чтобы мне рассказать?
783
00:45:51,303 --> 00:45:53,872
Если бы ты меня не доставал
этим весь день,
784
00:45:53,938 --> 00:45:55,383
- я бы пошел домой!
- Ты меня сюда притащил!
785
00:45:55,407 --> 00:45:58,214
- Тебе это было нужно.
- Кто там, блядь?
786
00:45:58,843 --> 00:46:00,343
Отвали, Рыжий.
787
00:46:00,578 --> 00:46:03,420
- Что, блин, происходит?
- Меня предупредили насчёт тебя.
788
00:46:03,481 --> 00:46:05,857
- Полегче, пока тебя не выкинул...
- Предупредили?
789
00:46:05,917 --> 00:46:08,520
- Хули ты тут базаришь?
- Скажи ему, Стив.
790
00:46:08,586 --> 00:46:10,030
Отъебись, фанатик!
791
00:46:10,088 --> 00:46:12,589
Эй вы, фанатики комиксов о Хи-Мэне
с бурлящим тестостероном,
792
00:46:12,657 --> 00:46:14,362
может я закончю разговор
с этим отморозком?
793
00:46:14,426 --> 00:46:16,733
- Я задал вопросы, и мне нужны ответы.
- Кто там?
794
00:46:16,795 --> 00:46:18,932
- Спроси вежливо.
- Хуй там.
795
00:46:18,997 --> 00:46:20,668
Господи Боже!
796
00:46:20,732 --> 00:46:22,437
Отвали от него. Ну давайте.
797
00:46:22,500 --> 00:46:25,876
Пидары, думаете если парень читает
комиксы, он распиздон не сможет устроить?
798
00:46:25,937 --> 00:46:27,244
Все у меня пизды получите!
799
00:46:27,305 --> 00:46:28,680
Кто-нибудь, позовите врача!
800
00:46:28,740 --> 00:46:30,775
Мальчика затянуло в эскалатор!
801
00:46:30,842 --> 00:46:33,183
Вернитесь и арестуйте этого жлоба!
802
00:46:33,244 --> 00:46:35,449
- Ты сука, следующий.
- Боже, Броди!
803
00:46:35,513 --> 00:46:38,923
Я никуда не уйду, пока не узнаю,
почему я не могу купить свои комиксы.
804
00:46:38,983 --> 00:46:40,324
Хорошо.
805
00:46:41,119 --> 00:46:42,597
- Простите.
- Не бейте меня.
806
00:46:42,654 --> 00:46:45,757
- Что это за очередь?
- Стэн Ли подписывает комиксы.
807
00:46:47,859 --> 00:46:49,132
Стэн Ли?
808
00:46:50,028 --> 00:46:52,597
Так, жиробас, попробуем еще раз.
809
00:46:52,664 --> 00:46:55,608
Мы привяжем тебя к крыше, ты прыгаешь
и летишь как "СпитФайр",
810
00:46:55,667 --> 00:46:58,111
прямо над заклятым врагом, ЛяФуром.
811
00:46:58,169 --> 00:47:00,704
Затем подлетаешь к сцене
и выбиваешь штифт.
812
00:47:00,772 --> 00:47:03,875
Дело сделано, сцена в клочья,
и мы идём курить ганж.
813
00:47:03,942 --> 00:47:06,283
Понял? Ну так давай тащи
отсюда свою жирную жопу!
814
00:47:06,344 --> 00:47:09,288
И чувак, не забудь свой шлем.
Снугенс.
815
00:47:41,913 --> 00:47:44,289
Лети, толстожопый, лети!
816
00:48:00,799 --> 00:48:02,299
Что за пиздец?
817
00:48:03,568 --> 00:48:04,943
Ах ты уёбок!
818
00:48:05,336 --> 00:48:06,541
- Охрана?
- Вы там живы?
819
00:48:06,604 --> 00:48:08,445
- Да.
- Это из популярной девушки.
820
00:48:08,540 --> 00:48:11,382
Нам только что, что-то проломило стену.
821
00:48:11,443 --> 00:48:14,216
Стэн Ли! Как могло такое важное
событие, как приезд создателя
822
00:48:14,279 --> 00:48:16,757
самых важных произведений
в истории комиксов,
823
00:48:16,815 --> 00:48:20,520
пройти мимо меня? Должно быть
память отшибло на старости лет.
824
00:48:20,585 --> 00:48:22,426
Имя всех имён.
825
00:48:22,487 --> 00:48:24,760
Боже, я б ему хотел задать
миллион вопросов.
826
00:48:24,823 --> 00:48:26,062
Её отец!
827
00:48:26,124 --> 00:48:29,236
Я знал, что эта викторина была просто прикрытием
для того чтобы попытаться нас рассорить.
828
00:48:29,260 --> 00:48:32,406
Почему он не может просто оставить нас в
покое, и не даёт осуществить наши планы?
829
00:48:32,430 --> 00:48:34,567
Ну что ты за человек?
830
00:48:34,632 --> 00:48:37,871
Я говорю о комиксах, а ты
про тёлок и романтику?
831
00:48:37,936 --> 00:48:41,346
Ну и вопрос по теме, какого хрена ты
вообще хочешь сейчас жениться?
832
00:48:41,406 --> 00:48:43,782
- Ты же еще учишься.
- Я просто хотел сделать предложение.
833
00:48:43,842 --> 00:48:45,786
Свадьба была бы после окончания учёбы.
834
00:48:45,844 --> 00:48:47,288
Лично я считаю, что это всё ерунда.
835
00:48:47,345 --> 00:48:49,721
Моя бабушка всегда говорила,
"Зачем покупать корову,
836
00:48:49,781 --> 00:48:52,020
когда ты получаешь секс бесплатно?"
837
00:48:52,083 --> 00:48:53,754
- Она так говорила?
- Постоянно.
838
00:48:53,818 --> 00:48:56,023
Правда в 60 лет она стала лесбиянкой,
839
00:48:56,087 --> 00:48:57,690
но это не важно.
840
00:48:57,755 --> 00:49:00,494
Куда, блин, торопятся эти двое?
841
00:49:14,539 --> 00:49:17,381
- Он ушел?
- Пошел к магазину игрушек.
842
00:49:19,477 --> 00:49:22,648
Блин, этот ублюдок быстрее
собаки Уолта Флэнагана.
843
00:49:22,847 --> 00:49:24,791
Из-за чего вся эта беготня?
844
00:49:24,849 --> 00:49:26,656
Что, блин, с ним случилось?
845
00:49:26,718 --> 00:49:29,162
Этот сфингтер ходячая катастрофа.
846
00:49:29,220 --> 00:49:31,664
Мы должны уладить дело
с разрушением сцены,
847
00:49:31,723 --> 00:49:33,633
в противном случае,
он обязан покончить с собой.
848
00:49:33,691 --> 00:49:35,828
- Прости, братан.
- Да всё в порядке.
849
00:49:36,261 --> 00:49:37,830
Это что, Рэне?
850
00:49:37,896 --> 00:49:40,635
Ага, наверное меня ищет.
Пойду-ка лучше поболтаю с ней.
851
00:49:40,698 --> 00:49:42,039
Оставь себе.
852
00:49:42,600 --> 00:49:43,975
Ну не знаю. Она там с кем-то.
853
00:49:44,035 --> 00:49:46,274
Практически ему отсасывает.
854
00:49:47,105 --> 00:49:50,776
Погоди, так это же...
Тот дибил из "Модника"!
855
00:49:50,842 --> 00:49:53,252
- Вот сучёнок!
- Боже! Ты думаешь они...
856
00:49:53,311 --> 00:49:55,948
Может быть. Понятно, почему она
меня так ненавидит.
857
00:49:56,014 --> 00:49:58,014
Есть только один способ это разузнать.
858
00:49:58,082 --> 00:49:59,685
Можешь отвлечь этого тупицу?
859
00:49:59,751 --> 00:50:02,286
- Что ты хочешь сделать?
- Получить кое-какие ответы.
860
00:50:06,291 --> 00:50:07,394
Блин!
861
00:50:22,373 --> 00:50:25,215
Ты в "Моднике" работаешь, да?
862
00:50:25,610 --> 00:50:26,883
Да. И что?
863
00:50:28,346 --> 00:50:30,790
Классный бутик у тебя.
864
00:50:31,950 --> 00:50:36,451
Спасибо. Слушай, я хочу свой обеденный
перерыв провести с подругой, ладно?
865
00:50:36,554 --> 00:50:38,554
Так что, может отвалишь?
866
00:50:42,293 --> 00:50:44,794
Так это твоя девушка? Вон там?
867
00:50:47,899 --> 00:50:50,444
Слушай, если ты не прекратишь
глазеть на меня и не свалишь отсюда,
868
00:50:50,468 --> 00:50:51,809
я надеру тебе зад, понятно?
869
00:50:51,869 --> 00:50:55,836
Ты когда-нибудь слыхал такую фразу,
"Клиент всегда прав"?
870
00:50:56,007 --> 00:50:58,144
Позволь тебе открыть маленький секрет:
871
00:50:58,209 --> 00:51:00,550
Клиент всегда придурок!
872
00:51:04,582 --> 00:51:07,151
- Господи Боже!
- Какого хрена ты водишься с этим фраером?
873
00:51:07,218 --> 00:51:10,162
Не твоё грёбаное дело. Да он тебе
жопу порвёт, если узнает что ты намутил.
874
00:51:10,221 --> 00:51:13,324
Ты в своём уме? Да он на первом
свидании тебя изнасилует!
875
00:51:13,458 --> 00:51:15,197
- Это моя куртка?
- Броди, включи лифт.
876
00:51:15,259 --> 00:51:19,067
Нет, пока ты не скажешь что тебя связывает
с этим Сперминатором.
877
00:51:19,130 --> 00:51:20,767
Сколько это уже длится?
878
00:51:20,832 --> 00:51:23,333
С тех пор как мне хватило здравого
смысла порвать с тобой.
879
00:51:23,401 --> 00:51:25,504
Он намного лучше собеседник
чем ты, это бесспорно.
880
00:51:25,570 --> 00:51:26,741
Ты свихнулась?
881
00:51:26,804 --> 00:51:30,407
Да этот тип чистый тестостерон!
Он ходячий хер, рыскает в поисках дырки!
882
00:51:30,475 --> 00:51:33,654
А мне и нужен тестостерон, после того как я
нянчилась с тобой и твоей коллекцией комиксов.
883
00:51:33,678 --> 00:51:35,289
Я уже забыла, что такое настоящий мужчина.
884
00:51:35,313 --> 00:51:39,553
Поверить не могу, что у тебя хватает совести
приходить в мой торговый центр и снимать парней!
885
00:51:39,617 --> 00:51:41,220
Нет, это Шенон меня снял.
886
00:51:41,285 --> 00:51:43,229
Он уже сводил меня на обед в "Чиз Хаус",
887
00:51:43,287 --> 00:51:46,100
купил билеты на оперу сегодня вечером, и
поводил по магазинам, по которым я хотела!
888
00:51:46,124 --> 00:51:48,500
Я тоже тебя постоянно водил по магазинам!
889
00:51:48,559 --> 00:51:50,230
Ты меня водил по своим магазинам, козёл!
890
00:51:50,294 --> 00:51:51,294
Думаешь мне интересно
891
00:51:51,362 --> 00:51:53,774
в каком занюханом магазинчике и этой клоаке,
которую ты называешь торговым центром
892
00:51:53,798 --> 00:51:55,142
продаются левые копии последней Годзиллы?
893
00:51:55,166 --> 00:51:58,178
Для тебя выйти перекусить это пожрать пиццы,
в одной и той же пицерии каждый вечер?
894
00:51:58,202 --> 00:51:59,202
Думаешь мне не насрать,
895
00:51:59,270 --> 00:52:01,509
когда 2 крупные компании комиксов
объединяют персонажей,
896
00:52:01,572 --> 00:52:04,414
и продают 2 выпуска в переливающихся
хромированных обложках?
897
00:52:04,475 --> 00:52:05,748
Я девушка, чёрт подери!
898
00:52:05,810 --> 00:52:09,890
Я хочу заниматься девчачьими делами, делать кому-нибудь
причёску, получать романтические звонки по телефону.
899
00:52:09,914 --> 00:52:11,619
Я тебе постоянно звоню!
900
00:52:11,683 --> 00:52:14,252
"Рэне, мама уснула. Прилетай."
Это по твоему романтично?
901
00:52:14,318 --> 00:52:17,489
Когда в последний раз ты подставлял
мне стул и говорил мне, что я красивая?
902
00:52:17,555 --> 00:52:19,726
А этот тип всё сделал за один день!
903
00:52:19,791 --> 00:52:22,564
Этот тип, уже познакомил
меня со своей матерью.
904
00:52:22,627 --> 00:52:23,764
Серьезно?
905
00:52:23,828 --> 00:52:26,101
Он был на работе уже в 9 утра.
906
00:52:26,164 --> 00:52:28,342
В отличии от моего бывшего,
который может проспать до часу дня
907
00:52:28,366 --> 00:52:30,969
потому что он всю ночь играл
в Сегу и смотрел фильмы!
908
00:52:31,035 --> 00:52:33,308
Что кстати, очень сильно
влияет на твоё либидо.
909
00:52:33,371 --> 00:52:35,281
А сейчас ты нападаешь на моё либидо?
910
00:52:35,339 --> 00:52:38,340
- Да нет его, чтобы нападать.
- Нет либидо?
911
00:52:43,815 --> 00:52:47,623
- Уверен, что видел как она входила?
- Может и выходила.
912
00:53:00,064 --> 00:53:01,871
- Прости.
- Всё нормально.
913
00:53:06,838 --> 00:53:09,748
Знаешь что? Я тебя вроде знаю.
914
00:53:10,775 --> 00:53:13,151
Врятли. Я в торговый центр редко захожу.
915
00:53:13,211 --> 00:53:15,314
Нет, торговый центр тут не при чём.
916
00:53:16,781 --> 00:53:20,020
Точно. Ты тот парень из новостей,
который похител дочь президента
917
00:53:20,084 --> 00:53:22,187
и сбросил её с крыши.
918
00:53:22,887 --> 00:53:25,626
У меня ружье запуталось
в волосах подружки, Господи.
919
00:53:29,727 --> 00:53:32,034
Ну вот, романтично же, не так ли?
920
00:53:33,731 --> 00:53:35,368
Вот это страсть.
921
00:53:36,667 --> 00:53:39,975
Нет, Броди. Слишком мало и слишком поздно.
922
00:53:41,038 --> 00:53:42,072
Слишком мал?
923
00:53:42,140 --> 00:53:44,050
Ты говорила у меня нормальный размер.
924
00:53:44,108 --> 00:53:47,813
Усилий, тормоз.
Усилий слишком мало, и слишком поздно.
925
00:53:48,179 --> 00:53:52,146
Но раз ты об этом упомянул, когда
девушка говорит что размер нормальный...
926
00:53:52,350 --> 00:53:55,157
она имеет ввиду, что он маленький.
927
00:54:06,664 --> 00:54:10,199
- Убью этого сучёнка.
- Да забудь ты про него.
928
00:54:10,334 --> 00:54:13,676
Он просто хотел мне дать то, что забывал
давать на протяжении долгого времени.
929
00:54:13,738 --> 00:54:15,716
Сейчас он безобиден.
930
00:54:17,909 --> 00:54:20,648
Мне пора возвращаться
в магазин. Пошли.
931
00:54:29,754 --> 00:54:30,891
Прямо в лифте?
932
00:54:30,955 --> 00:54:33,728
Не знаю, что на меня нашло.
Она бросила вызов моему либидо.
933
00:54:33,791 --> 00:54:36,928
Я был обязан защититься
против её обвинений.
934
00:54:36,994 --> 00:54:39,335
Значит дело не в том, что ты
всё еще её хочешь и всё такое.
935
00:54:39,397 --> 00:54:41,636
Ничуть. С ней всё кончено.
936
00:54:42,600 --> 00:54:46,408
- Нихера себе! А ты внатуре любишь эту девушку.
- Да, так и есть.
937
00:54:46,804 --> 00:54:50,078
Нет, я раньше никогда не замечал,
но она реально тебя заводит.
938
00:54:50,141 --> 00:54:51,812
Ты аж весь светишься.
939
00:54:51,876 --> 00:54:52,910
Я не свечюсь.
940
00:54:52,977 --> 00:54:54,114
Еще как. Еще как светишься.
941
00:54:54,178 --> 00:54:56,519
Если я и свечусь, так это потому
что я недавно потрахался.
942
00:54:56,581 --> 00:55:01,355
Я бы выглядел так же, если бы чпокнул кого-угодно
в лифте, не считая здесь присутствующих.
943
00:55:02,019 --> 00:55:05,365
Отрицай сколько хочешь. По мне так ты слишком
гордый чтобы признать, что хочешь её вернуть.
944
00:55:05,389 --> 00:55:08,128
Мне вдруг захотелось, чтобы
с тобой произошло что-нибудь ужасное.
945
00:55:08,192 --> 00:55:09,931
В чём твоя проблема? Я не понимаю.
946
00:55:11,529 --> 00:55:13,802
- Гвэн! Прости меня.
- Вот ты уёбок!
947
00:55:17,902 --> 00:55:20,846
Видишь! Это тебе за то,
что доёбывался до меня.
948
00:55:22,139 --> 00:55:24,242
Привет Гвэн, он не хотел тебя бить.
949
00:55:24,308 --> 00:55:28,048
Забавный способ у него это показывать,
вмазать мне локтём прямо по сиське!
950
00:55:28,112 --> 00:55:31,113
- А ты, блин, чего весь светишься?
- Я не свечусь.
951
00:55:31,249 --> 00:55:32,522
Брэнди его бросила.
952
00:55:32,583 --> 00:55:34,527
Может прекратишь об этом говорить?
953
00:55:34,585 --> 00:55:36,858
- Знаю. Слышала.
- Слышала? От кого?
954
00:55:36,921 --> 00:55:39,558
Она мне рассказала. Я её
встретила пару минут назад.
955
00:55:39,624 --> 00:55:41,727
- Да? А где?
- Около сцены.
956
00:55:44,262 --> 00:55:46,262
Хочешь чтобы я тебе потёр?
957
00:55:47,231 --> 00:55:51,471
- Народ, работаем со мной, сделаем такую милость?
- Нет, здесь она мне не нужна.
958
00:55:51,535 --> 00:55:53,914
Хочу чтобы она была ближе к краю.
Ковёр продолжает задираться.
959
00:55:53,938 --> 00:55:55,677
Если я поставлю там подиум, он его прижмёт.
960
00:55:58,709 --> 00:56:01,050
- Мистер Свэнинг, перестаньте!
- Отдай мне подиум!
961
00:56:02,213 --> 00:56:06,487
Ставишь подиум сюда...
962
00:56:07,852 --> 00:56:08,920
Вот так.
963
00:56:09,487 --> 00:56:13,795
А ковёр прижимаешь ногой.
Говоришь по английски?
964
00:56:14,392 --> 00:56:15,733
Вот так.
965
00:56:17,528 --> 00:56:19,869
Мистер Свэнинг!
Я помогу вам вылезти.
966
00:56:20,298 --> 00:56:22,833
Вон! Уйди!
967
00:56:24,435 --> 00:56:26,742
- Так, где Брэнди?
- Отвали!
968
00:56:26,804 --> 00:56:28,304
Где Брэнди?
969
00:56:31,075 --> 00:56:33,917
Ты уволен. Пошел нахер отсюда.
970
00:56:34,045 --> 00:56:35,579
Уйди с моей площадки!
971
00:56:36,814 --> 00:56:38,292
Где она?
972
00:56:38,349 --> 00:56:40,156
Тебя нет в её жизни.
973
00:56:40,217 --> 00:56:43,388
Так что держись подальше,
от неё и от меня, усёк?
974
00:56:43,454 --> 00:56:45,329
Ну же, народ. Вы работаете, или что?
975
00:56:45,389 --> 00:56:47,958
Подготовьте декорации.
Освещение готово?
976
00:56:48,025 --> 00:56:49,764
Да, Мистер Свэнинг.
977
00:56:49,827 --> 00:56:51,032
Иди на ту сторону,
978
00:56:51,095 --> 00:56:54,471
и поставь подиум
на дырку в ковре, понятно?
979
00:56:54,532 --> 00:56:55,976
- На дырку?
- Прошу, иди. Давай.
980
00:56:56,033 --> 00:56:57,306
Вы заставили её меня бросить,
981
00:56:57,368 --> 00:56:59,073
а сейчас собираетесь продать с аукциона
982
00:56:59,136 --> 00:57:01,375
ради продвижения собственной карьеры?
983
00:57:01,439 --> 00:57:02,848
Хоть тебя это и не касается,
984
00:57:02,907 --> 00:57:04,751
но Брэнди согласилась
участвовать в Правде или Свидание.
985
00:57:04,775 --> 00:57:08,242
А после той херни что ты устроил вчера вечером,
я думаю она этого с нетерпением ждёт.
986
00:57:08,312 --> 00:57:11,654
Она получит шанс найти
себе приличного парня.
987
00:57:11,716 --> 00:57:13,125
С головой на плечах.
988
00:57:13,184 --> 00:57:15,389
Так вы признаётесь, что стоите
за нашим расставанием?
989
00:57:15,453 --> 00:57:16,726
Признаю ли я?
990
00:57:16,821 --> 00:57:20,288
Чёрт, да я этим горжусь так же,
как и своим шоу.
991
00:57:24,095 --> 00:57:26,800
Послушай меня.
Между вами всё кончено.
992
00:57:27,665 --> 00:57:31,507
И чем скорее ты это поймешь,
тем будет лучше для всех нас.
993
00:57:32,470 --> 00:57:34,811
Понимаешь меня? Не понимаешь.
994
00:57:36,674 --> 00:57:39,481
Охрана, подойдите.
Вышвырните его с моей площадки.
995
00:57:39,877 --> 00:57:43,844
Если он еще что-нибудь сотворит,
разрешаю вам его кастрировать.
996
00:57:44,048 --> 00:57:45,855
Вы не можете так поступить!
997
00:57:45,916 --> 00:57:47,291
Уже смог.
998
00:57:52,490 --> 00:57:54,797
- Позови ЛяФура.
- Сию секунду, сэр.
999
00:57:55,359 --> 00:57:56,768
Давай, иди уже!
1000
00:57:59,330 --> 00:58:02,433
Интересно, моя мама
когда-нибудь носила такие.
1001
00:58:03,134 --> 00:58:04,612
Как тебе эти?
1002
00:58:04,668 --> 00:58:07,112
- Очень сексуально.
- Прозвучало убедительно.
1003
00:58:07,538 --> 00:58:08,743
Я о своём думаю.
1004
00:58:08,806 --> 00:58:11,909
Т.С., она же тебе говорила,
что делает это просто чтобы помочь отцу.
1005
00:58:11,976 --> 00:58:13,010
Да в любом случае.
1006
00:58:13,077 --> 00:58:15,255
Это же не значит, что она будет ёбаться
с парнем при всём народе.
1007
00:58:15,279 --> 00:58:17,882
- Да пусть хоть так.
- Ты опять заморачиваешься.
1008
00:58:17,948 --> 00:58:21,790
Вот почему мы разошлись.
Всё тоже самое.
1009
00:58:21,852 --> 00:58:25,887
На той костюмированной вечеринке
в школе, ты точно также вышел из себя.
1010
00:58:25,956 --> 00:58:27,991
Ты еблась с Риком Дэррисом
на бильярдном столе!
1011
00:58:28,059 --> 00:58:30,969
- Весь народ смотрел, не меньше.
- Костюмированная вечеринка, Т.С.
1012
00:58:31,028 --> 00:58:32,665
Меня никто бы не узнал.
1013
00:58:32,730 --> 00:58:36,004
Да и вообще, кто кроме тебя еще
помнит о подобной херне?
1014
00:58:36,167 --> 00:58:37,906
Я был бы секси тёлочкой.
1015
00:58:37,968 --> 00:58:39,968
Броди, ты помнишь ту
костюмированную вечеринку?
1016
00:58:40,037 --> 00:58:43,504
Это ту, когда ты чпокалась с Риком Дэррисом
на бильярдном столе?
1017
00:58:43,574 --> 00:58:44,894
Никто о подобной херни не помнит?
1018
00:58:44,942 --> 00:58:47,386
Как вы так можете помнить
о таких тривиальных событиях?
1019
00:58:47,445 --> 00:58:51,219
Я этого никогда не забуду. Когда еще
предстоит увидеть, как Смоки ебёт Бандита?
1020
00:58:51,282 --> 00:58:53,226
Разве я не была похожа на Берта Рэйнольдса?
1021
00:58:53,284 --> 00:58:55,091
Если не считать усов.
1022
00:58:55,319 --> 00:58:57,998
Ты в курсе, у них тут есть целая комната
в которой ты могла бы это сделать?
1023
00:58:58,022 --> 00:59:00,591
Какой-то извращуга, так хотел меня
сегодня увидеть голой,
1024
00:59:00,691 --> 00:59:03,192
что дважды врывался ко мне
когда я меряла бельё.
1025
00:59:03,260 --> 00:59:05,397
Это сэкономит его усилия.
1026
00:59:06,564 --> 00:59:09,042
Сколько мы еще будем торчать в этом
девчачьем бутике?
1027
00:59:09,100 --> 00:59:10,444
У меня начинается серьезный стояк.
1028
00:59:10,468 --> 00:59:12,878
Броди, расскажи мне
как вы расстались с Рэне.
1029
00:59:12,937 --> 00:59:15,472
Я её бросил, как штраф за парковку.
1030
00:59:15,573 --> 00:59:18,380
Броди, не выпендривайся.
Я утром разговаривала с кузиной Рэне.
1031
00:59:18,442 --> 00:59:22,079
- Всё было наоборот.
- Они уж точно себя не ведут как расставшиеся.
1032
00:59:22,146 --> 00:59:23,648
Давай. Спроси его про лифт.
1033
00:59:23,747 --> 00:59:26,657
- Расскажи мне про лифт.
- Он ездит вверх и вниз.
1034
00:59:28,252 --> 00:59:31,457
Вообще, Рэне кажется такой грубой.
Каково было с ней встречаться?
1035
00:59:31,555 --> 00:59:34,294
- Ты спала с кем-нибудь?
- О да.
1036
00:59:34,391 --> 00:59:36,036
Всмысле, спать с кем-нибудь по настоящему.
1037
00:59:36,060 --> 00:59:39,095
Рядом, а не только
ебаться на игровом столе.
1038
00:59:39,463 --> 00:59:41,907
Мы один раз спали вместе, помнишь, в школе?
1039
00:59:41,966 --> 00:59:44,035
- Во время похода на лыжах.
- Это был ты?
1040
00:59:44,568 --> 00:59:47,944
- Да, Броди, я спала рядом со многими людьми.
- Хорошо.
1041
00:59:48,038 --> 00:59:50,311
Ты в курсе, что когда кто-то лежит
к тебе спиной
1042
00:59:50,374 --> 00:59:53,375
и лежит очень близко, ты
закидываешь на него свою руку?
1043
00:59:53,911 --> 00:59:55,014
Это называется обнимание.
1044
00:59:55,079 --> 00:59:56,823
Да, но ты ведь должен
куда-то деть м вторую руку.
1045
00:59:56,847 --> 00:59:59,848
Можешь лечь на неё, или
просунуть между вами.
1046
00:59:59,917 --> 01:00:02,486
Остаётся еще один вариант,
вытянуть её над головой.
1047
01:00:02,553 --> 01:00:06,224
Но иногда моя рука выскакивает
из гнёздышка, когда я так сплю.
1048
01:00:06,357 --> 01:00:09,062
Так что, я постоянно искал куда бы
пристроить свою руку
1049
01:00:09,126 --> 01:00:11,229
продолжая прижиматься к Рэне.
1050
01:00:12,062 --> 01:00:13,096
И?
1051
01:00:13,230 --> 01:00:17,197
Всмысле "И"? Это типа метафора
всех наших отношений.
1052
01:00:17,768 --> 01:00:18,939
Дурында.
1053
01:00:20,771 --> 01:00:23,772
С меня хватит. Встретимся
в ресторанном дворике.
1054
01:00:25,042 --> 01:00:28,543
Как я его понимаю.
Извините меня.
1055
01:00:31,448 --> 01:00:33,721
Налейте сюда Колы, без льда.
1056
01:00:38,022 --> 01:00:39,761
Хочешь глотнуть моей содовой?
1057
01:00:44,862 --> 01:00:46,567
Хитрожопый бывший.
1058
01:00:47,498 --> 01:00:48,839
Знаешь кто я?
1059
01:00:49,466 --> 01:00:51,773
Глубоко обиженный менеджер по рознице?
1060
01:00:53,470 --> 01:00:56,243
Рэне сейчас со мной. Понял?
Усёк?
1061
01:00:56,674 --> 01:00:59,743
Так что, не нада больше её обнюхивать
как ты это сегодня пытался сделать.
1062
01:00:59,810 --> 01:01:00,810
Блин!
1063
01:01:01,045 --> 01:01:02,750
Хана лёгкому.
1064
01:01:02,813 --> 01:01:04,086
Слушай сюда.
1065
01:01:04,148 --> 01:01:07,558
Я скажу тебе 2 вещи, слышишь?
Первое: Ты мне не нравишься.
1066
01:01:07,618 --> 01:01:09,029
Я тебя вижу каждую неделю,
в этом торговом центре.
1067
01:01:09,053 --> 01:01:10,758
А я не люблю ленивых бездельников.
1068
01:01:10,821 --> 01:01:12,832
Ты один из этих ебучих, жалких подростков,
которые тусуються по торговому цетру.
1069
01:01:12,856 --> 01:01:16,061
Вы сюда приходите не работать, не покупать,
а просто зависаете целый день.
1070
01:01:16,160 --> 01:01:17,831
Как будто, блядь, живёте здесь.
1071
01:01:17,895 --> 01:01:20,566
Я не уважаю тех, кто ходит
и ничего не покупает.
1072
01:01:20,631 --> 01:01:23,473
Это и есть так называемая
мотивация торгового персонала?
1073
01:01:27,438 --> 01:01:31,439
Рэне попросила не трогать тебя,
но она нихуяшеньки не шарит.
1074
01:01:34,545 --> 01:01:38,319
Новоиспечённые холостячки, как это не странно,
часто защищают своих бывших парней.
1075
01:01:38,382 --> 01:01:41,690
Если это её защита, не хотел бы
я испытать её гнев.
1076
01:01:47,725 --> 01:01:49,635
Понимаешь, Брюс...
1077
01:01:50,427 --> 01:01:54,667
Я люблю цеплять девушек, не отошетших
от неудачных отношений.
1078
01:01:54,732 --> 01:01:57,642
Они более уязвимы, гораздо больше
нуждаются в утешении,
1079
01:01:57,701 --> 01:01:59,576
и совершенно открыты для обстоятельств.
1080
01:01:59,637 --> 01:02:03,740
И я пользуюсь этим обстоятельством,
чтобы выебать там, где очень тесно.
1081
01:02:04,241 --> 01:02:06,776
Типа, с заднего сидения Фольцвагена?
1082
01:02:07,478 --> 01:02:11,354
Нет, туда, куда девушки боятся.
1083
01:02:17,187 --> 01:02:19,222
А почему так...
1084
01:02:19,757 --> 01:02:23,224
Может потому что это вызов?
Потому что это табу?
1085
01:02:23,327 --> 01:02:25,134
Или потому что мне нравится, знаешь...
1086
01:02:25,696 --> 01:02:28,572
Иметь их не так, как их имели раньше,
а по-другому?
1087
01:02:28,632 --> 01:02:30,803
А мне кажется, что об этом
нужно поговорить наедине
1088
01:02:30,868 --> 01:02:33,369
с профессиональным психологом.
1089
01:02:33,437 --> 01:02:35,574
Пойду приведу тебе доктора.
1090
01:02:39,209 --> 01:02:42,517
Видимо, кому тут и понадобится доктор,
1091
01:02:42,579 --> 01:02:44,284
так это тебе, мой друг.
1092
01:02:44,882 --> 01:02:47,360
Мой тебе совет...
1093
01:02:47,751 --> 01:02:49,695
забудь о том, что встречался с Рэне.
1094
01:02:49,987 --> 01:02:53,488
Пока я не получу то что хочу,
от моей последней интрижки,
1095
01:02:53,991 --> 01:02:56,128
лучше чтобы я тебя за
10 кварталов от неё не видел,
1096
01:02:56,193 --> 01:02:59,501
иначе я буду вынужден нанести
тебе серьезные повреждения.
1097
01:02:59,563 --> 01:03:01,802
Понял? Мы договорились?
1098
01:03:01,932 --> 01:03:03,307
Кто такая Рэне?
1099
01:03:04,301 --> 01:03:06,870
Молодец. Неплохо, ты быстро учишься.
1100
01:03:07,204 --> 01:03:08,613
Мы договорились, да?
1101
01:03:08,672 --> 01:03:09,672
Брюс.
1102
01:03:12,343 --> 01:03:14,184
Я рад нашей непринуждённой беседе.
1103
01:03:14,278 --> 01:03:17,517
Вспомню о ней, когда
буду ебать твою девушку.
1104
01:03:19,516 --> 01:03:21,994
И кстати, на следующих выходных
у меня в бутике распродажа.
1105
01:03:22,052 --> 01:03:24,496
Можешь приходить.
Сделаю тебе хорошую скидку на костюм.
1106
01:03:30,260 --> 01:03:32,795
- Неужели мы никогда не ладили?
- Один или 2 раза.
1107
01:03:32,963 --> 01:03:35,702
- Почему же мы так долго встречались?
- У тебя было кабельное.
1108
01:03:35,766 --> 01:03:37,505
Ну что, ты останешься на шоу?
1109
01:03:37,568 --> 01:03:39,841
Конечно нет. Как только
он вернется, я уйду.
1110
01:03:39,903 --> 01:03:42,676
Т.С. Квинт. Где ваш рыцарский дух?
1111
01:03:43,374 --> 01:03:45,409
Боже! Это Броди?
1112
01:03:46,910 --> 01:03:49,047
Ты чё, ебанулся? Это сделал
Пасхальный Кролик?
1113
01:03:49,113 --> 01:03:50,590
Я всего-то сказал, что Пасхальный Кролик
1114
01:03:50,614 --> 01:03:52,525
в торговом центре "Menlo Park"
был более убедительным.
1115
01:03:52,549 --> 01:03:54,424
А он перепрыгнул перила
и сбил меня с ног.
1116
01:03:54,485 --> 01:03:57,554
- Пиздец ему!
- Да ладно. У него же постоянный стресс.
1117
01:03:57,654 --> 01:03:58,734
Что, блин, с ним случилось?
1118
01:03:58,789 --> 01:04:01,130
Мужик в костюме Пасхального Кролика
его отхерачил.
1119
01:04:01,961 --> 01:04:05,530
- Да в пизду всё это. Пошли, Тихий Боб.
- Что внатуре произошло?
1120
01:04:05,598 --> 01:04:08,633
Владелец "Модника" пробил мне в живот
утешительный купон.
1121
01:04:08,701 --> 01:04:10,770
- Шэнон Гамильтон?
- Ты с ним знакома?
1122
01:04:10,837 --> 01:04:12,542
После тебя, я с ним встречалась.
1123
01:04:12,605 --> 01:04:15,049
Он пытался меня трахнуть там,
где очень тесно.
1124
01:04:15,108 --> 01:04:17,881
- Типа, с заднего сидения Фольцвагена?
- Похоже это его профиль.
1125
01:04:17,944 --> 01:04:19,717
- Встать сможешь?
- Я всё еще свечусь?
1126
01:04:19,779 --> 01:04:22,189
Ты еле дышишь. Рэне в это замешана?
1127
01:04:22,282 --> 01:04:24,487
Это был независимый акт агрессии.
1128
01:04:24,551 --> 01:04:27,461
Он мне сказал, что намеревается
проникнуть в наиболее постыдную
1129
01:04:27,520 --> 01:04:30,396
- полость тела моей бывшей девушки.
- Это на него похоже.
1130
01:04:30,456 --> 01:04:33,016
- Тебе стоит рассказать Рэне.
- Да пусть делает что хочет, ё-маё.
1131
01:04:33,059 --> 01:04:36,560
Если у неё не хватает мозгов
увидеть кто он есть такой, пусть мучается.
1132
01:04:36,629 --> 01:04:40,471
А вот я с другой стороны,
на сегодня уже намучался.
1133
01:04:40,533 --> 01:04:42,136
Блин, я опаздываю. Мне пора.
1134
01:04:42,202 --> 01:04:44,112
И ты просто уйдешь,
когда он в таком состоянии?
1135
01:04:44,170 --> 01:04:46,148
Мне нада валить.
Броди, с тобой всё будет нормально?
1136
01:04:46,172 --> 01:04:48,513
Пару штифтов в бедро, буду как новенький.
1137
01:04:48,575 --> 01:04:51,985
Вот это мой парень.
Пока, ребята. Будьте умничками.
1138
01:04:52,979 --> 01:04:56,980
Женщины... всегда бросают, как только
из тебя выбьют всё дерьмо.
1139
01:04:57,050 --> 01:04:59,050
По мне так жить будешь.
Жди здесь.
1140
01:04:59,118 --> 01:05:00,823
А я похерачу до сортира.
1141
01:05:01,521 --> 01:05:04,022
Пожалуйста, не говори слово "херачу!"
1142
01:05:07,594 --> 01:05:08,833
Вот так, дорогая.
1143
01:05:08,895 --> 01:05:11,168
Не забудь про пасхальные
яйца в воскресенье.
1144
01:05:11,231 --> 01:05:12,902
Пока, Пасхальный Кролик.
1145
01:05:13,433 --> 01:05:16,206
Так, кто следующий?
Как же жарко в этом чёртовом костюме!
1146
01:05:17,136 --> 01:05:20,080
Ребята, ребята. Встаньте в очередь,
как все остальные.
1147
01:05:20,173 --> 01:05:22,514
- Что это, чёрт подери?
- Это тебе за Броди.
1148
01:05:36,522 --> 01:05:37,590
Он здесь.
1149
01:05:37,690 --> 01:05:38,895
- Что?
- Вместе с Броди.
1150
01:05:38,992 --> 01:05:41,197
Да не волнуйся ты так.
Он уже уходит.
1151
01:05:42,061 --> 01:05:44,903
Знаешь, он выглядит таким
разбитым из-за всего этого.
1152
01:05:45,031 --> 01:05:47,907
Может потому что в этот раз,
наши отношения разбиты навсегда.
1153
01:05:48,868 --> 01:05:53,335
Помню когда я бросила Т.С'а., всё было в
порядке, пока он не начал встречаться с тобой.
1154
01:05:53,406 --> 01:05:56,611
- Остатки ревности?
- Я тоже сначала так подумала.
1155
01:05:56,743 --> 01:05:58,721
Потом поняла, что это нечто большее.
1156
01:05:58,778 --> 01:06:00,389
Когда я видела как он ухаживает за тобой,
1157
01:06:00,413 --> 01:06:02,288
как хорошо вы друг друга дополняете,
1158
01:06:02,382 --> 01:06:05,121
до меня наконец-то допёрло,
что Т.С. выгодное приобретение.
1159
01:06:05,952 --> 01:06:09,260
- Гвэн, ты же ему постоянно изменяла.
- Непостоянство молодости?
1160
01:06:09,355 --> 01:06:11,299
Это не значит, что я не жалею об этом.
1161
01:06:11,391 --> 01:06:13,869
Господи, Гвэн. Только вот лекции
о моей личной жизни
1162
01:06:13,926 --> 01:06:15,870
мне и нехватало.
1163
01:06:15,928 --> 01:06:19,565
Я лишь хочу сказать, что по настоящему
хороших парней днём-с-огнём не сыщешь.
1164
01:06:19,699 --> 01:06:22,040
И на самом деле, после Т.С'а.
Я не встретила ни одного.
1165
01:06:22,101 --> 01:06:26,773
Даже если бы такой и встретился, то чесное слово,
я бы его сравнивала с Т.С'ом. Как с эталоном.
1166
01:06:26,873 --> 01:06:28,942
Если хочешь, забирай его.
1167
01:06:31,311 --> 01:06:33,914
Ты уж поверь, я бы может и попыталась...
1168
01:06:35,848 --> 01:06:38,019
не зависни он так на тебе.
1169
01:06:39,018 --> 01:06:40,962
Ладно, пойду я домой.
1170
01:06:41,688 --> 01:06:44,325
- Удачи с шоу.
- Спасибо. Пока.
1171
01:06:54,901 --> 01:06:56,708
Кренделёк в шоколадной глазури?
1172
01:06:57,470 --> 01:07:00,573
Это Родди, ассистент Мистера Свэнинга.
1173
01:07:00,673 --> 01:07:03,583
Мистер Свэнинг хотел бы с тобой поговорить.
1174
01:07:03,643 --> 01:07:08,417
- Где? Они тают.
- Возле сцены.
1175
01:07:09,849 --> 01:07:12,088
Скажи ему, что подойду через минуту.
1176
01:07:14,087 --> 01:07:15,792
- Что думаешь?
- Доверия не вызывает.
1177
01:07:15,955 --> 01:07:18,365
Может он подуспокоился
и мы поговорим разумно.
1178
01:07:18,424 --> 01:07:21,493
Разумно, безумно. Иди туда
и смешай его с дерьмом.
1179
01:07:21,561 --> 01:07:23,266
Гонишь? Я на его дочери жениться хочу.
1180
01:07:23,329 --> 01:07:26,136
Ладно, наорать ты на него на можешь,
но после всего что он сделал
1181
01:07:26,199 --> 01:07:29,336
- ты всё равно должен ему вставить.
- Как ты думаешь я это сделаю?
1182
01:07:29,402 --> 01:07:31,573
- Дай ему вонючую ладошку.
- Вонючую ладошку?
1183
01:07:32,004 --> 01:07:34,209
Берёшь руку, засовываешь в задницу вот так.
1184
01:07:34,273 --> 01:07:36,308
Ты ведь на ногах весь день,
еще и нервничаешь
1185
01:07:36,376 --> 01:07:38,013
и полюбому адски вспотел.
1186
01:07:38,077 --> 01:07:39,316
Ты бы видел себя со стороны.
1187
01:07:39,379 --> 01:07:40,913
Мужик, засунувший руку в трусы.
1188
01:07:40,980 --> 01:07:42,719
Я походу щас на своего батю похож.
1189
01:07:43,282 --> 01:07:44,885
А теперь здороваешься с парнем за руку.
1190
01:07:44,951 --> 01:07:48,020
- "Привет, Мистер Свэнинг. Как дела?"
- И в чём смысл?
1191
01:07:48,154 --> 01:07:50,359
Да ты в курсе как
надолго въедается этот запах?
1192
01:07:50,423 --> 01:07:53,367
Три сколько угодно, он продержится
по крайней мере 2 дня.
1193
01:07:53,426 --> 01:07:55,529
И как он это объяснит
своим коллегам и семье?
1194
01:07:55,628 --> 01:07:58,072
Они подумают, что он нормально
жопу вытерать не умеет.
1195
01:07:58,131 --> 01:08:01,234
Но между тем, твоя рука тоже воняет говном.
1196
01:08:01,300 --> 01:08:04,869
Небольшая плата за поражения твоего врага.
1197
01:08:05,071 --> 01:08:07,276
- Пожалуй я пасс.
- Окажи услугу.
1198
01:08:07,340 --> 01:08:09,340
Жди здесь, пока я с ним поговорю.
1199
01:08:22,188 --> 01:08:25,427
Уверяю вас, сегоднешняя
программа пройдёт без "сучка и задоринки."
1200
01:08:25,491 --> 01:08:27,051
Я надеюсь, Джаред, для твоего же блага.
1201
01:08:27,260 --> 01:08:29,271
Ты выбрал опасный торговый центр
чтобы провести игру.
1202
01:08:29,295 --> 01:08:31,535
Я слышал, сегодня утром приставали
к Пасхальному Кролику.
1203
01:08:31,764 --> 01:08:33,742
Если произойдёт хоть что-то,
отдалённо напоминающее
1204
01:08:33,766 --> 01:08:35,869
ваши проблемы на балу у губернатора,
1205
01:08:35,935 --> 01:08:37,504
будешь всю свою оставшуюся карьеру
1206
01:08:37,570 --> 01:08:40,014
проводить лотереи на публике.
1207
01:08:40,106 --> 01:08:42,141
Господа, прошу вас, довертесь мне.
1208
01:08:42,208 --> 01:08:44,743
Я только что принял все необходимые меры
1209
01:08:44,811 --> 01:08:48,687
предосторожности, чтобы всё прошло гладко.
1210
01:08:49,554 --> 01:08:50,723
Берегись!
1211
01:08:55,054 --> 01:08:59,623
Нет повода для беспокойства.
Проверка звука!
1212
01:09:00,092 --> 01:09:02,831
Я вам скажу. Может мы...
1213
01:09:02,895 --> 01:09:06,498
Может мы встретимся здесь, к началу шоу?
1214
01:09:13,840 --> 01:09:17,682
- Мне сказали, что вы хотели меня видеть?
- Да, хотел.
1215
01:09:17,810 --> 01:09:20,379
Знаешь что? Я сейчас
не такой измотанный,
1216
01:09:20,446 --> 01:09:23,015
и подумал что мы можем пообщаться.
1217
01:09:24,717 --> 01:09:26,627
- Пообщаться?
- Ага, пообщаться.
1218
01:09:28,120 --> 01:09:29,427
Ладно, послушайте.
1219
01:09:30,890 --> 01:09:34,527
Я понимаю, что та ночь
не шибко пошла вам на пользу.
1220
01:09:35,595 --> 01:09:38,096
И понимаю, что большая часть
вины лежит за это на мне.
1221
01:09:38,164 --> 01:09:39,835
Да, так оно и есть.
1222
01:09:40,466 --> 01:09:43,501
Но погоди, то пожертвование
позволило бы мне
1223
01:09:43,603 --> 01:09:45,547
и моему каналу, прорваться в концорциум
1224
01:09:45,605 --> 01:09:47,515
конкурентно способных программ,
1225
01:09:47,740 --> 01:09:50,275
но мне не остаётся иного выбора
1226
01:09:50,376 --> 01:09:55,013
кроме как втюхивать это шоу
директорам телесети, и вымаливать работу.
1227
01:09:55,081 --> 01:09:58,650
Ерунда. Всё нормально.
1228
01:09:59,852 --> 01:10:02,523
Я прошу прощения за это.
1229
01:10:02,588 --> 01:10:06,691
Но наказывать на с Брэнди,
наши отношения, за это...
1230
01:10:06,759 --> 01:10:09,066
Разве нет иного способа?
1231
01:10:09,128 --> 01:10:10,731
Боюсь что нет.
1232
01:10:10,863 --> 01:10:13,807
Я ведь не смогу у Брэнди точно спросить,
выйдет ли она за меня замуж...
1233
01:10:17,770 --> 01:10:19,975
Замуж?
1234
01:10:23,976 --> 01:10:27,545
Да, я хотел во время поездки во Флориду,
просить её выйти за меня замуж.
1235
01:10:35,154 --> 01:10:36,893
Знаешь...
1236
01:10:38,057 --> 01:10:42,194
Мне всегда было плохо от мысли, что я
сам должен был воспитывать Брэнди.
1237
01:10:42,895 --> 01:10:47,430
Её мать покинула нас,
когда Брэнди было всего 3 года.
1238
01:10:48,634 --> 01:10:50,907
Ну, мамаша была еще малость не зрелой.
1239
01:10:51,904 --> 01:10:54,677
Когда она родила Брэнди, ей было всего 15.
1240
01:10:55,374 --> 01:10:59,045
Правда мне было всего 14.
Но это другая история.
1241
01:11:00,079 --> 01:11:04,387
Так или иначе, с тех пор как она ушла,
нас было только двое.
1242
01:11:05,351 --> 01:11:09,159
Но, я гордился тем,
1243
01:11:10,356 --> 01:11:13,766
что привил Брэнди несколько
значимых ценностей.
1244
01:11:14,560 --> 01:11:17,936
И хотя я знаю, что она
в целом хорошая девочка,
1245
01:11:17,997 --> 01:11:21,964
я также знаю что молодым, по себе знаю,
1246
01:11:22,335 --> 01:11:25,370
иногда сложно игнорировать определённые...
1247
01:11:27,073 --> 01:11:28,778
потребности.
1248
01:11:31,110 --> 01:11:33,679
Покалывания.
1249
01:11:34,780 --> 01:11:36,587
Не уверен что понимаю вас, сэр.
1250
01:11:36,716 --> 01:11:38,091
Квинт...
1251
01:11:40,052 --> 01:11:44,155
Я принимаю тот факт что ты,
полюбому, ебал мою дочь.
1252
01:11:44,890 --> 01:11:46,629
Вы двое,
1253
01:11:47,026 --> 01:11:51,663
встречаетесь достаточно долго, для того
чтобы ты проскользнул к ней в трусики,
1254
01:11:51,731 --> 01:11:56,005
и уверен, минимум раз или два ты это делал
1255
01:11:56,068 --> 01:11:59,239
в моём доме, и возможно,
даже когда я в нём находился.
1256
01:11:59,505 --> 01:12:02,881
Мне эта мысль спать по ночам не даёт.
1257
01:12:03,442 --> 01:12:07,284
Но теперь, из-за тебя
мои мысли намного хуже.
1258
01:12:08,250 --> 01:12:14,558
Ты как альбатрос, который всеми когтями вцепился
в шею моей дочери, на всю оставшуюся жизнь.
1259
01:12:18,391 --> 01:12:23,335
У Брэнди светлое будущие.
1260
01:12:24,096 --> 01:12:29,063
Она чрезвычайно умная
и способная девочка.
1261
01:12:29,168 --> 01:12:33,942
И я знаю, что однажды
она станет даже успешнее меня.
1262
01:12:34,940 --> 01:12:36,008
Возможно.
1263
01:12:36,075 --> 01:12:37,109
Но у тебя...
1264
01:12:38,678 --> 01:12:43,588
У тебя, наоборот,
нет никаких амбиций.
1265
01:12:45,885 --> 01:12:50,227
И никаких шансов, добиться
чего-то в реальном мире.
1266
01:12:53,693 --> 01:12:57,467
Моя дочь, слишком хороша для тебя.
1267
01:12:58,297 --> 01:13:02,741
Ты никогда, никогда, не будешь с ней.
1268
01:13:05,871 --> 01:13:08,576
Так что, если на этом всё...
1269
01:13:09,275 --> 01:13:10,878
Привет, ребята!
1270
01:13:11,477 --> 01:13:15,114
Так, так, так, это же мой соседушка.
1271
01:13:15,281 --> 01:13:18,918
Ты видел чтобы моя семья, последнее время
проводила сатанинские ритуалы?
1272
01:13:18,984 --> 01:13:22,223
Пожалуйста, сэр, примите мои извинения
по поводу моей малолетней выходки.
1273
01:13:22,388 --> 01:13:25,593
Чёрт! Да у вас стальная хватка!
1274
01:13:27,059 --> 01:13:29,901
Знаешь, с такой фантазией
1275
01:13:30,062 --> 01:13:31,403
тебе место на телевидиние.
1276
01:13:31,497 --> 01:13:34,907
Это ваш конёк, сэр.
И делаете вы это, очень хорошо.
1277
01:13:36,035 --> 01:13:38,172
Так, и что тут происходит?
1278
01:13:38,537 --> 01:13:42,845
Мы с Т.С'ом., как раз
обсуждали его слабые стороны.
1279
01:13:42,908 --> 01:13:44,908
Которых у него предостаточно.
1280
01:13:45,010 --> 01:13:47,886
О! Вот это колечко. Что это?
1281
01:13:47,980 --> 01:13:52,356
Это кольцо выпускника техникума.
Кончил с отличием в 69ом.
1282
01:13:52,518 --> 01:13:56,326
Я тоже надеюсь когда-нибудь
кончить отлично, желательно в позе 69.
1283
01:13:59,325 --> 01:14:01,166
Боженьки, как сверкает то.
1284
01:14:01,494 --> 01:14:03,438
Каждый день полируете?
1285
01:14:03,496 --> 01:14:06,804
Понимаешь, Брюс, как только ты,
в конце-концов найдешь работу,
1286
01:14:06,866 --> 01:14:08,043
начнешь заробатывать на жизнь,
1287
01:14:08,067 --> 01:14:11,807
ты поймешь, что тебе за день
времени не будет хватать,
1288
01:14:11,871 --> 01:14:14,440
на такую роскошь как полировка кольца.
1289
01:14:14,774 --> 01:14:15,979
Да вы что?
1290
01:14:16,075 --> 01:14:19,644
Кстати, а не хотите ли вы
кренделька в шоколадной глазури?
1291
01:14:19,712 --> 01:14:22,417
Они немножко расстаяли, но
чёрт подери, вкус у них превосходный.
1292
01:14:22,481 --> 01:14:25,823
Если мне не изменяет память,
вы большой любитель крендельков.
1293
01:14:27,853 --> 01:14:29,922
- Тёмный шоколад?
- Конечно!
1294
01:14:30,589 --> 01:14:32,134
- Да перестаньте!
- Нет, прошу, не нада!
1295
01:14:32,158 --> 01:14:34,499
Они великолепны. Возьмите.
1296
01:14:38,230 --> 01:14:39,674
Спасибо.
1297
01:14:48,541 --> 01:14:52,576
Вкусно. Очень вкусно.
1298
01:14:54,013 --> 01:14:57,650
И как человек, живущий по принципу...
1299
01:14:58,050 --> 01:15:00,357
"Долг платежом красен"
1300
01:15:02,254 --> 01:15:03,823
Я хочу кое-что...
1301
01:15:03,889 --> 01:15:05,333
передложить,
1302
01:15:05,391 --> 01:15:06,664
вам обоим.
1303
01:15:06,725 --> 01:15:08,498
Правда, и что же?
1304
01:15:13,532 --> 01:15:16,010
- Это что?
- Это называется наручники.
1305
01:15:16,368 --> 01:15:20,073
Это то, что называется
мера предосторожности.
1306
01:15:20,306 --> 01:15:21,784
Тише, парень, тише.
1307
01:15:21,941 --> 01:15:24,010
Я не мог рисковать,
чтобы ты испортил мне карьеру,
1308
01:15:24,076 --> 01:15:25,645
либо снова подкатил к Брэнди.
1309
01:15:25,711 --> 01:15:28,382
Как только я узнал что вы здесь,
в торговом центре,
1310
01:15:28,447 --> 01:15:30,686
я решил устроить вам маленькую засаду...
1311
01:15:31,283 --> 01:15:32,852
И убрать
1312
01:15:33,052 --> 01:15:38,019
с территории тебя и твоего пособника,
навсегда.
1313
01:15:38,123 --> 01:15:41,863
Почему это я его пособник? Откуда
вам знать, может это он мой пособник?
1314
01:15:42,461 --> 01:15:45,871
Ну, это вы сами для себя выясните...
1315
01:15:46,131 --> 01:15:47,438
в тюрьме.
1316
01:15:47,867 --> 01:15:48,935
Уведите их!
1317
01:15:56,008 --> 01:15:57,815
Счастье то какое.
1318
01:16:02,047 --> 01:16:03,184
Как хорошо.
1319
01:16:09,722 --> 01:16:11,495
Ты ничто, только болтовня и значок.
1320
01:16:11,557 --> 01:16:15,024
Рэне! Найди Джея и Тихого Боба!
Пожалуйста!
1321
01:16:15,361 --> 01:16:18,271
- Быстрее!
- Кто-то назвал твоё имя?
1322
01:16:18,330 --> 01:16:21,365
Схожу-ка я в туалет.
Подождешь здесь, ладно?
1323
01:16:21,467 --> 01:16:24,206
Эй, ради тебя всё что угодно, детка.
Сегодня твой день.
1324
01:16:24,370 --> 01:16:25,779
Спасибо.
1325
01:16:27,273 --> 01:16:29,944
Я знаю что тебе нужно,
толстый, убойный косяк.
1326
01:16:30,009 --> 01:16:31,850
Я тебе базарю, тогда ты увидишь парусник,
1327
01:16:31,944 --> 01:16:36,047
океан, и может даже сиськастых
русалок и их лесбийские штучки-дрючки.
1328
01:16:36,148 --> 01:16:39,126
На меня, на меня смотри, грязная сучка!
1329
01:16:40,286 --> 01:16:42,730
Чувак, ты притягиваешь
к себе безумных тёлок!
1330
01:16:42,955 --> 01:16:46,365
Т.С., Броди, охрана.
1331
01:16:46,458 --> 01:16:49,129
Арестовали, им нужна помощь!
Скорее!
1332
01:16:52,131 --> 01:16:54,870
О. Парусник.
1333
01:16:56,201 --> 01:16:58,508
- Брэнда?
- Мудак!
1334
01:17:04,043 --> 01:17:07,248
Это незаконно! Нельзя нас
арестововать ни за что!
1335
01:17:10,849 --> 01:17:12,452
Вот оно что.
1336
01:17:12,518 --> 01:17:15,223
Наверное когда мистер ЛяФур
передаст нас в руки полиции
1337
01:17:15,321 --> 01:17:17,958
с пакетиком контрабанды, который
он типа "нашел" у нас,
1338
01:17:18,023 --> 01:17:20,592
у них будет достаточно
оснований, держать на взаперти.
1339
01:17:20,659 --> 01:17:24,103
По крайней мере, во время вечернего шоу.
Я прав, Мистер ЛяФур?
1340
01:17:26,365 --> 01:17:30,809
Подойди, сын Джор-Эла!
На колени перед Зодом!
1341
01:17:30,936 --> 01:17:32,607
Снутчи бутчис!
1342
01:17:32,671 --> 01:17:33,671
Мудила.
1343
01:17:42,147 --> 01:17:43,954
- Вулканский зажим нерва?
- Чуть не попали.
1344
01:17:44,016 --> 01:17:46,653
Как тебе вонючая ладошка?
Он даже руку облизал.
1345
01:17:46,719 --> 01:17:49,356
Нада затеряться, чувак.
Они будут нас искать.
1346
01:17:49,588 --> 01:17:51,895
- Спасибо, чувак. С нас должок.
- Хочешь спрятаться?
1347
01:17:51,957 --> 01:17:53,832
- Я знаю местечко.
- Пофиг. Давай сваливать.
1348
01:17:53,892 --> 01:17:56,336
- Может я сначала руку помою?
- Броди!
1349
01:18:14,380 --> 01:18:16,187
Блин, чё нам делать?
1350
01:18:28,727 --> 01:18:32,364
Давай, нам же пиздец!
Они уже рядом. Давай!
1351
01:18:36,101 --> 01:18:38,943
Да! Ты крутой! Да!
1352
01:19:01,460 --> 01:19:04,233
Где ты берешь такие уматные игрушки?
1353
01:19:08,434 --> 01:19:09,968
Это здесь мы будем прятаться?
1354
01:19:10,035 --> 01:19:11,513
Это же блошиный рынок!
1355
01:19:11,603 --> 01:19:15,570
- Копы сюда никогда не сунутся.
- Также, как и любой уважающий себя покупатель.
1356
01:19:18,310 --> 01:19:20,754
Никогда не мог понять, что ты в нём нашел.
1357
01:19:20,813 --> 01:19:23,552
Хорошие покупки. Прекрасные люди.
Житейские запахи.
1358
01:19:23,615 --> 01:19:25,615
- Эй, Уолт!
- Броди!
1359
01:19:25,717 --> 01:19:28,627
- Меня здесь знают.
- Я бы этим так не гордился.
1360
01:19:28,720 --> 01:19:30,630
Прислушайся к ноткам
поражения в своём голосе.
1361
01:19:30,722 --> 01:19:33,325
Может стоить признать тот факт,
что я потерпел поражение?
1362
01:19:33,425 --> 01:19:35,335
Мужик, ты чё здаешься? Ты?
1363
01:19:35,427 --> 01:19:38,462
Ты ведь всегда был крепким парнем.
Что случилось с тем человеком?
1364
01:19:38,564 --> 01:19:42,235
С тем парнем, который врезал мамаше Аманды
Гросс, когда она назвала его "второсортным."
1365
01:19:42,301 --> 01:19:45,404
- Да это не я был, это ты.
- А, ну да.
1366
01:19:45,471 --> 01:19:47,244
И это была не мама, а её бабушка.
1367
01:19:47,306 --> 01:19:49,613
Не удивительно,
что сучка так быстро свалила.
1368
01:19:50,642 --> 01:19:54,813
Эй, бери их в переплёте. Понял?
Чёртов дикарь.
1369
01:19:55,581 --> 01:19:58,354
Это как раз одно из твоих
поразительных и позорных качеств.
1370
01:19:58,450 --> 01:20:00,791
Ты, в отличии от меня, можешь
избить чью-то бабушку,
1371
01:20:00,853 --> 01:20:04,456
да хоть целое сообщество пенсионеров,
если будешь отстаивать свои принципы.
1372
01:20:04,523 --> 01:20:06,660
Да, но только если они очень старые.
1373
01:20:06,825 --> 01:20:08,632
Наверное я заблуждался.
1374
01:20:08,694 --> 01:20:10,501
Может ты и был прав, сегодня утром,
1375
01:20:10,596 --> 01:20:13,540
когда сказал: Что если какая-то глупость
так изменила её чувства,
1376
01:20:13,632 --> 01:20:15,405
значит изначально ничего и небыло.
1377
01:20:15,467 --> 01:20:18,274
И ты бы меня послушал?
Чтобы я не сказал?
1378
01:20:18,337 --> 01:20:21,974
Господи, чувак! Да разве за всё время
нашей дружбы я не дал ясно понять,
1379
01:20:22,040 --> 01:20:23,313
что нихрена не шарю?
1380
01:20:23,375 --> 01:20:26,217
Я к тому, что половину всего времени,
я говорю своей жопой.
1381
01:20:26,311 --> 01:20:27,811
Или я его затыкаю своей рукой.
1382
01:20:27,880 --> 01:20:31,881
Иногда да, но иногда ты можешь
выдавить из себя самородок истины.
1383
01:20:31,984 --> 01:20:34,155
И сегодня утром, как раз
может и было это иногда.
1384
01:20:34,219 --> 01:20:35,822
Знаешь что тебе нужно?
1385
01:20:35,888 --> 01:20:37,798
Чёто типа мудрого совета.
1386
01:20:37,856 --> 01:20:39,968
Ты мне и так за один день
их достаточно надавал, спасибо.
1387
01:20:39,992 --> 01:20:43,493
- Не от меня, а от Иванны.
- Что за Иванна?
1388
01:20:45,271 --> 01:20:48,322
Иванна "Экстрасенс Топлесс".
1389
01:20:52,471 --> 01:20:55,313
- Я даже слов подобрать не могу.
- Изобретательно, да?
1390
01:20:55,374 --> 01:20:57,681
Зачем быть топлесс, чтобы читать по ладони?
1391
01:20:57,743 --> 01:20:59,346
Чувак, так быстрее информация доходит.
1392
01:20:59,411 --> 01:21:01,291
Да пусть хоть скажет,
что я умру через 10 минут,
1393
01:21:01,346 --> 01:21:03,051
лишь бы говорила это топлесс.
1394
01:21:03,215 --> 01:21:07,250
- Меня иногда поражает, какой ты мачо.
- Что сказать? Люблю сиськи.
1395
01:21:07,352 --> 01:21:10,557
- Кто платит за такие услуги?
- Такие как мы.
1396
01:21:11,156 --> 01:21:12,895
Погоди, ты же не предлагаешь...
1397
01:21:12,958 --> 01:21:15,061
Да ладно. Не будь таким
грёбаным фундаменталистом.
1398
01:21:15,160 --> 01:21:18,229
Я уже достиг своего днища.
Эту линию я не переступлю.
1399
01:21:18,330 --> 01:21:20,240
Ты ведь тоже раньше любил сиськи.
1400
01:21:20,332 --> 01:21:23,935
Я как и любой обычный парень люблю сиськи, но
зачем платить деньги какой-то старой карге
1401
01:21:24,036 --> 01:21:27,844
за сверхестественные уловки, в купе с обвисшими,
морщинистыми, повидавшими виды буферами?
1402
01:21:28,640 --> 01:21:29,777
Знаешь, Квинт...
1403
01:21:30,943 --> 01:21:32,318
ты гомосексуалист.
1404
01:21:35,013 --> 01:21:38,082
Блин, местечко будто
из фильма "Осьминожка".
1405
01:21:38,684 --> 01:21:41,787
Вы пришли заглянуть в своё будущие?
1406
01:21:41,887 --> 01:21:44,058
Помимо прочего.
1407
01:21:44,856 --> 01:21:48,459
К моим талантам не стоит
относиться принебрежительно.
1408
01:21:48,894 --> 01:21:52,531
Если у вас сердечные заболевания,
страдаете тошнотой на нервной почве,
1409
01:21:52,631 --> 01:21:56,075
либо наследственная
стрессо-неустойчивость...
1410
01:21:56,134 --> 01:21:59,908
Империя развлечений,
не рекомендует вам принимать участие
1411
01:21:59,972 --> 01:22:03,473
в проводимых здесь гаданиях.
1412
01:22:04,743 --> 01:22:06,084
Ну что, остаётесь парни?
1413
01:22:06,144 --> 01:22:08,588
Мы здоровые и сильные молодые люди.
1414
01:22:08,880 --> 01:22:11,915
С вас $58.60.
1415
01:22:14,653 --> 01:22:15,721
Что?
1416
01:22:17,155 --> 01:22:20,133
- Ты ждешь, чтобы я платил?
- Я без бабок. Верну потом.
1417
01:22:20,225 --> 01:22:23,226
Так и знал. В шоке от тебя.
Я этого даже не хотел.
1418
01:22:23,295 --> 01:22:24,932
Потом еще скажешь спасибо.
1419
01:22:28,267 --> 01:22:29,301
Благодарю.
1420
01:22:33,171 --> 01:22:36,740
Итак, господа, раскройте свой разум.
1421
01:22:37,342 --> 01:22:38,979
Я б щас раскрыл что-нибудь.
1422
01:22:39,177 --> 01:22:41,484
- Не париться.
- Я и говорю, спариться.
1423
01:22:41,580 --> 01:22:43,340
- Она имела ввиду "Сосредоточиться."
- Пофиг.
1424
01:22:47,786 --> 01:22:51,423
Я чувствую сильное
беспокойствие, у вас обоих.
1425
01:22:51,857 --> 01:22:55,426
Затруднение в решении...
1426
01:22:55,761 --> 01:22:57,330
проблем.
1427
01:22:58,030 --> 01:22:59,667
Что-то сильно давит.
1428
01:23:00,032 --> 01:23:03,306
- Я убедился, что у неё есть дар.
- Старайся себя сдерживать.
1429
01:23:03,368 --> 01:23:06,642
Слушайте мисс, я ценю ваши усилия
и уверен что вы хороши...
1430
01:23:06,705 --> 01:23:08,149
в том, чем вы занимаетесь...
1431
01:23:08,206 --> 01:23:12,809
но моему недалёкому другу совсем неинтересно его
будущие, так что, можете сократить представление.
1432
01:23:13,512 --> 01:23:17,620
Какое облегчение. У меня намного лучше получается,
когда не нужно говорить в соответствии с образом.
1433
01:23:17,683 --> 01:23:19,661
Вам вообще можно ничего не говорить.
1434
01:23:19,718 --> 01:23:21,787
Вы заплатили, я должна
что-нибудь вам рассказать.
1435
01:23:21,853 --> 01:23:23,797
Но чтобы это сделать...
1436
01:23:24,523 --> 01:23:26,694
Мне следует быть полностью...
1437
01:23:28,460 --> 01:23:30,904
освобождённой от оков.
1438
01:23:38,136 --> 01:23:39,273
О, да.
1439
01:23:39,971 --> 01:23:43,574
Я точно чувствую вашу проблему.
1440
01:23:44,142 --> 01:23:46,052
Неприятности с девушкой.
1441
01:23:46,278 --> 01:23:51,018
Судя по всему, вы оба в ссоре
с вашимы драгоценными половинками.
1442
01:23:51,216 --> 01:23:53,955
- Потрясающе.
- Отвратительно!
1443
01:23:54,052 --> 01:23:57,723
Вы оба чувствуете боль...
1444
01:23:58,390 --> 01:23:59,663
потери.
1445
01:23:59,725 --> 01:24:02,726
Но только один из вас,
говорит об это вслух.
1446
01:24:03,061 --> 01:24:06,505
Другой же, страдает молча.
1447
01:24:06,832 --> 01:24:09,310
- Боже, она права.
- Нам пора.
1448
01:24:09,401 --> 01:24:11,538
Как можно это решить?
1449
01:24:11,670 --> 01:24:14,512
Я бы сказала, да...
1450
01:24:14,639 --> 01:24:16,139
объедините усилия.
1451
01:24:16,208 --> 01:24:18,208
У вас обоих очень сильная аура...
1452
01:24:18,276 --> 01:24:22,777
а две сильные ауры,
приведут к положительным результатам.
1453
01:24:23,081 --> 01:24:24,149
Меня тошнит.
1454
01:24:24,216 --> 01:24:26,955
- Значит, работая вместе...
- Вы добьётесь успеха.
1455
01:24:27,018 --> 01:24:28,518
Успеха. Да.
1456
01:24:28,920 --> 01:24:30,057
Вот что я вижу.
1457
01:24:30,122 --> 01:24:31,999
- Я вам щас скажу, что я вижу....
- Просто супер!
1458
01:24:32,023 --> 01:24:35,626
Слушай, я не верю в её способности.
Ладно, когда мой день рождения?
1459
01:24:37,095 --> 01:24:41,562
Между первым и последним...
1460
01:24:42,100 --> 01:24:44,601
числом Октября.
1461
01:24:44,703 --> 01:24:47,204
- Ты слыхал?
- Очень призрачно. Идём.
1462
01:24:47,272 --> 01:24:52,216
Мисс Иванна, почему вы торчите здесь, на этом
блошином рынке, а не в заведении повыше классом?
1463
01:24:52,444 --> 01:24:54,922
С такой точностью,
вы бы гребли деньги лопатой.
1464
01:24:54,980 --> 01:24:58,754
Хотите верьте, хотите нет, но некоторые все еще
неодобрительно относятся к гаданиям топлесс.
1465
01:24:59,184 --> 01:25:02,423
И к несчастью,
только так у меня получается.
1466
01:25:03,188 --> 01:25:06,189
- Правда?
- Всё благодаря третьему соску.
1467
01:25:06,291 --> 01:25:07,632
У вас три соска?
1468
01:25:07,692 --> 01:25:09,499
Да ты совсем уже?
1469
01:25:09,594 --> 01:25:12,004
Ясно как Божий день!
Посмотри же, Господи.
1470
01:25:12,063 --> 01:25:14,439
Можете смотреть.
Я не против.
1471
01:25:14,833 --> 01:25:17,504
Понимание достигается...
1472
01:25:17,602 --> 01:25:20,273
только после конфронтации.
1473
01:25:22,474 --> 01:25:23,849
Ну конечно!
1474
01:25:24,643 --> 01:25:28,383
Мисс Иванна, спасибо вам огромное.
Не могу выразить, как вы нам помогли.
1475
01:25:28,780 --> 01:25:30,019
Огромное спасибо.
1476
01:25:30,115 --> 01:25:33,059
- И не теряйте третий сосок.
- Не буду.
1477
01:25:41,126 --> 01:25:43,797
- У вас есть....
- Другие лишние части тела?
1478
01:25:43,862 --> 01:25:45,840
- Нет.
- Просто интересно.
1479
01:25:45,897 --> 01:25:48,898
Если хочешь, можешь хоть 2 раза проверить.
1480
01:25:49,034 --> 01:25:51,034
- Серьезно?
- Да пошли!
1481
01:26:01,379 --> 01:26:03,152
Всегда срабатывает.
1482
01:26:06,084 --> 01:26:07,084
Вишенка.
1483
01:26:20,665 --> 01:26:21,972
Что ты хочешь?
1484
01:26:22,033 --> 01:26:24,238
- Я проберусь на шоу её отца.
- Ты шутишь?
1485
01:26:24,302 --> 01:26:27,541
В прошлый раз он подбросил нам наркоту.
Что он сделает в этот раз?
1486
01:26:27,672 --> 01:26:30,082
После начала, он не сможет нас тронуть.
Это прямой эфир.
1487
01:26:30,175 --> 01:26:32,744
Он не рискнёт опозориться,
перед директорами телесети.
1488
01:26:32,844 --> 01:26:34,685
- Ничего не выйдет.
- Я сделаю чтобы вышло.
1489
01:26:34,746 --> 01:26:37,019
"Понимание достигается,
только после конфронтации."
1490
01:26:37,082 --> 01:26:39,694
Так сказала Мисс Иванна, правильно?
Брэнди отреагирует на конфронтацию.
1491
01:26:39,718 --> 01:26:42,287
Эй, чувак. Это тебя я видел на CNN?
1492
01:26:42,354 --> 01:26:43,888
В чём твоя проблема, мать твою?
1493
01:26:43,989 --> 01:26:47,092
Это ведь ты должен быть импульсивным,
а не я. Почему ты со мной споришь?
1494
01:26:47,158 --> 01:26:48,363
Я разумен!
1495
01:26:48,426 --> 01:26:51,072
Ты испугался, что можешь последовать
за мной и заполучить Рэне обратно!
1496
01:26:51,096 --> 01:26:53,040
- Кто такя Рэне?
- Неважно. Просто помоги мне.
1497
01:26:53,098 --> 01:26:54,642
Встретимся возле сцены,
как только начнётся шоу.
1498
01:26:54,666 --> 01:26:56,644
- Мне понадобится твоя помощь.
- Куда ты?
1499
01:26:56,701 --> 01:26:59,474
- За покупками.
- Ну а мне какого хрена делать?
1500
01:27:00,438 --> 01:27:02,677
Чувак! Да это был не я!
1501
01:27:04,075 --> 01:27:06,451
Чувак, а вот эта на твою маму похожа.
1502
01:27:06,678 --> 01:27:09,156
- Я вас обыскался.
- Мы прячемся.
1503
01:27:09,247 --> 01:27:10,315
В книжном магазине?
1504
01:27:10,415 --> 01:27:12,660
Меня с этой пузатой сучкой,
будут искать здесь в последнюю очередь.
1505
01:27:12,684 --> 01:27:14,321
- Нужна ваша помощь.
- Чё такое?
1506
01:27:14,419 --> 01:27:16,556
- Хотите упороться?
- Ты кого спрашиваешь?
1507
01:27:23,361 --> 01:27:25,930
Смотрите на ту пару внутри?
1508
01:27:26,831 --> 01:27:30,173
Вообще-то, я просто смотрел
на ту маленькую, розорую штучку.
1509
01:27:30,268 --> 01:27:34,178
О да, довольно симпатичный лифчик.
Счастливые на вид, да?
1510
01:27:34,506 --> 01:27:37,848
- Вы про лифчик?
- Нет, про ту пару. Выглядят счастливыми.
1511
01:27:38,476 --> 01:27:40,817
Наверно, насколько это возможно для пар.
1512
01:27:40,946 --> 01:27:44,549
Знаете, это напоминает мне об одном
выпуске Человека-Паука, который я сделал.
1513
01:27:44,950 --> 01:27:48,826
Когда Питер Паркер и Гвэн Стэйси
пошли покупать нижнее бельё.
1514
01:27:49,287 --> 01:27:51,390
Естественно, появился Зелёный Гоблин...
1515
01:27:51,489 --> 01:27:54,126
и тыквами разбомбил к чертям это место.
1516
01:27:54,225 --> 01:27:57,203
Но если это не считать, то всё тоже самое.
1517
01:27:57,295 --> 01:27:58,739
О, Господи!
1518
01:27:59,898 --> 01:28:01,501
Нихера себе!
1519
01:28:03,168 --> 01:28:06,078
- А вы не...
- Стэн Ли. Привет.
1520
01:28:08,073 --> 01:28:11,074
- Здоровьте, поцики. На шоу выступаете, да?
- Типа того.
1521
01:28:11,176 --> 01:28:13,915
Блин, между надеждой победить
и той толпой,
1522
01:28:14,012 --> 01:28:16,922
еще и по телеку покажут,
я бы струхнул, на вашем месте.
1523
01:28:17,015 --> 01:28:19,425
- Да?
- Еще бы, ё-маё. А если ты хуйню спорешь?
1524
01:28:19,517 --> 01:28:21,017
А на тебя друганы смотрят, семья.
1525
01:28:21,086 --> 01:28:24,587
Я бы зассал, вдруг хер встанет,
пёрну блядь, либо еще что.
1526
01:28:24,689 --> 01:28:27,565
А он прав. Это ведь прямой эфир.
Всё что-угодно может случиться.
1527
01:28:27,659 --> 01:28:30,501
Да заткнись ты, заебал.
Я нервничаю из-за тебя.
1528
01:28:30,562 --> 01:28:33,267
Есть лишь одна вещь,
способная спасти положение.
1529
01:28:33,365 --> 01:28:35,104
Почувствуете охренительный расслабон.
1530
01:28:35,200 --> 01:28:38,439
Забудете сколько народу
на вас зырит, здесь и по ящику.
1531
01:28:38,536 --> 01:28:40,173
И что это?
1532
01:28:40,572 --> 01:28:43,016
Снутчи-бутчи нутчис!
1533
01:28:43,375 --> 01:28:46,546
Фанастическая четвёрка. Рич Ричардс.
Он может растянуть всё тело?
1534
01:28:46,611 --> 01:28:49,850
- Всмысле каждую часть, ну вы понимаете...
- Я понимаю о чём ты.
1535
01:28:49,914 --> 01:28:53,051
Мы в те времена, на таких
вещах не зацикливались.
1536
01:28:53,118 --> 01:28:55,289
Всё было по законам
комиксов, вот и всё.
1537
01:28:55,387 --> 01:28:57,922
Я поверить не могу, что стою
здесь и разговариваю с вами!
1538
01:28:58,023 --> 01:29:01,467
Вы несёте ответственность за великих.
Перечислим. Человек-Паук?
1539
01:29:01,559 --> 01:29:03,230
- Виновен.
- Невероятный Халк?
1540
01:29:03,294 --> 01:29:05,294
- Боюсь, да.
- Как же это круто.
1541
01:29:05,397 --> 01:29:07,875
- Люди Х?
- Ну, раз уж ты упомянул.
1542
01:29:07,966 --> 01:29:10,410
Блин, ё-маё. Да вы Бог!
1543
01:29:10,468 --> 01:29:12,309
Эй, глянь на ту пару.
1544
01:29:12,404 --> 01:29:14,939
Ухты, они кажется точно влюблены, да?
1545
01:29:15,040 --> 01:29:17,018
Да что это такое?
Вы уже второй раз
1546
01:29:17,075 --> 01:29:18,814
комментируете влюблённую пару.
1547
01:29:18,910 --> 01:29:20,683
Ну, мне такие вещи нравятся.
1548
01:29:20,745 --> 01:29:22,916
Скажи, у тебя есть девушка, Броди?
1549
01:29:23,081 --> 01:29:25,286
Была. Недавно расстались.
1550
01:29:25,984 --> 01:29:29,428
Существо? У него член тоже
из оранжевого камня, как и всё тело?
1551
01:29:29,487 --> 01:29:31,431
Это супергеройская тайна.
1552
01:29:31,489 --> 01:29:34,399
Скажи, Броди. Почему
ты расстался с девушкой?
1553
01:29:34,459 --> 01:29:38,096
Она мне весь мозг выдрачивала.
Хотела чтобы я был типичным бойфрендом.
1554
01:29:38,163 --> 01:29:41,505
Говорила, что с головой
погружен в свои комиксы и так далее.
1555
01:29:41,599 --> 01:29:42,667
Да, я сейчас расскажу.
1556
01:29:43,134 --> 01:29:46,635
Было время,
когда комиксы были всем для меня.
1557
01:29:46,738 --> 01:29:49,773
У меня была девушка,
наверно такая же, как твоя.
1558
01:29:50,408 --> 01:29:54,250
Постоянно жаловалась, что я слишком
много времени провожу со своими комиксами.
1559
01:29:54,312 --> 01:29:58,017
- И в конце концов, мы расстались.
- Видите, вот чтобы она понимала?
1560
01:29:58,116 --> 01:30:00,185
Кто вы теперь, легенда в своём деле.
1561
01:30:00,251 --> 01:30:02,320
У вас наверное было море женщин после неё?
1562
01:30:02,754 --> 01:30:04,254
Куча женщин.
1563
01:30:04,322 --> 01:30:08,027
Мы с Джагерром устраивали
состязание, кто больше.
1564
01:30:08,259 --> 01:30:11,669
И на самом деле, когда я смотрел в
последний раз, я был далеко впереди.
1565
01:30:11,763 --> 01:30:15,105
- Чёрт, вот это да!
- Но, я никогда не забывал ту девушку.
1566
01:30:15,166 --> 01:30:17,269
А вы потом снова сошлись?
1567
01:30:17,335 --> 01:30:19,836
В один прекрасный день,
я узнал что она вышла замуж.
1568
01:30:20,004 --> 01:30:23,448
Я потерял её. Упустил свой шанс.
1569
01:30:23,508 --> 01:30:24,679
Не может быть.
1570
01:30:25,009 --> 01:30:26,543
И что вы сделали?
1571
01:30:26,811 --> 01:30:28,482
Стал жить дальше.
1572
01:30:28,780 --> 01:30:32,281
Создал несколько новых,
особенных супергероев.
1573
01:30:32,684 --> 01:30:36,753
Они стали символами, отражающими
мою глубокую печаль и сожеление.
1574
01:30:36,821 --> 01:30:37,924
Как так?
1575
01:30:37,989 --> 01:30:42,797
Доктор Дум носит броню, чтобы скрыть
свою изуродованную сущность.
1576
01:30:42,927 --> 01:30:44,427
- Верно?
- Ага.
1577
01:30:44,496 --> 01:30:48,031
Ну вот, под бронёй был я.
1578
01:30:48,166 --> 01:30:49,200
Халк.
1579
01:30:49,534 --> 01:30:53,774
Вот он обычный парень,
а через миг его обуревает ярость и эмоции.
1580
01:30:54,005 --> 01:30:57,040
Также как и меня, когда
я думаю о том, что потерял.
1581
01:30:57,208 --> 01:31:01,118
Значит, вы создали каждого персонажа для
того, чтобы бороться с вашим большим горем.
1582
01:31:01,179 --> 01:31:05,953
Да, о той девушке, что ушла. Слушай,
сделай лучше самому себе одолжение, Броди.
1583
01:31:06,017 --> 01:31:07,051
Не жди.
1584
01:31:07,185 --> 01:31:10,061
Потому что все деньги,
все женщины,
1585
01:31:10,155 --> 01:31:12,360
даже и все комиксы на свете,
1586
01:31:12,423 --> 01:31:15,060
не смогут заменить тебе того,
одного человека.
1587
01:31:15,460 --> 01:31:19,336
- Ну не знаю. Все комиксы на свете?
- Поверь мне, мой преданный поклонник.
1588
01:31:19,464 --> 01:31:22,908
- Ну, рад был поговорить с тобой.
- Продолжайте делать крутые вещи.
1589
01:31:23,034 --> 01:31:25,512
Пока будешь их читать, я буду писать.
1590
01:31:26,371 --> 01:31:28,747
- Эй, Стэн!
- Да?
1591
01:31:29,507 --> 01:31:31,314
Она на самом деле
так много значила для вас?
1592
01:31:31,376 --> 01:31:34,979
Броди, я бы всё отдал,
всё...
1593
01:31:35,046 --> 01:31:37,524
за еще один день проведённый с ней.
1594
01:31:38,316 --> 01:31:39,725
Удачи.
1595
01:31:50,161 --> 01:31:52,002
Стэн! Привет!
1596
01:31:52,063 --> 01:31:55,098
- Знаешь, кажется он клюнул.
- Да? А что за историю вы ему рассказали?
1597
01:31:55,200 --> 01:31:57,439
Это был монолог Стервятника
1598
01:31:57,502 --> 01:31:59,343
из юбилейного выпуска Человека-Паука.
1599
01:31:59,437 --> 01:32:02,006
"Как же хорошо, быть сегодня Стервятником."
Вот так вот.
1600
01:32:02,073 --> 01:32:04,517
- Не знаю как вас и благодарить, Мистер Ли.
- Пустяки.
1601
01:32:04,576 --> 01:32:07,020
Хотя знаешь, наверно
тебе следует помочь ему.
1602
01:32:07,078 --> 01:32:10,852
Кажется он сильно помешан
на половых органах супергероев.
1603
01:32:11,049 --> 01:32:13,356
Но он это перерастёт.
1604
01:32:13,418 --> 01:32:14,623
- Мистер Ли?
- Да.
1605
01:32:14,919 --> 01:32:16,988
- Эксельсиор!
- В самую точку.
1606
01:32:17,121 --> 01:32:18,190
Пока.
1607
01:32:18,556 --> 01:32:19,556
Клёво.
1608
01:32:25,830 --> 01:32:27,308
Вроде как шевелится.
1609
01:32:28,099 --> 01:32:29,167
Я шучу.
1610
01:32:29,300 --> 01:32:31,607
- Вот вас двоих я и ищу. Нужна помощь.
- Что такое?
1611
01:32:31,669 --> 01:32:33,704
- Даш мне запись с Шэноном Гамильтоном.
- Зачем?
1612
01:32:33,805 --> 01:32:36,215
Это важно! От неё зависит
будущие моих отношений.
1613
01:32:36,274 --> 01:32:39,411
- Она у меня дома.
- Возьми универсал T.С'а., он припаркован на 2Д.
1614
01:32:39,477 --> 01:32:41,614
- Да у меня даже прав нет.
- Иди!
1615
01:32:42,013 --> 01:32:43,786
У тебя еще под рукой план сцены?
1616
01:32:43,848 --> 01:32:46,451
Мне нужно, чтобы ты
кое-что подсоединил для меня.
1617
01:32:52,423 --> 01:32:54,162
Боже. Что с ним?
1618
01:32:54,259 --> 01:32:57,430
Понятия не имею. Чего-то вдруг поплохело.
1619
01:32:57,862 --> 01:32:59,862
Но всё хорошо.
1620
01:32:59,964 --> 01:33:01,635
Мы готовы начинать.
1621
01:33:01,699 --> 01:33:05,473
Вы увидите сегодня кое-что
особенное, господа.
1622
01:33:06,271 --> 01:33:07,874
Я собрал...
1623
01:33:11,109 --> 01:33:14,314
- Простите.
- Господи.
1624
01:33:18,616 --> 01:33:19,650
Извините.
1625
01:33:19,817 --> 01:33:23,454
Я собрал здесь несколько,
поистине ярких ребят.
1626
01:33:23,554 --> 01:33:26,293
И всё обещает быть очень весело.
1627
01:33:26,357 --> 01:33:27,630
Уверен, вам понравится.
1628
01:33:27,692 --> 01:33:29,533
Может вам полежать, а?
1629
01:33:29,627 --> 01:33:33,230
Нет. Я ни за что это не пропущу.
1630
01:33:38,069 --> 01:33:41,706
Сходи убедись что все готовы, и начинаем.
1631
01:33:50,915 --> 01:33:52,359
Сколько вы выкурили?
1632
01:33:52,417 --> 01:33:56,657
Да всего один толстый косяк первоклассной
травы. Парнишки сопляки совсем.
1633
01:33:56,721 --> 01:33:58,756
- Сколько я тебе должен?
- Мой подарок.
1634
01:33:58,856 --> 01:34:01,869
Но только пообещай, что в следующий раз,
когда будешь нахлобучивать свою старушку,
1635
01:34:01,893 --> 01:34:04,598
заставь её называть тебя "Джей."
Снутчи-бутчис.
1636
01:34:04,696 --> 01:34:06,173
Надеемся, что этот следующий раз будет.
1637
01:34:06,197 --> 01:34:08,072
Всё, я готов.
1638
01:34:08,399 --> 01:34:11,036
Никогда не поверите, кого тут повстречал.
1639
01:34:11,369 --> 01:34:14,745
- А с ними что случилось, чёрт возьми?
- Сила Тёмной стороны.
1640
01:34:14,906 --> 01:34:16,111
Стой, их же только двое.
1641
01:34:16,207 --> 01:34:18,446
А должно быть трое.
Где третий?
1642
01:34:18,509 --> 01:34:21,248
- Не видел я тут третьего.
- А это что за придурок?
1643
01:34:21,346 --> 01:34:23,346
А с ними что случилось, чёрт возьми?
1644
01:34:23,614 --> 01:34:25,887
- Голова закружилась.
- В самую точку.
1645
01:34:26,017 --> 01:34:28,688
- И что, шоу отменяют?
- Тебе то что?
1646
01:34:28,753 --> 01:34:31,924
Я должен был учавствовать.
Я Гил Хикс. Поклонник №3.
1647
01:34:32,023 --> 01:34:35,297
Мы будем вместо них.
Я T.С. Квинт. А это Броди Брюс.
1648
01:34:35,426 --> 01:34:39,427
- Эй, а я тебя в новостях не видел?
- Бля, чувак. Не нада ему тут херню впаривать, понял?
1649
01:34:39,530 --> 01:34:41,701
Здесь что-то не так.
Где Мистер Свэнинг?
1650
01:34:41,766 --> 01:34:44,767
У Мистера Свэнинга случился
внезапный приступ дифтерии.
1651
01:34:44,869 --> 01:34:46,108
А с этими что?
1652
01:34:46,204 --> 01:34:48,307
Заболели. А мы добровольно
заняли их места.
1653
01:34:48,406 --> 01:34:50,441
Это не тот парень из Манмут Стэйт?
1654
01:34:50,508 --> 01:34:52,152
Он со своей девкой
пытался убить губернатора.
1655
01:34:52,176 --> 01:34:53,881
Да, это он. Так, Квинт.
1656
01:34:53,978 --> 01:34:56,888
Не знаю как тебе удалось сюда пробраться,
но я зову Мистера Свэнинга.
1657
01:34:56,981 --> 01:34:59,459
Мы отложим начало шоу,
пока во всём не разберёмся.
1658
01:34:59,517 --> 01:35:02,893
Ты вызвал бурю, так получай её! Охрана!
1659
01:35:02,954 --> 01:35:04,454
- Эй, Родди!
- Что?
1660
01:35:06,791 --> 01:35:09,792
- Боже мой, ты его вырубил.
- Теперь мочим его!
1661
01:35:09,861 --> 01:35:12,305
Кто-то звал охрану?
Что случилось с этими двумя?
1662
01:35:12,363 --> 01:35:15,239
Накурились и вырубили этого.
Ему требуется медицинская помощь.
1663
01:35:15,333 --> 01:35:16,708
Всё не так было.
1664
01:35:16,834 --> 01:35:19,369
Да, можете его убрать?
Шоу уже начинается.
1665
01:35:19,470 --> 01:35:20,641
Как скажете.
1666
01:35:23,574 --> 01:35:25,279
Слыш, чувак. Давай без херни, ладно?
1667
01:35:25,376 --> 01:35:28,286
Просто иди и добивайся девочки как
был должен, и никто не пострадает.
1668
01:35:28,379 --> 01:35:30,357
Когда придёт Триша с видеокасетой,
1669
01:35:30,415 --> 01:35:32,120
передай касету Тихому Бобу, понял?
1670
01:35:32,216 --> 01:35:35,524
Всё ясно. А это, где эта пузатая сучка?
1671
01:35:58,709 --> 01:36:02,119
Добрый вечер и добро пожаловать
на Правду либо Свидание.
1672
01:36:02,246 --> 01:36:05,883
Одна искра, зажыгает пламя любви.
1673
01:36:05,983 --> 01:36:08,052
Привет, Я Боб Саммерс, ваш ведущий,
1674
01:36:08,119 --> 01:36:11,222
и сегодня вечером мы увидим, как
один из трёх наших удачливых поклонников
1675
01:36:11,289 --> 01:36:14,926
добьётся нашей красавицы,
права стать её кавалером.
1676
01:36:15,293 --> 01:36:19,067
Дамы и господа, будьте готовы к романтике,
а мы вам...
1677
01:36:19,130 --> 01:36:22,233
представляем поклонников!
1678
01:36:44,655 --> 01:36:48,963
Наш первый поклонник учится в колледже
Мэримаунт, по специальности - Экономика.
1679
01:36:49,193 --> 01:36:52,000
Поприветствуем Дага Пэйджинга.
1680
01:36:57,201 --> 01:36:59,008
Мочи, Даг!
1681
01:36:59,137 --> 01:37:02,604
Наш второй поклонник прибыл из
колледжа Канишис, в Баффало,
1682
01:37:02,673 --> 01:37:04,844
его специльность - Коммуникации.
1683
01:37:04,942 --> 01:37:08,579
Поприветствуем Роба Фичера.
1684
01:37:15,953 --> 01:37:18,158
И наш последний
поклонник прибыл из Ратгерс,
1685
01:37:18,256 --> 01:37:21,325
где он изучает Изобразительное исскусство
и Греческую Мифологию.
1686
01:37:21,459 --> 01:37:24,437
Гарячо поприветствуем Гила Хикса.
1687
01:37:26,297 --> 01:37:28,138
Удели внимания, хер.
1688
01:37:29,000 --> 01:37:30,944
Пусть победит сильнейший.
1689
01:37:31,469 --> 01:37:35,209
А теперь, дамы и господа, я хотел бы
представить вам нашу прекрасную героиню.
1690
01:37:35,339 --> 01:37:38,840
Из Манмут Стэйт, где она изучает
Астрономию и Землеведение,
1691
01:37:38,943 --> 01:37:43,444
поприветствуем
прекрасную Брэнди Свэнинг.
1692
01:37:55,126 --> 01:37:58,161
Ладно, все знают правила игры.
1693
01:37:58,229 --> 01:38:02,139
Наша прекрасня героиня, задаст
по нескольку вопросов нашим поклонникам,
1694
01:38:02,200 --> 01:38:04,837
и в зависимости от их ответов,
примет решение.
1695
01:38:04,902 --> 01:38:06,209
Без ограничений!
1696
01:38:06,337 --> 01:38:08,247
Брэнди, ты готова?
1697
01:38:08,539 --> 01:38:10,210
Абсолютно, Боб.
1698
01:38:10,341 --> 01:38:12,546
Тогда жги, раз готова.
1699
01:38:12,741 --> 01:38:13,741
Хорошо.
1700
01:38:16,380 --> 01:38:18,017
Поклонник №1.
1701
01:38:18,516 --> 01:38:21,892
Если бы у тебя была машина,
чтобы это был за автомобиль?
1702
01:38:25,022 --> 01:38:28,057
Такой, в котором бы ты никогда
не бросила своего парня.
1703
01:38:30,722 --> 01:38:31,722
Понятно.
1704
01:38:32,196 --> 01:38:35,606
- Поклонник №2.
- Можешь назвать меня второй поклонник?
1705
01:38:35,700 --> 01:38:38,803
Я к тому, что "Поклонник №2", звучит
как номер туалетной кабинки, понимаешь?
1706
01:38:38,869 --> 01:38:40,369
Зато второй поклонник,
1707
01:38:40,771 --> 01:38:42,215
звучит загадочно.
1708
01:38:42,273 --> 01:38:44,649
Как второй убийца Кэннеди,
на травянистом холмике.
1709
01:38:48,053 --> 01:38:48,849
Хорошо.
1710
01:38:48,913 --> 01:38:50,652
Второй поклонник.
1711
01:38:50,748 --> 01:38:53,726
- Если бы мы решили попроказничать...
- Что значит попроказничать?
1712
01:38:58,589 --> 01:39:00,294
Если бы у нас...
1713
01:39:00,858 --> 01:39:03,700
- Если бы у нас был интим...
- Типа поебались, всмысле?
1714
01:39:07,898 --> 01:39:08,932
Да.
1715
01:39:09,367 --> 01:39:13,504
Если бы у нас это было,
какие бы, ну, звуки ты издавал?
1716
01:39:20,845 --> 01:39:22,289
Нет, мне кажется это черезчур личное.
1717
01:39:22,313 --> 01:39:25,216
- Думаю, мне не следует отвечать.
- Ладно.
1718
01:39:25,516 --> 01:39:27,391
Поклонник №3.
1719
01:39:28,252 --> 01:39:30,730
Каким бы было наше первое свидание?
1720
01:39:31,255 --> 01:39:34,892
Ну, сначала я бы сводил тебя по магазинам,
в которые бы ты захотела.
1721
01:39:34,959 --> 01:39:38,369
Затем мы бы перекусили,
скорее всего в "Чиз Хаус",
1722
01:39:38,429 --> 01:39:40,134
затем поиграли бы в гольф.
1723
01:39:40,264 --> 01:39:45,072
Потом, под вечер, мы бы сходили бы в оперу
на "Летучую Мышь", скорее всего.
1724
01:39:45,569 --> 01:39:49,411
Затем после всего этого,
я бы поехал на уединённый пляж...
1725
01:39:49,473 --> 01:39:51,610
там бы, я включил радио...
1726
01:39:51,676 --> 01:39:55,052
и мы бы медленно танцевали до рассвета.
1727
01:39:56,280 --> 01:39:59,656
В жизни не слышал такой тупой параши!
1728
01:40:00,384 --> 01:40:03,794
Всмысле, ты глянь на себя, да ты же
из тех, кто умоляет чтобы ему дали.
1729
01:40:03,954 --> 01:40:06,159
Я то уж знаю, мы
чувствуем себе подобных.
1730
01:40:12,630 --> 01:40:14,437
Поклонник №1.
1731
01:40:14,999 --> 01:40:18,307
Если бы мы влюбились,
как бы ты сделал мне предложение?
1732
01:40:18,736 --> 01:40:22,112
- Когда челюсти выскакивает из воды.
- Не поняла?
1733
01:40:23,341 --> 01:40:25,182
Я сделаю тебе
предложение прямо сейчас.
1734
01:40:25,276 --> 01:40:27,454
Предлагаю тебе не позволять
больше отцу управлять твоей жизнью,
1735
01:40:27,478 --> 01:40:30,752
быть честной с самой собой, и не бросать
того, кто имеет для тебя значение.
1736
01:40:30,815 --> 01:40:32,850
И снимай носки когда проказничаешь,
1737
01:40:32,950 --> 01:40:36,258
или как ты это называешь.
Он ненавидит когда ты их оставляешь.
1738
01:40:37,188 --> 01:40:39,495
- Что?
- Говоря гипотетически.
1739
01:40:39,590 --> 01:40:42,500
Поклонник №1, у тебя знакомый голос.
1740
01:40:42,660 --> 01:40:46,365
- Может это твоя совесть?
- Послушай, дамочка. Ты его не знаешь, понятно?
1741
01:40:46,864 --> 01:40:49,137
Переходи к вопросам.
1742
01:40:49,200 --> 01:40:51,200
Поклонник №3.
1743
01:40:51,469 --> 01:40:54,140
Твой поцелуй похож на
лёгкий ветерок,
1744
01:40:54,305 --> 01:40:56,806
крепкое рукопожатие,
или на отбойный молоток?
1745
01:40:56,874 --> 01:40:58,852
Чего этот весельчак там машет руками?
1746
01:40:58,943 --> 01:41:00,818
Даже не хочу знать.
1747
01:41:02,113 --> 01:41:04,420
Что, блядь, происходит?
1748
01:41:05,583 --> 01:41:09,254
Не важно. Скажи ЛяФуру,
пусть вызывает полицию.
1749
01:41:09,320 --> 01:41:12,730
Я хочу чтобы ебучий департамент явился
сюда немедленно и арестовал этих типов.
1750
01:41:12,923 --> 01:41:14,764
Быстро. Пошел.
1751
01:41:15,593 --> 01:41:17,127
Определённо как отбойный молоток.
1752
01:41:17,294 --> 01:41:20,170
Я проник бы туда с некоторым напором,
а когда закончу...
1753
01:41:20,297 --> 01:41:23,173
ты уже не будешь прежней.
Ты изменишься.
1754
01:41:23,267 --> 01:41:25,574
Откуда ты берешь это говно?
1755
01:41:25,669 --> 01:41:29,579
В жизни не слышал такой вульгарный ответ,
на такой порядочный вопрос.
1756
01:41:29,673 --> 01:41:32,117
Я видел как ты целуешься,
не было ничего подобного.
1757
01:41:33,477 --> 01:41:37,819
Поклонник №2, прежде чем отвечать,
дождитесь пока к вам обратятся.
1758
01:41:37,915 --> 01:41:42,416
Ричард Доусон, вернитесь на свой подиум,
пока не начнётся "100 к одному", ясно?
1759
01:41:45,322 --> 01:41:47,901
- Ты, блин, видал чтобы я с кем-то целовался?
- Да, с каким-то чуваком за сценой.
1760
01:41:47,925 --> 01:41:49,970
Не знаю кто это был, но он
мне не показался впечетлённым.
1761
01:41:49,994 --> 01:41:52,972
Не целовал я никого за сценой,
клянусь. Я не гей.
1762
01:41:53,030 --> 01:41:55,008
Эй, Героиня, а парень то, гомофоб.
1763
01:41:55,065 --> 01:41:56,975
Слыхала как он отнекивается.
1764
01:41:57,034 --> 01:41:59,375
Разве ты хотела бы
провести каникулы с таким типом?
1765
01:41:59,437 --> 01:42:01,477
- С этим торговцем ненавистью.
- Я не ненавижу геев!
1766
01:42:01,539 --> 01:42:03,017
- Значит ты их любишь?
- Да!
1767
01:42:03,107 --> 01:42:05,983
- Всмысле, нет!
- Типичный латентный гей, с внутренним конфликтом.
1768
01:42:06,043 --> 01:42:08,850
Не можешь смириться
с собственной ориентацией.
1769
01:42:10,948 --> 01:42:12,323
Броди сказал тебе это передать.
1770
01:42:12,383 --> 01:42:14,952
Блин, ты смотришь эту херню?
Охуеть можно!
1771
01:42:15,019 --> 01:42:16,530
Я не хочу здесь находиться,
когда с этой касетой
1772
01:42:16,554 --> 01:42:18,157
произойдёт то, о чём я думаю.
1773
01:42:18,222 --> 01:42:20,427
Почему нет, ёпта?
Эта херня башню сносит.
1774
01:42:20,491 --> 01:42:22,696
Ебать-разгребать. Он же его убьёт.
1775
01:42:23,394 --> 01:42:24,565
Кто кого убьёт?
1776
01:42:24,628 --> 01:42:27,435
ЛяФур, блин. Тихого Боба,
он же мой охуенный корешь.
1777
01:42:27,498 --> 01:42:30,101
- Хули мне делать?
- Отвлечь его.
1778
01:42:30,501 --> 01:42:33,445
Мисс Героиня, а ты можешь
ответить на мой вопрос?
1779
01:42:34,338 --> 01:42:37,077
- Не думаю что...
- Насколько сильны твои убеждения?
1780
01:42:39,877 --> 01:42:43,412
Не хотели бы вы, принять участие в
кое-каком психо-поведенчиском исследовании?
1781
01:42:47,418 --> 01:42:48,691
О чём ты говоришь?
1782
01:42:48,752 --> 01:42:51,331
Как легко ты можешь бросить?
Всмысле, когда выберешь одного из нас.
1783
01:42:51,355 --> 01:42:53,628
Надеюсь не этого Раша Лимбо.
1784
01:42:53,724 --> 01:42:55,531
Я не похож на Раша Лимбо!
1785
01:42:55,593 --> 01:42:59,230
Почему, потому что он толстый? Ты имеешь
что-то против толстых людей, тоже?
1786
01:43:03,100 --> 01:43:05,078
Снутчи-бутчис!
1787
01:43:05,603 --> 01:43:07,206
Готов?
1788
01:43:19,149 --> 01:43:22,457
Если у меня есть убеждение,
я его придерживаюсь.
1789
01:43:22,586 --> 01:43:24,427
Ты когда-нибудь любила?
1790
01:43:24,655 --> 01:43:27,258
- Да, собственно говоря.
- Серьезно?
1791
01:43:27,591 --> 01:43:29,932
А что случилось с твоим парнем?
1792
01:43:30,794 --> 01:43:33,204
- Мы расстались.
- Почему?
1793
01:43:34,532 --> 01:43:37,874
- Ну, просто не сложилось.
- Тоесть, ты была несчастлива?
1794
01:43:37,968 --> 01:43:39,809
- Иногда.
- Почему?
1795
01:43:39,870 --> 01:43:42,211
Не знаю. Обычный набор.
1796
01:43:42,273 --> 01:43:44,012
Он не был романтичным.
1797
01:43:44,074 --> 01:43:45,984
Почти разрушил папину карьеру.
1798
01:43:46,043 --> 01:43:48,180
Втянул меня в покушение на убийство.
1799
01:43:48,245 --> 01:43:49,484
Это была случайность.
1800
01:43:49,880 --> 01:43:51,085
Т.С.?
1801
01:43:51,181 --> 01:43:52,318
Эй, а мы как же?
1802
01:43:52,383 --> 01:43:54,793
Почему ты меня не спрашиваешь?
1803
01:43:55,052 --> 01:43:56,427
Поклонник №2.
1804
01:43:56,520 --> 01:43:59,396
- Ну а я?
- Гил, просто завали ебало!
1805
01:44:01,592 --> 01:44:02,967
Второй Поклонник...
1806
01:44:03,527 --> 01:44:05,766
Вы когда-нибудь проказничали
в публичных местах?
1807
01:44:05,863 --> 01:44:07,966
Сегодня было разок.
1808
01:44:11,535 --> 01:44:15,138
Но мой кузен Уолтер, как-то раз дрочил
в публичном месте. Правдивая история.
1809
01:44:15,239 --> 01:44:16,773
Он летел на самолёте в Нью-Мексико,
1810
01:44:16,840 --> 01:44:18,943
когда внезапно отказала гидравлика.
1811
01:44:19,043 --> 01:44:21,782
Самолёт начал крутиться
и терять управление.
1812
01:44:21,879 --> 01:44:23,823
Вот он решает что всё кончено,
выхватывает инструмент
1813
01:44:23,847 --> 01:44:25,791
и начинает наяривать, не сходя с места.
1814
01:44:25,883 --> 01:44:27,918
Все пассажиры берут с него пример,
1815
01:44:27,985 --> 01:44:30,486
и начинают выхватывать свои штуки,
и наяривать как безумные.
1816
01:44:30,621 --> 01:44:32,928
И вот все пассажиры шкуродёрят,
1817
01:44:32,990 --> 01:44:34,934
падая навстречу неминуемой гибели,
1818
01:44:34,992 --> 01:44:36,436
когда внезапно...
1819
01:44:36,493 --> 01:44:39,664
гидравлика включается
и самолёт выравнивается.
1820
01:44:40,130 --> 01:44:41,403
Приземляются нормально...
1821
01:44:41,465 --> 01:44:45,409
и все прячут свои стручки, или что
там у них, и высаживаются.
1822
01:44:45,469 --> 01:44:48,640
Никто не рассказал об этом случае
кому-то еще.
1823
01:44:55,512 --> 01:44:57,490
Так он кончил, или что?
1824
01:44:57,581 --> 01:44:59,650
Господи, Гил!
1825
01:44:59,717 --> 01:45:02,786
О таких вещах, на людях не говорят.
1826
01:45:04,021 --> 01:45:05,294
Второй Поклонник...
1827
01:45:05,656 --> 01:45:08,793
если бы, вы были персонажем комикса,
кто бы это был?
1828
01:45:08,859 --> 01:45:10,837
Вот это да, отличный вопрос.
1829
01:45:11,028 --> 01:45:13,835
Хотя и сложный. По какому
критерию смотреть?
1830
01:45:13,897 --> 01:45:16,238
Физические способности?
Отточеные розыскные навыки?
1831
01:45:16,400 --> 01:45:18,571
Возможность подшучивать
над суперзлодеями?
1832
01:45:18,669 --> 01:45:20,272
Как твоя коллекция комиксов, Броди?
1833
01:45:20,337 --> 01:45:22,542
Всё нормально. Но, всмысле...
1834
01:45:22,740 --> 01:45:24,684
А, комиксы! Да о чём ты?
1835
01:45:24,742 --> 01:45:27,686
Я не собираю комиксы.
Комиксы для детей!
1836
01:45:27,745 --> 01:45:29,086
Так и знала.
1837
01:45:29,213 --> 01:45:30,554
Поклонник №1...
1838
01:45:30,648 --> 01:45:33,183
- Ты просто не знаешь когда остановиться?
- Нет, не знаю.
1839
01:45:33,250 --> 01:45:35,887
Нет, но ты точно знаешь.
Я думал мы любили друг друга.
1840
01:45:35,953 --> 01:45:37,226
Я любила.
1841
01:45:37,287 --> 01:45:39,890
- Но ты усложнял мне жизнь.
- Каким образом?
1842
01:45:40,157 --> 01:45:41,862
Ну, ты поставил меня в чертовски
1843
01:45:41,925 --> 01:45:43,903
неудобное положение с моим отцом...
1844
01:45:43,961 --> 01:45:46,268
Еще и 2 раза. Что я должна была делать?
1845
01:45:46,363 --> 01:45:48,034
Немного показать твёрдость характера.
1846
01:45:48,198 --> 01:45:50,539
Я была готова показать характер.
1847
01:45:50,734 --> 01:45:54,201
Но затем тебе нужно было появиться
с этим болтуном Чудо-мальчиком,
1848
01:45:54,271 --> 01:45:56,215
и налажать еще больше, доказывая,
1849
01:45:56,273 --> 01:45:58,410
что ты никогда не воспринимал
ситуацию всерьёз.
1850
01:45:58,475 --> 01:46:01,544
Чудо-мальчик?
Я полноценный мужик, дамочка!
1851
01:46:02,479 --> 01:46:04,786
Я никогда ничего не делал,
но проявлял интерес к тебе.
1852
01:46:04,848 --> 01:46:07,327
За всё время наших проклятых романтических
отношений, я не мог на тебя надышаться.
1853
01:46:07,351 --> 01:46:09,511
В тот момент когда ситуация
стала шаткой, ты сламалась.
1854
01:46:09,620 --> 01:46:12,866
Мы находились всего в нескольких часах от
того, чтобы вместе провести целую неделю,
1855
01:46:12,890 --> 01:46:16,959
подальше от наших семей, учёбы. А она всем этим
подтёрлась, потому что ей так сказал папочка.
1856
01:46:18,195 --> 01:46:21,196
Из-за него в нас стреляла
федеральная полиция.
1857
01:46:21,265 --> 01:46:24,175
Он притащил своего шибутного
дружка к моему дому,
1858
01:46:24,234 --> 01:46:26,507
где тот позволил
операторам из новостей,
1859
01:46:26,570 --> 01:46:28,605
заснять моего отца в голом виде.
1860
01:46:29,006 --> 01:46:31,711
Затем, он насмеливается сообщить мне,
1861
01:46:31,775 --> 01:46:34,219
что во время этих каникул,
на которые мы должны были поехать,
1862
01:46:34,278 --> 01:46:35,758
он собирался сделать мне предложение,
1863
01:46:35,813 --> 01:46:37,848
даже не обсудив это со мной, для начала.
1864
01:46:37,915 --> 01:46:40,222
Мы еще со школы говорили о свадьбе.
1865
01:46:40,284 --> 01:46:42,728
Подошел бы к моему отцу,
как мужчина к мужчине,
1866
01:46:42,786 --> 01:46:44,423
и рассказал бы о своих намерениях.
1867
01:46:44,488 --> 01:46:47,625
Извинился бы, за все
неприятности что доставил.
1868
01:46:47,691 --> 01:46:50,498
Но что он сделал вместо этого?
Он просто стал жить дальше.
1869
01:46:50,961 --> 01:46:53,268
И вот он. Тусуется в торговом центре.
1870
01:46:53,330 --> 01:46:55,467
Господи, да ты ведь себя
на аукционе выставила,
1871
01:46:55,532 --> 01:46:57,203
в прямом эфире, перед публикой.
1872
01:46:57,267 --> 01:46:59,472
Эй, а мне еще будут задавать вопросы?
1873
01:46:59,536 --> 01:47:00,536
Нет!
1874
01:47:00,604 --> 01:47:02,604
Слушайте, походу я должен кое-что сказать.
1875
01:47:02,673 --> 01:47:04,548
Я вас обоих очень хорошо знаю. Героиня,
1876
01:47:04,608 --> 01:47:07,415
хоть Поклонни №1 ничего не делал,
но он целый день страдал по тебе,
1877
01:47:07,478 --> 01:47:09,422
и пытался найти способ
вернуть обратно.
1878
01:47:09,480 --> 01:47:12,515
И когда буквально представилась
возможность сделать это прилюдно,
1879
01:47:12,616 --> 01:47:15,253
он собрал яйца в кулак,
рискнул жизнью и здоровьем,
1880
01:47:15,319 --> 01:47:18,195
у него появился шанс прийти сюда
и постараться всё исправить.
1881
01:47:18,288 --> 01:47:21,698
Меня уже клинит всё это!
Вы оба тормозите друг с другом!
1882
01:47:21,792 --> 01:47:25,168
Да забудьте вы о всей этой херне
и делайте то, что должны!
1883
01:47:25,329 --> 01:47:27,705
Я думаю зрители со мной согласятся.
1884
01:47:35,372 --> 01:47:37,907
Ну спроси её, тупой ублюдок!
1885
01:47:40,477 --> 01:47:42,080
Мисс Героиня...
1886
01:47:42,713 --> 01:47:44,623
Поклонник №1 тебя любит...
1887
01:47:44,782 --> 01:47:47,487
всегда любил, и будет любить.
1888
01:47:48,218 --> 01:47:50,662
У него всего один вопрос,
который он бы хотел задать.
1889
01:47:53,490 --> 01:47:55,161
Выйдешь за меня замуж?
1890
01:48:13,443 --> 01:48:14,614
Да.
1891
01:48:36,934 --> 01:48:39,878
Снутчи-бутчис, Броди-нутчис!
1892
01:48:50,948 --> 01:48:53,517
Ну чё, мутим, или чё? Всё намази.
1893
01:48:53,884 --> 01:48:55,919
- Видал какое палево было, а?
- Нет.
1894
01:48:55,986 --> 01:48:58,259
На минуту, я уж подумал что у нас проблемы.
1895
01:49:15,138 --> 01:49:16,843
О, парусник.
1896
01:49:28,986 --> 01:49:32,396
Кажется, можно с увереностью сказать,
что у нас есть пара.
1897
01:49:32,456 --> 01:49:35,229
Эти 2 счастливчика
скоро на неделю полетят
1898
01:49:35,292 --> 01:49:39,600
в прекрасную, солнечную Флориду,
где их ждут тематические парки, пляжи,
1899
01:49:39,763 --> 01:49:42,104
и глядя на это, много еще что!
1900
01:49:42,633 --> 01:49:44,668
Я так думаю, что мы завершаем...
1901
01:49:44,735 --> 01:49:48,145
Пока нет, Пэт Саджак.
1902
01:49:48,338 --> 01:49:49,747
Понял?
1903
01:49:51,909 --> 01:49:53,478
Вот ты! Ага.
1904
01:49:53,944 --> 01:49:57,252
Кажется у тебя есть то,
что принадлежит мне.
1905
01:49:58,015 --> 01:49:59,322
Да? И что же?
1906
01:49:59,483 --> 01:50:02,688
Я не тебе, мудак! А девушке.
1907
01:50:03,787 --> 01:50:05,287
У тебя моё сердце.
1908
01:50:08,959 --> 01:50:10,528
Ну что сказать?
1909
01:50:10,627 --> 01:50:12,264
Люблю придурка.
1910
01:50:13,096 --> 01:50:16,301
Постой, я думал что мы
должны были сегодня, ну...
1911
01:50:16,533 --> 01:50:17,636
Эй, Гамильтон!
1912
01:50:17,701 --> 01:50:20,838
Давай-ка закругляться, ладно?
Я ей завтрак обещал.
1913
01:50:20,938 --> 01:50:22,382
Так, ну всё.
1914
01:50:22,472 --> 01:50:25,643
Ты труп, лодырюга. Щас таких
пиздов отхватишь, костей не соберешь!
1915
01:50:42,726 --> 01:50:46,170
Парусник. Парусник.
Сраный парусник.
1916
01:50:51,802 --> 01:50:54,075
Во имя Господа, почему вы так долго?
1917
01:50:54,137 --> 01:50:56,410
Тащите свои жопы туда,
и арестуйте этих типов.
1918
01:50:56,473 --> 01:50:58,974
Того который с девушкой,
и того, с микрофоном.
1919
01:50:59,042 --> 01:51:00,110
За что?
1920
01:51:00,177 --> 01:51:03,817
Незаконное проникновение, публичный разврат,
действия против федерального агенства по связи.
1921
01:51:05,382 --> 01:51:06,791
Пищевое отравление.
1922
01:51:07,017 --> 01:51:11,018
Дамы и господа, этот Дядя Стёпа,
что пробирается сейчас ко мне,
1923
01:51:11,088 --> 01:51:13,088
является одним из столпов
торгового сообщества,
1924
01:51:13,190 --> 01:51:16,464
и ранее ом мне сообщил,
о своём гнусном плане,
1925
01:51:16,560 --> 01:51:19,299
потрахать мою девушку там,
где очень тесно.
1926
01:51:19,396 --> 01:51:22,067
Это типа, на заднем сидении Фольцвагена?
1927
01:51:26,536 --> 01:51:28,673
И пока он поднимается сюда...
1928
01:51:30,640 --> 01:51:32,084
Ну блин!
1929
01:51:34,211 --> 01:51:36,655
Чтож, без лишних слов,
я хотел бы вам всем представить
1930
01:51:36,747 --> 01:51:40,123
истинное лицо, владельца бутика "Модник".
1931
01:51:40,250 --> 01:51:41,784
Врубай, Тихий Боб!
1932
01:51:43,954 --> 01:51:46,557
Я сказал врубай, Тихий Боб!
1933
01:51:48,125 --> 01:51:49,762
Когда, Боже?
1934
01:51:49,826 --> 01:51:53,827
Когда чёрт подери, я увижу
этот долбаный парусник?
1935
01:51:53,930 --> 01:51:56,408
Врубай, врубай!
1936
01:52:07,110 --> 01:52:09,020
Кто твой любимчик из "New Kid"?
1937
01:52:10,514 --> 01:52:12,117
Зови меня Джоуи.
1938
01:52:12,182 --> 01:52:14,819
О, да. Не буди во мне зверя.
Кажется всё.
1939
01:52:14,885 --> 01:52:18,852
О, да. Зови меня Донни.
Давай. О, девочка моя.
1940
01:52:19,022 --> 01:52:20,397
Да, прошу, не уходи.
1941
01:52:20,490 --> 01:52:22,968
Не удивительно, что она сбежала
от всего этого пиздеца.
1942
01:52:24,127 --> 01:52:26,230
Этой девчёнке всего 15.
1943
01:52:28,265 --> 01:52:31,368
15? Я думал ей 36.
1944
01:52:32,135 --> 01:52:35,772
Да ладно, ребята. Как будто вы
бы ей не присунули?
1945
01:53:01,064 --> 01:53:02,235
Там куда ты направляешься...
1946
01:53:02,332 --> 01:53:04,605
любят трахать, где очень тесно.
1947
01:53:04,701 --> 01:53:06,110
- Да?
- Ага.
1948
01:53:07,037 --> 01:53:09,208
Нельзя бить заключённого
под надзором полиции.
1949
01:53:09,272 --> 01:53:11,341
Да ну и что, ну разочек?
1950
01:53:11,408 --> 01:53:13,681
Ладно, только быстро.
1951
01:53:16,379 --> 01:53:19,584
Ты бы поехала на каникулы
с победителем?
1952
01:53:19,783 --> 01:53:21,283
А ты как думаешь?
1953
01:53:22,586 --> 01:53:25,087
Не знаю, наверно поехала бы.
1954
01:53:26,356 --> 01:53:28,595
Но я бы прислала тебе открытку.
1955
01:53:30,727 --> 01:53:32,500
Да что, блин, со мной не так?
1956
01:53:32,596 --> 01:53:36,131
Если ты не мог дотянуться до касеты,
как, блин, ты её достал?
1957
01:53:36,333 --> 01:53:38,333
Джедайский трюк с силой разума!
1958
01:53:38,502 --> 01:53:40,946
Херасе! Охуевший Йода, вся херня!
1959
01:53:41,838 --> 01:53:43,611
Приключения? Волнения?
1960
01:53:43,673 --> 01:53:46,014
Джедай жаждет не эти вещи.
1961
01:53:46,076 --> 01:53:47,679
Едрить! Ты разговариваешь.
1962
01:53:48,044 --> 01:53:49,988
Раньше нечего было сказать хорошего.
1963
01:54:18,175 --> 01:54:21,414
Видала эту херню?
Ты это называешь романтикой?
1964
01:54:21,878 --> 01:54:23,447
Я называю это незаконным.
1965
01:54:25,215 --> 01:54:26,556
Ну.
1966
01:54:28,552 --> 01:54:29,586
Что, ну?
1967
01:54:30,086 --> 01:54:33,325
Просто хотел узнать, может ты
завтра вечером не занята...
1968
01:54:33,390 --> 01:54:34,561
И?
1969
01:54:36,226 --> 01:54:39,068
Не хотела бы ты, поужинать у меня
и познакомиться с моей мамой?
1970
01:54:39,162 --> 01:54:42,106
Не могу гарантировать
что ты ей понравишься, но...
1971
01:54:49,372 --> 01:54:51,111
Эй, печенек хотите? Я угощаю.
1972
01:54:51,174 --> 01:54:53,845
Это была разминка.
Ну прошу вас, пожалуйста.
1973
01:54:53,910 --> 01:54:56,289
Шоу всегда будет проходить мягче,
не будет таким неприличным.
1974
01:54:56,313 --> 01:54:59,621
Твоё шоу просто кусок дерьма.
Неоригинальное, избитое, ну ты понял.
1975
01:54:59,749 --> 01:55:02,227
Вот кто его спас, так этот паренёк.
1976
01:55:02,285 --> 01:55:04,092
Привет, я Бэнтли Гаррисон, из телевидения.
1977
01:55:04,154 --> 01:55:06,223
Мы с Мэйсоном думаем,
что ты был очень смешным.
1978
01:55:06,323 --> 01:55:08,267
Весельчак. У тебя отличная харизма, юноша.
1979
01:55:08,325 --> 01:55:11,132
Ты хотел когда-нибудь вести
собственное ток шоу?
1980
01:55:13,296 --> 01:55:14,364
Кто, он?
1981
01:55:14,431 --> 01:55:17,273
Простите, сэр. Вы продюсер этой передачи?
1982
01:55:17,334 --> 01:55:19,278
Конечно я, тупой говнюк.
1983
01:55:19,336 --> 01:55:21,405
И я хочу, чтобы вы арестовали этих двоих.
1984
01:55:21,705 --> 01:55:24,774
- Сэр, вы арестованы.
- Что?
1985
01:55:24,841 --> 01:55:25,841
За что?
1986
01:55:25,909 --> 01:55:29,353
За трансляцию непристойных и нецензурных
материалов в общественном месте,
1987
01:55:29,412 --> 01:55:32,686
за нарушение 19-ти требований "FCC".
1988
01:55:32,749 --> 01:55:34,249
Господи Иисусе!
1989
01:55:38,321 --> 01:55:40,799
И за то, что наблевали мне на туфли.
1990
01:55:47,361 --> 01:55:51,549
Броди взялся вести шоу "Сегодня вечером..."
1991
01:55:52,178 --> 01:55:54,649
но до сих пор живёт с родителями.
1992
01:55:58,578 --> 01:56:02,363
Рэне стала лидером группы Броди...
1993
01:56:02,584 --> 01:56:05,657
и очень понравилась его маме.
1994
01:56:10,884 --> 01:56:15,545
Свэнинг наконец-то нашел
своё место в телевидении.
1995
01:56:31,546 --> 01:56:35,747
Т.С. с Брэнди после
окончания учёбы поженились...
1996
01:56:39,572 --> 01:56:42,024
на студии "Юниверсал", штат Флорида.
1997
01:56:44,269 --> 01:56:51,652
Книга Триши продержалась рекордные 72 недели в списке
бестцеллеров "New York Times". Фильм выйдет к этому рождеству.
1998
01:56:53,181 --> 01:56:56,767
Шэнон завёл себе много новых друзей в
исправительном учереждении "Rahway State".
1999
01:57:01,534 --> 01:57:05,586
Уильям наконец-то увидел парусник.
2000
01:57:06,834 --> 01:57:07,886
Правда?
2001
01:57:09,622 --> 01:57:11,686
Сюзанна.
2002
01:57:13,944 --> 01:57:15,845
Джей и Тихий Боб...
2003
01:57:16,445 --> 01:57:19,595
но это уже совсем другая история...
2004
01:59:30,545 --> 01:59:36,385
На русский язык фильм перевёл: Михаил "kyberpunk" Яроцкий, при участии
переулка Переводмана. Тайпсеттер: DelgaDo @30.06.2013 (papakoko18@yandex.ru)
230475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.