All language subtitles for Mallrats.1995.EXTENDED.CUT.1080p.BluRay.x264-SADPANDA-rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,545 --> 00:00:41,656 "Манмут Стэйт" приветствует губернатора Далтон, 2 00:00:41,681 --> 00:00:43,571 на 37-ом ежегодном балу у губернатора. 3 00:00:51,672 --> 00:00:53,547 Я ему говорю, "Дональд..." 4 00:00:53,608 --> 00:00:57,211 Я должна присутствовать. Это мой бал." 5 00:00:57,912 --> 00:00:59,822 А он мне отвечает: 6 00:01:00,381 --> 00:01:04,984 "Профсоюз устраивает свой бал только раз в 10 лет. 7 00:01:05,052 --> 00:01:07,996 Почему ты не можешь присутствовать на моих балах?" 8 00:01:08,055 --> 00:01:12,658 А я и говорю, "Господи Боже, Дональд, я ведь на протяжении 30 лет это и делаю." 9 00:01:13,127 --> 00:01:14,934 Ты такой идиот. 10 00:01:21,736 --> 00:01:23,907 Губернатор Далтон, это Джаред Свэнинг, 11 00:01:24,005 --> 00:01:26,381 джентельмен которому вы платете гонорар. 12 00:01:26,440 --> 00:01:28,816 Губернатор, я так рад с вами познакомиться. 13 00:01:28,876 --> 00:01:31,445 Позвольте добавить, вы сегодня вечером просто потрясающая. 14 00:01:31,912 --> 00:01:34,981 Заканчивай уже лизать задницу. 15 00:01:35,049 --> 00:01:37,084 Ты получишь свой чек. 16 00:01:40,488 --> 00:01:42,227 Благодарю. Благодарю вас. 17 00:01:42,289 --> 00:01:44,926 Это пожертвование, значительно поспособствует 18 00:01:44,992 --> 00:01:48,959 финансированию новых передач, которые я разрабатываю для "KREL". 19 00:01:49,163 --> 00:01:51,470 Это же канал общественного телевидения, да? 20 00:01:51,532 --> 00:01:54,169 По нему же лотерею крутят? 21 00:01:54,235 --> 00:01:57,042 Ну, у нас в эфире помимо лотереи еще всякое есть. 22 00:01:57,104 --> 00:01:58,775 Я к чему... 23 00:01:59,240 --> 00:02:03,207 в субботу мы собираемся транслировать телевекторину в прямом эфире, из местного торгового центра. 24 00:02:04,912 --> 00:02:06,583 Сколько продлится всё это? 25 00:02:06,647 --> 00:02:09,682 А то сегодня к 9 вечера мне нужно быть в Мэлроуз. 26 00:02:10,985 --> 00:02:15,554 Ну, сначала ужин, потом презентация. 27 00:02:15,690 --> 00:02:19,566 Затем мы переместимся в концертный зал, где драматический и 28 00:02:19,627 --> 00:02:21,468 исторический клубы, покажут нам спектакль. 29 00:02:21,529 --> 00:02:25,200 Они ставят впечатляющий мюзикл о Поле Рэвере, 30 00:02:25,266 --> 00:02:27,710 под названием "Зажги свои лампы". 31 00:02:27,768 --> 00:02:29,746 Это танцевальный номер? 32 00:02:31,072 --> 00:02:35,607 Я всегда говорю: Нет ничего лучше чем парочка полуголых студентов 33 00:02:35,710 --> 00:02:39,484 которые просто швыряют друг друга по всей сцене. 34 00:02:39,547 --> 00:02:42,548 - Принеси мне еще "Хайбол". - Сию секунду, губернатор. 35 00:02:43,117 --> 00:02:46,254 Ты прекратишь, а? Хватит! Завязывай! 36 00:02:46,887 --> 00:02:51,854 Не пялься ты так на всех. Только жути тут на всех наводишь. 37 00:02:52,626 --> 00:02:54,035 Простите, губернатор. 38 00:02:54,095 --> 00:02:57,437 Свэн, я всегда говорю: Эти секъюрити, 39 00:02:58,399 --> 00:03:01,968 все как один тщеславные мерзавцы. 40 00:03:04,038 --> 00:03:07,914 Они только и ждут чтобы схватить очередного "Серхан Серхана" 41 00:03:10,077 --> 00:03:11,555 Я это к чему... Вот скажи мне: 42 00:03:12,947 --> 00:03:17,891 Ты можешь представить чтобы кто-нибудь хотел на меня напасть, Господи Боже? 43 00:04:01,695 --> 00:04:02,695 Стоять! 44 00:04:03,864 --> 00:04:07,865 Ты чего делаешь? Опять разглядываешь голых парней в душевой? 45 00:04:08,435 --> 00:04:11,709 Тебе кто-нибудь говорил, что нельзя целиться в людей из оружия? 46 00:04:11,772 --> 00:04:13,579 Был такой. Я его пристрелил. 47 00:04:18,579 --> 00:04:20,079 Классные боты. 48 00:04:20,915 --> 00:04:23,052 Я заходил к тебе в комнату 49 00:04:23,117 --> 00:04:25,061 и мне Ронни сказала что я смогу найти тебя здесь, наверху. 50 00:04:25,085 --> 00:04:26,222 Ну так, как твои дела? 51 00:04:26,287 --> 00:04:28,594 Я хотела закончить доклад о свехновых, 52 00:04:28,656 --> 00:04:30,963 и Джон Слас когда уходил домой на перерыв, сказал 53 00:04:31,025 --> 00:04:32,866 что я могу взять его телескоп. 54 00:04:32,927 --> 00:04:35,098 Зачем тебе его? У тебя же свой есть. 55 00:04:35,162 --> 00:04:38,436 Нет, Т.С., у меня есть линзы, но мне нужен инструмент Сласа. 56 00:04:41,135 --> 00:04:43,170 Тебе нужен инструмент Сласа? 57 00:04:43,771 --> 00:04:45,544 Ах ты ненасытная шлюха! 58 00:04:46,140 --> 00:04:49,982 "Все мы лежим в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звёзды." 59 00:04:50,044 --> 00:04:51,385 Оскар Уайлд. 60 00:04:51,445 --> 00:04:55,048 А я думал что ты будешь там, внизу, пытаясь занять самое лучшее место в доме. 61 00:04:55,115 --> 00:04:59,423 Ведь это может быть первый и последний раз, когда ты видишь своего парня на сцене... 62 00:04:59,486 --> 00:05:01,464 тем более в мюзикле. 63 00:05:02,790 --> 00:05:05,700 Поэтому мне бы хотелось чтобы ты сидела в центре, в первом ряду. 64 00:05:05,759 --> 00:05:08,100 Я хотела на тебя отсюда посмотреть. 65 00:05:08,529 --> 00:05:10,507 С помощью этой штуки? Ты меня не увидишь. 66 00:05:10,564 --> 00:05:14,201 Шутишь что ли? Ты хоть понимаешь, какой он мощный? 67 00:05:14,268 --> 00:05:17,576 Да я смогу разглядеть капли пота на твоем лбу. 68 00:05:18,038 --> 00:05:20,209 Ага, но зато ты не услышишь как я пою. 69 00:05:20,274 --> 00:05:21,445 В точку. 70 00:05:23,277 --> 00:05:24,414 Бессовестная. 71 00:05:24,478 --> 00:05:28,649 Я тебя сейчас научу, как быть скромнее со своим мужчиной. 72 00:05:28,716 --> 00:05:30,057 Вообще-то... 73 00:05:30,117 --> 00:05:33,061 я вот про что. Займёмся с тобой сексом прямо здесь, прямо сейчас. 74 00:05:33,120 --> 00:05:34,120 Ну что ты делаешь? 75 00:05:34,188 --> 00:05:35,722 Давай, давай. Снимай. 76 00:05:35,789 --> 00:05:37,596 Отстань, а? Мне работать нужно. 77 00:05:37,658 --> 00:05:38,658 Я не против. 78 00:05:38,726 --> 00:05:40,567 Я тебе дам закончить изучать свои звёзды. 79 00:05:40,628 --> 00:05:41,901 Возьму тебя сзади. 80 00:05:41,962 --> 00:05:45,508 Отличная подготовка к тому, что когда мы постереем будем трахатся, а ты в это время будешь смотреть телек. 81 00:05:45,532 --> 00:05:47,169 Ты отстанешь от меня? 82 00:05:47,234 --> 00:05:48,575 Ладно. 83 00:05:48,669 --> 00:05:52,340 Пока что. Но, когда мы примерно за 17 часов 84 00:05:52,840 --> 00:05:56,341 доберемся до Флориды, ты будешь мне должна. 85 00:06:01,749 --> 00:06:03,249 Кстати, насчет этого... 86 00:06:03,851 --> 00:06:04,919 Да? 87 00:06:05,719 --> 00:06:07,356 Я это, не смогу поехать. 88 00:06:09,890 --> 00:06:10,890 Не понял? 89 00:06:10,958 --> 00:06:13,629 Папа попросил помочь с его новым шоу. 90 00:06:13,694 --> 00:06:15,763 Как это, типа как ассистент чтоли, или.... 91 00:06:15,829 --> 00:06:17,307 Как учасница. 92 00:06:17,364 --> 00:06:19,137 В этой жалкой пародии на "Игру в свидания"? 93 00:06:19,199 --> 00:06:21,472 Ты сейчас о нём говоришь, да? 94 00:06:22,536 --> 00:06:24,377 Парень совсем стыд потерял. 95 00:06:24,438 --> 00:06:27,638 Так получается когда ты отказалась, он запретил тебе ехать во Флориду, так чтоли? 96 00:06:27,675 --> 00:06:29,812 Невероятно... 97 00:06:32,279 --> 00:06:33,484 Брэнди? 98 00:06:36,050 --> 00:06:37,255 Так ты не отказалась? 99 00:06:37,318 --> 00:06:40,728 Т.С., ну это же ерунда, всего лишь телевидение. 100 00:06:40,788 --> 00:06:43,732 Кроме того, это очень важно для папиной карьеры. 101 00:06:43,791 --> 00:06:46,064 Иначе он бы никогда меня не попросил. 102 00:06:46,126 --> 00:06:48,038 Брэнди, Боже ж ты мой, этот мужик меня ненавидит. 103 00:06:48,062 --> 00:06:50,506 Тебе не кажется, что это может быть тоже причиной? 104 00:06:50,564 --> 00:06:51,641 Он хотел бы, чтобы мы расстались. 105 00:06:51,665 --> 00:06:54,144 Он хотел бы, чтобы мы не поехали на каникулы, тут уж как питдать. 106 00:06:54,168 --> 00:06:56,203 О чём ты думала, Господи Боже? 107 00:06:56,270 --> 00:06:57,907 Знаешь, хоть ты и изучаешь науку, 108 00:06:57,972 --> 00:07:00,779 можешь иногда быть такой ебанутой. 109 00:07:03,510 --> 00:07:06,715 Я видела тебя в лучшем свете, Т.С. 110 00:07:07,181 --> 00:07:10,455 Думала, что ты к этому отнесешься как взрослый человек, 111 00:07:10,517 --> 00:07:14,086 и покажешь моему отцу, как он ошибался насчёт наших отношений. 112 00:07:14,254 --> 00:07:16,232 Чтож, наверное я чересчур тебе доверяла. 113 00:07:16,290 --> 00:07:19,234 Ты такой же эгоистичный собственник, как и он. 114 00:07:19,293 --> 00:07:21,396 Вы оба видите во мне свою собственность. 115 00:07:21,495 --> 00:07:22,529 На самом деле... 116 00:07:22,596 --> 00:07:24,869 У вас двоих так много общего, 117 00:07:24,932 --> 00:07:27,376 что вам просто встречаться нужно друг с другом. 118 00:07:28,602 --> 00:07:30,080 Брэнди, постой! 119 00:07:30,637 --> 00:07:32,274 - Отстань от меня. - Ну пожалуйста. 120 00:07:32,339 --> 00:07:34,680 О, нет. Винтовка зацепилась за твои волосы. 121 00:07:34,742 --> 00:07:36,742 - Может отцепишь? - Я пытаюсь. 122 00:07:37,878 --> 00:07:38,946 Мистер Свэнинг... 123 00:07:39,013 --> 00:07:40,888 Господи Иисусе! Не убивайте меня! 124 00:07:40,948 --> 00:07:43,687 О, нет! Нет, нет. Ради Бога! 125 00:07:43,751 --> 00:07:45,422 Он со мной. Он со мной. 126 00:07:45,486 --> 00:07:49,055 - Боже! - Это мой сотрудник. Всё в порядке. 127 00:07:49,390 --> 00:07:54,198 Мы будем готовы к пяти, Мистер Свэнинг. 128 00:07:54,428 --> 00:07:55,928 Иди, всё хорошо. 129 00:07:56,630 --> 00:07:59,233 Нет, волосы запутались вокруг спускового крючка. Не шевелись. 130 00:07:59,299 --> 00:08:01,436 Ну ты можешь просто их отцепить? Больно же. 131 00:08:01,502 --> 00:08:05,673 Презентация начнётся примерно через 5 минут, губернатор. 132 00:08:05,739 --> 00:08:07,183 Может немного освежитесь? 133 00:08:07,241 --> 00:08:09,241 Что это должно значить, черт подери? 134 00:08:09,309 --> 00:08:11,082 Я выгляжу как кусок дерьма, или что? 135 00:08:11,145 --> 00:08:13,646 Может повернуть нада, чтобы ослабить. Давай, иди сюда, направо. 136 00:08:14,815 --> 00:08:17,691 Иди сюда, ага? Всё нормально? Готова? 137 00:08:18,218 --> 00:08:19,423 Снайпер! 138 00:08:26,360 --> 00:08:27,997 Блин! 139 00:08:31,031 --> 00:08:32,031 Сколько их? 140 00:08:32,099 --> 00:08:33,476 Я заметил только двоих, мужчину и женщину. 141 00:08:33,500 --> 00:08:36,103 - Чем вооружены? - У преступников было ружье. 142 00:08:36,170 --> 00:08:39,205 - Губернатор ранена? - Конечно ранена, придурок. 143 00:08:39,273 --> 00:08:41,308 Ты меня швырнул как грёбаный рестлер. 144 00:08:41,375 --> 00:08:43,876 Крови нет. В неё не попали. 145 00:08:43,944 --> 00:08:46,388 - Убери ноги с моих сисек! - Простите, мэм. 146 00:08:46,447 --> 00:08:48,254 Мистер Свэнинг, я увольняюсь! 147 00:08:48,916 --> 00:08:51,621 Эй, кажется они пытаются подать нам сигнал. 148 00:08:55,122 --> 00:08:57,225 Всё нормально, мы не вооружены. 149 00:08:57,291 --> 00:08:59,996 Это всего лишь бутафория. Я играю в мюзикле. 150 00:09:00,194 --> 00:09:01,899 Это пустышка. Ничего серьезного. 151 00:09:01,962 --> 00:09:04,406 - Что он сказал? - Вроде как, что они из Сирии. 152 00:09:04,465 --> 00:09:06,076 Господи Иисусе, террористы в нашем кампусе? 153 00:09:06,100 --> 00:09:08,311 А почему он одет как ополченец времён войны за независимость? 154 00:09:08,335 --> 00:09:11,540 Среднестатистический террорист сперва шоумен, а уж потом убийца. 155 00:09:11,605 --> 00:09:14,106 О, Господи! Это член исторического клуба. 156 00:09:14,174 --> 00:09:16,243 Я виню родителей. Это родители виноваты. 157 00:09:16,310 --> 00:09:19,515 В наши дни, детей не воспитывают должным образом. 158 00:09:19,580 --> 00:09:22,149 Это там Джаред Свэнинг, внизу? 159 00:09:25,285 --> 00:09:26,319 Это же вы, да? 160 00:09:26,386 --> 00:09:28,489 Нет. Ну, да... 161 00:09:28,555 --> 00:09:31,362 Но откуда террорист может меня знать? 162 00:09:32,659 --> 00:09:35,660 Папа? Это я, Брэнди. 163 00:09:36,597 --> 00:09:38,234 Теперь всё понятно. 164 00:09:40,667 --> 00:09:42,542 Губернатор, пожалуйста. 165 00:09:43,170 --> 00:09:47,444 Я хочу извиниться за это фиаско. Моя дочь ярый фанат вашей работы. 166 00:09:47,508 --> 00:09:48,781 Свэнинг. 167 00:09:50,310 --> 00:09:51,685 Твой чек. 168 00:09:54,548 --> 00:09:57,083 Не знаю что сказать, но спасибо. 169 00:09:57,151 --> 00:10:00,027 Хочешь денег для своего обоссаного канала. 170 00:10:00,087 --> 00:10:02,826 Тогда попробуй поиграть в лотерею. 171 00:10:03,323 --> 00:10:04,323 Нет! 172 00:10:04,391 --> 00:10:06,732 Ты знаешь, где транслируют результаты. 173 00:10:09,329 --> 00:10:12,000 Отвезите меня в больницу, чёрт вас дери. 174 00:10:13,600 --> 00:10:14,634 Быстро! 175 00:10:14,701 --> 00:10:17,543 Чёрт возьми, я сламала ключицу. 176 00:10:23,243 --> 00:10:26,380 Мистер Свэнинг, Мистер Свэнинг, слушайте. Я хочу извиниться. 177 00:10:26,446 --> 00:10:28,924 Спасибо что уладили всё с полицией. 178 00:10:28,982 --> 00:10:32,892 Знаю, вы наверно беспокоились о нас, но мы с Брэнди в порядке. Мы... 179 00:10:33,387 --> 00:10:36,092 Если бы в этом, каким-то образом, не оказалась причастна моя дочь... 180 00:10:36,156 --> 00:10:39,600 Я бы настаивал на том, чтобы полиция закрыла тебя 181 00:10:39,660 --> 00:10:42,331 на все твои молодые годы, чёртов мелкий хулиган! 182 00:10:42,396 --> 00:10:43,806 Сэр, это несчастный случай, клянусь! 183 00:10:43,830 --> 00:10:45,933 Нет, это ты несчастный случай, недоумок! 184 00:10:45,999 --> 00:10:49,170 Ты даже не прадставляешь, во сколько ты мне сегодня обошелся. 185 00:10:49,903 --> 00:10:52,382 Я к тому, что ты такой же, как и все остальные испорченные мудаки, 186 00:10:52,406 --> 00:10:53,816 которых я когда либо знал за всю свою жизнь! 187 00:10:53,840 --> 00:10:57,250 Вам всё приносят на тарелочке с голубой каёмочкой. 188 00:10:57,544 --> 00:11:01,147 Вы люди, вы просто не осознаёте перцепцию тех 189 00:11:01,215 --> 00:11:03,659 кто стремится реализовать свои возможности. 190 00:11:03,717 --> 00:11:05,592 - "Концепцию." - Что? 191 00:11:06,153 --> 00:11:09,063 Вы сказали "Перцепцию" А мне кажется, что вы хотели сказать... 192 00:11:09,122 --> 00:11:12,123 "Концепцию." Слушай сюда, щенок, ты. 193 00:11:12,593 --> 00:11:14,073 Ты может и запудрил мозги моей дочери, 194 00:11:14,127 --> 00:11:18,571 но скорее в аду пойдёт снег, чем ты сможешь пустить пыль в глаза мне. 195 00:11:18,765 --> 00:11:20,709 То, что ты сделал со мной сегодня вечером... 196 00:11:20,767 --> 00:11:23,506 Я сделаю целью своей жизни, 197 00:11:23,570 --> 00:11:26,480 чтобы с тобой происходило такое регулярно. 198 00:11:27,874 --> 00:11:31,318 Никто не смеет обосрать карьеру Джареда Свэнинга 199 00:11:31,378 --> 00:11:33,185 и выйти сухим из воды. 200 00:11:33,880 --> 00:11:35,619 Я тебе это обещаю. 201 00:11:39,753 --> 00:11:44,163 Эй друг, я просто хочу тебе сказать, что я реально тащусь от того, что ты сделал. 202 00:11:44,524 --> 00:11:46,524 Анархия рулит, чувак! 203 00:11:48,328 --> 00:11:50,033 - Всё кончено, Т.С. - Да перестань! 204 00:11:50,097 --> 00:11:53,098 Я думал у нас больше не будет такой херни, разошлись - сошлись. 205 00:11:53,166 --> 00:11:55,311 Нет, это не так. Так что можешь забыть про то, чтобы сойтись. 206 00:11:55,335 --> 00:11:57,580 - Ты послушай себя. Почему ты просто не признаешься? - В чём? 207 00:11:57,604 --> 00:11:59,673 Что случай на крыше тут не причём. 208 00:11:59,740 --> 00:12:02,343 Для тебя это оправдание, потому что тебе не хватает смелости 209 00:12:02,409 --> 00:12:04,020 - противостоять отцу. - Может и нехватает. 210 00:12:04,044 --> 00:12:05,817 Ну Брэнди. А как же Флорида? 211 00:12:05,879 --> 00:12:09,221 Ты только что унизил меня перед всей школой, 212 00:12:09,283 --> 00:12:11,318 общественностью, страной, Господи! 213 00:12:11,385 --> 00:12:13,363 Ты серьезно навредил папиной карьере, 214 00:12:13,420 --> 00:12:16,057 довёл меня до ручки этой процедурой плохой коп - хороший коп, 215 00:12:16,123 --> 00:12:19,760 а сейчас у тебя хватает наглости спрашивать: "Хочу ли я поехать на каникулы?" 216 00:12:20,294 --> 00:12:23,033 Во Флориде я хотел сделать тебе предложение. 217 00:12:27,968 --> 00:12:32,037 Я думала, что сегодня ты облажался во всех отношениях, Т.С. 218 00:12:32,706 --> 00:12:34,809 Похоже, я тебя недооценила. 219 00:12:38,178 --> 00:12:39,281 Блин! 220 00:12:43,678 --> 00:12:46,545 "Грэмерси Пикчерс" представляет. 221 00:12:49,545 --> 00:12:55,545 "Альфавиль продакшн" совместно с "Вью Аскью продакшенс". 222 00:12:56,778 --> 00:13:00,581 "Тусовщики из торгового центра." 223 00:13:05,378 --> 00:13:08,381 В ролях: Шэннен Доэрти. 224 00:13:13,345 --> 00:13:16,345 Джереми Лондон "Дефективный комикс". 225 00:13:20,295 --> 00:13:23,181 Джейсон Ли "Бродимэн". 226 00:13:26,445 --> 00:13:29,581 Клэр Форлани "Брэнди: Последняя крошка на Земле". 227 00:13:33,378 --> 00:13:36,234 Бен Аффлек "Приключения Жопомэна". 228 00:13:39,644 --> 00:13:42,445 Джои Лорен Эдамс "Гвэн 13". 229 00:13:46,245 --> 00:13:49,545 Рене Хамфри "Оружие Секс". 230 00:13:53,545 --> 00:13:55,995 Джейсон Мьюз "Легенды о стрёмных рыцарях". 231 00:13:59,446 --> 00:14:02,546 Итан Сапли "Невероятный хряк". 232 00:14:05,825 --> 00:14:09,395 Стэн Ли "Приключения настоящего мужика". 233 00:14:12,545 --> 00:14:15,440 Присцилла Барнс "Фантастическая пара" 234 00:14:18,465 --> 00:14:21,095 и Майкл Рукер "Сердитый папа". 235 00:15:07,170 --> 00:15:10,571 Автор сценария и режиссёр: Кевин Смит. 236 00:15:16,570 --> 00:15:19,071 Ёбаный Иисус, чё ты стучишь? 237 00:15:19,139 --> 00:15:20,412 - Господи! - Ну чё? 238 00:15:28,215 --> 00:15:30,693 - Сколько времени? - 9:30. 239 00:15:30,917 --> 00:15:32,792 Блин, поспи еще. 240 00:15:44,731 --> 00:15:46,606 Слава Богу. 241 00:15:47,367 --> 00:15:49,436 - Хрен ли ты делаешь? - Заканчиваю свою игру. 242 00:15:49,503 --> 00:15:52,379 - Нет. Ты обещал мне завтрак. - Завтрак? 243 00:15:52,739 --> 00:15:55,910 Завтрак послезавтрак. Ради Бога, глянь сколько очков. 244 00:15:55,976 --> 00:15:59,250 Только середина второго периода, а я выигрываю 12: 2. 245 00:15:59,312 --> 00:16:01,517 Завтрак никуда не денется, Рэне. 246 00:16:01,581 --> 00:16:03,456 А "Хартворд Уейлерс"? 247 00:16:03,517 --> 00:16:07,154 Да они за свою жизнь только раз, или два, делали "Ванкувер". 248 00:16:14,594 --> 00:16:16,038 Ты уже устроила налёт на туалет? 249 00:16:16,096 --> 00:16:18,040 Не бойся. Твоей маме я на глаза не попадалась. 250 00:16:18,098 --> 00:16:19,701 А кто боится? Ты издиваешься? 251 00:16:19,766 --> 00:16:23,369 Я никогда не видела, чтобы кто-то так боялся своей мамы, как ты. 252 00:16:23,436 --> 00:16:24,709 Ничего я не боюсь. 253 00:16:25,138 --> 00:16:26,707 Так вот значит почему я прокрадываюсь 254 00:16:26,773 --> 00:16:29,842 сюда ночью после того как все заснут, и незамечено выбираюсь утром? 255 00:16:29,910 --> 00:16:32,717 Хочешь чтобы я рассказал маме, чем мы тут по ночам занимаемся? 256 00:16:32,779 --> 00:16:35,586 О том, что ты шпилишь в игрушки, а я ложусь спать неудовлетворённая? 257 00:16:35,649 --> 00:16:38,456 Рассказывай. Ибо нахер надоели эти прятки. 258 00:16:38,518 --> 00:16:41,053 Ну что мне сказать? Ты ей не нравишься. 259 00:16:41,221 --> 00:16:43,699 Броди, ты ведь даже нас никогда не знакомил. 260 00:16:43,757 --> 00:16:44,860 Ты бы ей не понравилась. 261 00:16:44,925 --> 00:16:47,835 Вот ты дурной. Я нравлюсь всем мамам. 262 00:16:48,094 --> 00:16:49,367 Но не моей. 263 00:16:51,932 --> 00:16:55,001 Господи Боже! Ты опять идешь в туалет? 264 00:16:55,068 --> 00:16:57,341 Чё ты там делаешь постоянно? 265 00:16:57,404 --> 00:16:59,109 Догадайся. 266 00:16:59,272 --> 00:17:01,750 Нет, я имею ввиду до этого. Каждое утро ты перед тем как уйти, 267 00:17:01,808 --> 00:17:05,184 зависаешь там на полчаса, а я только и слышу как бежит вода. 268 00:17:05,245 --> 00:17:06,313 И? 269 00:17:06,713 --> 00:17:09,782 Ты ведь там не трогаешь себя? 270 00:17:10,650 --> 00:17:14,117 Я была не права насчёт тебя. Ты пошлый и дурной. 271 00:17:14,487 --> 00:17:16,294 Ну а что ты там делаешь? 272 00:17:16,356 --> 00:17:17,959 Ты действительно хочешь знать? 273 00:17:18,024 --> 00:17:21,229 Я бы не спрашивал. Я играю роль заинтерисованого парня. 274 00:17:21,294 --> 00:17:22,465 Я плачу. 275 00:17:23,930 --> 00:17:26,169 - Плачешь? - Плачу. 276 00:17:27,634 --> 00:17:28,844 По какой-то конкретной причине? 277 00:17:28,868 --> 00:17:30,539 Эй! 278 00:17:30,604 --> 00:17:34,673 Я думаю о людях которые принимают решения, влияющие на нашу жизнь. 279 00:17:34,808 --> 00:17:38,116 О врачах, которые делают успехи в лечении заболеваний. 280 00:17:39,546 --> 00:17:42,149 О инженерах, проектирующих небоскрёбы. 281 00:17:43,383 --> 00:17:46,293 - О парне, который прокладывает курс для самолёта. - Навигатор. 282 00:17:46,353 --> 00:17:49,058 Я думаю о тех людях, которые находятся там каждый день 283 00:17:49,122 --> 00:17:51,861 и приносят пользу, имеют большое значение, 284 00:17:52,993 --> 00:17:54,698 которые абсолютно не боятся того, 285 00:17:54,761 --> 00:17:57,671 что им более чем вероятно прийдеться столкнуться с неудачами. 286 00:17:57,998 --> 00:18:01,465 И что они облегчаются только с теми кто близок им по духу, 287 00:18:01,534 --> 00:18:03,145 кто стремится к своей цели, и к благородным поступкам. 288 00:18:03,169 --> 00:18:07,511 Боже! Не хотел бы я тебе говорить, о чём я думаю когда сижу в туалете. 289 00:18:07,607 --> 00:18:10,051 Я думаю об этом всём и плачу... 290 00:18:12,078 --> 00:18:15,249 Потому что у меня нет иного выхода, как послать тебя нахуй. 291 00:18:24,991 --> 00:18:26,662 Ты бросаешь меня? 292 00:18:28,028 --> 00:18:29,801 Ты что, спятила? 293 00:18:33,400 --> 00:18:36,674 Это из-за того, что я не познакомил тебя с мамой? 294 00:18:54,254 --> 00:18:56,891 Нихера себе! Это же мой брат (фра.). 295 00:18:57,290 --> 00:19:01,530 Последний раз я тебя видел на CNN, когда ты расстреливал государственных деятелей. 296 00:19:09,135 --> 00:19:11,476 Мистер Квинт. Мистер Квинт. 297 00:19:11,871 --> 00:19:12,974 Уходим! 298 00:19:13,707 --> 00:19:15,810 Мистер Квинт. Мистер Квинт. 299 00:19:18,745 --> 00:19:20,279 Так ты убежище ищешь. 300 00:19:20,346 --> 00:19:21,721 И вот так вот всё утро. 301 00:19:21,781 --> 00:19:24,384 Как ты можешь их винить, после того как устроил тот спектакль? 302 00:19:24,451 --> 00:19:26,862 Чего ты хотел добиться? Произвести впечетление на Джоди Фостер? 303 00:19:26,886 --> 00:19:30,557 Я не стрелял в губернатора, Броди. Это было глупое недорозумение. 304 00:19:30,623 --> 00:19:32,601 Теперь ты рыдающий простофиля... 305 00:19:32,659 --> 00:19:34,762 И тем самым демонстрируешь ключевые характеристики 306 00:19:34,828 --> 00:19:36,738 психопата-убийцы-одиночки. 307 00:19:41,334 --> 00:19:45,278 Прошу придерживаться главного правила убежища: Не трогай, да не тронут будешь. 308 00:19:45,705 --> 00:19:47,410 Вот ты дотошный ублюдок. 309 00:19:47,474 --> 00:19:50,884 В шестом классе я пытался научить тебя как обращаться с комиксами, но нет... 310 00:19:50,944 --> 00:19:53,683 Ты вместо этого захотел играть в "Малой Лиге". 311 00:19:54,280 --> 00:19:57,656 - Что это? - Нравится? Поставил в рамку перед твоим приходом. 312 00:19:59,319 --> 00:20:01,092 О Боже! Рэне тебя бросила! 313 00:20:01,154 --> 00:20:04,257 Фурия в аду - ничто, по сравнению с женщиной брошеной ради Сеги. 314 00:20:04,824 --> 00:20:07,631 - Что это значит? - Ты бы это видел. Продолжай читать. 315 00:20:07,694 --> 00:20:10,604 Ничего себе! Какой длинный список жалоб. 316 00:20:10,663 --> 00:20:14,232 У тебя нет цели, не стремишься поступить в колледж, нет перспективы трудоустройства. 317 00:20:14,300 --> 00:20:16,244 Ага. А еще там сказано, что у меня нет члена. 318 00:20:16,302 --> 00:20:19,712 Но ты увидишь, что дальше следует финансовый вопрос, еще раз доказывает то, 319 00:20:19,773 --> 00:20:21,614 чего реально хотят женщины. 320 00:20:21,674 --> 00:20:23,208 Кстати, а как ты зарабатываешь деньги? 321 00:20:23,276 --> 00:20:26,913 Сдаю кровь, сперму, щас вот подумываю сдать глаза. 322 00:20:27,147 --> 00:20:30,614 - Ухты, она здесь тебя называет неоперившимся. - Ты так говоришь, будто это плохо. 323 00:20:30,683 --> 00:20:33,752 - Это значит, что ты напуган и безволен. - Правда? 324 00:20:35,989 --> 00:20:40,229 Ё-маё. Это было единственное место в письме, где я думал что меня похвалили. 325 00:20:40,293 --> 00:20:42,293 Да уж, ты счастливчик. 326 00:20:42,362 --> 00:20:46,599 В отличии от тебя, я даже и письма с неясными прилагательными не получил. 327 00:20:46,666 --> 00:20:48,735 О чём ты? 328 00:20:48,802 --> 00:20:50,939 Я тоже сейчас в этой рамочной теме. 329 00:20:51,004 --> 00:20:53,209 Охренеть! Брэнди тебя бросила. 330 00:20:53,873 --> 00:20:56,908 Погоди, вы же собирались во Флориду? 331 00:20:56,976 --> 00:20:59,818 Сегодня утром должны были. А что еще хуже... 332 00:21:00,780 --> 00:21:03,190 - Я хотел сделать ей предложение. - Где? 333 00:21:03,950 --> 00:21:07,121 - Во время поездки на студию "Юниверсал". - Шутишь! И когда именно? 334 00:21:07,720 --> 00:21:10,027 Когда челюсти выскакивают из воды. 335 00:21:10,757 --> 00:21:13,826 Это самая романтичная вещь, которую я слышал. 336 00:21:14,661 --> 00:21:17,162 Очень плохо, что я не хочу на тебе жениться. 337 00:21:17,430 --> 00:21:21,135 А ты мне вот что скажи. Ты когда-нибудь пердел при ней? 338 00:21:22,735 --> 00:21:23,838 А почему ты спрашиваешь? 339 00:21:23,903 --> 00:21:26,642 Я никогда не пердел при Рэне, ни разу, понятно? 340 00:21:26,706 --> 00:21:29,911 И на прошлой неделе я допустил промашку. И сегодня она меня бросила. 341 00:21:31,477 --> 00:21:33,682 Ты думаешь, что Рэне тебя бросила из-за этого? 342 00:21:33,746 --> 00:21:35,587 Она не такая мелочная, Броди. 343 00:21:35,648 --> 00:21:37,592 Она мне в это время минет делала. 344 00:21:37,650 --> 00:21:40,787 - Да ну! - Ну что сказать? Я чувствовал конкретный расслабон. 345 00:21:40,854 --> 00:21:43,423 А когда я расслабленый, отпускаю газку. 346 00:21:44,557 --> 00:21:46,864 Ты еще легко отделался, то что она просто тебя бросила. 347 00:21:46,926 --> 00:21:48,199 Поверить нахер не могу. 348 00:21:48,261 --> 00:21:50,205 Почему мы здесь сидим и пытаемся понять 349 00:21:50,263 --> 00:21:52,303 где мы неправильно себя повели с нашими половинками? 350 00:21:52,332 --> 00:21:53,707 В твоём случае, всё понятно. 351 00:21:53,766 --> 00:21:55,335 Нет, есть кое-что, что 352 00:21:55,401 --> 00:21:57,902 поможет нам пережить нашу одновременную, двойную потерю. 353 00:21:57,971 --> 00:22:01,040 - Ритуальное самоубийство? - Да нет же, дибил. Торговый центр, блядь! 354 00:22:01,641 --> 00:22:03,118 По мне так лучше ритуальное самоубийство. 355 00:22:03,142 --> 00:22:06,711 Да перестань! Будет круто. У них там новые печеньки в кондитерском отделе. 356 00:22:06,779 --> 00:22:08,950 Ты должен их попробовать, они великолепны. 357 00:22:09,015 --> 00:22:11,152 Ты думаешь обещая печенье, ты соблазнишь 358 00:22:11,217 --> 00:22:13,195 меня заниматься чем-то, к чему у меня совсем нет интереса? 359 00:22:13,219 --> 00:22:14,526 Мне что, 5 лет? 360 00:22:14,587 --> 00:22:17,758 Квинт, не веди себя как тёлка, ладно? Пойдём. 361 00:22:18,024 --> 00:22:19,331 Ладно, слушай. 362 00:22:19,392 --> 00:22:21,870 Мы можем заехать к Брэнди, если это поднимет тебе настроение. 363 00:22:21,928 --> 00:22:24,997 Вы с ней поговорите, может всё уладите. 364 00:22:25,698 --> 00:22:28,199 Мистер Квинт, я Фрэд Бишоп из NBC. 365 00:22:28,268 --> 00:22:30,575 Наша телесеть хотела бы приобрести права на вашу историю, 366 00:22:30,637 --> 00:22:31,910 у нас получится отличный сюжет. 367 00:22:33,539 --> 00:22:35,483 Мистер Квинт, Том Дракер, CBS. 368 00:22:35,541 --> 00:22:38,883 Мы заплатим больше, и пригласим Дрю Бэрримор сыграть вашу девушку. 369 00:22:38,945 --> 00:22:40,445 Эй, отвали. 370 00:22:41,047 --> 00:22:43,548 - Заедем к Брэнди, хорошо? - Ага. 371 00:22:44,717 --> 00:22:46,126 Одевайся. 372 00:23:16,783 --> 00:23:20,159 Jazzercise? Зачем твоей маме, в машине кассета для аэробики? 373 00:23:20,219 --> 00:23:21,697 Мы оторвались? 374 00:23:22,255 --> 00:23:24,233 Их фургончика не видно. 375 00:23:24,457 --> 00:23:27,060 Блин, тебе кто-нибудь говорил, что ты водишь как бандит? 376 00:23:28,261 --> 00:23:30,864 Твою мать! Они и за Брэнди следят. 377 00:23:31,331 --> 00:23:33,366 Не обращай на них внимания и заходи. 378 00:23:33,433 --> 00:23:35,911 Ты гонишь? Они из Hard Edition. Жесткое издание, телевизионный таблоид. 379 00:23:35,935 --> 00:23:38,514 Они меня только заметят, сразу выдадут: "Бонни и Клайд из пригорода воссоидиняются, 380 00:23:38,538 --> 00:23:39,982 чтобы убить отца в его же собственном доме." 381 00:23:40,006 --> 00:23:41,847 Чувак, не понимаю почему ты хнычешь. 382 00:23:41,908 --> 00:23:44,113 Я бы себе яйцо отрезал, чтобы попасть на телевидение. 383 00:23:44,177 --> 00:23:46,052 Тогда бы ты попал на это шоу. 384 00:23:46,112 --> 00:23:48,453 Ладно, слушай сюда. Обходи сзади, 385 00:23:48,514 --> 00:23:51,151 а я ринусь к этому четвёртому сословию, и помешаю им. 386 00:23:51,217 --> 00:23:53,217 - Прикроешь мне задницу? - Твоя задница прикрыта. 387 00:23:53,286 --> 00:23:54,627 Ну ладно. 388 00:23:59,192 --> 00:24:00,601 Так, и что это всё значит? 389 00:24:00,660 --> 00:24:02,570 Я Тори Метцгер из Hard Edition. 390 00:24:02,628 --> 00:24:05,072 Мы надеемся взять интервью у Брэнди Свэнинг. 391 00:24:05,131 --> 00:24:07,666 А, это та девчёнка, которая стреляла в губернатора. 392 00:24:07,734 --> 00:24:09,041 Именно. Вы её знаете? 393 00:24:09,102 --> 00:24:12,603 Можно и так сказать. Я с ней 19 лет по соседству жил. 394 00:24:12,672 --> 00:24:14,150 Даже встречался с ней, как-то. 395 00:24:14,207 --> 00:24:17,117 - Блин, я вам такие истории могу рассказать! - Правда? 396 00:24:35,528 --> 00:24:37,972 - Сатанинские ритуалы? - Постоянно. 397 00:24:38,164 --> 00:24:40,199 Помню, зашел как-то к ним на рождество, 398 00:24:40,266 --> 00:24:42,335 а они черную мессу проводят. 399 00:24:42,402 --> 00:24:45,403 Её отец занимался сексом с козлом, прямо там, в кабинете. 400 00:24:45,471 --> 00:24:48,381 И никто, ни разу не сообщил в полицию? 401 00:24:48,441 --> 00:24:51,010 Да тут все в округе парализованы страхом. 402 00:24:51,077 --> 00:24:53,316 Они устраивают отвратительные вечеринки на весь квартал. 403 00:24:53,379 --> 00:24:55,857 Может нам следует пройти на вашу собственность, 404 00:24:55,915 --> 00:24:58,416 и снять вас на фоне их заднего двора? 405 00:24:58,484 --> 00:25:00,484 Хотите меня по телику показать? 406 00:25:00,953 --> 00:25:02,658 Блин, да я вас на их собственность проведу, 407 00:25:02,722 --> 00:25:05,325 если вы меня покажете по телику. Пошли! 408 00:25:10,296 --> 00:25:12,535 Я хотела тебе позвонить. 409 00:25:12,899 --> 00:25:14,968 Папа немного успокоился? 410 00:25:15,034 --> 00:25:17,171 Ну, до сегодняшнего утра. 411 00:25:17,703 --> 00:25:21,806 Прочёл статью сегодня, где его сравнивают с отцом Джеймса Эрл Рэя. 412 00:25:24,343 --> 00:25:27,582 Ты что, не можешь ему объяснить? Ты же знаешь, что это была случайность. 413 00:25:27,647 --> 00:25:29,216 Я знаю, что это не входило в планы. 414 00:25:29,282 --> 00:25:30,859 Но "случайность" это слишком слабо сказано 415 00:25:30,883 --> 00:25:32,224 чтобы объяснить случившееся, Т.С. 416 00:25:32,285 --> 00:25:34,990 Да ну и что. Мы разве не можем, просто об этом забыть? 417 00:25:35,388 --> 00:25:37,695 Слушай, мы уже пропустили Флориду. 418 00:25:37,790 --> 00:25:40,393 Мы могли бы это время сейчас проводить вместе. 419 00:25:40,460 --> 00:25:43,734 Подальше от наших друзей, учёбы, занятий, от всего. 420 00:25:44,597 --> 00:25:47,666 Разве ты не хочешь провести немного времени со мной, наедине? 421 00:25:48,267 --> 00:25:49,745 Просто поговорить. 422 00:25:51,137 --> 00:25:52,376 Возможно. 423 00:25:53,739 --> 00:25:54,978 Возможно. 424 00:25:55,575 --> 00:25:57,610 Или, возможно больше чем поговорить. 425 00:26:00,480 --> 00:26:04,117 Не вопрос. Всегда готов к активному неразговариванию. 426 00:26:07,253 --> 00:26:10,197 Может, сегодня вечером пиццы поедим? 427 00:26:10,490 --> 00:26:12,729 Сегодня вечером у меня телевикторина. 428 00:26:15,094 --> 00:26:16,935 Это спальня Свэнинга. 429 00:26:16,996 --> 00:26:18,235 Но должен вас предупредить. 430 00:26:18,297 --> 00:26:21,139 Всё чтобы вы не засняли в этой комнате, 431 00:26:21,200 --> 00:26:23,371 может быть богопротивным и ужасным. 432 00:26:24,437 --> 00:26:25,846 Посмотрим. 433 00:26:39,819 --> 00:26:42,059 Поверить не могу, что ты все еще собираешься это сделать. 434 00:26:42,121 --> 00:26:43,332 Перестань, Т.С., это же ерунда. 435 00:26:43,356 --> 00:26:45,459 Я же не собираюсь с ними спать. 436 00:26:45,525 --> 00:26:46,525 Да почему и нет. 437 00:26:46,592 --> 00:26:48,331 Я думал у тебя твёрже характер. 438 00:26:48,394 --> 00:26:50,599 Почему ты должна делать всё что он тебе говорит? 439 00:26:50,663 --> 00:26:51,800 Опять ты начинаешь. 440 00:26:51,864 --> 00:26:55,035 Как только ты начинаешь делать успехи, сразу всё портишь своим 441 00:26:55,101 --> 00:26:57,977 собственическим мужским шовинизмом, который на корню обрубает всё 442 00:26:58,037 --> 00:26:59,640 расположение к тебе, Т.С. 443 00:27:23,729 --> 00:27:26,139 Вы что здесь делаете? Вы кто такие? 444 00:27:26,699 --> 00:27:29,438 Что делаете на моей собственности? Проваливайте! 445 00:27:29,502 --> 00:27:31,571 Что вы скажете на то, что ваш сосед 446 00:27:31,637 --> 00:27:33,448 обвиняет вас в проведении сатанинских ритуалов? 447 00:27:33,472 --> 00:27:34,745 Сатанинские что? 448 00:27:34,807 --> 00:27:37,444 Папа, что ты делаешь на улице в полотенце? 449 00:27:37,510 --> 00:27:39,079 Ты это сделал, да? 450 00:27:39,145 --> 00:27:40,645 Ты обгадил мой финансовый год, 451 00:27:40,713 --> 00:27:44,123 а сейчас, вы со своим дружком натравили этих репортеров-стервятников 452 00:27:44,183 --> 00:27:46,218 думая что они смогут... 453 00:27:47,753 --> 00:27:49,458 Папа, Т.С., ни в чём не виноват... 454 00:27:49,522 --> 00:27:52,134 Мистер Свэнинг, послушайте. Чтобы не произошло, я вас уверяю, я не... 455 00:27:52,158 --> 00:27:56,466 Ану проваливай нахер с моей собственности! Пошел! 456 00:27:56,529 --> 00:28:00,769 А вы люди, пошли отсюда к чёрту, пока я не вызвал полицию! 457 00:28:01,100 --> 00:28:02,669 - Я тоже? - Сейчас! 458 00:28:23,556 --> 00:28:24,965 Не понимаю, чего он так взбесился. 459 00:28:25,024 --> 00:28:27,400 При запуске в эфир, они бы затёрли его орган. 460 00:28:27,460 --> 00:28:28,994 Чёрт подери! В чем моя проблема? 461 00:28:29,061 --> 00:28:32,005 Я был так близок к примирению и всё запартачил. 462 00:28:32,064 --> 00:28:34,376 И сейчас я иду в ёбаный торговый центр, как буд-то других мест нет. 463 00:28:34,400 --> 00:28:36,844 Знаешь что, вообще-то нет. Я иду домой. 464 00:28:36,902 --> 00:28:39,539 Слышь, самое безопасное место для тебя сейчас, это торговый центр. 465 00:28:39,605 --> 00:28:42,050 Пресса не подумает тебя здесь искать. Спрячешься у всех на виду. 466 00:28:42,074 --> 00:28:43,142 Да заткнись! 467 00:28:43,209 --> 00:28:45,585 Знаешь, на самом деле в том что случилось виноват ты. 468 00:28:45,645 --> 00:28:48,180 - Ты и твои 15 минут славы. - Ради Бога, возьми себя в руки. 469 00:28:48,247 --> 00:28:49,384 Ты когда-нибудь задумывался 470 00:28:49,448 --> 00:28:52,949 что возможно отношения твои, не были такими уж прочными? 471 00:28:54,420 --> 00:28:57,523 Знаешь, если они такие серьезные, что же она с тобой расстается 472 00:28:57,590 --> 00:29:01,159 как только представился шанс из-за какой-то глупости, болван ты. 473 00:29:04,363 --> 00:29:05,431 Привет. 474 00:29:13,072 --> 00:29:16,414 Обожаю запах коммерции по утрам! 475 00:29:17,610 --> 00:29:20,884 - Да когда ты в последний раз что-то покупал. - Копейка, рубль бережёт. 476 00:29:24,016 --> 00:29:26,494 - Чё, сказать чёто хочешь? - Да, миллион вещей... 477 00:29:26,552 --> 00:29:28,723 но я не могу их выразить достаточно односложно 478 00:29:28,788 --> 00:29:31,027 чтобы тебе было понятно. 479 00:29:31,424 --> 00:29:32,697 - Ушлёпок! - Мудак! 480 00:29:32,758 --> 00:29:34,633 - Пошел нахуй! - Это что за херня была? 481 00:29:34,694 --> 00:29:39,366 Это дрочила из "Модника", магазинчика на втором этаже, косящего под элитный бутик. 482 00:29:39,598 --> 00:29:42,167 Он там менеджер. Постоянно меня всякой хренью достаёт. 483 00:29:42,234 --> 00:29:45,303 - Даже не знаю почему. - А я думал тебя в торговом центре все любят. 484 00:29:45,371 --> 00:29:48,906 - А хер с ним! Куда для начала хочешь пойти? - Обратно к Брэнди. 485 00:29:49,408 --> 00:29:53,079 Слушай, Брэнди в прошлом, друг мой. Теперь она позади тебя. 486 00:29:53,479 --> 00:29:58,321 Ты либо смотришь вперёд, либо можешь столкнуться с шоком и потрясением. 487 00:30:01,554 --> 00:30:03,465 Тебе следует научиться следовать своему же совету. 488 00:30:03,489 --> 00:30:06,399 Откуда это прилетело, блин? Что тут происходит? 489 00:30:06,459 --> 00:30:09,096 Похоже тут сцена возводится. 490 00:30:09,261 --> 00:30:12,637 - Что это за чудовище? - Может чтобы с пасхальным кроликом фотографироваться. 491 00:30:12,698 --> 00:30:15,844 Невозможно! Площадка пасхального кролика внизу, в другом конце торгового центра. 492 00:30:15,868 --> 00:30:19,437 Она была наверху только 2 дня, после рождества. Мне нужны ответы. 493 00:30:19,505 --> 00:30:21,415 Спроси у работников. 494 00:30:21,841 --> 00:30:24,751 Нет, вот та душа, которая может знать в чём тут дело. 495 00:30:33,853 --> 00:30:35,058 Уильям. 496 00:30:37,056 --> 00:30:38,966 - Уильям! - Чуть не обкакался. 497 00:30:39,692 --> 00:30:41,465 Броди, чувак, чё такое? 498 00:30:41,527 --> 00:30:44,994 - Ты чё, теперь здесь работаешь? - Нет, чувак. Просто тусуемся с Т.С'ом. 499 00:30:45,064 --> 00:30:48,269 Т.С., видел тебя по телеку. Вроде в "Спасателях Малибу". 500 00:30:48,334 --> 00:30:49,641 На CNN, Уильям. 501 00:30:49,702 --> 00:30:52,271 А, ну да, ты там "Папу Римского" вроде убил, да? 502 00:30:52,338 --> 00:30:56,339 Да Господи, у меня ружье запуталось в волосах моей девушки. 503 00:30:56,809 --> 00:30:59,287 - Что ты делаешь, Уильям? - Высматриваю спрятанную картинку. 504 00:30:59,345 --> 00:31:02,187 Если долго смотреть на такие штуки, ты должен увидеть 505 00:31:02,248 --> 00:31:04,953 какое-нибудь скрытое трёхмерное изображение. 506 00:31:05,017 --> 00:31:08,461 - О, точно, гляньте. Это ж парусник. - Ты тоже увидел? Блин! 507 00:31:08,521 --> 00:31:10,658 - Чего? - Я смотрю туда 508 00:31:10,723 --> 00:31:14,360 уже неделю, с начала работы до закрытия, и нихрена не могу увидеть! 509 00:31:14,427 --> 00:31:18,167 Расслабь глаза. Все видят, кроме меня. 510 00:31:18,230 --> 00:31:20,640 Сегодня мой день. Я принёс тормозок с содовой, 511 00:31:20,699 --> 00:31:24,609 и не уйду пока не увижу этот парусник, о котором все говорят. 512 00:31:24,670 --> 00:31:26,477 Эт самое, Уильям... 513 00:31:27,239 --> 00:31:29,944 Ты случайно не знаешь, что там за сцена? 514 00:31:30,009 --> 00:31:31,646 Это не сцена! 515 00:31:31,811 --> 00:31:33,880 Я его увижу, даже если прийдёться ослепнуть. 516 00:31:33,946 --> 00:31:36,083 Да нет, чувак, та сцена. 517 00:31:36,415 --> 00:31:39,257 А, та? Вроде какая-то викторина будет сегодня в торговом центре. 518 00:31:39,318 --> 00:31:43,285 Вроде по телеку показывать будут. Называется "Правда или Свидание", типа того. 519 00:31:43,355 --> 00:31:45,333 Господи! Да это же телевикторина отца Брэнди. 520 00:31:45,391 --> 00:31:47,892 - Какая? - Жалкая пародия на "Игру в свидания". 521 00:31:47,960 --> 00:31:49,301 Только для студентов. 522 00:31:49,361 --> 00:31:52,771 Просто пытаются захватить аудиторию молодёжи 90-х известной передачей из 70-х. 523 00:31:52,832 --> 00:31:55,243 Почему они не могут вернуть, или сделать ремейк на нормальные передачи 524 00:31:55,267 --> 00:31:56,574 например "BJ и Медведь?" 525 00:31:56,635 --> 00:31:59,636 А вот эта концепция мне не надоест, человек и его обезьяна. 526 00:31:59,705 --> 00:32:01,615 Пацаны, может заткнётесь? 527 00:32:01,841 --> 00:32:04,910 - Вы мне концентацию нарушаете. - Извини, Уильям. 528 00:32:05,044 --> 00:32:07,488 Опять теперь всё сначала. 529 00:32:09,215 --> 00:32:12,852 - Удачи тебе с этой штукой. - Да, чувак, и помни - расслабь глаза. 530 00:32:18,924 --> 00:32:21,834 - Ухты, парусник! - Заткнись! 531 00:32:23,596 --> 00:32:25,267 Эта неделя может стать еще хуже? 532 00:32:25,331 --> 00:32:28,104 Её продадут с аукциона, в прямом эфире из какого-то торгового центра. 533 00:32:28,167 --> 00:32:31,406 Не из какого-то, ясно? А из этого торгового центра. Прояви немного уважения. 534 00:32:31,470 --> 00:32:34,414 Если мы сламаем эту фигню, шоу не состоится. 535 00:32:34,473 --> 00:32:36,712 Оригинальный способ вернуть её благосклонность, 536 00:32:36,775 --> 00:32:38,184 сорвать шоу её отца. 537 00:32:38,244 --> 00:32:40,489 Ну ты и умник. Я могу найти кого-то, кто это сделаетза нас. 538 00:32:40,513 --> 00:32:44,218 Нас не обвинят, а Брэнди не сможет учавствовать в шоу. 539 00:32:44,583 --> 00:32:47,584 - Ну и кто этот воображаемый наёмник? - Наёмники. 540 00:33:09,542 --> 00:33:11,020 Завязывай! 541 00:33:11,710 --> 00:33:13,188 Киса, киса, киса! 542 00:33:13,245 --> 00:33:15,655 Глянь на тех двоих. Ставлю 10 баксов, что они только и думают 543 00:33:15,714 --> 00:33:18,851 кого бы им закопать по шею в землю, и переехать газонокосилкой. 544 00:33:18,918 --> 00:33:20,623 - Киса, киса, киса! - Эй, Джей! 545 00:33:20,686 --> 00:33:23,187 Броди, мужик! Нутчи нутчис! 546 00:33:23,255 --> 00:33:26,665 Ухты ёпта, кто у нас тут? Мистер "самый разыскиваемый в Америке" собственной персоной. 547 00:33:26,725 --> 00:33:28,503 У меня ружье запуталось в волосах моей подружки. 548 00:33:28,527 --> 00:33:30,562 - Бывшей подружки. - Чё он делает? 549 00:33:30,629 --> 00:33:32,941 Этот говнорожый позырил "Империю Джедая" на прошлой неделе, 550 00:33:32,965 --> 00:33:35,375 и с тех пор пытается сделать Джедайский трюк с силой разума. 551 00:33:35,434 --> 00:33:37,712 Ебанько думает, что он мысленно сможет заставить летать эту хрень. 552 00:33:37,736 --> 00:33:38,736 Завязывай! 553 00:33:38,837 --> 00:33:41,542 - Да прибудет с тобой сила. - Чувак, не поощряй его. 554 00:33:41,607 --> 00:33:44,483 Так я и говорил Т.С'у, нам нужно найти Джея и Тихого Боба. 555 00:33:44,543 --> 00:33:46,112 Если кто-то нам и сможет помочь, 556 00:33:46,178 --> 00:33:48,247 то это 2 парня, еще большие бездельники чем мы. 557 00:33:48,314 --> 00:33:50,349 Чё за нахер? Все нас сегодня ищут. 558 00:33:50,416 --> 00:33:53,795 Мы шухеримся от Триши, потому что она хочет побазарить с "Оби-Ваном" о своей видеоустановке. 559 00:33:53,819 --> 00:33:56,126 - Почему с ним? - Тихий Боб - гений электроники. 560 00:33:56,188 --> 00:33:59,530 В восьмом классе он победил на научной выставке, переделав мамин вибратор 561 00:33:59,592 --> 00:34:01,670 в CD плеер, использовав проволочную сетку и всякую хрень. 562 00:34:01,694 --> 00:34:04,695 Уебан прям "MacGyver". Нет, этот уебан круче "MacGyver'a"! 563 00:34:04,763 --> 00:34:05,831 Завязывай! 564 00:34:05,898 --> 00:34:08,035 Вот такие умники нам и нужны, правда, бука? 565 00:34:08,100 --> 00:34:09,203 Отвали. 566 00:34:09,268 --> 00:34:14,110 Нам нужно, чтобы вы устроили маленький саботаж во имя личной жизни Т.С'а. 567 00:34:21,013 --> 00:34:23,684 Вы в курсе насчёт этой телевикторины, которую тут будут проводить? 568 00:34:23,749 --> 00:34:26,693 Нам нужно чтобы вы, пацаны, каким-то образом этого не допустили. 569 00:34:26,752 --> 00:34:28,662 И это всё? Мы и так это хотели сделать. 570 00:34:28,721 --> 00:34:30,858 - Да? Зачем? - Ну а чем нам еще заняться? 571 00:34:30,923 --> 00:34:34,231 Тихий Боб спёр план сцены у одного тупого плотника 572 00:34:34,293 --> 00:34:36,862 и обнаружил слабое место, прямо как на ёбаной "Звезде Смерти". 573 00:34:36,929 --> 00:34:38,907 Он думает, что если выдернуть эту перекладину 574 00:34:38,964 --> 00:34:41,737 пиздык-хуяк, вся сцена обрушится. 575 00:34:41,800 --> 00:34:43,607 Мы думали о чём-то более простом, 576 00:34:43,669 --> 00:34:46,306 но если вы хотите уничтожить сцену, то мы только за. 577 00:34:46,405 --> 00:34:48,746 - Одна проблема, это ЛяФур. - Что за ЛяФур? 578 00:34:48,807 --> 00:34:51,944 Ты не знаешь ЛяФур'а? Они не знают кто такой ЛяФур! 579 00:34:52,011 --> 00:34:54,853 Он всего лишь самый опасный охранник в торговом центре, чувак. 580 00:34:54,913 --> 00:34:58,789 460 арестов, и всех осудили. Слыхал что он даже убил двоих. 581 00:34:58,851 --> 00:35:01,192 Ну кабздец! Никогда не думал, что доживу до того момента 582 00:35:01,253 --> 00:35:04,458 когда двое таких весьма авторитетных баламутов как вы 583 00:35:04,523 --> 00:35:07,728 обмочят трусики, при виде охранника торгового центра. 584 00:35:07,793 --> 00:35:11,032 Сука, бля! Да мы расфигачим эту сцену как школьную пивную вечеринку. 585 00:35:11,096 --> 00:35:13,369 Мы перехитрим ЛяФур'а, в стиле "Людей Х". 586 00:35:13,432 --> 00:35:15,103 Можно мне называть тебя Логан, Оружие Х? 587 00:35:15,167 --> 00:35:18,372 Нет, Россомаха! Ших, ших, ших. 588 00:35:18,437 --> 00:35:22,347 Это он имитирует яростную атаку Россомахи, с его когтями из адамантия. 589 00:35:22,408 --> 00:35:25,511 - Никогда бы не догадался. - Ладно, пацаны. На вас возложена миссия, 590 00:35:25,577 --> 00:35:28,885 - так идите же и разруште всё. - Пока, котятки. 591 00:35:29,281 --> 00:35:31,691 Блин, Тихий Боб, прояви чувства. 592 00:35:34,286 --> 00:35:36,593 Так-то лучше. Всё, мы на работу. 593 00:35:37,790 --> 00:35:38,995 Спасибо. 594 00:35:40,092 --> 00:35:43,797 Должен признаться я в шоке от того, что ты не попытался их отговорить. 595 00:35:43,896 --> 00:35:46,738 Я б попытался, если бы хоть на секунду подумал что у них получится. 596 00:35:46,799 --> 00:35:49,334 В нас не хватает веры, хочешь печенек? 597 00:35:53,505 --> 00:35:54,983 А что он делает? 598 00:35:55,040 --> 00:35:59,382 Ну, если несколько секунд внимательно смотреть на этот плакат, появится скрытая картинка. 599 00:35:59,478 --> 00:36:01,547 А можно нам? Ну пожалуйста? 600 00:36:01,613 --> 00:36:05,182 Давайте, только побыстрее, нас ждёт Пасхальный Кролик. 601 00:36:05,851 --> 00:36:08,522 Ухты, это же шхуна! 602 00:36:10,723 --> 00:36:14,826 Вот ты балбесина тупая! Это не шхуна, а парусник. 603 00:36:14,993 --> 00:36:18,130 Шхуна это и есть парусник, дибил. 604 00:36:19,264 --> 00:36:23,038 А знаете что? Нет никакого Пасхального Кролика! 605 00:36:23,102 --> 00:36:25,875 Это просто мужик в костюме! 606 00:36:29,208 --> 00:36:32,152 Но они же обручены. Неважно, этого не произойдёт. 607 00:36:32,211 --> 00:36:33,655 Рано или поздно это случится. 608 00:36:33,712 --> 00:36:36,781 Невозможно. Лоис никогда не сможет иметь ребёнка от Супермена. 609 00:36:36,849 --> 00:36:39,486 Ты думаешь, что её маточные трубы справятся с его спермой? 610 00:36:39,551 --> 00:36:42,961 Я гарантирую, что он выстрелит как из дробовика и пробьёт её насквозь. 611 00:36:43,021 --> 00:36:44,089 Ну, а её чрево? 612 00:36:44,156 --> 00:36:46,259 Думаешь оно выдержит носить его ребёнка? 613 00:36:46,325 --> 00:36:47,359 Конечно. Почему нет? 614 00:36:47,426 --> 00:36:49,131 Господи, да он ведь инопланетянин! 615 00:36:49,194 --> 00:36:52,729 Его Криптоническая, биологическая структура усиливается засчёт желтого солнца земли. 616 00:36:52,798 --> 00:36:55,833 Если Лоис начнёт загорать, ребёнок может вырваться прямо через её живот. 617 00:36:55,901 --> 00:36:59,681 Только у кого-нибудь типа Чудо Женщины есть достаточно крепкая утроба, чтобы выносить его ребёнка. 618 00:36:59,705 --> 00:37:03,017 Единственный вариант для него это использовать Криптонический презик, чтобы трахать обычных тёлок. 619 00:37:03,041 --> 00:37:04,416 Но это может его убить. 620 00:37:04,476 --> 00:37:07,181 Как же я дошел от Флоридского горячего секса с Брэнди, 621 00:37:07,246 --> 00:37:09,624 до того, что сижу с тобой в ресторанном дворике и обсуждаю половой акт "Человека из Стали"? 622 00:37:09,648 --> 00:37:13,285 - Кондитерский не относится к ресторанному дворику. - Конечно относится. 623 00:37:13,352 --> 00:37:16,159 Ресторанный дворик внизу, а кондитерский наверху. 624 00:37:16,221 --> 00:37:18,131 Мы ведь не о квантовой физике говорим. 625 00:37:18,190 --> 00:37:21,336 Кондитерский отдел считается закусочная, а закусочная это часть ресторанного дворика. 626 00:37:21,360 --> 00:37:22,360 Херня. 627 00:37:22,427 --> 00:37:24,873 Закусочные, которые работают в пределах установленой для них площади внизу. 628 00:37:24,897 --> 00:37:25,974 Определяется как ресторанный дворик. 629 00:37:25,998 --> 00:37:28,374 Всё, что находится вне данной площади 630 00:37:28,433 --> 00:37:31,434 считается автономной единицей для перекуса во время покупок. 631 00:37:31,503 --> 00:37:34,845 Так что, если хочешь интеллектуально загрузить по этой теме... 632 00:37:34,907 --> 00:37:36,248 Нихера себе! 633 00:37:37,609 --> 00:37:39,848 - Жди здесь. - Ты куда? 634 00:37:41,580 --> 00:37:43,251 Шерше ляфам. 635 00:37:47,553 --> 00:37:49,929 Он сказал, что это просто мужик в костюме. 636 00:37:49,988 --> 00:37:53,364 Да не слушайте вы его, он это со злости сказал. 637 00:37:58,263 --> 00:38:00,434 Ужасно бы на тебе смотрелось. 638 00:38:00,499 --> 00:38:02,477 Разве я тебя, говнюка, не бросила сегодня утром? 639 00:38:02,534 --> 00:38:05,773 Слушай, я понимаю, у тебя было время подумать, что ты совершила ошибку 640 00:38:05,838 --> 00:38:08,407 и я просто хочу чтобы ты знала: Мне не нужны извинения. 641 00:38:08,473 --> 00:38:10,712 Уверен, у тебя это из-за ПМС и всё такое. 642 00:38:10,776 --> 00:38:13,588 Броди, вот что меня убивает в тебе, так это твоя неспособность функционировать 643 00:38:13,612 --> 00:38:16,317 в той же плоскости бытия как все мы. 644 00:38:16,381 --> 00:38:17,654 Иди в жопу. 645 00:38:18,617 --> 00:38:22,254 Ладно, понял. Вижу что тебе по душе продолжать этот цирк с разрывом наших отношений. 646 00:38:22,321 --> 00:38:23,389 Хорошо, я подыграю. 647 00:38:23,455 --> 00:38:26,558 Но если мы развелись, то мы должны поделить наше совместное имущество. 648 00:38:26,625 --> 00:38:28,000 Ты о чём, черт подери? 649 00:38:28,060 --> 00:38:30,095 У тебя мой боевой дневник Карателя №6, 650 00:38:30,162 --> 00:38:33,106 моя копия "Флэтча", и пульт от моего телика. 651 00:38:33,165 --> 00:38:36,802 Знаю, будет тяжело возвращать эти вещи, в силу сентиментальной привязанности. 652 00:38:36,869 --> 00:38:38,108 Сентиментальная привязанность? 653 00:38:38,170 --> 00:38:39,579 Если у меня и лежит это барахло, 654 00:38:39,638 --> 00:38:42,673 то это потому, что ты притащил его ко мне домой и там оставил. 655 00:38:43,408 --> 00:38:47,011 Ладно, тогда давай обсудим права на график посещения. 656 00:38:47,079 --> 00:38:48,386 - Чего? - Торгового центра. 657 00:38:48,447 --> 00:38:51,721 Полагаю, ты можешь взять нечётные дни, а я возьму чётные и выходные. 658 00:38:51,783 --> 00:38:55,159 Но во время особых мироприятий типа распродаж, лодочных выставок... 659 00:38:55,254 --> 00:38:56,459 Броди! 660 00:38:57,422 --> 00:39:00,366 Я всегда относилась к тебе с долей скептицизма. 661 00:39:00,525 --> 00:39:02,971 На твой день рождения, когда ты попросил меня стацевать стриптиз 662 00:39:02,995 --> 00:39:05,837 под песню из "Mighty Mouse", я согласилась. 663 00:39:05,931 --> 00:39:07,542 Когда мы были в том отеле, в ночь выпускного бала 664 00:39:07,566 --> 00:39:09,476 и ты попросил чтобы я спала под кроватью 665 00:39:09,534 --> 00:39:11,944 на случай если ворвётся твоя мама, я так и сделала. 666 00:39:12,004 --> 00:39:14,141 И даже когда мы были на похоронах моей бабушки, 667 00:39:14,206 --> 00:39:15,683 когда ты сказал большинству моих родственников 668 00:39:15,707 --> 00:39:19,378 что сквозь похоронное платье можно разглядеть соски, я это спустила на тормоза. 669 00:39:19,444 --> 00:39:22,479 Если ты думаешь, что я и дальше собираюсь с улыбкой терпеть твоё дерьмо, 670 00:39:22,547 --> 00:39:27,116 сейчас, когда мы расстались, то тебя ждёт охуенное разочарование. 671 00:39:31,290 --> 00:39:34,734 Не из "Mighty Mouse". А из "Джози и кошечки". 672 00:39:36,695 --> 00:39:37,798 Чего? 673 00:39:42,834 --> 00:39:44,005 Простите. 674 00:39:47,472 --> 00:39:48,506 Первая фаза: 675 00:39:48,573 --> 00:39:51,449 Сначала, ты бежишь на ЛяФура с носком набитым четвертаками. 676 00:39:51,510 --> 00:39:52,854 Я бы и сам это сделал, но прошлой ночью 677 00:39:52,878 --> 00:39:55,049 я надорвал спину, когда пялил твою маму. Шучу. 678 00:39:55,113 --> 00:39:58,182 Фигачишь ему по шляпе и посылаешь засраться в нокаут. 679 00:39:58,283 --> 00:39:59,920 И вот тут наступает вторая фаза. 680 00:39:59,985 --> 00:40:03,486 Я нападаю на конструкцию стилем россомахи-берсерка и выбиваю нахуй штифт 681 00:40:03,555 --> 00:40:07,692 и херак-херак, всё сыпется к ебеням. В результате, никакого шоу. 682 00:41:09,621 --> 00:41:11,326 Чта такое? Ты знаешь этого ребёнка? 683 00:41:11,390 --> 00:41:14,368 Надеюсь у него зажуёт штаны, и произойдёт кровавая баня. 684 00:41:14,426 --> 00:41:15,563 Да что с тобой сегодня? 685 00:41:15,627 --> 00:41:17,605 Пойми меня правильно. Я ребёнку вреда не желаю, 686 00:41:17,662 --> 00:41:19,774 но вот его матери нада пережить такие ужасные испытания, 687 00:41:19,798 --> 00:41:21,708 может тогда научится как обращатся с ребёнком. 688 00:41:21,767 --> 00:41:23,711 Тебе не кажется, что это слишком суровый урок? 689 00:41:23,769 --> 00:41:28,043 Не проходит и года, и года чтобы я не читал о проишествиях на эскалаторе 690 00:41:28,106 --> 00:41:31,277 при участии какого-нибудь мелкого ублюдка, которое можно было легко избежать 691 00:41:31,343 --> 00:41:32,553 если бы кто-нибудь из родителей, 692 00:41:32,577 --> 00:41:35,748 плевать кто, но кто-нибудь из них, научил бы ребёнка 693 00:41:35,814 --> 00:41:38,383 бояться и уважать этот эскалатор! 694 00:41:40,719 --> 00:41:42,492 Опа! Смотри кто там. 695 00:41:47,559 --> 00:41:48,559 Козёл! 696 00:41:48,627 --> 00:41:51,434 Малышка Триша Джонс! Почему такая красивая девочка как ты 697 00:41:51,496 --> 00:41:55,304 сидит одна, посреди этого памятника потребительства? 698 00:41:55,367 --> 00:41:58,743 Обновляю свой ежедневник и жду Джея и Тихого Боба. 699 00:41:58,804 --> 00:42:02,248 Я так полагаю, ты опять без дела болтаешься, как и всегда. 700 00:42:02,307 --> 00:42:04,580 Напротив, я здесь ради комиксов. 701 00:42:04,643 --> 00:42:08,246 Т.С. Квинт, Триша Джонс. Все её называют Триш - Фетиш. 702 00:42:08,313 --> 00:42:09,586 Никто меня так не называет. 703 00:42:09,648 --> 00:42:13,785 Нашей маленькой Трише всего 15, но каким-то образом она уже в выпускном классе. 704 00:42:14,186 --> 00:42:15,220 Как тебе это удалось? 705 00:42:16,354 --> 00:42:19,389 - Не слушай его. На учёбе я жопу себе рвала. - Вот именно. 706 00:42:19,458 --> 00:42:21,458 Ну так что скажешь? Желаешь с Т.С'ом пошоркаться? 707 00:42:21,526 --> 00:42:22,629 Господи, Броди! 708 00:42:22,694 --> 00:42:26,070 Успокойся. Триша собирает данные для своей книги, 709 00:42:26,131 --> 00:42:29,007 про половое влечение мужчин от 14 до 30 лет. 710 00:42:29,334 --> 00:42:30,505 Если я верно помню... 711 00:42:30,569 --> 00:42:34,536 Называется она Трудо-оргазм. Изучение сексуального мастерства мужчин 90х. 712 00:42:34,840 --> 00:42:37,682 Готов обалдеть? Скажи ему, сколько ты получила аванса. 713 00:42:37,776 --> 00:42:41,584 "Pendant Publishing" дали мне 20 тысяч долларов, прочитав синопсис и образец главы. 714 00:42:41,646 --> 00:42:43,124 - Шутишь. - Так и есть. 715 00:42:43,181 --> 00:42:45,462 Она станет самым молодым автором, изучившим данный вопрос. 716 00:42:45,517 --> 00:42:48,393 Так когда они опубликуют твою грязную книжонку? 717 00:42:48,453 --> 00:42:52,522 После моего 18-ого дня рождения, чтобы не столкнутся с моральными и юридическими сложностями. 718 00:42:52,624 --> 00:42:55,193 Вообщем, Триша спит с кучей народа ради исследования. 719 00:42:55,260 --> 00:42:56,740 А если тебе недостаточно, то вот еще: 720 00:42:56,795 --> 00:42:58,773 - Она их всех снимает на видео. - Что? 721 00:42:58,830 --> 00:43:02,740 Перед этим я спрашиваю согласия у каждого из них. Большинство парней просто кончают от этого. 722 00:43:02,801 --> 00:43:04,676 Мужчин легко удивить. 723 00:43:05,003 --> 00:43:07,174 А что ты пишешь в ежедневнике? 724 00:43:07,239 --> 00:43:09,114 Кодировала ночное исследование. 725 00:43:09,174 --> 00:43:11,709 - Она имеет ввиду секс. - Я знаю что она имеет ввиду. 726 00:43:12,344 --> 00:43:14,845 - Что за коды? - Ну смотри. 727 00:43:15,280 --> 00:43:17,621 Смайлик означает когда я делаю оральный секс. 728 00:43:17,682 --> 00:43:20,853 Смайлик с ресничками, это когда парень делает его мне. 729 00:43:20,952 --> 00:43:22,830 Кружочек, это когда мы занимаемся обычным сексом. 730 00:43:22,854 --> 00:43:25,525 Кружочек с крестиком внутри когда я испытываю оргазм. 731 00:43:25,590 --> 00:43:28,761 Домик, это когда мы занимаемся этим в помещении, травка - когда на улице. 732 00:43:28,827 --> 00:43:31,703 Этот ребёнок снова идёт к эскалатору! 733 00:43:31,897 --> 00:43:34,966 Вау, как у тебя тут всё продумано. 734 00:43:35,033 --> 00:43:37,511 Смотри-ка сколько тут смайликов без ресничек. 735 00:43:37,569 --> 00:43:39,842 Это показывает степень делекатности мужчин. 736 00:43:39,905 --> 00:43:43,542 50 записей, и только на двух смайлик с ресничками. 737 00:43:43,742 --> 00:43:45,583 Ты переспала с 50-тью парнями? 738 00:43:45,644 --> 00:43:47,315 Да, чтобы завершить своё исследование. 739 00:43:47,379 --> 00:43:49,652 Чувак, ты переспал с меньшим количеством парней. 740 00:43:49,714 --> 00:43:53,522 Боже мой. Этот пацан снова сидит на эскалаторе! 741 00:43:53,985 --> 00:43:56,746 А сколько лет было субъекту прошлой ночью, не против, что я спрашиваю? 742 00:43:56,788 --> 00:44:00,732 25. Это был тот парень, управляющий в бутике "Модник". 743 00:44:00,792 --> 00:44:03,429 Нифига себе! Ты переспала с этим ушлёпком? Зачем? 744 00:44:03,495 --> 00:44:05,268 Мне нужен был 25-летний. 745 00:44:05,330 --> 00:44:08,206 Я хочу добавить, у него к тебе довольно сильная неприязнь. 746 00:44:08,266 --> 00:44:10,903 - Он во время секса говорил про меня? - После. 747 00:44:10,969 --> 00:44:14,148 Сказал, что хочет надрать тебе задницу. Я бы на твоём месте, держалась от него подальше. 748 00:44:14,172 --> 00:44:16,284 - Когда он это говорил, ты записывала на видео? - Нет. 749 00:44:16,308 --> 00:44:18,183 После секса я камеру выключаю. 750 00:44:18,243 --> 00:44:20,380 Ты бы слышал, чего он только не хотел сделать. 751 00:44:20,445 --> 00:44:22,048 Я вообще в шоке. 752 00:44:22,113 --> 00:44:24,386 - А родители знают про это? - Конечно. 753 00:44:24,449 --> 00:44:27,427 Удивительно. Это преступление. Этот пацан... 754 00:44:27,485 --> 00:44:30,622 Этот пацан снова на эскалаторе! 755 00:44:30,689 --> 00:44:32,462 - Да забей ты. - Что? 756 00:44:32,624 --> 00:44:37,193 Я тут слыхала, ты собирался сделать предложение Брэнди Свэнинг в каком-то тематическом парке. 757 00:44:37,395 --> 00:44:40,168 Когда уже мужчины поймут, что женщинам нужна романтика? 758 00:44:40,232 --> 00:44:44,335 - А не дикая поездка у Мистера Тоада. - Давай по чесноку, а? 759 00:44:44,502 --> 00:44:48,639 Дикую поездку у Мистера Тоада хотят все. Нам пора. 760 00:44:50,442 --> 00:44:51,647 Помни о моём предложении. 761 00:44:51,710 --> 00:44:54,483 Я молодой, мужественный, чувствителен к нуждам женщин... 762 00:44:54,546 --> 00:44:56,751 Что-то я сомневаюсь, Сега-бой. 763 00:44:57,115 --> 00:44:59,616 Удачи с магазином комиксов. 764 00:45:07,125 --> 00:45:09,830 "Сега-бой." Боже, у Рэне длинный язык! 765 00:45:09,894 --> 00:45:12,770 А что это значит, "Удачи с магазином комиксов"? 766 00:45:12,831 --> 00:45:15,832 Откуда эта маленькая "Мастерс и Джонсон" знает о моём предложении? 767 00:45:15,900 --> 00:45:18,037 Это не значит, что она входит в клуб для избранных. 768 00:45:18,103 --> 00:45:19,342 Ты о чём? 769 00:45:19,404 --> 00:45:21,643 Шон Хартл всем распространяет сенсации. 770 00:45:21,706 --> 00:45:23,184 Что? И что он говорит? 771 00:45:23,241 --> 00:45:27,151 Из-за того, что отец оставил её участвовать в шоу, ты не смог поехать с ней во Флориду. 772 00:45:27,212 --> 00:45:29,212 Так, а это что за херня? 773 00:45:30,105 --> 00:45:32,225 Остался примерно 1 час ожидания друзей человека-паука. 774 00:45:32,284 --> 00:45:34,023 Час? Для чего? 775 00:45:34,219 --> 00:45:37,061 Что это, чёрт возьми? Что тут происходит? 776 00:45:37,122 --> 00:45:39,657 Вы что, блядь, из пещеры вылезли? Мужик здесь. 777 00:45:39,724 --> 00:45:41,497 Откуда Шон всё знает? 778 00:45:41,559 --> 00:45:43,838 Он стажировался в "KREL", и говорил что слышал как Свэнинг 779 00:45:43,862 --> 00:45:45,396 гавкал об этоб с Брэнди по телефону. 780 00:45:45,463 --> 00:45:47,907 Видимо чувствовал, что ты хочешь сделать предложение. 781 00:45:47,966 --> 00:45:49,637 Что там еще, блядь, за мужик? 782 00:45:49,701 --> 00:45:51,279 И ты всё это время ждал, чтобы мне рассказать? 783 00:45:51,303 --> 00:45:53,872 Если бы ты меня не доставал этим весь день, 784 00:45:53,938 --> 00:45:55,383 - я бы пошел домой! - Ты меня сюда притащил! 785 00:45:55,407 --> 00:45:58,214 - Тебе это было нужно. - Кто там, блядь? 786 00:45:58,843 --> 00:46:00,343 Отвали, Рыжий. 787 00:46:00,578 --> 00:46:03,420 - Что, блин, происходит? - Меня предупредили насчёт тебя. 788 00:46:03,481 --> 00:46:05,857 - Полегче, пока тебя не выкинул... - Предупредили? 789 00:46:05,917 --> 00:46:08,520 - Хули ты тут базаришь? - Скажи ему, Стив. 790 00:46:08,586 --> 00:46:10,030 Отъебись, фанатик! 791 00:46:10,088 --> 00:46:12,589 Эй вы, фанатики комиксов о Хи-Мэне с бурлящим тестостероном, 792 00:46:12,657 --> 00:46:14,362 может я закончю разговор с этим отморозком? 793 00:46:14,426 --> 00:46:16,733 - Я задал вопросы, и мне нужны ответы. - Кто там? 794 00:46:16,795 --> 00:46:18,932 - Спроси вежливо. - Хуй там. 795 00:46:18,997 --> 00:46:20,668 Господи Боже! 796 00:46:20,732 --> 00:46:22,437 Отвали от него. Ну давайте. 797 00:46:22,500 --> 00:46:25,876 Пидары, думаете если парень читает комиксы, он распиздон не сможет устроить? 798 00:46:25,937 --> 00:46:27,244 Все у меня пизды получите! 799 00:46:27,305 --> 00:46:28,680 Кто-нибудь, позовите врача! 800 00:46:28,740 --> 00:46:30,775 Мальчика затянуло в эскалатор! 801 00:46:30,842 --> 00:46:33,183 Вернитесь и арестуйте этого жлоба! 802 00:46:33,244 --> 00:46:35,449 - Ты сука, следующий. - Боже, Броди! 803 00:46:35,513 --> 00:46:38,923 Я никуда не уйду, пока не узнаю, почему я не могу купить свои комиксы. 804 00:46:38,983 --> 00:46:40,324 Хорошо. 805 00:46:41,119 --> 00:46:42,597 - Простите. - Не бейте меня. 806 00:46:42,654 --> 00:46:45,757 - Что это за очередь? - Стэн Ли подписывает комиксы. 807 00:46:47,859 --> 00:46:49,132 Стэн Ли? 808 00:46:50,028 --> 00:46:52,597 Так, жиробас, попробуем еще раз. 809 00:46:52,664 --> 00:46:55,608 Мы привяжем тебя к крыше, ты прыгаешь и летишь как "СпитФайр", 810 00:46:55,667 --> 00:46:58,111 прямо над заклятым врагом, ЛяФуром. 811 00:46:58,169 --> 00:47:00,704 Затем подлетаешь к сцене и выбиваешь штифт. 812 00:47:00,772 --> 00:47:03,875 Дело сделано, сцена в клочья, и мы идём курить ганж. 813 00:47:03,942 --> 00:47:06,283 Понял? Ну так давай тащи отсюда свою жирную жопу! 814 00:47:06,344 --> 00:47:09,288 И чувак, не забудь свой шлем. Снугенс. 815 00:47:41,913 --> 00:47:44,289 Лети, толстожопый, лети! 816 00:48:00,799 --> 00:48:02,299 Что за пиздец? 817 00:48:03,568 --> 00:48:04,943 Ах ты уёбок! 818 00:48:05,336 --> 00:48:06,541 - Охрана? - Вы там живы? 819 00:48:06,604 --> 00:48:08,445 - Да. - Это из популярной девушки. 820 00:48:08,540 --> 00:48:11,382 Нам только что, что-то проломило стену. 821 00:48:11,443 --> 00:48:14,216 Стэн Ли! Как могло такое важное событие, как приезд создателя 822 00:48:14,279 --> 00:48:16,757 самых важных произведений в истории комиксов, 823 00:48:16,815 --> 00:48:20,520 пройти мимо меня? Должно быть память отшибло на старости лет. 824 00:48:20,585 --> 00:48:22,426 Имя всех имён. 825 00:48:22,487 --> 00:48:24,760 Боже, я б ему хотел задать миллион вопросов. 826 00:48:24,823 --> 00:48:26,062 Её отец! 827 00:48:26,124 --> 00:48:29,236 Я знал, что эта викторина была просто прикрытием для того чтобы попытаться нас рассорить. 828 00:48:29,260 --> 00:48:32,406 Почему он не может просто оставить нас в покое, и не даёт осуществить наши планы? 829 00:48:32,430 --> 00:48:34,567 Ну что ты за человек? 830 00:48:34,632 --> 00:48:37,871 Я говорю о комиксах, а ты про тёлок и романтику? 831 00:48:37,936 --> 00:48:41,346 Ну и вопрос по теме, какого хрена ты вообще хочешь сейчас жениться? 832 00:48:41,406 --> 00:48:43,782 - Ты же еще учишься. - Я просто хотел сделать предложение. 833 00:48:43,842 --> 00:48:45,786 Свадьба была бы после окончания учёбы. 834 00:48:45,844 --> 00:48:47,288 Лично я считаю, что это всё ерунда. 835 00:48:47,345 --> 00:48:49,721 Моя бабушка всегда говорила, "Зачем покупать корову, 836 00:48:49,781 --> 00:48:52,020 когда ты получаешь секс бесплатно?" 837 00:48:52,083 --> 00:48:53,754 - Она так говорила? - Постоянно. 838 00:48:53,818 --> 00:48:56,023 Правда в 60 лет она стала лесбиянкой, 839 00:48:56,087 --> 00:48:57,690 но это не важно. 840 00:48:57,755 --> 00:49:00,494 Куда, блин, торопятся эти двое? 841 00:49:14,539 --> 00:49:17,381 - Он ушел? - Пошел к магазину игрушек. 842 00:49:19,477 --> 00:49:22,648 Блин, этот ублюдок быстрее собаки Уолта Флэнагана. 843 00:49:22,847 --> 00:49:24,791 Из-за чего вся эта беготня? 844 00:49:24,849 --> 00:49:26,656 Что, блин, с ним случилось? 845 00:49:26,718 --> 00:49:29,162 Этот сфингтер ходячая катастрофа. 846 00:49:29,220 --> 00:49:31,664 Мы должны уладить дело с разрушением сцены, 847 00:49:31,723 --> 00:49:33,633 в противном случае, он обязан покончить с собой. 848 00:49:33,691 --> 00:49:35,828 - Прости, братан. - Да всё в порядке. 849 00:49:36,261 --> 00:49:37,830 Это что, Рэне? 850 00:49:37,896 --> 00:49:40,635 Ага, наверное меня ищет. Пойду-ка лучше поболтаю с ней. 851 00:49:40,698 --> 00:49:42,039 Оставь себе. 852 00:49:42,600 --> 00:49:43,975 Ну не знаю. Она там с кем-то. 853 00:49:44,035 --> 00:49:46,274 Практически ему отсасывает. 854 00:49:47,105 --> 00:49:50,776 Погоди, так это же... Тот дибил из "Модника"! 855 00:49:50,842 --> 00:49:53,252 - Вот сучёнок! - Боже! Ты думаешь они... 856 00:49:53,311 --> 00:49:55,948 Может быть. Понятно, почему она меня так ненавидит. 857 00:49:56,014 --> 00:49:58,014 Есть только один способ это разузнать. 858 00:49:58,082 --> 00:49:59,685 Можешь отвлечь этого тупицу? 859 00:49:59,751 --> 00:50:02,286 - Что ты хочешь сделать? - Получить кое-какие ответы. 860 00:50:06,291 --> 00:50:07,394 Блин! 861 00:50:22,373 --> 00:50:25,215 Ты в "Моднике" работаешь, да? 862 00:50:25,610 --> 00:50:26,883 Да. И что? 863 00:50:28,346 --> 00:50:30,790 Классный бутик у тебя. 864 00:50:31,950 --> 00:50:36,451 Спасибо. Слушай, я хочу свой обеденный перерыв провести с подругой, ладно? 865 00:50:36,554 --> 00:50:38,554 Так что, может отвалишь? 866 00:50:42,293 --> 00:50:44,794 Так это твоя девушка? Вон там? 867 00:50:47,899 --> 00:50:50,444 Слушай, если ты не прекратишь глазеть на меня и не свалишь отсюда, 868 00:50:50,468 --> 00:50:51,809 я надеру тебе зад, понятно? 869 00:50:51,869 --> 00:50:55,836 Ты когда-нибудь слыхал такую фразу, "Клиент всегда прав"? 870 00:50:56,007 --> 00:50:58,144 Позволь тебе открыть маленький секрет: 871 00:50:58,209 --> 00:51:00,550 Клиент всегда придурок! 872 00:51:04,582 --> 00:51:07,151 - Господи Боже! - Какого хрена ты водишься с этим фраером? 873 00:51:07,218 --> 00:51:10,162 Не твоё грёбаное дело. Да он тебе жопу порвёт, если узнает что ты намутил. 874 00:51:10,221 --> 00:51:13,324 Ты в своём уме? Да он на первом свидании тебя изнасилует! 875 00:51:13,458 --> 00:51:15,197 - Это моя куртка? - Броди, включи лифт. 876 00:51:15,259 --> 00:51:19,067 Нет, пока ты не скажешь что тебя связывает с этим Сперминатором. 877 00:51:19,130 --> 00:51:20,767 Сколько это уже длится? 878 00:51:20,832 --> 00:51:23,333 С тех пор как мне хватило здравого смысла порвать с тобой. 879 00:51:23,401 --> 00:51:25,504 Он намного лучше собеседник чем ты, это бесспорно. 880 00:51:25,570 --> 00:51:26,741 Ты свихнулась? 881 00:51:26,804 --> 00:51:30,407 Да этот тип чистый тестостерон! Он ходячий хер, рыскает в поисках дырки! 882 00:51:30,475 --> 00:51:33,654 А мне и нужен тестостерон, после того как я нянчилась с тобой и твоей коллекцией комиксов. 883 00:51:33,678 --> 00:51:35,289 Я уже забыла, что такое настоящий мужчина. 884 00:51:35,313 --> 00:51:39,553 Поверить не могу, что у тебя хватает совести приходить в мой торговый центр и снимать парней! 885 00:51:39,617 --> 00:51:41,220 Нет, это Шенон меня снял. 886 00:51:41,285 --> 00:51:43,229 Он уже сводил меня на обед в "Чиз Хаус", 887 00:51:43,287 --> 00:51:46,100 купил билеты на оперу сегодня вечером, и поводил по магазинам, по которым я хотела! 888 00:51:46,124 --> 00:51:48,500 Я тоже тебя постоянно водил по магазинам! 889 00:51:48,559 --> 00:51:50,230 Ты меня водил по своим магазинам, козёл! 890 00:51:50,294 --> 00:51:51,294 Думаешь мне интересно 891 00:51:51,362 --> 00:51:53,774 в каком занюханом магазинчике и этой клоаке, которую ты называешь торговым центром 892 00:51:53,798 --> 00:51:55,142 продаются левые копии последней Годзиллы? 893 00:51:55,166 --> 00:51:58,178 Для тебя выйти перекусить это пожрать пиццы, в одной и той же пицерии каждый вечер? 894 00:51:58,202 --> 00:51:59,202 Думаешь мне не насрать, 895 00:51:59,270 --> 00:52:01,509 когда 2 крупные компании комиксов объединяют персонажей, 896 00:52:01,572 --> 00:52:04,414 и продают 2 выпуска в переливающихся хромированных обложках? 897 00:52:04,475 --> 00:52:05,748 Я девушка, чёрт подери! 898 00:52:05,810 --> 00:52:09,890 Я хочу заниматься девчачьими делами, делать кому-нибудь причёску, получать романтические звонки по телефону. 899 00:52:09,914 --> 00:52:11,619 Я тебе постоянно звоню! 900 00:52:11,683 --> 00:52:14,252 "Рэне, мама уснула. Прилетай." Это по твоему романтично? 901 00:52:14,318 --> 00:52:17,489 Когда в последний раз ты подставлял мне стул и говорил мне, что я красивая? 902 00:52:17,555 --> 00:52:19,726 А этот тип всё сделал за один день! 903 00:52:19,791 --> 00:52:22,564 Этот тип, уже познакомил меня со своей матерью. 904 00:52:22,627 --> 00:52:23,764 Серьезно? 905 00:52:23,828 --> 00:52:26,101 Он был на работе уже в 9 утра. 906 00:52:26,164 --> 00:52:28,342 В отличии от моего бывшего, который может проспать до часу дня 907 00:52:28,366 --> 00:52:30,969 потому что он всю ночь играл в Сегу и смотрел фильмы! 908 00:52:31,035 --> 00:52:33,308 Что кстати, очень сильно влияет на твоё либидо. 909 00:52:33,371 --> 00:52:35,281 А сейчас ты нападаешь на моё либидо? 910 00:52:35,339 --> 00:52:38,340 - Да нет его, чтобы нападать. - Нет либидо? 911 00:52:43,815 --> 00:52:47,623 - Уверен, что видел как она входила? - Может и выходила. 912 00:53:00,064 --> 00:53:01,871 - Прости. - Всё нормально. 913 00:53:06,838 --> 00:53:09,748 Знаешь что? Я тебя вроде знаю. 914 00:53:10,775 --> 00:53:13,151 Врятли. Я в торговый центр редко захожу. 915 00:53:13,211 --> 00:53:15,314 Нет, торговый центр тут не при чём. 916 00:53:16,781 --> 00:53:20,020 Точно. Ты тот парень из новостей, который похител дочь президента 917 00:53:20,084 --> 00:53:22,187 и сбросил её с крыши. 918 00:53:22,887 --> 00:53:25,626 У меня ружье запуталось в волосах подружки, Господи. 919 00:53:29,727 --> 00:53:32,034 Ну вот, романтично же, не так ли? 920 00:53:33,731 --> 00:53:35,368 Вот это страсть. 921 00:53:36,667 --> 00:53:39,975 Нет, Броди. Слишком мало и слишком поздно. 922 00:53:41,038 --> 00:53:42,072 Слишком мал? 923 00:53:42,140 --> 00:53:44,050 Ты говорила у меня нормальный размер. 924 00:53:44,108 --> 00:53:47,813 Усилий, тормоз. Усилий слишком мало, и слишком поздно. 925 00:53:48,179 --> 00:53:52,146 Но раз ты об этом упомянул, когда девушка говорит что размер нормальный... 926 00:53:52,350 --> 00:53:55,157 она имеет ввиду, что он маленький. 927 00:54:06,664 --> 00:54:10,199 - Убью этого сучёнка. - Да забудь ты про него. 928 00:54:10,334 --> 00:54:13,676 Он просто хотел мне дать то, что забывал давать на протяжении долгого времени. 929 00:54:13,738 --> 00:54:15,716 Сейчас он безобиден. 930 00:54:17,909 --> 00:54:20,648 Мне пора возвращаться в магазин. Пошли. 931 00:54:29,754 --> 00:54:30,891 Прямо в лифте? 932 00:54:30,955 --> 00:54:33,728 Не знаю, что на меня нашло. Она бросила вызов моему либидо. 933 00:54:33,791 --> 00:54:36,928 Я был обязан защититься против её обвинений. 934 00:54:36,994 --> 00:54:39,335 Значит дело не в том, что ты всё еще её хочешь и всё такое. 935 00:54:39,397 --> 00:54:41,636 Ничуть. С ней всё кончено. 936 00:54:42,600 --> 00:54:46,408 - Нихера себе! А ты внатуре любишь эту девушку. - Да, так и есть. 937 00:54:46,804 --> 00:54:50,078 Нет, я раньше никогда не замечал, но она реально тебя заводит. 938 00:54:50,141 --> 00:54:51,812 Ты аж весь светишься. 939 00:54:51,876 --> 00:54:52,910 Я не свечюсь. 940 00:54:52,977 --> 00:54:54,114 Еще как. Еще как светишься. 941 00:54:54,178 --> 00:54:56,519 Если я и свечусь, так это потому что я недавно потрахался. 942 00:54:56,581 --> 00:55:01,355 Я бы выглядел так же, если бы чпокнул кого-угодно в лифте, не считая здесь присутствующих. 943 00:55:02,019 --> 00:55:05,365 Отрицай сколько хочешь. По мне так ты слишком гордый чтобы признать, что хочешь её вернуть. 944 00:55:05,389 --> 00:55:08,128 Мне вдруг захотелось, чтобы с тобой произошло что-нибудь ужасное. 945 00:55:08,192 --> 00:55:09,931 В чём твоя проблема? Я не понимаю. 946 00:55:11,529 --> 00:55:13,802 - Гвэн! Прости меня. - Вот ты уёбок! 947 00:55:17,902 --> 00:55:20,846 Видишь! Это тебе за то, что доёбывался до меня. 948 00:55:22,139 --> 00:55:24,242 Привет Гвэн, он не хотел тебя бить. 949 00:55:24,308 --> 00:55:28,048 Забавный способ у него это показывать, вмазать мне локтём прямо по сиське! 950 00:55:28,112 --> 00:55:31,113 - А ты, блин, чего весь светишься? - Я не свечусь. 951 00:55:31,249 --> 00:55:32,522 Брэнди его бросила. 952 00:55:32,583 --> 00:55:34,527 Может прекратишь об этом говорить? 953 00:55:34,585 --> 00:55:36,858 - Знаю. Слышала. - Слышала? От кого? 954 00:55:36,921 --> 00:55:39,558 Она мне рассказала. Я её встретила пару минут назад. 955 00:55:39,624 --> 00:55:41,727 - Да? А где? - Около сцены. 956 00:55:44,262 --> 00:55:46,262 Хочешь чтобы я тебе потёр? 957 00:55:47,231 --> 00:55:51,471 - Народ, работаем со мной, сделаем такую милость? - Нет, здесь она мне не нужна. 958 00:55:51,535 --> 00:55:53,914 Хочу чтобы она была ближе к краю. Ковёр продолжает задираться. 959 00:55:53,938 --> 00:55:55,677 Если я поставлю там подиум, он его прижмёт. 960 00:55:58,709 --> 00:56:01,050 - Мистер Свэнинг, перестаньте! - Отдай мне подиум! 961 00:56:02,213 --> 00:56:06,487 Ставишь подиум сюда... 962 00:56:07,852 --> 00:56:08,920 Вот так. 963 00:56:09,487 --> 00:56:13,795 А ковёр прижимаешь ногой. Говоришь по английски? 964 00:56:14,392 --> 00:56:15,733 Вот так. 965 00:56:17,528 --> 00:56:19,869 Мистер Свэнинг! Я помогу вам вылезти. 966 00:56:20,298 --> 00:56:22,833 Вон! Уйди! 967 00:56:24,435 --> 00:56:26,742 - Так, где Брэнди? - Отвали! 968 00:56:26,804 --> 00:56:28,304 Где Брэнди? 969 00:56:31,075 --> 00:56:33,917 Ты уволен. Пошел нахер отсюда. 970 00:56:34,045 --> 00:56:35,579 Уйди с моей площадки! 971 00:56:36,814 --> 00:56:38,292 Где она? 972 00:56:38,349 --> 00:56:40,156 Тебя нет в её жизни. 973 00:56:40,217 --> 00:56:43,388 Так что держись подальше, от неё и от меня, усёк? 974 00:56:43,454 --> 00:56:45,329 Ну же, народ. Вы работаете, или что? 975 00:56:45,389 --> 00:56:47,958 Подготовьте декорации. Освещение готово? 976 00:56:48,025 --> 00:56:49,764 Да, Мистер Свэнинг. 977 00:56:49,827 --> 00:56:51,032 Иди на ту сторону, 978 00:56:51,095 --> 00:56:54,471 и поставь подиум на дырку в ковре, понятно? 979 00:56:54,532 --> 00:56:55,976 - На дырку? - Прошу, иди. Давай. 980 00:56:56,033 --> 00:56:57,306 Вы заставили её меня бросить, 981 00:56:57,368 --> 00:56:59,073 а сейчас собираетесь продать с аукциона 982 00:56:59,136 --> 00:57:01,375 ради продвижения собственной карьеры? 983 00:57:01,439 --> 00:57:02,848 Хоть тебя это и не касается, 984 00:57:02,907 --> 00:57:04,751 но Брэнди согласилась участвовать в Правде или Свидание. 985 00:57:04,775 --> 00:57:08,242 А после той херни что ты устроил вчера вечером, я думаю она этого с нетерпением ждёт. 986 00:57:08,312 --> 00:57:11,654 Она получит шанс найти себе приличного парня. 987 00:57:11,716 --> 00:57:13,125 С головой на плечах. 988 00:57:13,184 --> 00:57:15,389 Так вы признаётесь, что стоите за нашим расставанием? 989 00:57:15,453 --> 00:57:16,726 Признаю ли я? 990 00:57:16,821 --> 00:57:20,288 Чёрт, да я этим горжусь так же, как и своим шоу. 991 00:57:24,095 --> 00:57:26,800 Послушай меня. Между вами всё кончено. 992 00:57:27,665 --> 00:57:31,507 И чем скорее ты это поймешь, тем будет лучше для всех нас. 993 00:57:32,470 --> 00:57:34,811 Понимаешь меня? Не понимаешь. 994 00:57:36,674 --> 00:57:39,481 Охрана, подойдите. Вышвырните его с моей площадки. 995 00:57:39,877 --> 00:57:43,844 Если он еще что-нибудь сотворит, разрешаю вам его кастрировать. 996 00:57:44,048 --> 00:57:45,855 Вы не можете так поступить! 997 00:57:45,916 --> 00:57:47,291 Уже смог. 998 00:57:52,490 --> 00:57:54,797 - Позови ЛяФура. - Сию секунду, сэр. 999 00:57:55,359 --> 00:57:56,768 Давай, иди уже! 1000 00:57:59,330 --> 00:58:02,433 Интересно, моя мама когда-нибудь носила такие. 1001 00:58:03,134 --> 00:58:04,612 Как тебе эти? 1002 00:58:04,668 --> 00:58:07,112 - Очень сексуально. - Прозвучало убедительно. 1003 00:58:07,538 --> 00:58:08,743 Я о своём думаю. 1004 00:58:08,806 --> 00:58:11,909 Т.С., она же тебе говорила, что делает это просто чтобы помочь отцу. 1005 00:58:11,976 --> 00:58:13,010 Да в любом случае. 1006 00:58:13,077 --> 00:58:15,255 Это же не значит, что она будет ёбаться с парнем при всём народе. 1007 00:58:15,279 --> 00:58:17,882 - Да пусть хоть так. - Ты опять заморачиваешься. 1008 00:58:17,948 --> 00:58:21,790 Вот почему мы разошлись. Всё тоже самое. 1009 00:58:21,852 --> 00:58:25,887 На той костюмированной вечеринке в школе, ты точно также вышел из себя. 1010 00:58:25,956 --> 00:58:27,991 Ты еблась с Риком Дэррисом на бильярдном столе! 1011 00:58:28,059 --> 00:58:30,969 - Весь народ смотрел, не меньше. - Костюмированная вечеринка, Т.С. 1012 00:58:31,028 --> 00:58:32,665 Меня никто бы не узнал. 1013 00:58:32,730 --> 00:58:36,004 Да и вообще, кто кроме тебя еще помнит о подобной херне? 1014 00:58:36,167 --> 00:58:37,906 Я был бы секси тёлочкой. 1015 00:58:37,968 --> 00:58:39,968 Броди, ты помнишь ту костюмированную вечеринку? 1016 00:58:40,037 --> 00:58:43,504 Это ту, когда ты чпокалась с Риком Дэррисом на бильярдном столе? 1017 00:58:43,574 --> 00:58:44,894 Никто о подобной херни не помнит? 1018 00:58:44,942 --> 00:58:47,386 Как вы так можете помнить о таких тривиальных событиях? 1019 00:58:47,445 --> 00:58:51,219 Я этого никогда не забуду. Когда еще предстоит увидеть, как Смоки ебёт Бандита? 1020 00:58:51,282 --> 00:58:53,226 Разве я не была похожа на Берта Рэйнольдса? 1021 00:58:53,284 --> 00:58:55,091 Если не считать усов. 1022 00:58:55,319 --> 00:58:57,998 Ты в курсе, у них тут есть целая комната в которой ты могла бы это сделать? 1023 00:58:58,022 --> 00:59:00,591 Какой-то извращуга, так хотел меня сегодня увидеть голой, 1024 00:59:00,691 --> 00:59:03,192 что дважды врывался ко мне когда я меряла бельё. 1025 00:59:03,260 --> 00:59:05,397 Это сэкономит его усилия. 1026 00:59:06,564 --> 00:59:09,042 Сколько мы еще будем торчать в этом девчачьем бутике? 1027 00:59:09,100 --> 00:59:10,444 У меня начинается серьезный стояк. 1028 00:59:10,468 --> 00:59:12,878 Броди, расскажи мне как вы расстались с Рэне. 1029 00:59:12,937 --> 00:59:15,472 Я её бросил, как штраф за парковку. 1030 00:59:15,573 --> 00:59:18,380 Броди, не выпендривайся. Я утром разговаривала с кузиной Рэне. 1031 00:59:18,442 --> 00:59:22,079 - Всё было наоборот. - Они уж точно себя не ведут как расставшиеся. 1032 00:59:22,146 --> 00:59:23,648 Давай. Спроси его про лифт. 1033 00:59:23,747 --> 00:59:26,657 - Расскажи мне про лифт. - Он ездит вверх и вниз. 1034 00:59:28,252 --> 00:59:31,457 Вообще, Рэне кажется такой грубой. Каково было с ней встречаться? 1035 00:59:31,555 --> 00:59:34,294 - Ты спала с кем-нибудь? - О да. 1036 00:59:34,391 --> 00:59:36,036 Всмысле, спать с кем-нибудь по настоящему. 1037 00:59:36,060 --> 00:59:39,095 Рядом, а не только ебаться на игровом столе. 1038 00:59:39,463 --> 00:59:41,907 Мы один раз спали вместе, помнишь, в школе? 1039 00:59:41,966 --> 00:59:44,035 - Во время похода на лыжах. - Это был ты? 1040 00:59:44,568 --> 00:59:47,944 - Да, Броди, я спала рядом со многими людьми. - Хорошо. 1041 00:59:48,038 --> 00:59:50,311 Ты в курсе, что когда кто-то лежит к тебе спиной 1042 00:59:50,374 --> 00:59:53,375 и лежит очень близко, ты закидываешь на него свою руку? 1043 00:59:53,911 --> 00:59:55,014 Это называется обнимание. 1044 00:59:55,079 --> 00:59:56,823 Да, но ты ведь должен куда-то деть м вторую руку. 1045 00:59:56,847 --> 00:59:59,848 Можешь лечь на неё, или просунуть между вами. 1046 00:59:59,917 --> 01:00:02,486 Остаётся еще один вариант, вытянуть её над головой. 1047 01:00:02,553 --> 01:00:06,224 Но иногда моя рука выскакивает из гнёздышка, когда я так сплю. 1048 01:00:06,357 --> 01:00:09,062 Так что, я постоянно искал куда бы пристроить свою руку 1049 01:00:09,126 --> 01:00:11,229 продолжая прижиматься к Рэне. 1050 01:00:12,062 --> 01:00:13,096 И? 1051 01:00:13,230 --> 01:00:17,197 Всмысле "И"? Это типа метафора всех наших отношений. 1052 01:00:17,768 --> 01:00:18,939 Дурында. 1053 01:00:20,771 --> 01:00:23,772 С меня хватит. Встретимся в ресторанном дворике. 1054 01:00:25,042 --> 01:00:28,543 Как я его понимаю. Извините меня. 1055 01:00:31,448 --> 01:00:33,721 Налейте сюда Колы, без льда. 1056 01:00:38,022 --> 01:00:39,761 Хочешь глотнуть моей содовой? 1057 01:00:44,862 --> 01:00:46,567 Хитрожопый бывший. 1058 01:00:47,498 --> 01:00:48,839 Знаешь кто я? 1059 01:00:49,466 --> 01:00:51,773 Глубоко обиженный менеджер по рознице? 1060 01:00:53,470 --> 01:00:56,243 Рэне сейчас со мной. Понял? Усёк? 1061 01:00:56,674 --> 01:00:59,743 Так что, не нада больше её обнюхивать как ты это сегодня пытался сделать. 1062 01:00:59,810 --> 01:01:00,810 Блин! 1063 01:01:01,045 --> 01:01:02,750 Хана лёгкому. 1064 01:01:02,813 --> 01:01:04,086 Слушай сюда. 1065 01:01:04,148 --> 01:01:07,558 Я скажу тебе 2 вещи, слышишь? Первое: Ты мне не нравишься. 1066 01:01:07,618 --> 01:01:09,029 Я тебя вижу каждую неделю, в этом торговом центре. 1067 01:01:09,053 --> 01:01:10,758 А я не люблю ленивых бездельников. 1068 01:01:10,821 --> 01:01:12,832 Ты один из этих ебучих, жалких подростков, которые тусуються по торговому цетру. 1069 01:01:12,856 --> 01:01:16,061 Вы сюда приходите не работать, не покупать, а просто зависаете целый день. 1070 01:01:16,160 --> 01:01:17,831 Как будто, блядь, живёте здесь. 1071 01:01:17,895 --> 01:01:20,566 Я не уважаю тех, кто ходит и ничего не покупает. 1072 01:01:20,631 --> 01:01:23,473 Это и есть так называемая мотивация торгового персонала? 1073 01:01:27,438 --> 01:01:31,439 Рэне попросила не трогать тебя, но она нихуяшеньки не шарит. 1074 01:01:34,545 --> 01:01:38,319 Новоиспечённые холостячки, как это не странно, часто защищают своих бывших парней. 1075 01:01:38,382 --> 01:01:41,690 Если это её защита, не хотел бы я испытать её гнев. 1076 01:01:47,725 --> 01:01:49,635 Понимаешь, Брюс... 1077 01:01:50,427 --> 01:01:54,667 Я люблю цеплять девушек, не отошетших от неудачных отношений. 1078 01:01:54,732 --> 01:01:57,642 Они более уязвимы, гораздо больше нуждаются в утешении, 1079 01:01:57,701 --> 01:01:59,576 и совершенно открыты для обстоятельств. 1080 01:01:59,637 --> 01:02:03,740 И я пользуюсь этим обстоятельством, чтобы выебать там, где очень тесно. 1081 01:02:04,241 --> 01:02:06,776 Типа, с заднего сидения Фольцвагена? 1082 01:02:07,478 --> 01:02:11,354 Нет, туда, куда девушки боятся. 1083 01:02:17,187 --> 01:02:19,222 А почему так... 1084 01:02:19,757 --> 01:02:23,224 Может потому что это вызов? Потому что это табу? 1085 01:02:23,327 --> 01:02:25,134 Или потому что мне нравится, знаешь... 1086 01:02:25,696 --> 01:02:28,572 Иметь их не так, как их имели раньше, а по-другому? 1087 01:02:28,632 --> 01:02:30,803 А мне кажется, что об этом нужно поговорить наедине 1088 01:02:30,868 --> 01:02:33,369 с профессиональным психологом. 1089 01:02:33,437 --> 01:02:35,574 Пойду приведу тебе доктора. 1090 01:02:39,209 --> 01:02:42,517 Видимо, кому тут и понадобится доктор, 1091 01:02:42,579 --> 01:02:44,284 так это тебе, мой друг. 1092 01:02:44,882 --> 01:02:47,360 Мой тебе совет... 1093 01:02:47,751 --> 01:02:49,695 забудь о том, что встречался с Рэне. 1094 01:02:49,987 --> 01:02:53,488 Пока я не получу то что хочу, от моей последней интрижки, 1095 01:02:53,991 --> 01:02:56,128 лучше чтобы я тебя за 10 кварталов от неё не видел, 1096 01:02:56,193 --> 01:02:59,501 иначе я буду вынужден нанести тебе серьезные повреждения. 1097 01:02:59,563 --> 01:03:01,802 Понял? Мы договорились? 1098 01:03:01,932 --> 01:03:03,307 Кто такая Рэне? 1099 01:03:04,301 --> 01:03:06,870 Молодец. Неплохо, ты быстро учишься. 1100 01:03:07,204 --> 01:03:08,613 Мы договорились, да? 1101 01:03:08,672 --> 01:03:09,672 Брюс. 1102 01:03:12,343 --> 01:03:14,184 Я рад нашей непринуждённой беседе. 1103 01:03:14,278 --> 01:03:17,517 Вспомню о ней, когда буду ебать твою девушку. 1104 01:03:19,516 --> 01:03:21,994 И кстати, на следующих выходных у меня в бутике распродажа. 1105 01:03:22,052 --> 01:03:24,496 Можешь приходить. Сделаю тебе хорошую скидку на костюм. 1106 01:03:30,260 --> 01:03:32,795 - Неужели мы никогда не ладили? - Один или 2 раза. 1107 01:03:32,963 --> 01:03:35,702 - Почему же мы так долго встречались? - У тебя было кабельное. 1108 01:03:35,766 --> 01:03:37,505 Ну что, ты останешься на шоу? 1109 01:03:37,568 --> 01:03:39,841 Конечно нет. Как только он вернется, я уйду. 1110 01:03:39,903 --> 01:03:42,676 Т.С. Квинт. Где ваш рыцарский дух? 1111 01:03:43,374 --> 01:03:45,409 Боже! Это Броди? 1112 01:03:46,910 --> 01:03:49,047 Ты чё, ебанулся? Это сделал Пасхальный Кролик? 1113 01:03:49,113 --> 01:03:50,590 Я всего-то сказал, что Пасхальный Кролик 1114 01:03:50,614 --> 01:03:52,525 в торговом центре "Menlo Park" был более убедительным. 1115 01:03:52,549 --> 01:03:54,424 А он перепрыгнул перила и сбил меня с ног. 1116 01:03:54,485 --> 01:03:57,554 - Пиздец ему! - Да ладно. У него же постоянный стресс. 1117 01:03:57,654 --> 01:03:58,734 Что, блин, с ним случилось? 1118 01:03:58,789 --> 01:04:01,130 Мужик в костюме Пасхального Кролика его отхерачил. 1119 01:04:01,961 --> 01:04:05,530 - Да в пизду всё это. Пошли, Тихий Боб. - Что внатуре произошло? 1120 01:04:05,598 --> 01:04:08,633 Владелец "Модника" пробил мне в живот утешительный купон. 1121 01:04:08,701 --> 01:04:10,770 - Шэнон Гамильтон? - Ты с ним знакома? 1122 01:04:10,837 --> 01:04:12,542 После тебя, я с ним встречалась. 1123 01:04:12,605 --> 01:04:15,049 Он пытался меня трахнуть там, где очень тесно. 1124 01:04:15,108 --> 01:04:17,881 - Типа, с заднего сидения Фольцвагена? - Похоже это его профиль. 1125 01:04:17,944 --> 01:04:19,717 - Встать сможешь? - Я всё еще свечусь? 1126 01:04:19,779 --> 01:04:22,189 Ты еле дышишь. Рэне в это замешана? 1127 01:04:22,282 --> 01:04:24,487 Это был независимый акт агрессии. 1128 01:04:24,551 --> 01:04:27,461 Он мне сказал, что намеревается проникнуть в наиболее постыдную 1129 01:04:27,520 --> 01:04:30,396 - полость тела моей бывшей девушки. - Это на него похоже. 1130 01:04:30,456 --> 01:04:33,016 - Тебе стоит рассказать Рэне. - Да пусть делает что хочет, ё-маё. 1131 01:04:33,059 --> 01:04:36,560 Если у неё не хватает мозгов увидеть кто он есть такой, пусть мучается. 1132 01:04:36,629 --> 01:04:40,471 А вот я с другой стороны, на сегодня уже намучался. 1133 01:04:40,533 --> 01:04:42,136 Блин, я опаздываю. Мне пора. 1134 01:04:42,202 --> 01:04:44,112 И ты просто уйдешь, когда он в таком состоянии? 1135 01:04:44,170 --> 01:04:46,148 Мне нада валить. Броди, с тобой всё будет нормально? 1136 01:04:46,172 --> 01:04:48,513 Пару штифтов в бедро, буду как новенький. 1137 01:04:48,575 --> 01:04:51,985 Вот это мой парень. Пока, ребята. Будьте умничками. 1138 01:04:52,979 --> 01:04:56,980 Женщины... всегда бросают, как только из тебя выбьют всё дерьмо. 1139 01:04:57,050 --> 01:04:59,050 По мне так жить будешь. Жди здесь. 1140 01:04:59,118 --> 01:05:00,823 А я похерачу до сортира. 1141 01:05:01,521 --> 01:05:04,022 Пожалуйста, не говори слово "херачу!" 1142 01:05:07,594 --> 01:05:08,833 Вот так, дорогая. 1143 01:05:08,895 --> 01:05:11,168 Не забудь про пасхальные яйца в воскресенье. 1144 01:05:11,231 --> 01:05:12,902 Пока, Пасхальный Кролик. 1145 01:05:13,433 --> 01:05:16,206 Так, кто следующий? Как же жарко в этом чёртовом костюме! 1146 01:05:17,136 --> 01:05:20,080 Ребята, ребята. Встаньте в очередь, как все остальные. 1147 01:05:20,173 --> 01:05:22,514 - Что это, чёрт подери? - Это тебе за Броди. 1148 01:05:36,522 --> 01:05:37,590 Он здесь. 1149 01:05:37,690 --> 01:05:38,895 - Что? - Вместе с Броди. 1150 01:05:38,992 --> 01:05:41,197 Да не волнуйся ты так. Он уже уходит. 1151 01:05:42,061 --> 01:05:44,903 Знаешь, он выглядит таким разбитым из-за всего этого. 1152 01:05:45,031 --> 01:05:47,907 Может потому что в этот раз, наши отношения разбиты навсегда. 1153 01:05:48,868 --> 01:05:53,335 Помню когда я бросила Т.С'а., всё было в порядке, пока он не начал встречаться с тобой. 1154 01:05:53,406 --> 01:05:56,611 - Остатки ревности? - Я тоже сначала так подумала. 1155 01:05:56,743 --> 01:05:58,721 Потом поняла, что это нечто большее. 1156 01:05:58,778 --> 01:06:00,389 Когда я видела как он ухаживает за тобой, 1157 01:06:00,413 --> 01:06:02,288 как хорошо вы друг друга дополняете, 1158 01:06:02,382 --> 01:06:05,121 до меня наконец-то допёрло, что Т.С. выгодное приобретение. 1159 01:06:05,952 --> 01:06:09,260 - Гвэн, ты же ему постоянно изменяла. - Непостоянство молодости? 1160 01:06:09,355 --> 01:06:11,299 Это не значит, что я не жалею об этом. 1161 01:06:11,391 --> 01:06:13,869 Господи, Гвэн. Только вот лекции о моей личной жизни 1162 01:06:13,926 --> 01:06:15,870 мне и нехватало. 1163 01:06:15,928 --> 01:06:19,565 Я лишь хочу сказать, что по настоящему хороших парней днём-с-огнём не сыщешь. 1164 01:06:19,699 --> 01:06:22,040 И на самом деле, после Т.С'а. Я не встретила ни одного. 1165 01:06:22,101 --> 01:06:26,773 Даже если бы такой и встретился, то чесное слово, я бы его сравнивала с Т.С'ом. Как с эталоном. 1166 01:06:26,873 --> 01:06:28,942 Если хочешь, забирай его. 1167 01:06:31,311 --> 01:06:33,914 Ты уж поверь, я бы может и попыталась... 1168 01:06:35,848 --> 01:06:38,019 не зависни он так на тебе. 1169 01:06:39,018 --> 01:06:40,962 Ладно, пойду я домой. 1170 01:06:41,688 --> 01:06:44,325 - Удачи с шоу. - Спасибо. Пока. 1171 01:06:54,901 --> 01:06:56,708 Кренделёк в шоколадной глазури? 1172 01:06:57,470 --> 01:07:00,573 Это Родди, ассистент Мистера Свэнинга. 1173 01:07:00,673 --> 01:07:03,583 Мистер Свэнинг хотел бы с тобой поговорить. 1174 01:07:03,643 --> 01:07:08,417 - Где? Они тают. - Возле сцены. 1175 01:07:09,849 --> 01:07:12,088 Скажи ему, что подойду через минуту. 1176 01:07:14,087 --> 01:07:15,792 - Что думаешь? - Доверия не вызывает. 1177 01:07:15,955 --> 01:07:18,365 Может он подуспокоился и мы поговорим разумно. 1178 01:07:18,424 --> 01:07:21,493 Разумно, безумно. Иди туда и смешай его с дерьмом. 1179 01:07:21,561 --> 01:07:23,266 Гонишь? Я на его дочери жениться хочу. 1180 01:07:23,329 --> 01:07:26,136 Ладно, наорать ты на него на можешь, но после всего что он сделал 1181 01:07:26,199 --> 01:07:29,336 - ты всё равно должен ему вставить. - Как ты думаешь я это сделаю? 1182 01:07:29,402 --> 01:07:31,573 - Дай ему вонючую ладошку. - Вонючую ладошку? 1183 01:07:32,004 --> 01:07:34,209 Берёшь руку, засовываешь в задницу вот так. 1184 01:07:34,273 --> 01:07:36,308 Ты ведь на ногах весь день, еще и нервничаешь 1185 01:07:36,376 --> 01:07:38,013 и полюбому адски вспотел. 1186 01:07:38,077 --> 01:07:39,316 Ты бы видел себя со стороны. 1187 01:07:39,379 --> 01:07:40,913 Мужик, засунувший руку в трусы. 1188 01:07:40,980 --> 01:07:42,719 Я походу щас на своего батю похож. 1189 01:07:43,282 --> 01:07:44,885 А теперь здороваешься с парнем за руку. 1190 01:07:44,951 --> 01:07:48,020 - "Привет, Мистер Свэнинг. Как дела?" - И в чём смысл? 1191 01:07:48,154 --> 01:07:50,359 Да ты в курсе как надолго въедается этот запах? 1192 01:07:50,423 --> 01:07:53,367 Три сколько угодно, он продержится по крайней мере 2 дня. 1193 01:07:53,426 --> 01:07:55,529 И как он это объяснит своим коллегам и семье? 1194 01:07:55,628 --> 01:07:58,072 Они подумают, что он нормально жопу вытерать не умеет. 1195 01:07:58,131 --> 01:08:01,234 Но между тем, твоя рука тоже воняет говном. 1196 01:08:01,300 --> 01:08:04,869 Небольшая плата за поражения твоего врага. 1197 01:08:05,071 --> 01:08:07,276 - Пожалуй я пасс. - Окажи услугу. 1198 01:08:07,340 --> 01:08:09,340 Жди здесь, пока я с ним поговорю. 1199 01:08:22,188 --> 01:08:25,427 Уверяю вас, сегоднешняя программа пройдёт без "сучка и задоринки." 1200 01:08:25,491 --> 01:08:27,051 Я надеюсь, Джаред, для твоего же блага. 1201 01:08:27,260 --> 01:08:29,271 Ты выбрал опасный торговый центр чтобы провести игру. 1202 01:08:29,295 --> 01:08:31,535 Я слышал, сегодня утром приставали к Пасхальному Кролику. 1203 01:08:31,764 --> 01:08:33,742 Если произойдёт хоть что-то, отдалённо напоминающее 1204 01:08:33,766 --> 01:08:35,869 ваши проблемы на балу у губернатора, 1205 01:08:35,935 --> 01:08:37,504 будешь всю свою оставшуюся карьеру 1206 01:08:37,570 --> 01:08:40,014 проводить лотереи на публике. 1207 01:08:40,106 --> 01:08:42,141 Господа, прошу вас, довертесь мне. 1208 01:08:42,208 --> 01:08:44,743 Я только что принял все необходимые меры 1209 01:08:44,811 --> 01:08:48,687 предосторожности, чтобы всё прошло гладко. 1210 01:08:49,554 --> 01:08:50,723 Берегись! 1211 01:08:55,054 --> 01:08:59,623 Нет повода для беспокойства. Проверка звука! 1212 01:09:00,092 --> 01:09:02,831 Я вам скажу. Может мы... 1213 01:09:02,895 --> 01:09:06,498 Может мы встретимся здесь, к началу шоу? 1214 01:09:13,840 --> 01:09:17,682 - Мне сказали, что вы хотели меня видеть? - Да, хотел. 1215 01:09:17,810 --> 01:09:20,379 Знаешь что? Я сейчас не такой измотанный, 1216 01:09:20,446 --> 01:09:23,015 и подумал что мы можем пообщаться. 1217 01:09:24,717 --> 01:09:26,627 - Пообщаться? - Ага, пообщаться. 1218 01:09:28,120 --> 01:09:29,427 Ладно, послушайте. 1219 01:09:30,890 --> 01:09:34,527 Я понимаю, что та ночь не шибко пошла вам на пользу. 1220 01:09:35,595 --> 01:09:38,096 И понимаю, что большая часть вины лежит за это на мне. 1221 01:09:38,164 --> 01:09:39,835 Да, так оно и есть. 1222 01:09:40,466 --> 01:09:43,501 Но погоди, то пожертвование позволило бы мне 1223 01:09:43,603 --> 01:09:45,547 и моему каналу, прорваться в концорциум 1224 01:09:45,605 --> 01:09:47,515 конкурентно способных программ, 1225 01:09:47,740 --> 01:09:50,275 но мне не остаётся иного выбора 1226 01:09:50,376 --> 01:09:55,013 кроме как втюхивать это шоу директорам телесети, и вымаливать работу. 1227 01:09:55,081 --> 01:09:58,650 Ерунда. Всё нормально. 1228 01:09:59,852 --> 01:10:02,523 Я прошу прощения за это. 1229 01:10:02,588 --> 01:10:06,691 Но наказывать на с Брэнди, наши отношения, за это... 1230 01:10:06,759 --> 01:10:09,066 Разве нет иного способа? 1231 01:10:09,128 --> 01:10:10,731 Боюсь что нет. 1232 01:10:10,863 --> 01:10:13,807 Я ведь не смогу у Брэнди точно спросить, выйдет ли она за меня замуж... 1233 01:10:17,770 --> 01:10:19,975 Замуж? 1234 01:10:23,976 --> 01:10:27,545 Да, я хотел во время поездки во Флориду, просить её выйти за меня замуж. 1235 01:10:35,154 --> 01:10:36,893 Знаешь... 1236 01:10:38,057 --> 01:10:42,194 Мне всегда было плохо от мысли, что я сам должен был воспитывать Брэнди. 1237 01:10:42,895 --> 01:10:47,430 Её мать покинула нас, когда Брэнди было всего 3 года. 1238 01:10:48,634 --> 01:10:50,907 Ну, мамаша была еще малость не зрелой. 1239 01:10:51,904 --> 01:10:54,677 Когда она родила Брэнди, ей было всего 15. 1240 01:10:55,374 --> 01:10:59,045 Правда мне было всего 14. Но это другая история. 1241 01:11:00,079 --> 01:11:04,387 Так или иначе, с тех пор как она ушла, нас было только двое. 1242 01:11:05,351 --> 01:11:09,159 Но, я гордился тем, 1243 01:11:10,356 --> 01:11:13,766 что привил Брэнди несколько значимых ценностей. 1244 01:11:14,560 --> 01:11:17,936 И хотя я знаю, что она в целом хорошая девочка, 1245 01:11:17,997 --> 01:11:21,964 я также знаю что молодым, по себе знаю, 1246 01:11:22,335 --> 01:11:25,370 иногда сложно игнорировать определённые... 1247 01:11:27,073 --> 01:11:28,778 потребности. 1248 01:11:31,110 --> 01:11:33,679 Покалывания. 1249 01:11:34,780 --> 01:11:36,587 Не уверен что понимаю вас, сэр. 1250 01:11:36,716 --> 01:11:38,091 Квинт... 1251 01:11:40,052 --> 01:11:44,155 Я принимаю тот факт что ты, полюбому, ебал мою дочь. 1252 01:11:44,890 --> 01:11:46,629 Вы двое, 1253 01:11:47,026 --> 01:11:51,663 встречаетесь достаточно долго, для того чтобы ты проскользнул к ней в трусики, 1254 01:11:51,731 --> 01:11:56,005 и уверен, минимум раз или два ты это делал 1255 01:11:56,068 --> 01:11:59,239 в моём доме, и возможно, даже когда я в нём находился. 1256 01:11:59,505 --> 01:12:02,881 Мне эта мысль спать по ночам не даёт. 1257 01:12:03,442 --> 01:12:07,284 Но теперь, из-за тебя мои мысли намного хуже. 1258 01:12:08,250 --> 01:12:14,558 Ты как альбатрос, который всеми когтями вцепился в шею моей дочери, на всю оставшуюся жизнь. 1259 01:12:18,391 --> 01:12:23,335 У Брэнди светлое будущие. 1260 01:12:24,096 --> 01:12:29,063 Она чрезвычайно умная и способная девочка. 1261 01:12:29,168 --> 01:12:33,942 И я знаю, что однажды она станет даже успешнее меня. 1262 01:12:34,940 --> 01:12:36,008 Возможно. 1263 01:12:36,075 --> 01:12:37,109 Но у тебя... 1264 01:12:38,678 --> 01:12:43,588 У тебя, наоборот, нет никаких амбиций. 1265 01:12:45,885 --> 01:12:50,227 И никаких шансов, добиться чего-то в реальном мире. 1266 01:12:53,693 --> 01:12:57,467 Моя дочь, слишком хороша для тебя. 1267 01:12:58,297 --> 01:13:02,741 Ты никогда, никогда, не будешь с ней. 1268 01:13:05,871 --> 01:13:08,576 Так что, если на этом всё... 1269 01:13:09,275 --> 01:13:10,878 Привет, ребята! 1270 01:13:11,477 --> 01:13:15,114 Так, так, так, это же мой соседушка. 1271 01:13:15,281 --> 01:13:18,918 Ты видел чтобы моя семья, последнее время проводила сатанинские ритуалы? 1272 01:13:18,984 --> 01:13:22,223 Пожалуйста, сэр, примите мои извинения по поводу моей малолетней выходки. 1273 01:13:22,388 --> 01:13:25,593 Чёрт! Да у вас стальная хватка! 1274 01:13:27,059 --> 01:13:29,901 Знаешь, с такой фантазией 1275 01:13:30,062 --> 01:13:31,403 тебе место на телевидиние. 1276 01:13:31,497 --> 01:13:34,907 Это ваш конёк, сэр. И делаете вы это, очень хорошо. 1277 01:13:36,035 --> 01:13:38,172 Так, и что тут происходит? 1278 01:13:38,537 --> 01:13:42,845 Мы с Т.С'ом., как раз обсуждали его слабые стороны. 1279 01:13:42,908 --> 01:13:44,908 Которых у него предостаточно. 1280 01:13:45,010 --> 01:13:47,886 О! Вот это колечко. Что это? 1281 01:13:47,980 --> 01:13:52,356 Это кольцо выпускника техникума. Кончил с отличием в 69ом. 1282 01:13:52,518 --> 01:13:56,326 Я тоже надеюсь когда-нибудь кончить отлично, желательно в позе 69. 1283 01:13:59,325 --> 01:14:01,166 Боженьки, как сверкает то. 1284 01:14:01,494 --> 01:14:03,438 Каждый день полируете? 1285 01:14:03,496 --> 01:14:06,804 Понимаешь, Брюс, как только ты, в конце-концов найдешь работу, 1286 01:14:06,866 --> 01:14:08,043 начнешь заробатывать на жизнь, 1287 01:14:08,067 --> 01:14:11,807 ты поймешь, что тебе за день времени не будет хватать, 1288 01:14:11,871 --> 01:14:14,440 на такую роскошь как полировка кольца. 1289 01:14:14,774 --> 01:14:15,979 Да вы что? 1290 01:14:16,075 --> 01:14:19,644 Кстати, а не хотите ли вы кренделька в шоколадной глазури? 1291 01:14:19,712 --> 01:14:22,417 Они немножко расстаяли, но чёрт подери, вкус у них превосходный. 1292 01:14:22,481 --> 01:14:25,823 Если мне не изменяет память, вы большой любитель крендельков. 1293 01:14:27,853 --> 01:14:29,922 - Тёмный шоколад? - Конечно! 1294 01:14:30,589 --> 01:14:32,134 - Да перестаньте! - Нет, прошу, не нада! 1295 01:14:32,158 --> 01:14:34,499 Они великолепны. Возьмите. 1296 01:14:38,230 --> 01:14:39,674 Спасибо. 1297 01:14:48,541 --> 01:14:52,576 Вкусно. Очень вкусно. 1298 01:14:54,013 --> 01:14:57,650 И как человек, живущий по принципу... 1299 01:14:58,050 --> 01:15:00,357 "Долг платежом красен" 1300 01:15:02,254 --> 01:15:03,823 Я хочу кое-что... 1301 01:15:03,889 --> 01:15:05,333 передложить, 1302 01:15:05,391 --> 01:15:06,664 вам обоим. 1303 01:15:06,725 --> 01:15:08,498 Правда, и что же? 1304 01:15:13,532 --> 01:15:16,010 - Это что? - Это называется наручники. 1305 01:15:16,368 --> 01:15:20,073 Это то, что называется мера предосторожности. 1306 01:15:20,306 --> 01:15:21,784 Тише, парень, тише. 1307 01:15:21,941 --> 01:15:24,010 Я не мог рисковать, чтобы ты испортил мне карьеру, 1308 01:15:24,076 --> 01:15:25,645 либо снова подкатил к Брэнди. 1309 01:15:25,711 --> 01:15:28,382 Как только я узнал что вы здесь, в торговом центре, 1310 01:15:28,447 --> 01:15:30,686 я решил устроить вам маленькую засаду... 1311 01:15:31,283 --> 01:15:32,852 И убрать 1312 01:15:33,052 --> 01:15:38,019 с территории тебя и твоего пособника, навсегда. 1313 01:15:38,123 --> 01:15:41,863 Почему это я его пособник? Откуда вам знать, может это он мой пособник? 1314 01:15:42,461 --> 01:15:45,871 Ну, это вы сами для себя выясните... 1315 01:15:46,131 --> 01:15:47,438 в тюрьме. 1316 01:15:47,867 --> 01:15:48,935 Уведите их! 1317 01:15:56,008 --> 01:15:57,815 Счастье то какое. 1318 01:16:02,047 --> 01:16:03,184 Как хорошо. 1319 01:16:09,722 --> 01:16:11,495 Ты ничто, только болтовня и значок. 1320 01:16:11,557 --> 01:16:15,024 Рэне! Найди Джея и Тихого Боба! Пожалуйста! 1321 01:16:15,361 --> 01:16:18,271 - Быстрее! - Кто-то назвал твоё имя? 1322 01:16:18,330 --> 01:16:21,365 Схожу-ка я в туалет. Подождешь здесь, ладно? 1323 01:16:21,467 --> 01:16:24,206 Эй, ради тебя всё что угодно, детка. Сегодня твой день. 1324 01:16:24,370 --> 01:16:25,779 Спасибо. 1325 01:16:27,273 --> 01:16:29,944 Я знаю что тебе нужно, толстый, убойный косяк. 1326 01:16:30,009 --> 01:16:31,850 Я тебе базарю, тогда ты увидишь парусник, 1327 01:16:31,944 --> 01:16:36,047 океан, и может даже сиськастых русалок и их лесбийские штучки-дрючки. 1328 01:16:36,148 --> 01:16:39,126 На меня, на меня смотри, грязная сучка! 1329 01:16:40,286 --> 01:16:42,730 Чувак, ты притягиваешь к себе безумных тёлок! 1330 01:16:42,955 --> 01:16:46,365 Т.С., Броди, охрана. 1331 01:16:46,458 --> 01:16:49,129 Арестовали, им нужна помощь! Скорее! 1332 01:16:52,131 --> 01:16:54,870 О. Парусник. 1333 01:16:56,201 --> 01:16:58,508 - Брэнда? - Мудак! 1334 01:17:04,043 --> 01:17:07,248 Это незаконно! Нельзя нас арестововать ни за что! 1335 01:17:10,849 --> 01:17:12,452 Вот оно что. 1336 01:17:12,518 --> 01:17:15,223 Наверное когда мистер ЛяФур передаст нас в руки полиции 1337 01:17:15,321 --> 01:17:17,958 с пакетиком контрабанды, который он типа "нашел" у нас, 1338 01:17:18,023 --> 01:17:20,592 у них будет достаточно оснований, держать на взаперти. 1339 01:17:20,659 --> 01:17:24,103 По крайней мере, во время вечернего шоу. Я прав, Мистер ЛяФур? 1340 01:17:26,365 --> 01:17:30,809 Подойди, сын Джор-Эла! На колени перед Зодом! 1341 01:17:30,936 --> 01:17:32,607 Снутчи бутчис! 1342 01:17:32,671 --> 01:17:33,671 Мудила. 1343 01:17:42,147 --> 01:17:43,954 - Вулканский зажим нерва? - Чуть не попали. 1344 01:17:44,016 --> 01:17:46,653 Как тебе вонючая ладошка? Он даже руку облизал. 1345 01:17:46,719 --> 01:17:49,356 Нада затеряться, чувак. Они будут нас искать. 1346 01:17:49,588 --> 01:17:51,895 - Спасибо, чувак. С нас должок. - Хочешь спрятаться? 1347 01:17:51,957 --> 01:17:53,832 - Я знаю местечко. - Пофиг. Давай сваливать. 1348 01:17:53,892 --> 01:17:56,336 - Может я сначала руку помою? - Броди! 1349 01:18:14,380 --> 01:18:16,187 Блин, чё нам делать? 1350 01:18:28,727 --> 01:18:32,364 Давай, нам же пиздец! Они уже рядом. Давай! 1351 01:18:36,101 --> 01:18:38,943 Да! Ты крутой! Да! 1352 01:19:01,460 --> 01:19:04,233 Где ты берешь такие уматные игрушки? 1353 01:19:08,434 --> 01:19:09,968 Это здесь мы будем прятаться? 1354 01:19:10,035 --> 01:19:11,513 Это же блошиный рынок! 1355 01:19:11,603 --> 01:19:15,570 - Копы сюда никогда не сунутся. - Также, как и любой уважающий себя покупатель. 1356 01:19:18,310 --> 01:19:20,754 Никогда не мог понять, что ты в нём нашел. 1357 01:19:20,813 --> 01:19:23,552 Хорошие покупки. Прекрасные люди. Житейские запахи. 1358 01:19:23,615 --> 01:19:25,615 - Эй, Уолт! - Броди! 1359 01:19:25,717 --> 01:19:28,627 - Меня здесь знают. - Я бы этим так не гордился. 1360 01:19:28,720 --> 01:19:30,630 Прислушайся к ноткам поражения в своём голосе. 1361 01:19:30,722 --> 01:19:33,325 Может стоить признать тот факт, что я потерпел поражение? 1362 01:19:33,425 --> 01:19:35,335 Мужик, ты чё здаешься? Ты? 1363 01:19:35,427 --> 01:19:38,462 Ты ведь всегда был крепким парнем. Что случилось с тем человеком? 1364 01:19:38,564 --> 01:19:42,235 С тем парнем, который врезал мамаше Аманды Гросс, когда она назвала его "второсортным." 1365 01:19:42,301 --> 01:19:45,404 - Да это не я был, это ты. - А, ну да. 1366 01:19:45,471 --> 01:19:47,244 И это была не мама, а её бабушка. 1367 01:19:47,306 --> 01:19:49,613 Не удивительно, что сучка так быстро свалила. 1368 01:19:50,642 --> 01:19:54,813 Эй, бери их в переплёте. Понял? Чёртов дикарь. 1369 01:19:55,581 --> 01:19:58,354 Это как раз одно из твоих поразительных и позорных качеств. 1370 01:19:58,450 --> 01:20:00,791 Ты, в отличии от меня, можешь избить чью-то бабушку, 1371 01:20:00,853 --> 01:20:04,456 да хоть целое сообщество пенсионеров, если будешь отстаивать свои принципы. 1372 01:20:04,523 --> 01:20:06,660 Да, но только если они очень старые. 1373 01:20:06,825 --> 01:20:08,632 Наверное я заблуждался. 1374 01:20:08,694 --> 01:20:10,501 Может ты и был прав, сегодня утром, 1375 01:20:10,596 --> 01:20:13,540 когда сказал: Что если какая-то глупость так изменила её чувства, 1376 01:20:13,632 --> 01:20:15,405 значит изначально ничего и небыло. 1377 01:20:15,467 --> 01:20:18,274 И ты бы меня послушал? Чтобы я не сказал? 1378 01:20:18,337 --> 01:20:21,974 Господи, чувак! Да разве за всё время нашей дружбы я не дал ясно понять, 1379 01:20:22,040 --> 01:20:23,313 что нихрена не шарю? 1380 01:20:23,375 --> 01:20:26,217 Я к тому, что половину всего времени, я говорю своей жопой. 1381 01:20:26,311 --> 01:20:27,811 Или я его затыкаю своей рукой. 1382 01:20:27,880 --> 01:20:31,881 Иногда да, но иногда ты можешь выдавить из себя самородок истины. 1383 01:20:31,984 --> 01:20:34,155 И сегодня утром, как раз может и было это иногда. 1384 01:20:34,219 --> 01:20:35,822 Знаешь что тебе нужно? 1385 01:20:35,888 --> 01:20:37,798 Чёто типа мудрого совета. 1386 01:20:37,856 --> 01:20:39,968 Ты мне и так за один день их достаточно надавал, спасибо. 1387 01:20:39,992 --> 01:20:43,493 - Не от меня, а от Иванны. - Что за Иванна? 1388 01:20:45,271 --> 01:20:48,322 Иванна "Экстрасенс Топлесс". 1389 01:20:52,471 --> 01:20:55,313 - Я даже слов подобрать не могу. - Изобретательно, да? 1390 01:20:55,374 --> 01:20:57,681 Зачем быть топлесс, чтобы читать по ладони? 1391 01:20:57,743 --> 01:20:59,346 Чувак, так быстрее информация доходит. 1392 01:20:59,411 --> 01:21:01,291 Да пусть хоть скажет, что я умру через 10 минут, 1393 01:21:01,346 --> 01:21:03,051 лишь бы говорила это топлесс. 1394 01:21:03,215 --> 01:21:07,250 - Меня иногда поражает, какой ты мачо. - Что сказать? Люблю сиськи. 1395 01:21:07,352 --> 01:21:10,557 - Кто платит за такие услуги? - Такие как мы. 1396 01:21:11,156 --> 01:21:12,895 Погоди, ты же не предлагаешь... 1397 01:21:12,958 --> 01:21:15,061 Да ладно. Не будь таким грёбаным фундаменталистом. 1398 01:21:15,160 --> 01:21:18,229 Я уже достиг своего днища. Эту линию я не переступлю. 1399 01:21:18,330 --> 01:21:20,240 Ты ведь тоже раньше любил сиськи. 1400 01:21:20,332 --> 01:21:23,935 Я как и любой обычный парень люблю сиськи, но зачем платить деньги какой-то старой карге 1401 01:21:24,036 --> 01:21:27,844 за сверхестественные уловки, в купе с обвисшими, морщинистыми, повидавшими виды буферами? 1402 01:21:28,640 --> 01:21:29,777 Знаешь, Квинт... 1403 01:21:30,943 --> 01:21:32,318 ты гомосексуалист. 1404 01:21:35,013 --> 01:21:38,082 Блин, местечко будто из фильма "Осьминожка". 1405 01:21:38,684 --> 01:21:41,787 Вы пришли заглянуть в своё будущие? 1406 01:21:41,887 --> 01:21:44,058 Помимо прочего. 1407 01:21:44,856 --> 01:21:48,459 К моим талантам не стоит относиться принебрежительно. 1408 01:21:48,894 --> 01:21:52,531 Если у вас сердечные заболевания, страдаете тошнотой на нервной почве, 1409 01:21:52,631 --> 01:21:56,075 либо наследственная стрессо-неустойчивость... 1410 01:21:56,134 --> 01:21:59,908 Империя развлечений, не рекомендует вам принимать участие 1411 01:21:59,972 --> 01:22:03,473 в проводимых здесь гаданиях. 1412 01:22:04,743 --> 01:22:06,084 Ну что, остаётесь парни? 1413 01:22:06,144 --> 01:22:08,588 Мы здоровые и сильные молодые люди. 1414 01:22:08,880 --> 01:22:11,915 С вас $58.60. 1415 01:22:14,653 --> 01:22:15,721 Что? 1416 01:22:17,155 --> 01:22:20,133 - Ты ждешь, чтобы я платил? - Я без бабок. Верну потом. 1417 01:22:20,225 --> 01:22:23,226 Так и знал. В шоке от тебя. Я этого даже не хотел. 1418 01:22:23,295 --> 01:22:24,932 Потом еще скажешь спасибо. 1419 01:22:28,267 --> 01:22:29,301 Благодарю. 1420 01:22:33,171 --> 01:22:36,740 Итак, господа, раскройте свой разум. 1421 01:22:37,342 --> 01:22:38,979 Я б щас раскрыл что-нибудь. 1422 01:22:39,177 --> 01:22:41,484 - Не париться. - Я и говорю, спариться. 1423 01:22:41,580 --> 01:22:43,340 - Она имела ввиду "Сосредоточиться." - Пофиг. 1424 01:22:47,786 --> 01:22:51,423 Я чувствую сильное беспокойствие, у вас обоих. 1425 01:22:51,857 --> 01:22:55,426 Затруднение в решении... 1426 01:22:55,761 --> 01:22:57,330 проблем. 1427 01:22:58,030 --> 01:22:59,667 Что-то сильно давит. 1428 01:23:00,032 --> 01:23:03,306 - Я убедился, что у неё есть дар. - Старайся себя сдерживать. 1429 01:23:03,368 --> 01:23:06,642 Слушайте мисс, я ценю ваши усилия и уверен что вы хороши... 1430 01:23:06,705 --> 01:23:08,149 в том, чем вы занимаетесь... 1431 01:23:08,206 --> 01:23:12,809 но моему недалёкому другу совсем неинтересно его будущие, так что, можете сократить представление. 1432 01:23:13,512 --> 01:23:17,620 Какое облегчение. У меня намного лучше получается, когда не нужно говорить в соответствии с образом. 1433 01:23:17,683 --> 01:23:19,661 Вам вообще можно ничего не говорить. 1434 01:23:19,718 --> 01:23:21,787 Вы заплатили, я должна что-нибудь вам рассказать. 1435 01:23:21,853 --> 01:23:23,797 Но чтобы это сделать... 1436 01:23:24,523 --> 01:23:26,694 Мне следует быть полностью... 1437 01:23:28,460 --> 01:23:30,904 освобождённой от оков. 1438 01:23:38,136 --> 01:23:39,273 О, да. 1439 01:23:39,971 --> 01:23:43,574 Я точно чувствую вашу проблему. 1440 01:23:44,142 --> 01:23:46,052 Неприятности с девушкой. 1441 01:23:46,278 --> 01:23:51,018 Судя по всему, вы оба в ссоре с вашимы драгоценными половинками. 1442 01:23:51,216 --> 01:23:53,955 - Потрясающе. - Отвратительно! 1443 01:23:54,052 --> 01:23:57,723 Вы оба чувствуете боль... 1444 01:23:58,390 --> 01:23:59,663 потери. 1445 01:23:59,725 --> 01:24:02,726 Но только один из вас, говорит об это вслух. 1446 01:24:03,061 --> 01:24:06,505 Другой же, страдает молча. 1447 01:24:06,832 --> 01:24:09,310 - Боже, она права. - Нам пора. 1448 01:24:09,401 --> 01:24:11,538 Как можно это решить? 1449 01:24:11,670 --> 01:24:14,512 Я бы сказала, да... 1450 01:24:14,639 --> 01:24:16,139 объедините усилия. 1451 01:24:16,208 --> 01:24:18,208 У вас обоих очень сильная аура... 1452 01:24:18,276 --> 01:24:22,777 а две сильные ауры, приведут к положительным результатам. 1453 01:24:23,081 --> 01:24:24,149 Меня тошнит. 1454 01:24:24,216 --> 01:24:26,955 - Значит, работая вместе... - Вы добьётесь успеха. 1455 01:24:27,018 --> 01:24:28,518 Успеха. Да. 1456 01:24:28,920 --> 01:24:30,057 Вот что я вижу. 1457 01:24:30,122 --> 01:24:31,999 - Я вам щас скажу, что я вижу.... - Просто супер! 1458 01:24:32,023 --> 01:24:35,626 Слушай, я не верю в её способности. Ладно, когда мой день рождения? 1459 01:24:37,095 --> 01:24:41,562 Между первым и последним... 1460 01:24:42,100 --> 01:24:44,601 числом Октября. 1461 01:24:44,703 --> 01:24:47,204 - Ты слыхал? - Очень призрачно. Идём. 1462 01:24:47,272 --> 01:24:52,216 Мисс Иванна, почему вы торчите здесь, на этом блошином рынке, а не в заведении повыше классом? 1463 01:24:52,444 --> 01:24:54,922 С такой точностью, вы бы гребли деньги лопатой. 1464 01:24:54,980 --> 01:24:58,754 Хотите верьте, хотите нет, но некоторые все еще неодобрительно относятся к гаданиям топлесс. 1465 01:24:59,184 --> 01:25:02,423 И к несчастью, только так у меня получается. 1466 01:25:03,188 --> 01:25:06,189 - Правда? - Всё благодаря третьему соску. 1467 01:25:06,291 --> 01:25:07,632 У вас три соска? 1468 01:25:07,692 --> 01:25:09,499 Да ты совсем уже? 1469 01:25:09,594 --> 01:25:12,004 Ясно как Божий день! Посмотри же, Господи. 1470 01:25:12,063 --> 01:25:14,439 Можете смотреть. Я не против. 1471 01:25:14,833 --> 01:25:17,504 Понимание достигается... 1472 01:25:17,602 --> 01:25:20,273 только после конфронтации. 1473 01:25:22,474 --> 01:25:23,849 Ну конечно! 1474 01:25:24,643 --> 01:25:28,383 Мисс Иванна, спасибо вам огромное. Не могу выразить, как вы нам помогли. 1475 01:25:28,780 --> 01:25:30,019 Огромное спасибо. 1476 01:25:30,115 --> 01:25:33,059 - И не теряйте третий сосок. - Не буду. 1477 01:25:41,126 --> 01:25:43,797 - У вас есть.... - Другие лишние части тела? 1478 01:25:43,862 --> 01:25:45,840 - Нет. - Просто интересно. 1479 01:25:45,897 --> 01:25:48,898 Если хочешь, можешь хоть 2 раза проверить. 1480 01:25:49,034 --> 01:25:51,034 - Серьезно? - Да пошли! 1481 01:26:01,379 --> 01:26:03,152 Всегда срабатывает. 1482 01:26:06,084 --> 01:26:07,084 Вишенка. 1483 01:26:20,665 --> 01:26:21,972 Что ты хочешь? 1484 01:26:22,033 --> 01:26:24,238 - Я проберусь на шоу её отца. - Ты шутишь? 1485 01:26:24,302 --> 01:26:27,541 В прошлый раз он подбросил нам наркоту. Что он сделает в этот раз? 1486 01:26:27,672 --> 01:26:30,082 После начала, он не сможет нас тронуть. Это прямой эфир. 1487 01:26:30,175 --> 01:26:32,744 Он не рискнёт опозориться, перед директорами телесети. 1488 01:26:32,844 --> 01:26:34,685 - Ничего не выйдет. - Я сделаю чтобы вышло. 1489 01:26:34,746 --> 01:26:37,019 "Понимание достигается, только после конфронтации." 1490 01:26:37,082 --> 01:26:39,694 Так сказала Мисс Иванна, правильно? Брэнди отреагирует на конфронтацию. 1491 01:26:39,718 --> 01:26:42,287 Эй, чувак. Это тебя я видел на CNN? 1492 01:26:42,354 --> 01:26:43,888 В чём твоя проблема, мать твою? 1493 01:26:43,989 --> 01:26:47,092 Это ведь ты должен быть импульсивным, а не я. Почему ты со мной споришь? 1494 01:26:47,158 --> 01:26:48,363 Я разумен! 1495 01:26:48,426 --> 01:26:51,072 Ты испугался, что можешь последовать за мной и заполучить Рэне обратно! 1496 01:26:51,096 --> 01:26:53,040 - Кто такя Рэне? - Неважно. Просто помоги мне. 1497 01:26:53,098 --> 01:26:54,642 Встретимся возле сцены, как только начнётся шоу. 1498 01:26:54,666 --> 01:26:56,644 - Мне понадобится твоя помощь. - Куда ты? 1499 01:26:56,701 --> 01:26:59,474 - За покупками. - Ну а мне какого хрена делать? 1500 01:27:00,438 --> 01:27:02,677 Чувак! Да это был не я! 1501 01:27:04,075 --> 01:27:06,451 Чувак, а вот эта на твою маму похожа. 1502 01:27:06,678 --> 01:27:09,156 - Я вас обыскался. - Мы прячемся. 1503 01:27:09,247 --> 01:27:10,315 В книжном магазине? 1504 01:27:10,415 --> 01:27:12,660 Меня с этой пузатой сучкой, будут искать здесь в последнюю очередь. 1505 01:27:12,684 --> 01:27:14,321 - Нужна ваша помощь. - Чё такое? 1506 01:27:14,419 --> 01:27:16,556 - Хотите упороться? - Ты кого спрашиваешь? 1507 01:27:23,361 --> 01:27:25,930 Смотрите на ту пару внутри? 1508 01:27:26,831 --> 01:27:30,173 Вообще-то, я просто смотрел на ту маленькую, розорую штучку. 1509 01:27:30,268 --> 01:27:34,178 О да, довольно симпатичный лифчик. Счастливые на вид, да? 1510 01:27:34,506 --> 01:27:37,848 - Вы про лифчик? - Нет, про ту пару. Выглядят счастливыми. 1511 01:27:38,476 --> 01:27:40,817 Наверно, насколько это возможно для пар. 1512 01:27:40,946 --> 01:27:44,549 Знаете, это напоминает мне об одном выпуске Человека-Паука, который я сделал. 1513 01:27:44,950 --> 01:27:48,826 Когда Питер Паркер и Гвэн Стэйси пошли покупать нижнее бельё. 1514 01:27:49,287 --> 01:27:51,390 Естественно, появился Зелёный Гоблин... 1515 01:27:51,489 --> 01:27:54,126 и тыквами разбомбил к чертям это место. 1516 01:27:54,225 --> 01:27:57,203 Но если это не считать, то всё тоже самое. 1517 01:27:57,295 --> 01:27:58,739 О, Господи! 1518 01:27:59,898 --> 01:28:01,501 Нихера себе! 1519 01:28:03,168 --> 01:28:06,078 - А вы не... - Стэн Ли. Привет. 1520 01:28:08,073 --> 01:28:11,074 - Здоровьте, поцики. На шоу выступаете, да? - Типа того. 1521 01:28:11,176 --> 01:28:13,915 Блин, между надеждой победить и той толпой, 1522 01:28:14,012 --> 01:28:16,922 еще и по телеку покажут, я бы струхнул, на вашем месте. 1523 01:28:17,015 --> 01:28:19,425 - Да? - Еще бы, ё-маё. А если ты хуйню спорешь? 1524 01:28:19,517 --> 01:28:21,017 А на тебя друганы смотрят, семья. 1525 01:28:21,086 --> 01:28:24,587 Я бы зассал, вдруг хер встанет, пёрну блядь, либо еще что. 1526 01:28:24,689 --> 01:28:27,565 А он прав. Это ведь прямой эфир. Всё что-угодно может случиться. 1527 01:28:27,659 --> 01:28:30,501 Да заткнись ты, заебал. Я нервничаю из-за тебя. 1528 01:28:30,562 --> 01:28:33,267 Есть лишь одна вещь, способная спасти положение. 1529 01:28:33,365 --> 01:28:35,104 Почувствуете охренительный расслабон. 1530 01:28:35,200 --> 01:28:38,439 Забудете сколько народу на вас зырит, здесь и по ящику. 1531 01:28:38,536 --> 01:28:40,173 И что это? 1532 01:28:40,572 --> 01:28:43,016 Снутчи-бутчи нутчис! 1533 01:28:43,375 --> 01:28:46,546 Фанастическая четвёрка. Рич Ричардс. Он может растянуть всё тело? 1534 01:28:46,611 --> 01:28:49,850 - Всмысле каждую часть, ну вы понимаете... - Я понимаю о чём ты. 1535 01:28:49,914 --> 01:28:53,051 Мы в те времена, на таких вещах не зацикливались. 1536 01:28:53,118 --> 01:28:55,289 Всё было по законам комиксов, вот и всё. 1537 01:28:55,387 --> 01:28:57,922 Я поверить не могу, что стою здесь и разговариваю с вами! 1538 01:28:58,023 --> 01:29:01,467 Вы несёте ответственность за великих. Перечислим. Человек-Паук? 1539 01:29:01,559 --> 01:29:03,230 - Виновен. - Невероятный Халк? 1540 01:29:03,294 --> 01:29:05,294 - Боюсь, да. - Как же это круто. 1541 01:29:05,397 --> 01:29:07,875 - Люди Х? - Ну, раз уж ты упомянул. 1542 01:29:07,966 --> 01:29:10,410 Блин, ё-маё. Да вы Бог! 1543 01:29:10,468 --> 01:29:12,309 Эй, глянь на ту пару. 1544 01:29:12,404 --> 01:29:14,939 Ухты, они кажется точно влюблены, да? 1545 01:29:15,040 --> 01:29:17,018 Да что это такое? Вы уже второй раз 1546 01:29:17,075 --> 01:29:18,814 комментируете влюблённую пару. 1547 01:29:18,910 --> 01:29:20,683 Ну, мне такие вещи нравятся. 1548 01:29:20,745 --> 01:29:22,916 Скажи, у тебя есть девушка, Броди? 1549 01:29:23,081 --> 01:29:25,286 Была. Недавно расстались. 1550 01:29:25,984 --> 01:29:29,428 Существо? У него член тоже из оранжевого камня, как и всё тело? 1551 01:29:29,487 --> 01:29:31,431 Это супергеройская тайна. 1552 01:29:31,489 --> 01:29:34,399 Скажи, Броди. Почему ты расстался с девушкой? 1553 01:29:34,459 --> 01:29:38,096 Она мне весь мозг выдрачивала. Хотела чтобы я был типичным бойфрендом. 1554 01:29:38,163 --> 01:29:41,505 Говорила, что с головой погружен в свои комиксы и так далее. 1555 01:29:41,599 --> 01:29:42,667 Да, я сейчас расскажу. 1556 01:29:43,134 --> 01:29:46,635 Было время, когда комиксы были всем для меня. 1557 01:29:46,738 --> 01:29:49,773 У меня была девушка, наверно такая же, как твоя. 1558 01:29:50,408 --> 01:29:54,250 Постоянно жаловалась, что я слишком много времени провожу со своими комиксами. 1559 01:29:54,312 --> 01:29:58,017 - И в конце концов, мы расстались. - Видите, вот чтобы она понимала? 1560 01:29:58,116 --> 01:30:00,185 Кто вы теперь, легенда в своём деле. 1561 01:30:00,251 --> 01:30:02,320 У вас наверное было море женщин после неё? 1562 01:30:02,754 --> 01:30:04,254 Куча женщин. 1563 01:30:04,322 --> 01:30:08,027 Мы с Джагерром устраивали состязание, кто больше. 1564 01:30:08,259 --> 01:30:11,669 И на самом деле, когда я смотрел в последний раз, я был далеко впереди. 1565 01:30:11,763 --> 01:30:15,105 - Чёрт, вот это да! - Но, я никогда не забывал ту девушку. 1566 01:30:15,166 --> 01:30:17,269 А вы потом снова сошлись? 1567 01:30:17,335 --> 01:30:19,836 В один прекрасный день, я узнал что она вышла замуж. 1568 01:30:20,004 --> 01:30:23,448 Я потерял её. Упустил свой шанс. 1569 01:30:23,508 --> 01:30:24,679 Не может быть. 1570 01:30:25,009 --> 01:30:26,543 И что вы сделали? 1571 01:30:26,811 --> 01:30:28,482 Стал жить дальше. 1572 01:30:28,780 --> 01:30:32,281 Создал несколько новых, особенных супергероев. 1573 01:30:32,684 --> 01:30:36,753 Они стали символами, отражающими мою глубокую печаль и сожеление. 1574 01:30:36,821 --> 01:30:37,924 Как так? 1575 01:30:37,989 --> 01:30:42,797 Доктор Дум носит броню, чтобы скрыть свою изуродованную сущность. 1576 01:30:42,927 --> 01:30:44,427 - Верно? - Ага. 1577 01:30:44,496 --> 01:30:48,031 Ну вот, под бронёй был я. 1578 01:30:48,166 --> 01:30:49,200 Халк. 1579 01:30:49,534 --> 01:30:53,774 Вот он обычный парень, а через миг его обуревает ярость и эмоции. 1580 01:30:54,005 --> 01:30:57,040 Также как и меня, когда я думаю о том, что потерял. 1581 01:30:57,208 --> 01:31:01,118 Значит, вы создали каждого персонажа для того, чтобы бороться с вашим большим горем. 1582 01:31:01,179 --> 01:31:05,953 Да, о той девушке, что ушла. Слушай, сделай лучше самому себе одолжение, Броди. 1583 01:31:06,017 --> 01:31:07,051 Не жди. 1584 01:31:07,185 --> 01:31:10,061 Потому что все деньги, все женщины, 1585 01:31:10,155 --> 01:31:12,360 даже и все комиксы на свете, 1586 01:31:12,423 --> 01:31:15,060 не смогут заменить тебе того, одного человека. 1587 01:31:15,460 --> 01:31:19,336 - Ну не знаю. Все комиксы на свете? - Поверь мне, мой преданный поклонник. 1588 01:31:19,464 --> 01:31:22,908 - Ну, рад был поговорить с тобой. - Продолжайте делать крутые вещи. 1589 01:31:23,034 --> 01:31:25,512 Пока будешь их читать, я буду писать. 1590 01:31:26,371 --> 01:31:28,747 - Эй, Стэн! - Да? 1591 01:31:29,507 --> 01:31:31,314 Она на самом деле так много значила для вас? 1592 01:31:31,376 --> 01:31:34,979 Броди, я бы всё отдал, всё... 1593 01:31:35,046 --> 01:31:37,524 за еще один день проведённый с ней. 1594 01:31:38,316 --> 01:31:39,725 Удачи. 1595 01:31:50,161 --> 01:31:52,002 Стэн! Привет! 1596 01:31:52,063 --> 01:31:55,098 - Знаешь, кажется он клюнул. - Да? А что за историю вы ему рассказали? 1597 01:31:55,200 --> 01:31:57,439 Это был монолог Стервятника 1598 01:31:57,502 --> 01:31:59,343 из юбилейного выпуска Человека-Паука. 1599 01:31:59,437 --> 01:32:02,006 "Как же хорошо, быть сегодня Стервятником." Вот так вот. 1600 01:32:02,073 --> 01:32:04,517 - Не знаю как вас и благодарить, Мистер Ли. - Пустяки. 1601 01:32:04,576 --> 01:32:07,020 Хотя знаешь, наверно тебе следует помочь ему. 1602 01:32:07,078 --> 01:32:10,852 Кажется он сильно помешан на половых органах супергероев. 1603 01:32:11,049 --> 01:32:13,356 Но он это перерастёт. 1604 01:32:13,418 --> 01:32:14,623 - Мистер Ли? - Да. 1605 01:32:14,919 --> 01:32:16,988 - Эксельсиор! - В самую точку. 1606 01:32:17,121 --> 01:32:18,190 Пока. 1607 01:32:18,556 --> 01:32:19,556 Клёво. 1608 01:32:25,830 --> 01:32:27,308 Вроде как шевелится. 1609 01:32:28,099 --> 01:32:29,167 Я шучу. 1610 01:32:29,300 --> 01:32:31,607 - Вот вас двоих я и ищу. Нужна помощь. - Что такое? 1611 01:32:31,669 --> 01:32:33,704 - Даш мне запись с Шэноном Гамильтоном. - Зачем? 1612 01:32:33,805 --> 01:32:36,215 Это важно! От неё зависит будущие моих отношений. 1613 01:32:36,274 --> 01:32:39,411 - Она у меня дома. - Возьми универсал T.С'а., он припаркован на 2Д. 1614 01:32:39,477 --> 01:32:41,614 - Да у меня даже прав нет. - Иди! 1615 01:32:42,013 --> 01:32:43,786 У тебя еще под рукой план сцены? 1616 01:32:43,848 --> 01:32:46,451 Мне нужно, чтобы ты кое-что подсоединил для меня. 1617 01:32:52,423 --> 01:32:54,162 Боже. Что с ним? 1618 01:32:54,259 --> 01:32:57,430 Понятия не имею. Чего-то вдруг поплохело. 1619 01:32:57,862 --> 01:32:59,862 Но всё хорошо. 1620 01:32:59,964 --> 01:33:01,635 Мы готовы начинать. 1621 01:33:01,699 --> 01:33:05,473 Вы увидите сегодня кое-что особенное, господа. 1622 01:33:06,271 --> 01:33:07,874 Я собрал... 1623 01:33:11,109 --> 01:33:14,314 - Простите. - Господи. 1624 01:33:18,616 --> 01:33:19,650 Извините. 1625 01:33:19,817 --> 01:33:23,454 Я собрал здесь несколько, поистине ярких ребят. 1626 01:33:23,554 --> 01:33:26,293 И всё обещает быть очень весело. 1627 01:33:26,357 --> 01:33:27,630 Уверен, вам понравится. 1628 01:33:27,692 --> 01:33:29,533 Может вам полежать, а? 1629 01:33:29,627 --> 01:33:33,230 Нет. Я ни за что это не пропущу. 1630 01:33:38,069 --> 01:33:41,706 Сходи убедись что все готовы, и начинаем. 1631 01:33:50,915 --> 01:33:52,359 Сколько вы выкурили? 1632 01:33:52,417 --> 01:33:56,657 Да всего один толстый косяк первоклассной травы. Парнишки сопляки совсем. 1633 01:33:56,721 --> 01:33:58,756 - Сколько я тебе должен? - Мой подарок. 1634 01:33:58,856 --> 01:34:01,869 Но только пообещай, что в следующий раз, когда будешь нахлобучивать свою старушку, 1635 01:34:01,893 --> 01:34:04,598 заставь её называть тебя "Джей." Снутчи-бутчис. 1636 01:34:04,696 --> 01:34:06,173 Надеемся, что этот следующий раз будет. 1637 01:34:06,197 --> 01:34:08,072 Всё, я готов. 1638 01:34:08,399 --> 01:34:11,036 Никогда не поверите, кого тут повстречал. 1639 01:34:11,369 --> 01:34:14,745 - А с ними что случилось, чёрт возьми? - Сила Тёмной стороны. 1640 01:34:14,906 --> 01:34:16,111 Стой, их же только двое. 1641 01:34:16,207 --> 01:34:18,446 А должно быть трое. Где третий? 1642 01:34:18,509 --> 01:34:21,248 - Не видел я тут третьего. - А это что за придурок? 1643 01:34:21,346 --> 01:34:23,346 А с ними что случилось, чёрт возьми? 1644 01:34:23,614 --> 01:34:25,887 - Голова закружилась. - В самую точку. 1645 01:34:26,017 --> 01:34:28,688 - И что, шоу отменяют? - Тебе то что? 1646 01:34:28,753 --> 01:34:31,924 Я должен был учавствовать. Я Гил Хикс. Поклонник №3. 1647 01:34:32,023 --> 01:34:35,297 Мы будем вместо них. Я T.С. Квинт. А это Броди Брюс. 1648 01:34:35,426 --> 01:34:39,427 - Эй, а я тебя в новостях не видел? - Бля, чувак. Не нада ему тут херню впаривать, понял? 1649 01:34:39,530 --> 01:34:41,701 Здесь что-то не так. Где Мистер Свэнинг? 1650 01:34:41,766 --> 01:34:44,767 У Мистера Свэнинга случился внезапный приступ дифтерии. 1651 01:34:44,869 --> 01:34:46,108 А с этими что? 1652 01:34:46,204 --> 01:34:48,307 Заболели. А мы добровольно заняли их места. 1653 01:34:48,406 --> 01:34:50,441 Это не тот парень из Манмут Стэйт? 1654 01:34:50,508 --> 01:34:52,152 Он со своей девкой пытался убить губернатора. 1655 01:34:52,176 --> 01:34:53,881 Да, это он. Так, Квинт. 1656 01:34:53,978 --> 01:34:56,888 Не знаю как тебе удалось сюда пробраться, но я зову Мистера Свэнинга. 1657 01:34:56,981 --> 01:34:59,459 Мы отложим начало шоу, пока во всём не разберёмся. 1658 01:34:59,517 --> 01:35:02,893 Ты вызвал бурю, так получай её! Охрана! 1659 01:35:02,954 --> 01:35:04,454 - Эй, Родди! - Что? 1660 01:35:06,791 --> 01:35:09,792 - Боже мой, ты его вырубил. - Теперь мочим его! 1661 01:35:09,861 --> 01:35:12,305 Кто-то звал охрану? Что случилось с этими двумя? 1662 01:35:12,363 --> 01:35:15,239 Накурились и вырубили этого. Ему требуется медицинская помощь. 1663 01:35:15,333 --> 01:35:16,708 Всё не так было. 1664 01:35:16,834 --> 01:35:19,369 Да, можете его убрать? Шоу уже начинается. 1665 01:35:19,470 --> 01:35:20,641 Как скажете. 1666 01:35:23,574 --> 01:35:25,279 Слыш, чувак. Давай без херни, ладно? 1667 01:35:25,376 --> 01:35:28,286 Просто иди и добивайся девочки как был должен, и никто не пострадает. 1668 01:35:28,379 --> 01:35:30,357 Когда придёт Триша с видеокасетой, 1669 01:35:30,415 --> 01:35:32,120 передай касету Тихому Бобу, понял? 1670 01:35:32,216 --> 01:35:35,524 Всё ясно. А это, где эта пузатая сучка? 1671 01:35:58,709 --> 01:36:02,119 Добрый вечер и добро пожаловать на Правду либо Свидание. 1672 01:36:02,246 --> 01:36:05,883 Одна искра, зажыгает пламя любви. 1673 01:36:05,983 --> 01:36:08,052 Привет, Я Боб Саммерс, ваш ведущий, 1674 01:36:08,119 --> 01:36:11,222 и сегодня вечером мы увидим, как один из трёх наших удачливых поклонников 1675 01:36:11,289 --> 01:36:14,926 добьётся нашей красавицы, права стать её кавалером. 1676 01:36:15,293 --> 01:36:19,067 Дамы и господа, будьте готовы к романтике, а мы вам... 1677 01:36:19,130 --> 01:36:22,233 представляем поклонников! 1678 01:36:44,655 --> 01:36:48,963 Наш первый поклонник учится в колледже Мэримаунт, по специальности - Экономика. 1679 01:36:49,193 --> 01:36:52,000 Поприветствуем Дага Пэйджинга. 1680 01:36:57,201 --> 01:36:59,008 Мочи, Даг! 1681 01:36:59,137 --> 01:37:02,604 Наш второй поклонник прибыл из колледжа Канишис, в Баффало, 1682 01:37:02,673 --> 01:37:04,844 его специльность - Коммуникации. 1683 01:37:04,942 --> 01:37:08,579 Поприветствуем Роба Фичера. 1684 01:37:15,953 --> 01:37:18,158 И наш последний поклонник прибыл из Ратгерс, 1685 01:37:18,256 --> 01:37:21,325 где он изучает Изобразительное исскусство и Греческую Мифологию. 1686 01:37:21,459 --> 01:37:24,437 Гарячо поприветствуем Гила Хикса. 1687 01:37:26,297 --> 01:37:28,138 Удели внимания, хер. 1688 01:37:29,000 --> 01:37:30,944 Пусть победит сильнейший. 1689 01:37:31,469 --> 01:37:35,209 А теперь, дамы и господа, я хотел бы представить вам нашу прекрасную героиню. 1690 01:37:35,339 --> 01:37:38,840 Из Манмут Стэйт, где она изучает Астрономию и Землеведение, 1691 01:37:38,943 --> 01:37:43,444 поприветствуем прекрасную Брэнди Свэнинг. 1692 01:37:55,126 --> 01:37:58,161 Ладно, все знают правила игры. 1693 01:37:58,229 --> 01:38:02,139 Наша прекрасня героиня, задаст по нескольку вопросов нашим поклонникам, 1694 01:38:02,200 --> 01:38:04,837 и в зависимости от их ответов, примет решение. 1695 01:38:04,902 --> 01:38:06,209 Без ограничений! 1696 01:38:06,337 --> 01:38:08,247 Брэнди, ты готова? 1697 01:38:08,539 --> 01:38:10,210 Абсолютно, Боб. 1698 01:38:10,341 --> 01:38:12,546 Тогда жги, раз готова. 1699 01:38:12,741 --> 01:38:13,741 Хорошо. 1700 01:38:16,380 --> 01:38:18,017 Поклонник №1. 1701 01:38:18,516 --> 01:38:21,892 Если бы у тебя была машина, чтобы это был за автомобиль? 1702 01:38:25,022 --> 01:38:28,057 Такой, в котором бы ты никогда не бросила своего парня. 1703 01:38:30,722 --> 01:38:31,722 Понятно. 1704 01:38:32,196 --> 01:38:35,606 - Поклонник №2. - Можешь назвать меня второй поклонник? 1705 01:38:35,700 --> 01:38:38,803 Я к тому, что "Поклонник №2", звучит как номер туалетной кабинки, понимаешь? 1706 01:38:38,869 --> 01:38:40,369 Зато второй поклонник, 1707 01:38:40,771 --> 01:38:42,215 звучит загадочно. 1708 01:38:42,273 --> 01:38:44,649 Как второй убийца Кэннеди, на травянистом холмике. 1709 01:38:48,053 --> 01:38:48,849 Хорошо. 1710 01:38:48,913 --> 01:38:50,652 Второй поклонник. 1711 01:38:50,748 --> 01:38:53,726 - Если бы мы решили попроказничать... - Что значит попроказничать? 1712 01:38:58,589 --> 01:39:00,294 Если бы у нас... 1713 01:39:00,858 --> 01:39:03,700 - Если бы у нас был интим... - Типа поебались, всмысле? 1714 01:39:07,898 --> 01:39:08,932 Да. 1715 01:39:09,367 --> 01:39:13,504 Если бы у нас это было, какие бы, ну, звуки ты издавал? 1716 01:39:20,845 --> 01:39:22,289 Нет, мне кажется это черезчур личное. 1717 01:39:22,313 --> 01:39:25,216 - Думаю, мне не следует отвечать. - Ладно. 1718 01:39:25,516 --> 01:39:27,391 Поклонник №3. 1719 01:39:28,252 --> 01:39:30,730 Каким бы было наше первое свидание? 1720 01:39:31,255 --> 01:39:34,892 Ну, сначала я бы сводил тебя по магазинам, в которые бы ты захотела. 1721 01:39:34,959 --> 01:39:38,369 Затем мы бы перекусили, скорее всего в "Чиз Хаус", 1722 01:39:38,429 --> 01:39:40,134 затем поиграли бы в гольф. 1723 01:39:40,264 --> 01:39:45,072 Потом, под вечер, мы бы сходили бы в оперу на "Летучую Мышь", скорее всего. 1724 01:39:45,569 --> 01:39:49,411 Затем после всего этого, я бы поехал на уединённый пляж... 1725 01:39:49,473 --> 01:39:51,610 там бы, я включил радио... 1726 01:39:51,676 --> 01:39:55,052 и мы бы медленно танцевали до рассвета. 1727 01:39:56,280 --> 01:39:59,656 В жизни не слышал такой тупой параши! 1728 01:40:00,384 --> 01:40:03,794 Всмысле, ты глянь на себя, да ты же из тех, кто умоляет чтобы ему дали. 1729 01:40:03,954 --> 01:40:06,159 Я то уж знаю, мы чувствуем себе подобных. 1730 01:40:12,630 --> 01:40:14,437 Поклонник №1. 1731 01:40:14,999 --> 01:40:18,307 Если бы мы влюбились, как бы ты сделал мне предложение? 1732 01:40:18,736 --> 01:40:22,112 - Когда челюсти выскакивает из воды. - Не поняла? 1733 01:40:23,341 --> 01:40:25,182 Я сделаю тебе предложение прямо сейчас. 1734 01:40:25,276 --> 01:40:27,454 Предлагаю тебе не позволять больше отцу управлять твоей жизнью, 1735 01:40:27,478 --> 01:40:30,752 быть честной с самой собой, и не бросать того, кто имеет для тебя значение. 1736 01:40:30,815 --> 01:40:32,850 И снимай носки когда проказничаешь, 1737 01:40:32,950 --> 01:40:36,258 или как ты это называешь. Он ненавидит когда ты их оставляешь. 1738 01:40:37,188 --> 01:40:39,495 - Что? - Говоря гипотетически. 1739 01:40:39,590 --> 01:40:42,500 Поклонник №1, у тебя знакомый голос. 1740 01:40:42,660 --> 01:40:46,365 - Может это твоя совесть? - Послушай, дамочка. Ты его не знаешь, понятно? 1741 01:40:46,864 --> 01:40:49,137 Переходи к вопросам. 1742 01:40:49,200 --> 01:40:51,200 Поклонник №3. 1743 01:40:51,469 --> 01:40:54,140 Твой поцелуй похож на лёгкий ветерок, 1744 01:40:54,305 --> 01:40:56,806 крепкое рукопожатие, или на отбойный молоток? 1745 01:40:56,874 --> 01:40:58,852 Чего этот весельчак там машет руками? 1746 01:40:58,943 --> 01:41:00,818 Даже не хочу знать. 1747 01:41:02,113 --> 01:41:04,420 Что, блядь, происходит? 1748 01:41:05,583 --> 01:41:09,254 Не важно. Скажи ЛяФуру, пусть вызывает полицию. 1749 01:41:09,320 --> 01:41:12,730 Я хочу чтобы ебучий департамент явился сюда немедленно и арестовал этих типов. 1750 01:41:12,923 --> 01:41:14,764 Быстро. Пошел. 1751 01:41:15,593 --> 01:41:17,127 Определённо как отбойный молоток. 1752 01:41:17,294 --> 01:41:20,170 Я проник бы туда с некоторым напором, а когда закончу... 1753 01:41:20,297 --> 01:41:23,173 ты уже не будешь прежней. Ты изменишься. 1754 01:41:23,267 --> 01:41:25,574 Откуда ты берешь это говно? 1755 01:41:25,669 --> 01:41:29,579 В жизни не слышал такой вульгарный ответ, на такой порядочный вопрос. 1756 01:41:29,673 --> 01:41:32,117 Я видел как ты целуешься, не было ничего подобного. 1757 01:41:33,477 --> 01:41:37,819 Поклонник №2, прежде чем отвечать, дождитесь пока к вам обратятся. 1758 01:41:37,915 --> 01:41:42,416 Ричард Доусон, вернитесь на свой подиум, пока не начнётся "100 к одному", ясно? 1759 01:41:45,322 --> 01:41:47,901 - Ты, блин, видал чтобы я с кем-то целовался? - Да, с каким-то чуваком за сценой. 1760 01:41:47,925 --> 01:41:49,970 Не знаю кто это был, но он мне не показался впечетлённым. 1761 01:41:49,994 --> 01:41:52,972 Не целовал я никого за сценой, клянусь. Я не гей. 1762 01:41:53,030 --> 01:41:55,008 Эй, Героиня, а парень то, гомофоб. 1763 01:41:55,065 --> 01:41:56,975 Слыхала как он отнекивается. 1764 01:41:57,034 --> 01:41:59,375 Разве ты хотела бы провести каникулы с таким типом? 1765 01:41:59,437 --> 01:42:01,477 - С этим торговцем ненавистью. - Я не ненавижу геев! 1766 01:42:01,539 --> 01:42:03,017 - Значит ты их любишь? - Да! 1767 01:42:03,107 --> 01:42:05,983 - Всмысле, нет! - Типичный латентный гей, с внутренним конфликтом. 1768 01:42:06,043 --> 01:42:08,850 Не можешь смириться с собственной ориентацией. 1769 01:42:10,948 --> 01:42:12,323 Броди сказал тебе это передать. 1770 01:42:12,383 --> 01:42:14,952 Блин, ты смотришь эту херню? Охуеть можно! 1771 01:42:15,019 --> 01:42:16,530 Я не хочу здесь находиться, когда с этой касетой 1772 01:42:16,554 --> 01:42:18,157 произойдёт то, о чём я думаю. 1773 01:42:18,222 --> 01:42:20,427 Почему нет, ёпта? Эта херня башню сносит. 1774 01:42:20,491 --> 01:42:22,696 Ебать-разгребать. Он же его убьёт. 1775 01:42:23,394 --> 01:42:24,565 Кто кого убьёт? 1776 01:42:24,628 --> 01:42:27,435 ЛяФур, блин. Тихого Боба, он же мой охуенный корешь. 1777 01:42:27,498 --> 01:42:30,101 - Хули мне делать? - Отвлечь его. 1778 01:42:30,501 --> 01:42:33,445 Мисс Героиня, а ты можешь ответить на мой вопрос? 1779 01:42:34,338 --> 01:42:37,077 - Не думаю что... - Насколько сильны твои убеждения? 1780 01:42:39,877 --> 01:42:43,412 Не хотели бы вы, принять участие в кое-каком психо-поведенчиском исследовании? 1781 01:42:47,418 --> 01:42:48,691 О чём ты говоришь? 1782 01:42:48,752 --> 01:42:51,331 Как легко ты можешь бросить? Всмысле, когда выберешь одного из нас. 1783 01:42:51,355 --> 01:42:53,628 Надеюсь не этого Раша Лимбо. 1784 01:42:53,724 --> 01:42:55,531 Я не похож на Раша Лимбо! 1785 01:42:55,593 --> 01:42:59,230 Почему, потому что он толстый? Ты имеешь что-то против толстых людей, тоже? 1786 01:43:03,100 --> 01:43:05,078 Снутчи-бутчис! 1787 01:43:05,603 --> 01:43:07,206 Готов? 1788 01:43:19,149 --> 01:43:22,457 Если у меня есть убеждение, я его придерживаюсь. 1789 01:43:22,586 --> 01:43:24,427 Ты когда-нибудь любила? 1790 01:43:24,655 --> 01:43:27,258 - Да, собственно говоря. - Серьезно? 1791 01:43:27,591 --> 01:43:29,932 А что случилось с твоим парнем? 1792 01:43:30,794 --> 01:43:33,204 - Мы расстались. - Почему? 1793 01:43:34,532 --> 01:43:37,874 - Ну, просто не сложилось. - Тоесть, ты была несчастлива? 1794 01:43:37,968 --> 01:43:39,809 - Иногда. - Почему? 1795 01:43:39,870 --> 01:43:42,211 Не знаю. Обычный набор. 1796 01:43:42,273 --> 01:43:44,012 Он не был романтичным. 1797 01:43:44,074 --> 01:43:45,984 Почти разрушил папину карьеру. 1798 01:43:46,043 --> 01:43:48,180 Втянул меня в покушение на убийство. 1799 01:43:48,245 --> 01:43:49,484 Это была случайность. 1800 01:43:49,880 --> 01:43:51,085 Т.С.? 1801 01:43:51,181 --> 01:43:52,318 Эй, а мы как же? 1802 01:43:52,383 --> 01:43:54,793 Почему ты меня не спрашиваешь? 1803 01:43:55,052 --> 01:43:56,427 Поклонник №2. 1804 01:43:56,520 --> 01:43:59,396 - Ну а я? - Гил, просто завали ебало! 1805 01:44:01,592 --> 01:44:02,967 Второй Поклонник... 1806 01:44:03,527 --> 01:44:05,766 Вы когда-нибудь проказничали в публичных местах? 1807 01:44:05,863 --> 01:44:07,966 Сегодня было разок. 1808 01:44:11,535 --> 01:44:15,138 Но мой кузен Уолтер, как-то раз дрочил в публичном месте. Правдивая история. 1809 01:44:15,239 --> 01:44:16,773 Он летел на самолёте в Нью-Мексико, 1810 01:44:16,840 --> 01:44:18,943 когда внезапно отказала гидравлика. 1811 01:44:19,043 --> 01:44:21,782 Самолёт начал крутиться и терять управление. 1812 01:44:21,879 --> 01:44:23,823 Вот он решает что всё кончено, выхватывает инструмент 1813 01:44:23,847 --> 01:44:25,791 и начинает наяривать, не сходя с места. 1814 01:44:25,883 --> 01:44:27,918 Все пассажиры берут с него пример, 1815 01:44:27,985 --> 01:44:30,486 и начинают выхватывать свои штуки, и наяривать как безумные. 1816 01:44:30,621 --> 01:44:32,928 И вот все пассажиры шкуродёрят, 1817 01:44:32,990 --> 01:44:34,934 падая навстречу неминуемой гибели, 1818 01:44:34,992 --> 01:44:36,436 когда внезапно... 1819 01:44:36,493 --> 01:44:39,664 гидравлика включается и самолёт выравнивается. 1820 01:44:40,130 --> 01:44:41,403 Приземляются нормально... 1821 01:44:41,465 --> 01:44:45,409 и все прячут свои стручки, или что там у них, и высаживаются. 1822 01:44:45,469 --> 01:44:48,640 Никто не рассказал об этом случае кому-то еще. 1823 01:44:55,512 --> 01:44:57,490 Так он кончил, или что? 1824 01:44:57,581 --> 01:44:59,650 Господи, Гил! 1825 01:44:59,717 --> 01:45:02,786 О таких вещах, на людях не говорят. 1826 01:45:04,021 --> 01:45:05,294 Второй Поклонник... 1827 01:45:05,656 --> 01:45:08,793 если бы, вы были персонажем комикса, кто бы это был? 1828 01:45:08,859 --> 01:45:10,837 Вот это да, отличный вопрос. 1829 01:45:11,028 --> 01:45:13,835 Хотя и сложный. По какому критерию смотреть? 1830 01:45:13,897 --> 01:45:16,238 Физические способности? Отточеные розыскные навыки? 1831 01:45:16,400 --> 01:45:18,571 Возможность подшучивать над суперзлодеями? 1832 01:45:18,669 --> 01:45:20,272 Как твоя коллекция комиксов, Броди? 1833 01:45:20,337 --> 01:45:22,542 Всё нормально. Но, всмысле... 1834 01:45:22,740 --> 01:45:24,684 А, комиксы! Да о чём ты? 1835 01:45:24,742 --> 01:45:27,686 Я не собираю комиксы. Комиксы для детей! 1836 01:45:27,745 --> 01:45:29,086 Так и знала. 1837 01:45:29,213 --> 01:45:30,554 Поклонник №1... 1838 01:45:30,648 --> 01:45:33,183 - Ты просто не знаешь когда остановиться? - Нет, не знаю. 1839 01:45:33,250 --> 01:45:35,887 Нет, но ты точно знаешь. Я думал мы любили друг друга. 1840 01:45:35,953 --> 01:45:37,226 Я любила. 1841 01:45:37,287 --> 01:45:39,890 - Но ты усложнял мне жизнь. - Каким образом? 1842 01:45:40,157 --> 01:45:41,862 Ну, ты поставил меня в чертовски 1843 01:45:41,925 --> 01:45:43,903 неудобное положение с моим отцом... 1844 01:45:43,961 --> 01:45:46,268 Еще и 2 раза. Что я должна была делать? 1845 01:45:46,363 --> 01:45:48,034 Немного показать твёрдость характера. 1846 01:45:48,198 --> 01:45:50,539 Я была готова показать характер. 1847 01:45:50,734 --> 01:45:54,201 Но затем тебе нужно было появиться с этим болтуном Чудо-мальчиком, 1848 01:45:54,271 --> 01:45:56,215 и налажать еще больше, доказывая, 1849 01:45:56,273 --> 01:45:58,410 что ты никогда не воспринимал ситуацию всерьёз. 1850 01:45:58,475 --> 01:46:01,544 Чудо-мальчик? Я полноценный мужик, дамочка! 1851 01:46:02,479 --> 01:46:04,786 Я никогда ничего не делал, но проявлял интерес к тебе. 1852 01:46:04,848 --> 01:46:07,327 За всё время наших проклятых романтических отношений, я не мог на тебя надышаться. 1853 01:46:07,351 --> 01:46:09,511 В тот момент когда ситуация стала шаткой, ты сламалась. 1854 01:46:09,620 --> 01:46:12,866 Мы находились всего в нескольких часах от того, чтобы вместе провести целую неделю, 1855 01:46:12,890 --> 01:46:16,959 подальше от наших семей, учёбы. А она всем этим подтёрлась, потому что ей так сказал папочка. 1856 01:46:18,195 --> 01:46:21,196 Из-за него в нас стреляла федеральная полиция. 1857 01:46:21,265 --> 01:46:24,175 Он притащил своего шибутного дружка к моему дому, 1858 01:46:24,234 --> 01:46:26,507 где тот позволил операторам из новостей, 1859 01:46:26,570 --> 01:46:28,605 заснять моего отца в голом виде. 1860 01:46:29,006 --> 01:46:31,711 Затем, он насмеливается сообщить мне, 1861 01:46:31,775 --> 01:46:34,219 что во время этих каникул, на которые мы должны были поехать, 1862 01:46:34,278 --> 01:46:35,758 он собирался сделать мне предложение, 1863 01:46:35,813 --> 01:46:37,848 даже не обсудив это со мной, для начала. 1864 01:46:37,915 --> 01:46:40,222 Мы еще со школы говорили о свадьбе. 1865 01:46:40,284 --> 01:46:42,728 Подошел бы к моему отцу, как мужчина к мужчине, 1866 01:46:42,786 --> 01:46:44,423 и рассказал бы о своих намерениях. 1867 01:46:44,488 --> 01:46:47,625 Извинился бы, за все неприятности что доставил. 1868 01:46:47,691 --> 01:46:50,498 Но что он сделал вместо этого? Он просто стал жить дальше. 1869 01:46:50,961 --> 01:46:53,268 И вот он. Тусуется в торговом центре. 1870 01:46:53,330 --> 01:46:55,467 Господи, да ты ведь себя на аукционе выставила, 1871 01:46:55,532 --> 01:46:57,203 в прямом эфире, перед публикой. 1872 01:46:57,267 --> 01:46:59,472 Эй, а мне еще будут задавать вопросы? 1873 01:46:59,536 --> 01:47:00,536 Нет! 1874 01:47:00,604 --> 01:47:02,604 Слушайте, походу я должен кое-что сказать. 1875 01:47:02,673 --> 01:47:04,548 Я вас обоих очень хорошо знаю. Героиня, 1876 01:47:04,608 --> 01:47:07,415 хоть Поклонни №1 ничего не делал, но он целый день страдал по тебе, 1877 01:47:07,478 --> 01:47:09,422 и пытался найти способ вернуть обратно. 1878 01:47:09,480 --> 01:47:12,515 И когда буквально представилась возможность сделать это прилюдно, 1879 01:47:12,616 --> 01:47:15,253 он собрал яйца в кулак, рискнул жизнью и здоровьем, 1880 01:47:15,319 --> 01:47:18,195 у него появился шанс прийти сюда и постараться всё исправить. 1881 01:47:18,288 --> 01:47:21,698 Меня уже клинит всё это! Вы оба тормозите друг с другом! 1882 01:47:21,792 --> 01:47:25,168 Да забудьте вы о всей этой херне и делайте то, что должны! 1883 01:47:25,329 --> 01:47:27,705 Я думаю зрители со мной согласятся. 1884 01:47:35,372 --> 01:47:37,907 Ну спроси её, тупой ублюдок! 1885 01:47:40,477 --> 01:47:42,080 Мисс Героиня... 1886 01:47:42,713 --> 01:47:44,623 Поклонник №1 тебя любит... 1887 01:47:44,782 --> 01:47:47,487 всегда любил, и будет любить. 1888 01:47:48,218 --> 01:47:50,662 У него всего один вопрос, который он бы хотел задать. 1889 01:47:53,490 --> 01:47:55,161 Выйдешь за меня замуж? 1890 01:48:13,443 --> 01:48:14,614 Да. 1891 01:48:36,934 --> 01:48:39,878 Снутчи-бутчис, Броди-нутчис! 1892 01:48:50,948 --> 01:48:53,517 Ну чё, мутим, или чё? Всё намази. 1893 01:48:53,884 --> 01:48:55,919 - Видал какое палево было, а? - Нет. 1894 01:48:55,986 --> 01:48:58,259 На минуту, я уж подумал что у нас проблемы. 1895 01:49:15,138 --> 01:49:16,843 О, парусник. 1896 01:49:28,986 --> 01:49:32,396 Кажется, можно с увереностью сказать, что у нас есть пара. 1897 01:49:32,456 --> 01:49:35,229 Эти 2 счастливчика скоро на неделю полетят 1898 01:49:35,292 --> 01:49:39,600 в прекрасную, солнечную Флориду, где их ждут тематические парки, пляжи, 1899 01:49:39,763 --> 01:49:42,104 и глядя на это, много еще что! 1900 01:49:42,633 --> 01:49:44,668 Я так думаю, что мы завершаем... 1901 01:49:44,735 --> 01:49:48,145 Пока нет, Пэт Саджак. 1902 01:49:48,338 --> 01:49:49,747 Понял? 1903 01:49:51,909 --> 01:49:53,478 Вот ты! Ага. 1904 01:49:53,944 --> 01:49:57,252 Кажется у тебя есть то, что принадлежит мне. 1905 01:49:58,015 --> 01:49:59,322 Да? И что же? 1906 01:49:59,483 --> 01:50:02,688 Я не тебе, мудак! А девушке. 1907 01:50:03,787 --> 01:50:05,287 У тебя моё сердце. 1908 01:50:08,959 --> 01:50:10,528 Ну что сказать? 1909 01:50:10,627 --> 01:50:12,264 Люблю придурка. 1910 01:50:13,096 --> 01:50:16,301 Постой, я думал что мы должны были сегодня, ну... 1911 01:50:16,533 --> 01:50:17,636 Эй, Гамильтон! 1912 01:50:17,701 --> 01:50:20,838 Давай-ка закругляться, ладно? Я ей завтрак обещал. 1913 01:50:20,938 --> 01:50:22,382 Так, ну всё. 1914 01:50:22,472 --> 01:50:25,643 Ты труп, лодырюга. Щас таких пиздов отхватишь, костей не соберешь! 1915 01:50:42,726 --> 01:50:46,170 Парусник. Парусник. Сраный парусник. 1916 01:50:51,802 --> 01:50:54,075 Во имя Господа, почему вы так долго? 1917 01:50:54,137 --> 01:50:56,410 Тащите свои жопы туда, и арестуйте этих типов. 1918 01:50:56,473 --> 01:50:58,974 Того который с девушкой, и того, с микрофоном. 1919 01:50:59,042 --> 01:51:00,110 За что? 1920 01:51:00,177 --> 01:51:03,817 Незаконное проникновение, публичный разврат, действия против федерального агенства по связи. 1921 01:51:05,382 --> 01:51:06,791 Пищевое отравление. 1922 01:51:07,017 --> 01:51:11,018 Дамы и господа, этот Дядя Стёпа, что пробирается сейчас ко мне, 1923 01:51:11,088 --> 01:51:13,088 является одним из столпов торгового сообщества, 1924 01:51:13,190 --> 01:51:16,464 и ранее ом мне сообщил, о своём гнусном плане, 1925 01:51:16,560 --> 01:51:19,299 потрахать мою девушку там, где очень тесно. 1926 01:51:19,396 --> 01:51:22,067 Это типа, на заднем сидении Фольцвагена? 1927 01:51:26,536 --> 01:51:28,673 И пока он поднимается сюда... 1928 01:51:30,640 --> 01:51:32,084 Ну блин! 1929 01:51:34,211 --> 01:51:36,655 Чтож, без лишних слов, я хотел бы вам всем представить 1930 01:51:36,747 --> 01:51:40,123 истинное лицо, владельца бутика "Модник". 1931 01:51:40,250 --> 01:51:41,784 Врубай, Тихий Боб! 1932 01:51:43,954 --> 01:51:46,557 Я сказал врубай, Тихий Боб! 1933 01:51:48,125 --> 01:51:49,762 Когда, Боже? 1934 01:51:49,826 --> 01:51:53,827 Когда чёрт подери, я увижу этот долбаный парусник? 1935 01:51:53,930 --> 01:51:56,408 Врубай, врубай! 1936 01:52:07,110 --> 01:52:09,020 Кто твой любимчик из "New Kid"? 1937 01:52:10,514 --> 01:52:12,117 Зови меня Джоуи. 1938 01:52:12,182 --> 01:52:14,819 О, да. Не буди во мне зверя. Кажется всё. 1939 01:52:14,885 --> 01:52:18,852 О, да. Зови меня Донни. Давай. О, девочка моя. 1940 01:52:19,022 --> 01:52:20,397 Да, прошу, не уходи. 1941 01:52:20,490 --> 01:52:22,968 Не удивительно, что она сбежала от всего этого пиздеца. 1942 01:52:24,127 --> 01:52:26,230 Этой девчёнке всего 15. 1943 01:52:28,265 --> 01:52:31,368 15? Я думал ей 36. 1944 01:52:32,135 --> 01:52:35,772 Да ладно, ребята. Как будто вы бы ей не присунули? 1945 01:53:01,064 --> 01:53:02,235 Там куда ты направляешься... 1946 01:53:02,332 --> 01:53:04,605 любят трахать, где очень тесно. 1947 01:53:04,701 --> 01:53:06,110 - Да? - Ага. 1948 01:53:07,037 --> 01:53:09,208 Нельзя бить заключённого под надзором полиции. 1949 01:53:09,272 --> 01:53:11,341 Да ну и что, ну разочек? 1950 01:53:11,408 --> 01:53:13,681 Ладно, только быстро. 1951 01:53:16,379 --> 01:53:19,584 Ты бы поехала на каникулы с победителем? 1952 01:53:19,783 --> 01:53:21,283 А ты как думаешь? 1953 01:53:22,586 --> 01:53:25,087 Не знаю, наверно поехала бы. 1954 01:53:26,356 --> 01:53:28,595 Но я бы прислала тебе открытку. 1955 01:53:30,727 --> 01:53:32,500 Да что, блин, со мной не так? 1956 01:53:32,596 --> 01:53:36,131 Если ты не мог дотянуться до касеты, как, блин, ты её достал? 1957 01:53:36,333 --> 01:53:38,333 Джедайский трюк с силой разума! 1958 01:53:38,502 --> 01:53:40,946 Херасе! Охуевший Йода, вся херня! 1959 01:53:41,838 --> 01:53:43,611 Приключения? Волнения? 1960 01:53:43,673 --> 01:53:46,014 Джедай жаждет не эти вещи. 1961 01:53:46,076 --> 01:53:47,679 Едрить! Ты разговариваешь. 1962 01:53:48,044 --> 01:53:49,988 Раньше нечего было сказать хорошего. 1963 01:54:18,175 --> 01:54:21,414 Видала эту херню? Ты это называешь романтикой? 1964 01:54:21,878 --> 01:54:23,447 Я называю это незаконным. 1965 01:54:25,215 --> 01:54:26,556 Ну. 1966 01:54:28,552 --> 01:54:29,586 Что, ну? 1967 01:54:30,086 --> 01:54:33,325 Просто хотел узнать, может ты завтра вечером не занята... 1968 01:54:33,390 --> 01:54:34,561 И? 1969 01:54:36,226 --> 01:54:39,068 Не хотела бы ты, поужинать у меня и познакомиться с моей мамой? 1970 01:54:39,162 --> 01:54:42,106 Не могу гарантировать что ты ей понравишься, но... 1971 01:54:49,372 --> 01:54:51,111 Эй, печенек хотите? Я угощаю. 1972 01:54:51,174 --> 01:54:53,845 Это была разминка. Ну прошу вас, пожалуйста. 1973 01:54:53,910 --> 01:54:56,289 Шоу всегда будет проходить мягче, не будет таким неприличным. 1974 01:54:56,313 --> 01:54:59,621 Твоё шоу просто кусок дерьма. Неоригинальное, избитое, ну ты понял. 1975 01:54:59,749 --> 01:55:02,227 Вот кто его спас, так этот паренёк. 1976 01:55:02,285 --> 01:55:04,092 Привет, я Бэнтли Гаррисон, из телевидения. 1977 01:55:04,154 --> 01:55:06,223 Мы с Мэйсоном думаем, что ты был очень смешным. 1978 01:55:06,323 --> 01:55:08,267 Весельчак. У тебя отличная харизма, юноша. 1979 01:55:08,325 --> 01:55:11,132 Ты хотел когда-нибудь вести собственное ток шоу? 1980 01:55:13,296 --> 01:55:14,364 Кто, он? 1981 01:55:14,431 --> 01:55:17,273 Простите, сэр. Вы продюсер этой передачи? 1982 01:55:17,334 --> 01:55:19,278 Конечно я, тупой говнюк. 1983 01:55:19,336 --> 01:55:21,405 И я хочу, чтобы вы арестовали этих двоих. 1984 01:55:21,705 --> 01:55:24,774 - Сэр, вы арестованы. - Что? 1985 01:55:24,841 --> 01:55:25,841 За что? 1986 01:55:25,909 --> 01:55:29,353 За трансляцию непристойных и нецензурных материалов в общественном месте, 1987 01:55:29,412 --> 01:55:32,686 за нарушение 19-ти требований "FCC". 1988 01:55:32,749 --> 01:55:34,249 Господи Иисусе! 1989 01:55:38,321 --> 01:55:40,799 И за то, что наблевали мне на туфли. 1990 01:55:47,361 --> 01:55:51,549 Броди взялся вести шоу "Сегодня вечером..." 1991 01:55:52,178 --> 01:55:54,649 но до сих пор живёт с родителями. 1992 01:55:58,578 --> 01:56:02,363 Рэне стала лидером группы Броди... 1993 01:56:02,584 --> 01:56:05,657 и очень понравилась его маме. 1994 01:56:10,884 --> 01:56:15,545 Свэнинг наконец-то нашел своё место в телевидении. 1995 01:56:31,546 --> 01:56:35,747 Т.С. с Брэнди после окончания учёбы поженились... 1996 01:56:39,572 --> 01:56:42,024 на студии "Юниверсал", штат Флорида. 1997 01:56:44,269 --> 01:56:51,652 Книга Триши продержалась рекордные 72 недели в списке бестцеллеров "New York Times". Фильм выйдет к этому рождеству. 1998 01:56:53,181 --> 01:56:56,767 Шэнон завёл себе много новых друзей в исправительном учереждении "Rahway State". 1999 01:57:01,534 --> 01:57:05,586 Уильям наконец-то увидел парусник. 2000 01:57:06,834 --> 01:57:07,886 Правда? 2001 01:57:09,622 --> 01:57:11,686 Сюзанна. 2002 01:57:13,944 --> 01:57:15,845 Джей и Тихий Боб... 2003 01:57:16,445 --> 01:57:19,595 но это уже совсем другая история... 2004 01:59:30,545 --> 01:59:36,385 На русский язык фильм перевёл: Михаил "kyberpunk" Яроцкий, при участии переулка Переводмана. Тайпсеттер: DelgaDo @30.06.2013 (papakoko18@yandex.ru) 230475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.