All language subtitles for Making.Of.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,983 --> 00:00:18,181 Berlin, Summer '87. The Allies have occupied the city. 2 00:00:18,343 --> 00:00:20,493 The squats are evicted. 3 00:00:20,663 --> 00:00:24,497 Only one building in the U.S. sector opposes... 4 00:00:24,663 --> 00:00:26,494 the eviction. 5 00:00:26,663 --> 00:00:29,860 Machnostra�e, postcode SO36. 6 00:00:30,023 --> 00:00:31,900 Berlin in the '80s. 7 00:00:32,063 --> 00:00:35,692 In the west the "No Future" generation revolts. 8 00:00:35,863 --> 00:00:41,574 In protest against the housing shortage they squat houses and fight with the police. 9 00:00:41,743 --> 00:00:43,222 What to do in case of fire? 10 00:00:43,383 --> 00:00:45,339 Just let it burn. 11 00:00:45,503 --> 00:00:51,738 Was Tun, Wenn's Brennt? is the story of six friends and squatters... 12 00:00:51,903 --> 00:00:55,896 who after all these years are forced to confront the past. 13 00:00:56,063 --> 00:00:58,896 It is the story of a reunion... 14 00:00:59,063 --> 00:01:02,294 of friendship and lost dreams. 15 00:01:03,783 --> 00:01:08,618 It is the story of a group of friends, inseparable... 16 00:01:08,783 --> 00:01:13,095 who were part of the anarchist culture in the 80s. 17 00:01:13,263 --> 00:01:17,939 They claimed political actions and they made films. 18 00:01:18,103 --> 00:01:20,981 They did all sorts of terrible things. 19 00:01:21,143 --> 00:01:25,375 They have placed a bomb in an American house. 20 00:01:25,543 --> 00:01:30,253 The homemade bomb ticks. But it will not explode. 21 00:01:34,623 --> 00:01:36,614 Thirteen years later. 22 00:01:36,783 --> 00:01:38,694 Berlin, November 2000. 23 00:01:38,863 --> 00:01:42,617 Til Schweiger and his colleagues on the set. 24 00:01:42,783 --> 00:01:44,614 Action. 25 00:01:45,183 --> 00:01:49,301 At the airport director Gregor Schnitzler shoots a scene 26 00:01:49,463 --> 00:01:53,012 which illustrates the whole movie. 27 00:01:53,183 --> 00:01:55,936 Those former friends are on the run... 28 00:01:56,103 --> 00:01:59,140 from the police and from their past. 29 00:02:02,303 --> 00:02:07,377 The idea behind the script is a story about a group of old friends... 30 00:02:07,543 --> 00:02:11,900 who are forced by circumstances to meet again... 31 00:02:12,063 --> 00:02:17,342 to face the past that they left behind. 32 00:02:19,703 --> 00:02:25,573 We looked for a story, where we could talk about the past... 33 00:02:25,743 --> 00:02:31,215 and look back at the past without all that extra sort of crap. 34 00:02:31,383 --> 00:02:37,652 So then we came up with the story about the bomb. 35 00:02:39,703 --> 00:02:42,900 And with a loud bang the past returns. 36 00:02:43,063 --> 00:02:46,294 To the dismay of all concerned. 37 00:02:49,903 --> 00:02:52,576 Twelve years later the bomb explodes... 38 00:02:52,743 --> 00:03:00,582 and the former friends have to solve this problem together. 39 00:03:01,743 --> 00:03:03,973 We break into the police barracks. 40 00:03:04,143 --> 00:03:07,499 They're in this together. Wonderful. 41 00:03:07,663 --> 00:03:12,578 Tragic, dramatic and also very comical. 42 00:03:12,743 --> 00:03:14,381 What are we going to do? 43 00:03:14,543 --> 00:03:16,261 They function as a group. 44 00:03:16,423 --> 00:03:20,257 They are chaotic, but that chaos has a certain order. 45 00:03:20,423 --> 00:03:21,776 Paradoxical but true. 46 00:03:21,943 --> 00:03:24,138 Man, just like in the good old days. 47 00:03:26,023 --> 00:03:28,583 We are going to kick some police butt. 48 00:03:28,743 --> 00:03:31,621 What has become of them? Have they changed? 49 00:03:31,783 --> 00:03:34,695 Did they betray their ideals? 50 00:03:34,863 --> 00:03:38,378 That appealed to me in this movie. 51 00:03:38,543 --> 00:03:43,219 That we are showing a bit of German history... 52 00:03:43,383 --> 00:03:47,456 according to their development, by travelling in time. 53 00:03:47,623 --> 00:03:51,332 I am opposed to violence. -I have time until Friday. 54 00:03:51,503 --> 00:03:55,576 And I have no intention of breaking the law. 55 00:03:55,743 --> 00:03:57,062 But I do. 56 00:03:57,223 --> 00:04:03,219 Meanwhile you can handle this subject. But be careful. 57 00:04:04,983 --> 00:04:07,895 I believe that the arrest team is already ready. 58 00:04:08,063 --> 00:04:10,497 They have to work together again. 59 00:04:10,663 --> 00:04:14,941 They have to put mutual hostility aside. 60 00:04:15,103 --> 00:04:19,460 Nice to see you again. -You are lying like you're black in the face. 61 00:04:19,623 --> 00:04:20,942 Correct, asshole. 62 00:04:21,103 --> 00:04:24,812 They have changed, but then again not really. 63 00:04:24,983 --> 00:04:28,692 I know I'm nuts. I always have been. 64 00:04:28,863 --> 00:04:35,894 Maybe we all made a a representation of a utopia... 65 00:04:36,063 --> 00:04:41,183 of something else. That we could change something if we wanted. 66 00:04:41,783 --> 00:04:43,819 That has been lost. 67 00:04:43,983 --> 00:04:46,702 Are you certain I am also filmed? 68 00:04:46,863 --> 00:04:48,615 I mean... 69 00:04:51,303 --> 00:04:54,659 This movie is the second cooperation... 70 00:04:54,823 --> 00:04:59,374 between Columbia Pictures Germany and Claussen & W�bke Filmproduktion. 71 00:04:59,543 --> 00:05:02,501 As with the surprising success of Anatomie... 72 00:05:02,663 --> 00:05:06,702 the producers bring intelligent, refined entertainment. 73 00:05:06,863 --> 00:05:09,616 Cut. And back. -One more. 74 00:05:09,783 --> 00:05:14,982 It is an entertaining film. It's full of action and humor... 75 00:05:15,143 --> 00:05:17,099 but has a serious core. 76 00:05:17,263 --> 00:05:21,541 It's about these six friends and their antagonist... 77 00:05:21,703 --> 00:05:25,582 detective Manowsky, played by Klaus L�witsch... 78 00:05:25,743 --> 00:05:28,098 who wants to take our friends into custody. 79 00:05:28,263 --> 00:05:32,097 The crime lab found that the explosive... 80 00:05:32,263 --> 00:05:35,175 is at least twelve years old. 81 00:05:35,343 --> 00:05:38,221 Director Gregor Schnitzler about the project: 82 00:05:38,383 --> 00:05:42,820 What distinguishes this script is the pacing, the humor... 83 00:05:42,983 --> 00:05:47,420 and that it not only expresses in words but also in images. 84 00:05:47,583 --> 00:05:49,380 This is important. 85 00:05:49,543 --> 00:05:53,741 A real piece of cinema. A combination of tension and realism. 86 00:05:53,903 --> 00:05:56,371 A rarity in German cinema. 87 00:05:56,543 --> 00:06:01,571 It is a snapshot of a particular generation. 88 00:06:01,743 --> 00:06:06,578 The generation that is now in its early thirties and has a successful career... 89 00:06:06,743 --> 00:06:12,613 but who rebelled 10, 15 years ago. 90 00:06:12,783 --> 00:06:15,741 Why do you act like you never believed that? 91 00:06:15,903 --> 00:06:19,100 Stop it. Don't be sad. -What do you mean? 92 00:06:21,023 --> 00:06:25,380 Only two of the six friends still live in that demolition building. 93 00:06:25,543 --> 00:06:31,015 These are the last of the Mohicans, who still hold true to their ideals. 94 00:06:31,183 --> 00:06:34,300 Just like with Haig, do you remember? 95 00:06:34,463 --> 00:06:36,374 Power to the people, and so on. 96 00:06:36,543 --> 00:06:39,899 Tim is a romantic. 97 00:06:40,063 --> 00:06:44,898 He is the only one of the group who still retains his old ideals... 98 00:06:45,063 --> 00:06:48,100 that have not committed betrayal in his eyes... 99 00:06:48,263 --> 00:06:51,221 who still dreams of a better world. 100 00:06:51,383 --> 00:06:55,535 He stayed with Hotte, who losts his legs. 101 00:06:55,703 --> 00:06:58,297 The police searched through the whole city. 102 00:06:58,463 --> 00:07:01,535 They found evidence with us. 103 00:07:01,703 --> 00:07:05,742 They haven't watched the movies yet. -If they do, we're screwed. 104 00:07:05,903 --> 00:07:10,499 Those two are like a strange old couple. 105 00:07:10,663 --> 00:07:13,097 They cling to their ideals... 106 00:07:13,263 --> 00:07:18,098 not because they really believe in them, but out of habit. 107 00:07:18,263 --> 00:07:20,094 How long do you want to look like that? 108 00:07:20,263 --> 00:07:23,141 Until you're 40 and your blonde hair is falling out? 109 00:07:23,303 --> 00:07:26,500 Make something from your life, you are wasting it. 110 00:07:26,663 --> 00:07:29,780 Spare me your capitalist bluster. 111 00:07:29,943 --> 00:07:33,094 I'm not going to be brainwashed. I am not like you. 112 00:07:33,263 --> 00:07:35,777 Don't you want it, or can't you? 113 00:07:37,303 --> 00:07:42,093 Tim, played by the star of German cinema, Til Schweiger... 114 00:07:42,263 --> 00:07:44,731 as a sensitive rebel. 115 00:07:47,423 --> 00:07:52,895 I have never squatted. My younger brother did that for me. 116 00:07:53,063 --> 00:07:58,342 I thought of him when I tried to understand what Tim is like. 117 00:07:58,503 --> 00:08:02,098 I was... well, not apolitical... 118 00:08:02,263 --> 00:08:07,895 cause I have walked with all kinds of demonstrations for peace... 119 00:08:08,063 --> 00:08:13,695 but I did not belong to that world. I was always very normal. 120 00:08:13,863 --> 00:08:15,933 Hello, I'm Til Schweiger. 121 00:08:16,103 --> 00:08:20,779 In the role of an inappropriate outlaw he did not only surprise his fans... 122 00:08:20,943 --> 00:08:23,901 but even himself. 123 00:08:24,063 --> 00:08:27,658 I asked Gregor if he really wanted me as Tim. 124 00:08:27,823 --> 00:08:30,815 I though of myself more as Maik. 125 00:08:30,983 --> 00:08:36,262 But he was so convinced that I had to play Tim... 126 00:08:36,423 --> 00:08:39,699 so I thought: Okay. 127 00:08:39,863 --> 00:08:43,139 The script appealed to me. 128 00:08:43,303 --> 00:08:48,058 It was a strong script, one of the best I've read in years. 129 00:08:48,223 --> 00:08:51,693 It wasn't a real bomb, we weren't the RAF. 130 00:08:51,863 --> 00:08:53,182 You were. 131 00:08:53,343 --> 00:08:58,781 This story could be situated anywhere, within any group of friends. 132 00:08:58,943 --> 00:09:02,936 It is particularly interesting as a piece of German history. 133 00:09:03,103 --> 00:09:05,617 How do you get to the point of saving them? 134 00:09:05,783 --> 00:09:10,698 So our children could see that we resisted those bastards. 135 00:09:11,503 --> 00:09:16,418 No one cared. -Except the police. 136 00:09:17,623 --> 00:09:19,898 Tim's oldest friend is Hotte. 137 00:09:20,063 --> 00:09:24,853 Martin Feifel plays an anarchic relic from the past. 138 00:09:25,023 --> 00:09:28,811 Uncle Hotte, where did your legs go? 139 00:09:28,983 --> 00:09:33,499 We assume that I was run over by a water cannon. 140 00:09:33,663 --> 00:09:38,896 That was a major event, also for the group. 141 00:09:39,063 --> 00:09:43,818 We assume in the movie that the group has fallen apart. 142 00:09:43,983 --> 00:09:48,340 For Feifel the role is also a confrontation with his own past. 143 00:09:48,503 --> 00:09:53,293 I was a member of some groups involved in street fights... 144 00:09:53,463 --> 00:09:55,613 who squatted churches and other buildings. 145 00:09:55,783 --> 00:10:00,061 In that respect I had an active contact with that world. 146 00:10:02,983 --> 00:10:08,501 How much do people change in ten years? There are certain similarities... 147 00:10:08,663 --> 00:10:12,895 you can simply check that off. What has become of him? This. 148 00:10:13,063 --> 00:10:16,339 There are realistic agreements to be found. 149 00:10:16,503 --> 00:10:19,973 Remember? 'Stay high, be free. Terror is here.' 150 00:10:21,543 --> 00:10:24,057 The timid, future prosecutor. 151 00:10:24,223 --> 00:10:28,899 Thirteen years ago he was still on top. Nickname: Terror. 152 00:10:29,063 --> 00:10:32,499 Matthias Matschke plays him with comical seriousness. 153 00:10:32,663 --> 00:10:37,179 We're there. We are guilty. All of us. 154 00:10:37,343 --> 00:10:42,895 If you look back and see him in those old Super-8 movies... 155 00:10:43,063 --> 00:10:45,133 it seems incompatible. 156 00:10:45,303 --> 00:10:50,377 As we see it, he made the decision ... 157 00:10:50,543 --> 00:10:57,301 cases that he would have solved completely different back then... 158 00:10:57,463 --> 00:10:59,897 in the court. 159 00:11:00,063 --> 00:11:02,702 But he is still fighting for justice. 160 00:11:02,863 --> 00:11:10,099 The official learns that you cannot leave your past behind. 161 00:11:10,263 --> 00:11:14,381 We can tell something about people, by how they interact with each other. 162 00:11:14,543 --> 00:11:18,058 Often it does not matter how much time has elapsed. 163 00:11:18,223 --> 00:11:22,102 When they meet again, it's like it was yesterday. 164 00:11:22,263 --> 00:11:24,379 Exactly. That's it. 165 00:11:24,543 --> 00:11:29,617 The placement of a bomb. Rule 310B of the Criminal Code: 166 00:11:29,783 --> 00:11:32,422 Attempted murder even with aberratio ictus. 167 00:11:32,583 --> 00:11:33,902 Speak your native language. 168 00:11:34,063 --> 00:11:39,376 Even with a failed attempt it will cost at least eight years. 169 00:11:39,543 --> 00:11:43,536 Eight years. I am the great promise in the advertising world. 170 00:11:44,263 --> 00:11:46,902 Maik, played by Sebastian Bert Blom. 171 00:11:47,063 --> 00:11:50,897 He has had a turnaround: from chaos to capital. 172 00:11:51,063 --> 00:11:58,174 He has an advertising business. It's a guy that has become too rich too fast. 173 00:11:58,343 --> 00:12:01,494 What do you have against me? 174 00:12:01,663 --> 00:12:04,939 I do not wear pleated pants. With me you can still laugh. 175 00:12:05,103 --> 00:12:06,695 You're so pathetic. 176 00:12:06,863 --> 00:12:10,902 He plays a leading role in the group. 177 00:12:11,063 --> 00:12:15,295 Someone who quickly takes control. 178 00:12:15,463 --> 00:12:20,457 We make a small television report. Meanwhile, we look around. 179 00:12:20,623 --> 00:12:27,415 Probably the old structures come back to the foreground. 180 00:12:27,583 --> 00:12:33,499 You see that I take control of the situation, given my position. 181 00:12:33,663 --> 00:12:36,700 There is some competition between Tim and me. 182 00:12:36,863 --> 00:12:43,655 But it's a comedy. Comical situations arise. 183 00:12:43,823 --> 00:12:48,339 It is by dangerous and determined terrorists. 184 00:12:48,503 --> 00:12:52,098 The language indicates a university background. 185 00:12:52,263 --> 00:12:55,972 There's something stuck in that suction thing. 186 00:12:56,143 --> 00:13:00,102 There are clear links to feces. 187 00:13:00,263 --> 00:13:05,257 The syntax indicates overuse of hallucinogens. 188 00:13:05,423 --> 00:13:10,622 Large parts of the text were written under the influence of drugs. 189 00:13:10,783 --> 00:13:14,253 And remember: They believe in an ideal. 190 00:13:16,863 --> 00:13:20,936 Nele really believed in something. She was their political conscience. 191 00:13:21,103 --> 00:13:23,094 Now she's a single mother. 192 00:13:23,263 --> 00:13:26,300 The ex-radical is played by Nadja Uhl. 193 00:13:26,463 --> 00:13:29,773 That cannot be true? I have left that behind me. 194 00:13:29,943 --> 00:13:32,901 But Nadja Uhl doesn't want to and can't forget. 195 00:13:33,063 --> 00:13:37,579 I myself have lived a couple of years in a squat in Leipzig. 196 00:13:37,743 --> 00:13:41,622 We had to squat because we could not find rooms. 197 00:13:41,783 --> 00:13:45,901 At times I thought: Yes, that's how it was. 198 00:13:46,063 --> 00:13:49,135 You think the past came back to life. 199 00:13:49,303 --> 00:13:51,100 Asshole. 200 00:13:51,263 --> 00:13:55,302 Why don't you become a writer? You have talent. 201 00:13:55,463 --> 00:13:58,978 Will you take nothing seriously? -No. You? 202 00:14:00,703 --> 00:14:03,934 A return to the past is not always a pleasure. 203 00:14:04,103 --> 00:14:07,618 Nadja Uhl about her own experience with the past: 204 00:14:07,783 --> 00:14:13,779 Sometimes you see people that you think about: My God, how you have changed. 205 00:14:13,943 --> 00:14:16,138 I thought you would go places. 206 00:14:16,303 --> 00:14:21,900 There is nothing left of the old enthusiasm, that former guts. 207 00:14:22,063 --> 00:14:25,692 I do my job, earn a living, live in a routine. 208 00:14:25,863 --> 00:14:31,096 I don't wan't to live in a house where there's a draft and the stove doesn't work. 209 00:14:31,263 --> 00:14:35,381 Things have changed, circumstances have changed. 210 00:14:35,543 --> 00:14:37,898 It is a matter of attitude. 211 00:14:38,063 --> 00:14:44,536 Some eccentric ideas you want to keep. 212 00:14:44,703 --> 00:14:46,580 First the world is at your feet. 213 00:14:46,743 --> 00:14:50,577 Then you use the savings of your parents, find a job... 214 00:14:50,743 --> 00:14:56,898 She has no choice. She should go further, she must regain her old self... 215 00:14:57,063 --> 00:14:58,940 to save her children. 216 00:15:02,023 --> 00:15:03,422 Thats them. 217 00:15:05,023 --> 00:15:06,661 Group 36. 218 00:15:13,103 --> 00:15:15,936 Back on the set of Was Tun, Wenn's Brennt. 219 00:15:16,103 --> 00:15:20,381 During a break the actors get together for a photoshoot. 220 00:15:20,543 --> 00:15:25,378 After that even the biggest skeptic is convinced it is an ensemble film. 221 00:15:25,543 --> 00:15:29,502 Til Schweiger is an equal part of the group. 222 00:15:29,663 --> 00:15:35,295 I can hardly remember a movie I had to support alone. 223 00:15:35,463 --> 00:15:38,421 Even when I produced it, like Der Eisb�r... 224 00:15:38,583 --> 00:15:41,495 and Knocking on Heaven's Door, was an ensemble. 225 00:15:41,663 --> 00:15:44,621 Tim plays an important role. 226 00:15:44,783 --> 00:15:46,216 A nice group. 227 00:15:46,383 --> 00:15:53,619 For twelve years Tim is what the others used to be. 228 00:15:53,783 --> 00:15:56,900 But it's about the whole group. 229 00:15:57,063 --> 00:15:59,702 We are lucky we liked each other. 230 00:15:59,863 --> 00:16:06,098 No one was difficult because he or she wanted more privileges than the rest. 231 00:16:06,263 --> 00:16:09,096 It's about the work and the film. 232 00:16:09,263 --> 00:16:14,576 I was pleasantly surprised by his enthusiasm. 233 00:16:14,743 --> 00:16:18,895 He worked hard, played with scenes, came up with suggestions. 234 00:16:19,063 --> 00:16:22,294 He is quite normal with his star status. 235 00:16:22,463 --> 00:16:27,583 Til Schweiger surprises me again and again, as an actor and a human being. 236 00:16:27,743 --> 00:16:35,502 I do not know any actor who's so enthusiastic about his fellow players. 237 00:16:35,663 --> 00:16:40,498 You look at the whole. You start with a good script... 238 00:16:40,663 --> 00:16:47,501 then a good director, producer, a good cast, camera crew, etc.. 239 00:16:47,663 --> 00:16:53,374 Those are my criteria. Not that I play the lead. 240 00:16:53,543 --> 00:16:57,092 It's not a Til Schweiger movie, but an ensemble movie. 241 00:16:57,823 --> 00:17:00,212 Flo is part of that ensemble. 242 00:17:00,383 --> 00:17:03,102 Tim's great love from the past. 243 00:17:03,263 --> 00:17:09,133 The coveted role was given to Doris Schretzmayer. 244 00:17:09,303 --> 00:17:11,692 It still leaks. 245 00:17:11,863 --> 00:17:16,812 I have a lot on my mind. No time to fix it. 246 00:17:16,983 --> 00:17:18,302 Eleven years. 247 00:17:18,463 --> 00:17:22,217 I found it interesting to play a story... 248 00:17:22,383 --> 00:17:25,853 In which peaople have to face their past. 249 00:17:26,023 --> 00:17:30,335 They are confronted with things they have not processed... 250 00:17:30,503 --> 00:17:32,892 or those that continue to haunt them. 251 00:17:33,063 --> 00:17:36,294 And they will be torn... 252 00:17:36,463 --> 00:17:42,413 between the life they have built and the one that they left. 253 00:17:42,583 --> 00:17:46,292 You are always against everything, never in favor of anything. 254 00:17:49,463 --> 00:17:55,174 I think many people will recognize things in this movie. 255 00:17:59,703 --> 00:18:01,534 OK, I do it. 256 00:18:02,543 --> 00:18:03,942 Nice. 257 00:18:04,903 --> 00:18:08,976 Detective Manowsky is already on the trail of the ex-radicals. 258 00:18:09,143 --> 00:18:12,499 Since the 80s he is the enemy of the squatters. 259 00:18:12,663 --> 00:18:16,542 Klaus L�witsch plays an important role. 260 00:18:16,703 --> 00:18:22,175 Manowsky is a tough motherfucker. 261 00:18:22,343 --> 00:18:25,892 In the course of the story he is confronted... 262 00:18:26,063 --> 00:18:31,091 with the children of the generation of '68... 263 00:18:31,263 --> 00:18:37,862 especially with the character Til Schweiger played so beautifully. 264 00:18:39,783 --> 00:18:42,661 Manowsky puts pressure on the ex-radicals... 265 00:18:42,823 --> 00:18:47,817 who have to pick up their old ways again to save their own skin. 266 00:18:49,783 --> 00:18:52,377 Even during the shooting for the movie... 267 00:18:52,543 --> 00:18:58,618 He is positive about the cooperation with a new generation of filmmakers. 268 00:18:58,783 --> 00:19:00,660 Cut. Thanks. 269 00:19:00,823 --> 00:19:04,782 I was very pleased. I had my doubts... 270 00:19:04,943 --> 00:19:10,176 about the generation that comes behind mine. 271 00:19:10,343 --> 00:19:14,097 After this meeting they are gone. 272 00:19:14,263 --> 00:19:17,300 They're good people, who come after us. 273 00:19:17,463 --> 00:19:20,375 Now I can die with peace of mind. 274 00:19:20,543 --> 00:19:25,298 The technical aspects of this enormous production are also impressive. 275 00:19:25,463 --> 00:19:29,297 Everyone was very professional and competent. 276 00:19:29,463 --> 00:19:35,652 Visually, everything was established really big. Of great quality. 277 00:19:35,823 --> 00:19:39,372 The visual side rises on top of reality. 278 00:19:39,543 --> 00:19:46,699 Thus we have given the police uniforms a different color, given a different look. 279 00:19:46,863 --> 00:19:53,211 Cooler. It looks so foolish when such a green guy is chasing your friends. 280 00:19:53,383 --> 00:19:58,821 We have tried to show everything as a bit more stylish... 281 00:19:58,983 --> 00:20:02,180 than in reality. 282 00:20:04,383 --> 00:20:06,339 It was very complicated. 283 00:20:06,503 --> 00:20:11,623 It is easy to write: Hundred men storm the building. 284 00:20:11,783 --> 00:20:15,662 You can write that very easily, but the complexity of the recordings... 285 00:20:15,823 --> 00:20:20,374 and the cinematographic images are really overwhelming. 286 00:20:26,263 --> 00:20:31,815 Starting director Gregor Schnitzler showed himself undeterred. 287 00:20:33,663 --> 00:20:35,494 The scale itself... 288 00:20:35,663 --> 00:20:42,978 L�witsch asked me if I was not nervous because it was such a big movie. 289 00:20:43,143 --> 00:20:49,013 But it does not matter whether the film is a big or small. 290 00:20:49,183 --> 00:20:54,098 Of course it is true if you have one hundred extras... 291 00:20:54,263 --> 00:20:57,016 it all takes a bit longer. 292 00:20:57,183 --> 00:21:02,701 So you will have to adjust your ideas about how long something will take. 293 00:21:02,863 --> 00:21:04,455 Furthermore it is the same. 294 00:21:04,623 --> 00:21:08,138 You run here. But everyone together. 295 00:21:08,303 --> 00:21:10,942 They are slow. -They really run like this. 296 00:21:11,103 --> 00:21:13,492 I'm Til Schweiger and I have... 297 00:21:13,663 --> 00:21:17,497 It was a challenge working with six actors. 298 00:21:17,663 --> 00:21:21,542 Then you must really focus. 299 00:21:21,703 --> 00:21:26,982 You need to keep an eye on all six of them from all angles. 300 00:21:27,143 --> 00:21:31,102 That is a huge... That was a new experience. 301 00:21:31,263 --> 00:21:33,094 We'll do another one. 302 00:21:33,263 --> 00:21:38,496 Gregor is top. I like him. 303 00:21:38,663 --> 00:21:43,578 It's fun to see him working, he is so excited as a child. 304 00:21:44,663 --> 00:21:48,338 There he is amusing himself behind his monitor. 305 00:21:48,503 --> 00:21:52,701 I think that's great. Because he spreads this to the actors. 306 00:21:52,863 --> 00:21:58,096 Then you enjoy your work more. And a movie must been fun and entertaining. 307 00:21:58,263 --> 00:22:00,299 He watches very well. 308 00:22:00,463 --> 00:22:04,342 He understands the balance between what the camera should see... 309 00:22:04,503 --> 00:22:09,657 and what the actor needs to see and do. He truly has an eye for it. 310 00:22:11,703 --> 00:22:16,299 What challenges does a director have with such a project? 311 00:22:16,463 --> 00:22:22,902 In addition to working with the actors the visual side was a challenge. 312 00:22:23,063 --> 00:22:25,213 Threat, action. 313 00:22:33,063 --> 00:22:39,218 The film shows that at any point in your life you can start again. 314 00:22:39,383 --> 00:22:42,500 The theme is friendship. 315 00:22:42,663 --> 00:22:45,621 Do you think they would go through fire for you? 316 00:22:45,783 --> 00:22:48,217 They let you perish. 317 00:22:48,383 --> 00:22:52,899 What still remains after 10, 12 years of friendship. 318 00:22:53,063 --> 00:22:55,702 Processing the past, that's the theme. 319 00:22:55,863 --> 00:23:00,220 Things that keep on haunting you. Love that is not over yet. 320 00:23:01,023 --> 00:23:04,732 Love, romance, betrayal. 321 00:23:05,863 --> 00:23:09,139 Set in a piece of German history. 322 00:23:09,303 --> 00:23:13,296 Was Tun, Wenn's Brennt, a smart, entertaining film. 323 00:23:13,463 --> 00:23:17,615 Full of humor and drama. A rare pleasure. 324 00:23:17,783 --> 00:23:21,856 Was Tun, Wenn's Brennt. January 31 in the cinema.27484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.