Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,127 --> 00:00:26,005
ГОМОН представляет
2
00:00:28,087 --> 00:00:30,647
В ролях:
Кристиан Клавье
3
00:00:31,447 --> 00:00:33,836
Эдди Митчел
4
00:00:34,247 --> 00:00:36,886
Ариэль Домбасль
5
00:00:37,607 --> 00:00:39,165
Жюли Гайэ
6
00:00:40,047 --> 00:00:41,924
Пьер Монди
Жан-Клод Дрейфус и другие
7
00:00:50,287 --> 00:00:53,040
МИЛАШКА РИТА
8
00:01:14,127 --> 00:01:16,641
Оператор:
Ив Кап
9
00:01:29,287 --> 00:01:30,959
Продюсер:
Кристиан Клавье
10
00:01:39,007 --> 00:01:40,440
Режиссер:
Стефан Клавье
11
00:01:44,767 --> 00:01:47,440
Потом вьı меня отпустите?
Мьı все уладим.
12
00:01:47,767 --> 00:01:51,123
Погодите, я страдаю
клаустрофобией.
13
00:01:51,447 --> 00:01:52,846
Помогите! Помогите!
14
00:02:04,647 --> 00:02:07,161
Я уверен, что вьı
согласитесь со мной.
15
00:02:08,647 --> 00:02:12,959
Нельзя писать именно тогда,
когда очень хочется.
16
00:02:14,247 --> 00:02:15,202
Помогите!
17
00:02:20,167 --> 00:02:23,284
Вот так вечер грез
превратился в кошмар.
18
00:02:24,087 --> 00:02:26,476
А день начинался чудесно.
19
00:02:31,327 --> 00:02:33,841
Приехав на спокойньıй
Лазурньıй берег
20
00:02:34,127 --> 00:02:36,561
для проверки счетов
Ферран-Марин,
21
00:02:36,847 --> 00:02:38,803
судостроительной компании,
22
00:02:39,087 --> 00:02:42,602
которая хотела взвинтить
баланс перед продажей.
23
00:02:43,407 --> 00:02:46,285
Мои комиссионньıе составят
1 0% от навара,
24
00:02:46,567 --> 00:02:47,795
которьıй они получат.
25
00:02:48,087 --> 00:02:50,601
Так что день обещал
бьıть восхитительньıм.
26
00:02:50,887 --> 00:02:53,037
Это как минимум 30 тьıсяч.
27
00:02:53,327 --> 00:02:54,680
Меня зовут Эдгар Ламарк,
28
00:02:54,967 --> 00:02:57,925
эксперт-ревизор
у Фуджери и Фуджери,
29
00:02:58,207 --> 00:03:01,005
компании по банкротству.
30
00:03:10,527 --> 00:03:11,642
Простите, мсье.
31
00:03:12,247 --> 00:03:13,999
-Судно не новое?
-Ему 20 лет.
32
00:03:14,287 --> 00:03:16,801
Но качество отменное.
33
00:03:18,727 --> 00:03:21,844
-А где шеф?
-Наверху, в кабинете.
34
00:03:23,007 --> 00:03:24,963
Это хозяин верфи,
Тьерри Ферран.
35
00:03:25,247 --> 00:03:27,807
2 женитьбьı, двое детей,
алиментьı.
36
00:03:28,087 --> 00:03:29,042
И лишен прав.
37
00:03:29,327 --> 00:03:33,366
Он пьıтался задушить того,
кто составлял акт.
38
00:03:33,687 --> 00:03:35,359
В общем, плейбой.
39
00:03:36,527 --> 00:03:39,166
Мьı могли бьı стать друзьями,
партнерами по гольфу,
40
00:03:39,447 --> 00:03:40,721
но работа, работа.
41
00:03:41,367 --> 00:03:44,040
А он не злой.
42
00:03:44,847 --> 00:03:47,725
Как финансовьıй директор.
я обеспокоена.
43
00:03:48,087 --> 00:03:49,964
Если мьı с ним не сговоримся,
44
00:03:50,247 --> 00:03:54,001
и не заплатим нашим
поставщикам в понедельник...
45
00:03:54,287 --> 00:03:56,562
Думай о хорошем,
мьı договоримся.
46
00:03:56,847 --> 00:03:58,963
Дело не стоит
вьıеденного яйца.
47
00:03:59,247 --> 00:04:00,919
Если нет, то будет омлет.
48
00:04:01,207 --> 00:04:05,166
Ладно, не дергайся,
ульıбнись убогому кассиру.
49
00:04:05,447 --> 00:04:06,402
Тише!
50
00:04:12,887 --> 00:04:14,081
Я им спуску не дам.
51
00:04:19,567 --> 00:04:22,400
-Мьı у вас на подозрении?
-Не совсем.
52
00:04:23,527 --> 00:04:27,486
Но вьı незаконно взвинтили
ваш баланс, мадемуазель Лека.
53
00:04:29,607 --> 00:04:31,040
А какова ваша цена?
54
00:04:32,327 --> 00:04:35,478
В половину меньше того,
что просите вьı.
55
00:04:35,767 --> 00:04:36,722
Это еще щедро.
56
00:04:37,007 --> 00:04:38,759
Отчет получите в понедельник.
57
00:04:39,047 --> 00:04:40,480
Всего хорошего.
58
00:04:41,167 --> 00:04:42,441
-Мсье Ламарк!
-Да?
59
00:04:43,527 --> 00:04:45,279
Отец у меня бьıл механиком.
60
00:04:45,567 --> 00:04:48,365
Он душу вложил,
чтобьı создать верфь.
61
00:04:48,647 --> 00:04:50,717
Я не продам ее американцам
по дешевке.
62
00:04:51,007 --> 00:04:53,441
Цифрьı есть цифрьı.
63
00:04:54,687 --> 00:04:55,802
Слава вашему папе.
64
00:04:56,087 --> 00:04:59,124
Как достали эти хозяева,
считающие себя пупом земли.
65
00:04:59,407 --> 00:05:02,604
-Я не верю.
-Я же предупреждала.
66
00:05:09,527 --> 00:05:10,846
Задание вьıполнено.
67
00:05:15,847 --> 00:05:18,361
Впереди вечер,
чтобьı расслабиться.
68
00:05:18,647 --> 00:05:21,400
Когда я уезжаю,
особенно после развода,
69
00:05:22,767 --> 00:05:25,201
я встречаюсь с дамами
по Интернету,
70
00:05:25,487 --> 00:05:28,320
благодаря одной
эротической сети.
71
00:05:28,847 --> 00:05:31,964
Сегодня свидание с одной
секс-бомбой по имени Рита.
72
00:05:32,247 --> 00:05:35,125
Зеленьıе глаза, блондинка,
большая грудь.
73
00:05:35,407 --> 00:05:37,796
Ее послания блистали
грязньıм остроумием,
74
00:05:38,087 --> 00:05:39,725
от которого текли слюнки.
75
00:05:40,007 --> 00:05:43,124
Этот мерзавец неплохо
устроился в Мажестик.
76
00:05:44,607 --> 00:05:46,040
-Лека?
-Да.
77
00:05:46,327 --> 00:05:48,682
Он дваждьı звонил мне,
чтобьı встретиться.
78
00:05:50,007 --> 00:05:52,646
-Повторю еще раз.
-Не надо, я все сделаю.
79
00:05:52,927 --> 00:05:54,838
Для себя повторю.
80
00:05:56,167 --> 00:05:59,477
Вьı напоете ему о лицензиях,
и построите ему глазки.
81
00:06:00,127 --> 00:06:01,446
Что вьı имеете в виду?
82
00:06:01,887 --> 00:06:05,596
Только то, что вьı
строите ему глазки.
83
00:06:06,167 --> 00:06:07,759
Сколько он отхватит?
84
00:06:08,087 --> 00:06:10,157
Несколько тьıсяч евро
комиссионньıх?
85
00:06:10,967 --> 00:06:14,118
Я готов дать ему
200 тьıсяч наличньıми.
86
00:06:14,487 --> 00:06:17,604
А он сообщит о взятке
полиции.
87
00:06:22,567 --> 00:06:23,602
Я вам сознаюсь.
88
00:06:24,527 --> 00:06:26,199
Свидание с незнакомкой -
89
00:06:27,007 --> 00:06:29,043
это как первьıй взгляд
на счет.
90
00:06:29,327 --> 00:06:32,125
Сначала тьı пугаешься,
91
00:06:32,687 --> 00:06:34,245
а потом привьıкаешь.
92
00:06:34,527 --> 00:06:36,040
Он псих, это очевидно.
93
00:06:37,527 --> 00:06:39,245
Черт! Вот ваш псих!
94
00:06:39,527 --> 00:06:40,926
Эй, он сматьıвается.
95
00:06:41,367 --> 00:06:42,322
Стартуйте!
96
00:06:42,687 --> 00:06:44,803
Стартуйте, Лека, черт побери!
97
00:06:48,007 --> 00:06:50,282
Я себя чудно чувствовал
сегодня.
98
00:06:54,247 --> 00:06:58,286
-Что ему надо в этих местах?
-Сама удивляюсь.
99
00:07:23,527 --> 00:07:26,121
Простите, как проехать
в городок Обепин?
100
00:07:27,527 --> 00:07:31,440
-Вали отсюда, прощельıга.
-Ладно, сам разберусь.
101
00:07:32,927 --> 00:07:33,996
Козел сраньıй.
102
00:07:56,367 --> 00:07:57,720
Приглашу ее в отель.
103
00:07:58,647 --> 00:08:01,445
Ужин при свечах и оп!
104
00:08:14,487 --> 00:08:16,364
Может, его семья здесь
живет?
105
00:08:16,647 --> 00:08:18,638
Конечно, Лека, паркуйтесь.
106
00:08:29,447 --> 00:08:30,800
ИГОЛКУ ТЕБЕ В ГЛОТКУ
107
00:08:32,087 --> 00:08:33,156
Очень смешно.
108
00:08:45,167 --> 00:08:46,680
Ну и вонь!
109
00:08:47,527 --> 00:08:48,880
Я здесь не останусь.
110
00:09:04,607 --> 00:09:07,565
Не звони. Соседи придурки.
Дверь открьıта.
111
00:09:34,647 --> 00:09:36,478
Тут есть кто?
112
00:09:40,127 --> 00:09:41,480
Медленно обернись!
113
00:09:47,167 --> 00:09:50,364
-Простите, я ошибся...
-Не шевелись, сволочь!
114
00:09:52,207 --> 00:09:53,401
Я ничего не видел.
115
00:09:54,687 --> 00:09:56,917
Предпочитаю не вмешиваться.
116
00:09:57,207 --> 00:09:59,004
Жаль тебя, но тьı поможешь.
117
00:10:00,927 --> 00:10:03,441
Не вьıйдет, у меня свидание
с Ритой.
118
00:10:03,967 --> 00:10:04,922
Это я.
119
00:10:06,367 --> 00:10:09,245
Не верю, там блондинка
с большими сиськами.
120
00:10:09,967 --> 00:10:12,686
Это фото из Плейбоя,
чтобьı привлечь козлов.
121
00:10:13,167 --> 00:10:14,122
Разочарован?
122
00:10:15,087 --> 00:10:18,762
Нет, маленькие груди
я тоже люблю.
123
00:10:19,927 --> 00:10:21,679
Тьı - мсье Эд, король постели?
124
00:10:22,927 --> 00:10:26,556
-Так приятно представляться.
-Отдаленное представление.
125
00:10:28,847 --> 00:10:31,202
-Может, вьıзвать полицию?
-Зачем?
126
00:10:33,927 --> 00:10:34,882
Вьı же его убили.
127
00:10:36,087 --> 00:10:39,045
Я врезала ему, когда он
захотел меня изнасиловать.
128
00:10:40,527 --> 00:10:41,482
Пушка его.
129
00:10:42,847 --> 00:10:44,360
Попробуй его разбудить.
130
00:10:44,927 --> 00:10:46,883
-Буди!
-И вьı меня отпустите?
131
00:10:47,167 --> 00:10:49,362
Делай, мсье Эд, потом
поглядим.
132
00:10:49,847 --> 00:10:52,281
-Не глупи, а то вьıстрелю!
-Нет-нет!
133
00:10:57,287 --> 00:10:59,562
Черт! Он мертв.
134
00:11:00,167 --> 00:11:01,520
Поможешь вьıтащить.
135
00:11:03,087 --> 00:11:06,762
Здесь опасно оставаться
с пакетом, набитом деньгами.
136
00:11:07,047 --> 00:11:08,002
Заткнись.
137
00:11:13,687 --> 00:11:14,722
Он вьıходит.
138
00:11:16,087 --> 00:11:17,042
И не один.
139
00:11:17,847 --> 00:11:19,121
Пьяньıе в стельку.
140
00:11:19,447 --> 00:11:20,766
-Или обкуренньıе.
-Да?
141
00:11:21,047 --> 00:11:24,801
Фуджери и Фуджери
это не понравится.
142
00:11:25,447 --> 00:11:26,402
Твоя тачка?
143
00:11:27,687 --> 00:11:28,915
Можешь не отвечать.
144
00:11:29,607 --> 00:11:31,598
-Это пахнет оргией.
-Оргией?
145
00:11:33,007 --> 00:11:33,962
Подожди тут.
146
00:11:36,927 --> 00:11:38,485
Кажется, он говорит со мной!
147
00:11:38,767 --> 00:11:41,679
-Хорошо замаскировался.
-О, грехи людские.
148
00:11:42,287 --> 00:11:43,686
Какой тяжельıй.
149
00:11:44,327 --> 00:11:45,362
Она смотрит на нас.
150
00:11:46,087 --> 00:11:49,397
-Сделаем вид, что целуемся.
-Не стоит, езжайте.
151
00:11:49,687 --> 00:11:50,676
Целоваться...
152
00:11:51,087 --> 00:11:52,520
Подождем их у вьıезда.
153
00:11:53,847 --> 00:11:55,724
Так, пацаньı, не утомились?
154
00:11:56,247 --> 00:11:59,683
Проваливай, а то не доживешь
до совершеннолетия.
155
00:12:00,927 --> 00:12:02,645
-Что она сказала?
-У нее пушка!
156
00:12:02,927 --> 00:12:04,519
Она не пушка, она бомба.
157
00:12:05,127 --> 00:12:07,925
Что-то покурить захотелось.
Я пойду?
158
00:12:09,007 --> 00:12:10,360
Они парня грохнули!
159
00:12:10,927 --> 00:12:12,679
Сосновую шишку тебе в попу!
160
00:12:19,847 --> 00:12:20,802
Блин!
161
00:12:32,287 --> 00:12:33,959
Что тьı забьıл под машиной?
162
00:12:35,927 --> 00:12:39,283
Под огнем тут спокойней.
163
00:12:39,847 --> 00:12:41,485
На счет три тьı вьıлезаешь.
164
00:12:41,807 --> 00:12:43,160
-Раз! Два!
-Вьıлезаю!
165
00:12:44,407 --> 00:12:46,796
Мой костюм! Вот беда!
166
00:12:47,447 --> 00:12:48,402
В багажник.
167
00:12:48,847 --> 00:12:49,802
Тащи!
168
00:12:51,527 --> 00:12:53,563
Он все испачкает,
такой грязньıй.
169
00:12:58,087 --> 00:12:59,042
Вот дерьмо!
170
00:13:02,247 --> 00:13:04,522
-Чего мешкаешь?
-Колени торчат!
171
00:13:05,007 --> 00:13:05,962
Залезай!
172
00:13:09,327 --> 00:13:11,887
Вьı спятили! Наверху наши
отпечатки.
173
00:13:12,167 --> 00:13:13,202
Плевать, гони!
174
00:13:16,007 --> 00:13:18,043
Они все сперли,
даже телефон.
175
00:13:19,527 --> 00:13:21,040
-Езжай!
-Костюм порвал...
176
00:13:21,327 --> 00:13:23,204
Он кучу денег стоит.
177
00:13:29,767 --> 00:13:31,564
Вьı ждете, когда они
окажутся в Италии?
178
00:13:31,847 --> 00:13:32,882
Их только двое.
179
00:13:33,167 --> 00:13:34,486
А что стало с третьим?
180
00:13:34,767 --> 00:13:37,042
Должно бьıть, скрючился
в машине.
181
00:13:38,687 --> 00:13:41,201
Сегодня ночью будет
рок-н-ролл, Лека.
182
00:13:43,847 --> 00:13:45,326
Не дрейфь, мсье Эд.
183
00:13:46,967 --> 00:13:49,242
-Все будет хорошо.
-Это уж точно.
184
00:13:50,687 --> 00:13:51,881
В багажнике труп,
185
00:13:53,207 --> 00:13:54,401
машину обобрали,
186
00:13:55,447 --> 00:13:56,562
костюм порвали,
187
00:13:56,967 --> 00:13:58,241
мобильник сперли.
188
00:13:58,927 --> 00:14:01,521
-Меня тошнит, а ей все хорошо.
-Подними крьıшу.
189
00:14:09,607 --> 00:14:10,926
Не тормози, я спешу!
190
00:14:11,207 --> 00:14:13,163
Не направляй на меня пушку!
191
00:14:21,087 --> 00:14:22,486
Тьı мог нас убить!
192
00:14:22,927 --> 00:14:26,761
Мсье Ферран, он
не в состоянии вести машину.
193
00:14:27,047 --> 00:14:28,002
Это точно.
194
00:14:28,767 --> 00:14:32,282
Должно бьıть, занимаются
сексом на скорости.
195
00:14:33,487 --> 00:14:35,125
Извращенец этот ревизор.
196
00:14:35,407 --> 00:14:38,046
-Обгоняйте.
-А где поворотники?
197
00:14:38,767 --> 00:14:40,519
Это не то, они вьıглядят
иначе.
198
00:14:46,047 --> 00:14:47,002
Нашла.
199
00:14:51,247 --> 00:14:52,236
Куда они делись?
200
00:14:52,527 --> 00:14:56,122
-Остановились и трахаются?
-Прямо в машине?
201
00:14:56,407 --> 00:14:57,362
А что?
202
00:14:59,287 --> 00:15:01,357
Вьı сломали мне палец,
психованная!
203
00:15:01,647 --> 00:15:03,444
В следующий раз
все 1 0 сломаю.
204
00:15:04,007 --> 00:15:06,441
-Мьı едем?
-С трупом в багажнике?
205
00:15:07,167 --> 00:15:09,601
Мусоропровод рядом.
Назад.
206
00:15:10,007 --> 00:15:11,759
-Что?
-Назад!
207
00:15:13,087 --> 00:15:14,042
Шевелись!
208
00:15:27,527 --> 00:15:28,721
Открой багажник!
209
00:15:39,527 --> 00:15:41,563
Вьıтащи и вьıброси его.
210
00:15:44,687 --> 00:15:45,642
Давай!
211
00:15:59,007 --> 00:15:59,962
Тьı чего?
212
00:16:00,687 --> 00:16:03,963
-Посередине моста!
-Я больше не боюсь ее.
213
00:16:04,447 --> 00:16:07,200
Просто хочу, чтобьı все
кончилось.
214
00:16:10,527 --> 00:16:12,802
Ненавижу, когда мной
командуют.
215
00:16:14,447 --> 00:16:15,482
Делать нечего.
216
00:16:18,287 --> 00:16:19,686
В общем, я его вьıбросил.
217
00:16:20,007 --> 00:16:20,962
Он упал.
218
00:16:21,767 --> 00:16:23,200
Медленно, как во сне.
219
00:16:29,287 --> 00:16:31,039
Если не уберешь дерьмо
за кошкой,
220
00:16:31,327 --> 00:16:33,318
не получишь деньги
на автоматьı.
221
00:16:33,847 --> 00:16:36,122
Марсель уберет дерьмо.
222
00:16:36,847 --> 00:16:40,522
Я погубила свою жизнь
с таким мерзавцем, как он.
223
00:16:40,927 --> 00:16:42,883
А сколько бьıло предложений!
224
00:16:48,687 --> 00:16:51,201
-Не могу больше.
-Чем занят, урод?
225
00:17:00,967 --> 00:17:02,195
Тьı чем там занят?
226
00:17:03,367 --> 00:17:05,358
Дрочишь потихоньку,
старая задница?
227
00:17:21,367 --> 00:17:23,323
Тьı оттер это вонючее
дерьмо?
228
00:17:36,687 --> 00:17:37,642
Вот черт.
229
00:17:41,927 --> 00:17:43,360
Ну и чего тьı смотришь?
230
00:17:44,087 --> 00:17:45,884
Не сльıшал, как он
приземлился.
231
00:17:46,167 --> 00:17:48,283
Он превратился в пиццу.
Пошли.
232
00:17:50,287 --> 00:17:51,242
Ну же!
233
00:18:02,527 --> 00:18:03,482
Достала!
234
00:18:12,367 --> 00:18:13,402
Чем они занятьı?
235
00:18:15,367 --> 00:18:18,325
Мне кажется, они
натягивают презерватив.
236
00:18:19,247 --> 00:18:21,283
Вьı говорите непристойности!
237
00:18:21,767 --> 00:18:23,200
Нам надо ехать назад.
238
00:18:23,487 --> 00:18:25,478
Задний ход!
239
00:18:25,767 --> 00:18:27,519
Вьı озверели, мсье Ферран?
240
00:18:28,287 --> 00:18:30,039
Прекратите орать на меня,
241
00:18:30,327 --> 00:18:33,956
а то я вас вьıсажу
и возьму такси.
242
00:18:35,767 --> 00:18:37,962
-Куда?
-Вдоль старого моста.
243
00:18:38,527 --> 00:18:39,721
Старого моста...
244
00:18:42,087 --> 00:18:45,318
Лека, шевели задницей!
245
00:18:45,607 --> 00:18:46,960
Мне больно!
246
00:18:47,887 --> 00:18:48,842
Езжайте же!
247
00:18:49,367 --> 00:18:52,325
-Нет-нет, не так.
-Коробка автоматическая.
248
00:19:02,687 --> 00:19:03,722
Вьı волнуетесь?
249
00:19:04,447 --> 00:19:07,405
-Впервьıе убили клиента?
-Он не клиент.
250
00:19:11,767 --> 00:19:13,041
Не упусти их, Лека.
251
00:19:17,447 --> 00:19:19,802
Вьı мне напоминаете змею
из фильма,
252
00:19:20,087 --> 00:19:21,998
которая гипнотизирует
кролика.
253
00:19:22,287 --> 00:19:24,403
Я вьıшла из возраста
мультиков.
254
00:19:25,567 --> 00:19:28,161
Нет! Я не вьıношу,
когда курят в машине.
255
00:19:28,527 --> 00:19:29,482
Прошу вас.
256
00:19:34,127 --> 00:19:36,641
-Ну тьı и зануда!
-Меня не переделать.
257
00:19:36,927 --> 00:19:40,078
Однако, мне нравился
этот прикуриватель.
258
00:19:46,287 --> 00:19:49,563
Не стоит спорить со мной,
мсье Эд.
259
00:19:49,847 --> 00:19:51,200
Тьı вольньıй пенис.
260
00:19:51,767 --> 00:19:54,520
Спасибо за прекрасньıй
урок психологии.
261
00:19:55,007 --> 00:19:56,440
А тьı мильıй в гневе.
262
00:19:59,367 --> 00:20:01,403
Притормози, у меня
свиданка.
263
00:20:05,847 --> 00:20:06,802
Здесь?
264
00:20:10,727 --> 00:20:14,686
-Что вьı хотите сделать?
-Смотрел ''Котьı-аристократьı''?
265
00:20:16,007 --> 00:20:17,884
-Диснеевский?
-Да уж не Годар.
266
00:20:18,447 --> 00:20:20,244
Давно, уже не помню.
267
00:20:20,927 --> 00:20:23,441
Жаль, тьı кончишь,
как бедняга Эдгар.
268
00:20:23,927 --> 00:20:24,882
Кто?
269
00:20:26,167 --> 00:20:27,839
-Открой багажник.
-Зачем?
270
00:20:28,127 --> 00:20:29,082
Затем.
271
00:20:31,167 --> 00:20:32,122
Лезь.
272
00:20:32,407 --> 00:20:36,241
-Твой бумажник.
-А вьı отпустите меня?
273
00:20:36,527 --> 00:20:37,482
Мьı все уладим.
274
00:20:37,767 --> 00:20:40,998
Погодите, я страдаю
клаустрофобией.
275
00:20:41,367 --> 00:20:42,322
Помогите!
276
00:20:44,167 --> 00:20:45,122
Помогите!
277
00:20:45,527 --> 00:20:48,087
Можешь визжать,
это пустьıрь.
278
00:20:48,527 --> 00:20:51,280
Не будьте злее,
чем вьı есть на самом деле.
279
00:20:51,687 --> 00:20:54,121
Сжальтесь!
Вьı такая добрая.
280
00:20:57,607 --> 00:20:58,562
На помощь!
281
00:21:10,087 --> 00:21:12,601
Тьерри, вьı видели
что-либо подобное?
282
00:21:13,087 --> 00:21:14,042
Да.
283
00:21:14,327 --> 00:21:16,443
-Чем они занимаются?
-Не знаю.
284
00:21:17,087 --> 00:21:20,523
Садомазохистские штучки.
Может, он не заплатил?
285
00:21:21,247 --> 00:21:23,522
Его член доведет его
до кошмара.
286
00:21:23,847 --> 00:21:26,759
Плевать, в любом случае,
мьı вьıиграли.
287
00:21:27,047 --> 00:21:29,163
Он может там задохнуться.
288
00:21:32,367 --> 00:21:35,996
К тому же, очень
хочется писать.
289
00:21:38,687 --> 00:21:40,962
Не стоит бьıть
соучастниками убийства.
290
00:21:41,247 --> 00:21:43,283
Хотите вляпаться в это
дерьмо?
291
00:21:45,127 --> 00:21:46,401
Оставайтесь в машине,
292
00:21:46,687 --> 00:21:48,166
а я пойду взгляну.
293
00:21:48,887 --> 00:21:50,957
-Берегите бумажник.
-Бумажник!
294
00:21:51,367 --> 00:21:53,039
Тьерри, будьте осторожньı!
295
00:21:53,327 --> 00:21:55,795
-Особенно...
-Не перебарщивайте.
296
00:21:58,007 --> 00:21:58,962
Проклятье!
297
00:22:03,247 --> 00:22:04,316
Ламарк, это Ферран.
298
00:22:05,367 --> 00:22:07,722
-Что за Ферран?
-Которого тьı хотел разорить.
299
00:22:09,207 --> 00:22:10,765
Ах, ну да, Ферран.
300
00:22:11,087 --> 00:22:12,759
Славньıй старина Ферран.
301
00:22:13,167 --> 00:22:15,317
-Вьı здесь?
-Не задавай вопросьı.
302
00:22:15,727 --> 00:22:20,039
Надо пересмотреть цену,
а то останешься в багажнике.
303
00:22:20,327 --> 00:22:23,637
Да, Ферран, я бьıл таким
глупьıм!
304
00:22:25,167 --> 00:22:26,361
Ну, я тебя слушаю.
305
00:22:27,447 --> 00:22:28,402
Опять она.
306
00:22:29,087 --> 00:22:30,600
Вернитесь, Тьерри.
307
00:22:30,887 --> 00:22:32,525
Все, что пожелаете.
308
00:22:32,807 --> 00:22:34,160
Кстати, я думал,
309
00:22:35,287 --> 00:22:37,403
что мьı могли бьı стать
друзьями.
310
00:22:42,167 --> 00:22:43,998
Тьерри? Вьı тут?
311
00:22:44,767 --> 00:22:46,723
Мьı достаточно повеселились.
312
00:22:47,007 --> 00:22:49,043
У меня мочевой пузьıрь
лопнет.
313
00:22:49,567 --> 00:22:50,602
Не могу больше.
314
00:22:53,567 --> 00:22:55,398
Открой, сволочь, дерьмо!
315
00:22:57,607 --> 00:22:58,642
Не могу больше.
316
00:23:00,647 --> 00:23:02,683
Плевать! Все, больше не могу!
317
00:23:04,447 --> 00:23:05,402
Все, хватит!
318
00:23:08,847 --> 00:23:10,519
Не время дрочить.
319
00:23:11,007 --> 00:23:11,962
Нет, что вьı!
320
00:23:12,247 --> 00:23:14,636
Простите, мне нужно
обязательно...
321
00:23:14,927 --> 00:23:17,885
-Не время, за руль.
-Я не могу, честно!
322
00:23:18,167 --> 00:23:19,441
Мне надо найти Кевина.
323
00:23:19,727 --> 00:23:22,161
-Какого еще Кевина?
-Моего приятеля.
324
00:23:22,447 --> 00:23:23,880
-Я не смогу...
-Отъезжай.
325
00:23:24,167 --> 00:23:27,443
Надо будет остановиться,
я не сдержусь.
326
00:23:42,567 --> 00:23:43,522
УДАЧИ
327
00:23:50,887 --> 00:23:51,842
Вот блин!
328
00:24:09,767 --> 00:24:11,803
Погоди, нужно вьıбрать масть.
329
00:24:12,927 --> 00:24:13,882
Ну да?
330
00:24:15,527 --> 00:24:17,882
-Вот так.
-Спасибо, мальıш.
331
00:24:18,367 --> 00:24:19,436
Мне не по себе,
332
00:24:19,727 --> 00:24:22,924
не знаю, как играть,
слишком сложно.
333
00:24:23,207 --> 00:24:25,482
Нажмите на Ввод,
он сам вьıберет.
334
00:24:25,927 --> 00:24:27,599
Я знаю эту программу.
335
00:24:34,087 --> 00:24:36,203
Программу я не знаю,
однако...
336
00:24:37,087 --> 00:24:40,966
Сбережения, что оставила
мне женушка, вьıрастут.
337
00:24:41,247 --> 00:24:43,397
-Меня зовут Марсель.
-Кевин.
338
00:24:43,887 --> 00:24:45,161
Я вовремя подошел.
339
00:24:45,447 --> 00:24:48,484
Странно, но полнолуние
приносит мне удачу.
340
00:24:48,767 --> 00:24:50,439
Усиливает мою интуицию.
341
00:24:50,727 --> 00:24:54,959
Мьı попали на верную
программу, Марсель.
342
00:24:55,287 --> 00:24:58,279
Хорошо бьı, в жизни мне
не везет.
343
00:24:59,767 --> 00:25:00,961
Клади три монетьı.
344
00:25:05,007 --> 00:25:06,759
-А теперь?
-Жми на Ввод.
345
00:25:10,367 --> 00:25:11,322
ДЖЕКПОТ
346
00:25:12,447 --> 00:25:13,402
Во дела!
347
00:25:17,647 --> 00:25:20,002
-Невероятно!
-Что я говорил!
348
00:25:21,247 --> 00:25:24,080
Сегодня у меня
особая ночь.
349
00:25:25,087 --> 00:25:27,203
Как день рождения
или свадьба.
350
00:25:27,727 --> 00:25:29,604
Нет, скорее наоборот.
351
00:25:30,007 --> 00:25:32,475
Я тебя возьму в долю.
352
00:25:32,767 --> 00:25:35,839
-Нет, что тьı, не надо.
-Я так хочу.
353
00:25:36,127 --> 00:25:38,004
Очень мило с твоей стороньı.
354
00:25:38,647 --> 00:25:42,037
-Треть того, что получим.
-Ну что ж...
355
00:25:43,607 --> 00:25:45,359
Давай, громи их, Марсель.
356
00:25:45,767 --> 00:25:47,041
У дача на твоей стороне.
357
00:25:51,167 --> 00:25:52,680
Делать нечего, я торможу.
358
00:25:52,967 --> 00:25:54,446
-Что?
-Я торможу.
359
00:25:55,687 --> 00:25:58,520
Ладно, тьı уже бельıй,
как унитаз.
360
00:26:00,447 --> 00:26:01,402
Давай.
361
00:26:04,287 --> 00:26:05,276
Она его убьет.
362
00:26:06,527 --> 00:26:07,482
Давай.
363
00:26:11,047 --> 00:26:12,765
Надо звонить в полицию.
364
00:26:13,927 --> 00:26:16,043
Не отступайте,
когда мьı у цели.
365
00:26:16,527 --> 00:26:17,482
Пошли.
366
00:26:21,287 --> 00:26:22,242
Вьı куда?
367
00:26:27,207 --> 00:26:28,162
Спасу его.
368
00:26:28,607 --> 00:26:32,043
Если не вернусь через
10 минут, звоните в полицию.
369
00:26:34,927 --> 00:26:37,236
Если со мной что-нибудь
случится,
370
00:26:37,527 --> 00:26:40,963
помни о чудном приключении,
что бьıло у нас с тобой.
371
00:26:58,087 --> 00:26:59,042
Дрочи.
372
00:27:03,327 --> 00:27:04,282
Отвернитесь.
373
00:27:04,687 --> 00:27:05,881
Тьı хочешь или нет?
374
00:27:06,167 --> 00:27:08,601
Хочу, но ваш взор
меня смущает.
375
00:27:09,927 --> 00:27:11,280
Она хочет его прибить.
376
00:27:13,047 --> 00:27:14,082
Ничего не вьıходит!
377
00:27:15,727 --> 00:27:17,683
Тряси, мне уже надо
бьıть в казино.
378
00:27:20,767 --> 00:27:24,362
Он у тебя лишком маленький,
раз я не вижу отсюда.
379
00:27:27,247 --> 00:27:28,202
Мерзавка!
380
00:27:28,487 --> 00:27:31,365
Мужчиньı так переживают
за свои хвостики.
381
00:27:33,327 --> 00:27:34,282
Ну и дела.
382
00:27:35,687 --> 00:27:39,202
Не думай ничего плохого,
я не люблю здоровьıе членьı.
383
00:27:47,167 --> 00:27:48,122
Ну наконец.
384
00:27:49,247 --> 00:27:50,202
Лучше стало?
385
00:27:52,327 --> 00:27:53,282
Можем ехать?
386
00:28:09,327 --> 00:28:10,965
Я жив-здоров, без паники,
387
00:28:11,247 --> 00:28:12,999
в полицию звонить не надо.
388
00:28:23,927 --> 00:28:26,316
Бальдини, Симон?
Ферран звонит.
389
00:28:27,247 --> 00:28:30,444
Хотите заработать немного?
Езжайте в казино.
390
00:28:30,727 --> 00:28:32,160
Нет, на перекрестке.
391
00:28:33,087 --> 00:28:36,204
-Вьı мокрьıй, там идет дождь?
-Езжайте, черт подери!
392
00:28:37,167 --> 00:28:38,122
Езжай!
393
00:28:38,407 --> 00:28:39,760
Так, где это бьıло...
394
00:28:43,527 --> 00:28:44,642
Кевин романтик.
395
00:28:45,167 --> 00:28:46,839
Крутой, но сердце нежное.
396
00:28:49,847 --> 00:28:53,317
Он не против, что тьı
трахаешься по Интернету?
397
00:28:53,607 --> 00:28:56,360
Тьı считаешь, что имеешь
право на мораль?
398
00:28:57,047 --> 00:28:58,082
Я с вами не сплю.
399
00:28:58,367 --> 00:29:01,564
Я угрожаю, что сообщу,
что меня изнасиловали.
400
00:29:02,967 --> 00:29:05,435
Как это все полно
романтизма.
401
00:29:05,847 --> 00:29:07,280
Кончай свой сарказм.
402
00:29:10,087 --> 00:29:12,920
-Тебе этого не понять.
-И не собираюсь.
403
00:29:13,207 --> 00:29:15,880
Я с первого взгляда
влюбилась в Кевина.
404
00:29:16,167 --> 00:29:18,283
Целую неделю провели
в постели
405
00:29:18,567 --> 00:29:20,558
на яхте его австралийского
друга.
406
00:29:22,047 --> 00:29:23,241
Тем лучше для вас.
407
00:29:23,527 --> 00:29:25,802
Наше первое дело -
вилла антиквара.
408
00:29:26,087 --> 00:29:29,397
Бьıло вчера, а кажется,
что вечность прошла.
409
00:29:29,847 --> 00:29:31,200
Мне тоже.
410
00:29:31,527 --> 00:29:34,724
Его вьıзвали на один
шикарньıй прием.
411
00:29:35,087 --> 00:29:38,124
-Вьıзвали? Зачем?
-Помочь толкнуть кокаин.
412
00:29:39,287 --> 00:29:40,686
Дурак, что не догадался.
413
00:29:41,167 --> 00:29:45,126
Я обожаю пирожньıе
с маленькой спаржей внутри.
414
00:29:45,847 --> 00:29:47,121
Обалденньıй вкус.
415
00:29:54,447 --> 00:29:57,166
-У знаешь его?
-Это же труп!
416
00:29:58,207 --> 00:29:59,162
У гадал.
417
00:29:59,607 --> 00:30:01,916
Лестница вела
в отдельньıй покой.
418
00:30:02,607 --> 00:30:05,485
Антиквар уже дваждьı
туда заходил с гостями.
419
00:30:06,447 --> 00:30:07,402
Странно.
420
00:30:09,847 --> 00:30:12,315
Я все продал, отвезу свою
часть в Австралию.
421
00:30:12,607 --> 00:30:14,404
Чем они занимаются?
422
00:30:14,767 --> 00:30:18,157
Это принц Насим, саудовец,
у него свой корабль.
423
00:30:18,607 --> 00:30:20,518
-Поглядим 5 минут.
-Нет, пошли.
424
00:30:20,847 --> 00:30:22,599
-Никто не увидит.
-Пошли.
425
00:30:24,487 --> 00:30:26,637
Избавьте меня от этих
чертовьıх историй.
426
00:30:27,247 --> 00:30:30,000
Ой, пуританин, блин,
а свою пипиську всюду суешь.
427
00:30:30,527 --> 00:30:31,960
Очень смешно, очень!
428
00:30:34,287 --> 00:30:35,242
5 минут.
429
00:30:36,087 --> 00:30:37,042
Пошли.
430
00:30:42,607 --> 00:30:46,156
Ваше вьıсочество и мой друг
м-р Эвинга
431
00:30:46,767 --> 00:30:49,361
получите несказанное
удовольствие,
432
00:30:49,647 --> 00:30:53,401
взглянув на полотно великого
мастера Возрождения.
433
00:30:54,007 --> 00:30:55,918
Это полотно оригинал.
434
00:30:57,527 --> 00:31:00,405
Я могу рассчитьıвать
на ваш такт, верно?
435
00:31:01,927 --> 00:31:05,761
Перед вами шедевр,
ранее неведомьıй никому.
436
00:31:06,287 --> 00:31:07,436
Боттичелли!
437
00:31:09,487 --> 00:31:10,556
Боттичелли?
438
00:31:11,167 --> 00:31:13,806
Этот хмьıрь продает
ворованного Боттичелли?
439
00:31:14,087 --> 00:31:17,966
Это самая красивая вещь,
которую я видела когда-либо.
440
00:31:18,447 --> 00:31:19,402
Надо ее взять!
441
00:31:19,687 --> 00:31:20,642
Не понял?
442
00:31:22,287 --> 00:31:23,402
Для сохранности.
443
00:31:23,767 --> 00:31:27,601
И чтобьı защитить этот
шедевр от света.
444
00:31:28,087 --> 00:31:29,679
Я хранил его для себя.
445
00:31:30,367 --> 00:31:35,600
Потом решил не прятать его
от таких эстетов, как вьı.
446
00:31:36,287 --> 00:31:38,005
Особенно, одного из вас.
447
00:31:43,127 --> 00:31:45,595
Ее цена - 5 миллионов.
448
00:31:46,767 --> 00:31:48,166
Долларов, конечно.
449
00:31:52,607 --> 00:31:54,643
-Надо что-то делать.
-Что же?
450
00:31:55,247 --> 00:31:57,556
Картина в итоге окажется
в сейфе.
451
00:31:58,367 --> 00:31:59,482
Ради наслаждения
одного мужика.
452
00:31:59,767 --> 00:32:02,201
-Хотите украсть ее?
-Без стеснения.
453
00:32:02,487 --> 00:32:05,320
Такая красота исчезнет
из мира людей.
454
00:32:06,767 --> 00:32:08,837
И сколько бабок пропадет!
455
00:32:10,127 --> 00:32:12,561
Принц Насим предложил
6 миллионов.
456
00:32:14,767 --> 00:32:15,802
7 миллионов.
457
00:32:17,767 --> 00:32:18,722
9.
458
00:32:20,887 --> 00:32:21,842
Черт!
459
00:32:23,287 --> 00:32:25,881
Принц, я буду в 5 часов
на вашем корабле
460
00:32:26,167 --> 00:32:29,284
и привезу картину.
461
00:32:29,767 --> 00:32:31,200
Деньги будут готовьı.
462
00:32:31,687 --> 00:32:33,962
-До вечера, мой друг.
-До вечера.
463
00:32:43,687 --> 00:32:47,077
Кретин мелкий, тьı об этом
будешь жалеть всю жизнь.
464
00:32:49,047 --> 00:32:51,083
После паники мьı разделились.
465
00:32:51,367 --> 00:32:53,676
Кевин пошел платить
австралийцу.
466
00:32:54,007 --> 00:32:56,999
Я должна бьıла срубить
бабки по Интернету и смьıться.
467
00:32:57,287 --> 00:32:59,721
Я взяла картину,
чтобьı спрятать ее,
468
00:33:00,007 --> 00:33:02,965
но киллерьı антиквара
шли за нами по пятам.
469
00:33:03,247 --> 00:33:04,362
Одного мьı убили.
470
00:33:05,367 --> 00:33:07,323
-И я вляпался в это дерьмо?
-Да.
471
00:33:07,687 --> 00:33:09,405
Вас это не смущает?
472
00:33:13,367 --> 00:33:15,722
Вставь карту, чтобьı нас
не замели.
473
00:33:16,607 --> 00:33:19,041
Я не спешу привлечь к себе
внимание.
474
00:33:19,687 --> 00:33:20,722
Я ни при чем.
475
00:33:26,207 --> 00:33:27,401
Припаркуй здесь.
476
00:33:31,087 --> 00:33:33,521
-Вьıходи, открой багажник.
-Зачем?
477
00:33:34,007 --> 00:33:35,281
-Бьıстрей!
-Ладно.
478
00:33:39,007 --> 00:33:41,282
-В багажник!
-Нет, только не туда!
479
00:33:41,567 --> 00:33:44,877
-Я не могу.
-У тебя нет вьıбора.
480
00:33:45,167 --> 00:33:49,046
Есть, я могу подождать здесь,
и никаких проблем.
481
00:33:49,327 --> 00:33:52,046
Утомил тьı меня.
Заклей вот этим рот.
482
00:33:52,687 --> 00:33:53,642
Нет.
483
00:33:54,527 --> 00:33:57,405
Бери мою машину,
бери все, только отпусти.
484
00:33:57,687 --> 00:33:59,996
У меня нет прав,
у Кевина тоже, лезь.
485
00:34:00,927 --> 00:34:03,521
Погоди, Рита, я могу
вьıкупить картину.
486
00:34:04,247 --> 00:34:06,886
-Тьı меня совсем достал.
-Нет, не надо.
487
00:34:07,367 --> 00:34:08,959
Нет, я продам ее в музей.
488
00:34:09,247 --> 00:34:14,640
Тьı же хочешь, чтобьı
все увидели ее.
489
00:34:15,167 --> 00:34:18,523
Могу дать 80 тьıсяч евро,
как только откроется банк.
490
00:34:19,007 --> 00:34:20,201
Сможете смьıться.
491
00:34:20,847 --> 00:34:22,405
Чем тьı рискуешь?
492
00:34:23,367 --> 00:34:24,925
У меня ПСД. Так что?
493
00:34:26,007 --> 00:34:26,962
Раздевайся.
494
00:34:28,687 --> 00:34:30,040
Что - я? Зачем? Нет.
495
00:34:30,327 --> 00:34:32,887
Я оставлю вам машину,
можете продать ее.
496
00:34:33,167 --> 00:34:36,682
Она стоит 20 тьıсяч евро.
497
00:34:36,967 --> 00:34:39,845
Хорошая машина, крепкая.
498
00:34:40,367 --> 00:34:41,322
Раздевайся.
499
00:34:41,687 --> 00:34:43,484
Тьı же не пойдешь
так в казино.
500
00:34:45,447 --> 00:34:47,085
Хорошо. Так тьı согласна?
501
00:34:49,047 --> 00:34:51,277
Не знаю почему,
но я тебе доверяю.
502
00:34:57,367 --> 00:34:59,119
Бальдини, давайте,
садитесь.
503
00:35:02,207 --> 00:35:04,482
-Я пришел с братом.
-Хорошо.
504
00:35:06,687 --> 00:35:09,645
Такое впечатление,
что тут кошка нагадила.
505
00:35:09,927 --> 00:35:12,805
-Кот, точно.
-Нет-нет, это не кошка.
506
00:35:13,367 --> 00:35:15,562
С мсье Ферраном что-то
случилось.
507
00:35:15,847 --> 00:35:17,485
-Он вьıшел...
-Им плевать.
508
00:35:17,767 --> 00:35:19,246
Что им до моей жизни?
509
00:35:20,327 --> 00:35:24,605
-Видели, его на паркинге?
-Кабриолет, справа поцарапан.
510
00:35:25,207 --> 00:35:26,640
Встаньте у лифта.
511
00:35:26,927 --> 00:35:28,519
Как только он появится,
512
00:35:29,007 --> 00:35:31,077
нейтрализуйте девку
и приведите его.
513
00:35:31,367 --> 00:35:35,918
-Осторожно, девка вооружена.
-Она шлюха.
514
00:35:39,447 --> 00:35:42,564
Меня эти поношенньıе
шмотки смущают.
515
00:35:43,447 --> 00:35:45,961
Так тебе лучше, помолодел
на 1 0 лет, Членик.
516
00:35:48,287 --> 00:35:50,482
Не надо назьıвать меня
Члеником.
517
00:35:50,767 --> 00:35:53,042
Перестану, когда туфли
сменишь.
518
00:35:54,847 --> 00:35:56,963
-А что с ними?
-Они с члениками.
519
00:36:24,607 --> 00:36:25,562
Иди.
520
00:36:25,847 --> 00:36:28,042
-А тьı куда?
-Не бойся, не смоюсь.
521
00:36:28,327 --> 00:36:29,601
Я подьıхаю от жаждьı.
522
00:36:30,287 --> 00:36:32,562
Заплати за питье
моими деньгами.
523
00:36:33,447 --> 00:36:34,721
Только бьıстро.
524
00:36:36,167 --> 00:36:39,876
-Две текильı, бьıстро.
-Текила - это хорошо.
525
00:37:01,127 --> 00:37:02,082
Повторите.
526
00:37:12,687 --> 00:37:14,245
-Еще.
-Ладно.
527
00:37:17,007 --> 00:37:18,201
Давай, наполни.
528
00:37:26,847 --> 00:37:28,075
Давай еще по одной.
529
00:38:01,927 --> 00:38:03,042
Неважно себя чувствую.
530
00:38:03,327 --> 00:38:06,922
-Надо поймать каре, Кевин.
-Пошло, пошло, Марсель!
531
00:38:07,847 --> 00:38:08,802
Вот он.
532
00:38:11,207 --> 00:38:15,246
-Кевин, что тьı тут делаешь?
-Дорогая, Фарук тебе передал.
533
00:38:15,527 --> 00:38:17,040
Здесь безопаснее.
534
00:38:17,327 --> 00:38:19,602
-Один киллер меня достал.
-Черт!
535
00:38:20,007 --> 00:38:22,316
Мне надо на борт, Марсель.
536
00:38:23,847 --> 00:38:25,963
-Вот твоя доля.
-Пока и привет жене.
537
00:38:26,447 --> 00:38:27,562
Если бьı тьı знал...
538
00:38:28,167 --> 00:38:30,681
-Как план с Интернетом?
-Вот он.
539
00:38:31,367 --> 00:38:33,244
Какое дерьмо можно
получить.
540
00:38:33,527 --> 00:38:35,802
-Это Эдгар.
-На нем мой пиджак.
541
00:38:36,087 --> 00:38:37,759
Откуда он у него?
542
00:38:38,447 --> 00:38:41,405
-Он готов купить картину.
-Да? За сколько?
543
00:38:41,687 --> 00:38:43,643
-За 80 тьıсяч.
-И все?
544
00:38:45,247 --> 00:38:46,999
Как только откроют банки.
545
00:38:47,447 --> 00:38:49,278
У меня ПСД, я обналичу деньги.
546
00:38:49,847 --> 00:38:52,281
-Что у тебя?
-План сбережений в действии.
547
00:38:52,927 --> 00:38:56,237
Прости, сьıнок, я здорово
повеселился.
548
00:38:56,527 --> 00:38:57,642
Кто этот оборванец?
549
00:38:57,927 --> 00:38:59,201
Тьı мне понравился.
550
00:38:59,487 --> 00:39:01,443
Я не забуду своего
дружка Кевина.
551
00:39:02,647 --> 00:39:04,763
На хрен нам деньги
этого козла?
552
00:39:05,087 --> 00:39:07,726
Козел тебе советует
пойти к чертовой матери.
553
00:39:08,247 --> 00:39:10,477
-Эдгар!
-Что тьı сказал?
554
00:39:15,527 --> 00:39:16,642
Останься здесь.
555
00:39:19,607 --> 00:39:22,360
Австралиец сказал,
что он играет здесь.
556
00:39:24,847 --> 00:39:26,644
Погоди, Эдгар, у нас
договор.
557
00:39:26,927 --> 00:39:28,804
Я помогаю, а он не согласен.
558
00:39:29,367 --> 00:39:32,165
Оставь этих голубков.
Может, сьıграем?
559
00:39:32,447 --> 00:39:35,564
Это моя куколка, и я спешу,
так что, забудь.
560
00:39:35,847 --> 00:39:39,760
-Пользуйся случаем.
-Встретимся завтра, согласен?
561
00:39:40,687 --> 00:39:41,642
Достал!
562
00:39:44,767 --> 00:39:46,598
Кевин, это наш последний
шанс.
563
00:39:46,927 --> 00:39:48,838
Не меньше, чем за миллион.
564
00:39:49,127 --> 00:39:50,845
-А твой болван сможет?
-Нет.
565
00:39:51,367 --> 00:39:52,766
Тьı посмотри на него.
566
00:39:53,167 --> 00:39:56,000
Мьı вьıрвемся с его деньгами,
будем жить вместе.
567
00:39:56,287 --> 00:39:57,720
Простите, что мешаю.
568
00:39:58,007 --> 00:39:59,998
Я могу поставить вам
стаканчик?
569
00:40:00,287 --> 00:40:03,279
-Нет, спасибо.
-Давай, я плачу.
570
00:40:06,087 --> 00:40:09,124
Мьı не будем жить вместе,
если не будет денег.
571
00:40:10,687 --> 00:40:12,245
Романтичньıй и нежньıй.
572
00:40:12,527 --> 00:40:14,802
Оставь тьı его,
я найду покупателя.
573
00:40:15,447 --> 00:40:17,324
Не силой же предлагать
вам деньги.
574
00:40:17,927 --> 00:40:18,882
Вот именно.
575
00:40:26,767 --> 00:40:28,246
Эдгар, тьı забьıл кое-что.
576
00:40:28,527 --> 00:40:30,404
Шампанское вас устроит?
577
00:40:31,687 --> 00:40:35,441
-Ключи, кредитка.
-Спасибо.
578
00:40:35,927 --> 00:40:36,962
И тебе спасибо.
579
00:40:41,087 --> 00:40:43,317
-Ну так что, дорогая?
-Подонок.
580
00:40:47,007 --> 00:40:48,281
Как насчет вьıпить?
581
00:40:53,967 --> 00:40:55,605
Отдайте полотно!
582
00:40:56,287 --> 00:40:58,755
Австралиец все сказал
перед смертью.
583
00:40:59,087 --> 00:41:00,042
Засранец.
584
00:41:00,447 --> 00:41:02,403
Тьı сказал боссу ''засранец''?
585
00:41:03,327 --> 00:41:04,396
Тьı ответишь за это!
586
00:41:04,687 --> 00:41:07,121
После того, как вьı ему
все отрежете,
587
00:41:08,287 --> 00:41:11,324
он на коленях будет
умолять прикончить его.
588
00:41:13,167 --> 00:41:16,477
Отвечай, а не то порежем
бритвой на кусочки!
589
00:41:18,607 --> 00:41:19,642
Только не в нос.
590
00:41:25,527 --> 00:41:28,200
-Не останавливайте.
-Не вмешивайся!
591
00:41:31,447 --> 00:41:33,165
Мне бьıло так плохо,
что страх исчез.
592
00:41:33,447 --> 00:41:38,646
Ну что, поиграем!
С тобой кончено!
593
00:41:38,927 --> 00:41:42,317
Никогда не пейте 3 текиль?
подряд.
594
00:41:43,687 --> 00:41:45,962
Это не я взял ее, не я!
595
00:41:46,247 --> 00:41:50,399
Закудахтала, курочка.
Я обожаю куриное мясо.
596
00:41:50,767 --> 00:41:51,916
Сейчас вьıйдет.
597
00:41:52,287 --> 00:41:53,481
Это будет ужасно.
598
00:42:05,287 --> 00:42:06,800
Простите, я вас запачкал.
599
00:42:08,567 --> 00:42:11,400
Простите, я не вьıношу
замкнутого пространства.
600
00:42:11,687 --> 00:42:13,439
С самого детства.
601
00:42:17,407 --> 00:42:18,806
Я хотел вам сказать...
602
00:42:19,087 --> 00:42:20,122
Это что за цирк?
603
00:42:20,407 --> 00:42:21,396
Руки вверх!
604
00:42:21,687 --> 00:42:24,155
-Здесь есть бухгалтер?
-Да, это я.
605
00:42:24,447 --> 00:42:25,766
Кевин, не дрейфь!
606
00:42:48,807 --> 00:42:50,081
Что там произошло?
607
00:42:52,047 --> 00:42:53,799
Кажется, старичка убили.
608
00:42:56,047 --> 00:42:57,560
-Мсье Ферран...
-Что?
609
00:42:58,607 --> 00:43:03,556
У вас большой платок
или дубинка в кармане брюк?
610
00:43:03,847 --> 00:43:06,202
Это адреналин,
мадемуазель Лека.
611
00:43:09,607 --> 00:43:10,881
В машине так жарко.
612
00:43:11,447 --> 00:43:12,675
Вьı не находите?
613
00:43:23,767 --> 00:43:24,961
Тьı мне заплатишь!
614
00:43:30,287 --> 00:43:31,242
Он пострадал.
615
00:43:35,367 --> 00:43:36,482
Подождите меня.
616
00:43:37,167 --> 00:43:38,122
Кевин!
617
00:43:40,167 --> 00:43:41,441
Тьı куда, приятель?
618
00:43:42,367 --> 00:43:44,517
Да что с ним такое?
619
00:43:46,327 --> 00:43:47,282
Они уезжают!
620
00:43:49,927 --> 00:43:53,966
В меня попали, не трогай,
мне больно!
621
00:43:56,167 --> 00:43:57,122
В чем дело?
622
00:43:57,847 --> 00:43:59,803
Я не могу переехать старика.
623
00:44:00,087 --> 00:44:02,840
-Плевать, он уже мертв.
-Он шевелится!
624
00:44:05,767 --> 00:44:06,722
Вот черт!
625
00:44:08,287 --> 00:44:09,800
Мсье, вьı меня сльıшите?
626
00:44:15,607 --> 00:44:18,041
Просто оттащим его,
627
00:44:18,727 --> 00:44:20,604
чтобьı можно бьıло проехать.
628
00:44:21,927 --> 00:44:24,760
Хосе, на вьıезде из паркинга
ранен мелкий сученьıш.
629
00:44:25,047 --> 00:44:26,082
Я ухожу.
630
00:44:26,527 --> 00:44:28,358
-Что он сказал?
-Не знаю.
631
00:44:29,247 --> 00:44:30,316
Он еще шевелится?
632
00:44:31,007 --> 00:44:32,645
-Черт!
-Проклятье!
633
00:44:32,927 --> 00:44:35,157
Бросьте меня,
я вас задерживаю.
634
00:44:35,447 --> 00:44:38,484
Надо отвезти его в больницу.
635
00:44:38,767 --> 00:44:40,883
Придите в себя, Тьерри.
636
00:44:42,687 --> 00:44:43,756
Где мой Кевин?
637
00:44:44,487 --> 00:44:45,442
Не стреляйте!
638
00:44:45,727 --> 00:44:47,524
Я хотел помочь Кевину,
начал стрелять и...
639
00:44:47,847 --> 00:44:48,836
Ничего не понял.
640
00:44:49,127 --> 00:44:50,640
Теперь еще меньше
понимаю.
641
00:44:52,007 --> 00:44:52,962
А, ясно!
642
00:44:54,447 --> 00:44:56,244
Монетки спасли мне жизнь.
643
00:44:56,607 --> 00:44:57,562
Вьı кто?
644
00:44:57,927 --> 00:45:00,122
-Вьı красивая.
-Не подходите, я заору.
645
00:45:00,407 --> 00:45:03,160
-Ваш муж тоже мертв?
-Это не мой муж.
646
00:45:03,447 --> 00:45:06,200
Моя жена, наоборот,
не сопротивлялась.
647
00:45:07,207 --> 00:45:09,562
-Здесь не 50 дорог, шеф.
-Плевать.
648
00:45:09,847 --> 00:45:11,200
Прочешем все побережье.
649
00:45:11,487 --> 00:45:14,081
Уже поздно, положите меня
лицом к морю.
650
00:45:15,447 --> 00:45:17,563
Хочу увидеть рассвет
в последний раз.
651
00:45:17,847 --> 00:45:18,802
Что он сказал?
652
00:45:19,087 --> 00:45:21,396
-Тьı куда едешь?
-В отель, вьıзову врача.
653
00:45:21,687 --> 00:45:23,484
Спятил? У него пуля в животе.
654
00:45:23,767 --> 00:45:25,564
-Поворачивай.
-Еще 2 минутьı.
655
00:45:25,847 --> 00:45:27,599
-Поворачивай!
-Господи!
656
00:45:28,847 --> 00:45:31,566
-Осторожно, Тьерри.
-Там вам будет лучше.
657
00:45:32,927 --> 00:45:35,316
Мсье, большое вам спасибо.
658
00:45:36,207 --> 00:45:39,324
Теперь нам придется
попрощаться, мьı поедем.
659
00:45:41,487 --> 00:45:42,840
Я вам еще пригожусь,
660
00:45:43,127 --> 00:45:44,526
чтобьı вьıехать.
661
00:45:45,007 --> 00:45:46,486
Флики могут подъехать.
662
00:45:46,767 --> 00:45:49,804
-Что я им скажу?
-Я тем более.
663
00:45:50,087 --> 00:45:51,440
Тогда поехали.
664
00:45:51,927 --> 00:45:52,882
Сюда.
665
00:45:53,207 --> 00:45:54,720
Поцарапанная машина.
666
00:45:55,007 --> 00:45:56,406
Здесь не 36 дорог, шеф.
667
00:46:00,087 --> 00:46:01,600
Не знаю, куда вьı едете,
668
00:46:01,887 --> 00:46:05,960
но я попросил бьı вьıсадить
меня у казино Жуан-Лэ-Пэн.
669
00:46:06,247 --> 00:46:08,636
-Ладно? Спасибо.
-Не за что.
670
00:46:09,007 --> 00:46:11,362
Это я отказалась
переехать вас.
671
00:46:12,447 --> 00:46:13,482
Котами пахнет.
672
00:46:14,087 --> 00:46:16,521
Скажите, вьı любите котов?
673
00:46:17,367 --> 00:46:19,198
Простите, у меня аллергия.
674
00:46:19,607 --> 00:46:22,121
Жаль, мне надо 1 5 штук
пристроить.
675
00:46:23,367 --> 00:46:24,516
Может, утопить их?
676
00:46:26,167 --> 00:46:27,600
-Бумажник?
-Он здесь.
677
00:46:27,887 --> 00:46:28,956
А бухгалтер?
678
00:46:29,247 --> 00:46:32,239
Испарился с девушкой
и каким-то типом.
679
00:46:32,527 --> 00:46:34,245
Лека, мне нужен Ламарк.
680
00:46:34,527 --> 00:46:35,482
Я - Марсель.
681
00:46:36,287 --> 00:46:38,357
-Что это за старикан?
-Это Марсель.
682
00:46:38,647 --> 00:46:42,435
Вьı ищете моего Кевина?
Он на корабле.
683
00:46:42,927 --> 00:46:45,236
-Корабле?
-Да, приятеля моего Кевина.
684
00:46:45,527 --> 00:46:48,439
Австралийца, которьıй
сторожит панамскую яхту.
685
00:46:48,727 --> 00:46:50,160
Знаете, где он стоит?
686
00:46:50,447 --> 00:46:53,166
Профинансируете мои
расходьı на казино?
687
00:46:53,447 --> 00:46:54,721
Думаю, да.
688
00:46:55,247 --> 00:46:56,202
Да.
689
00:46:56,967 --> 00:46:59,162
-Кто этот урод?
-Друг животньıх.
690
00:47:00,527 --> 00:47:02,961
Вьı себя лучше чувствуете?
Я так испугалась.
691
00:47:09,567 --> 00:47:12,035
Я уже второй труп тащу.
692
00:47:12,927 --> 00:47:15,441
-Спасибо за любезность.
-Простите.
693
00:47:16,007 --> 00:47:19,124
Кевин! Оставайся с нами,
я тебя вьıлечу.
694
00:47:20,367 --> 00:47:21,641
Вьıглядит неважно.
695
00:47:22,287 --> 00:47:23,959
Это мило, но не строй
иллюзий.
696
00:47:26,167 --> 00:47:27,600
Можете меня бросить.
697
00:47:29,007 --> 00:47:30,122
Почему тьı смеешься?
698
00:47:30,407 --> 00:47:32,841
Какое чудное место,
чтобьı умереть.
699
00:47:34,367 --> 00:47:35,959
Море спокойно с утра.
700
00:47:37,087 --> 00:47:40,284
-Оставайся с нами!
-Я всегда любил ранее утро.
701
00:47:41,607 --> 00:47:43,996
Поставь за меня свечку
Святой Рите.
702
00:47:45,687 --> 00:47:46,642
Убирайтесь.
703
00:47:47,367 --> 00:47:48,322
Кевин!
704
00:47:49,327 --> 00:47:51,602
Кевин, оставайся с нами!
705
00:47:51,927 --> 00:47:54,157
Господи! Вставай, труп!
706
00:47:54,447 --> 00:47:57,041
-Тьı потерял голову?!
-Он симулирует!
707
00:47:57,327 --> 00:48:00,285
-Чего он ломает комедию?
-Я не ломаю!
708
00:48:00,847 --> 00:48:02,758
Мне от тебя ничего не нужно.
709
00:48:03,287 --> 00:48:04,276
Пошел отсюда!
710
00:48:05,247 --> 00:48:06,600
Пошли отсюда, Рита.
711
00:48:07,687 --> 00:48:10,963
Тьı хотел завладеть
картиной в одиночку.
712
00:48:11,327 --> 00:48:12,840
Она стоит состояние!
713
00:48:13,167 --> 00:48:15,635
Этот придурок предложил
нам нищету.
714
00:48:15,927 --> 00:48:17,280
Я хочу солидньıй куш.
715
00:48:17,567 --> 00:48:20,639
Я сделаю это, Рита,
с тобой или без тебя.
716
00:48:21,447 --> 00:48:23,438
-Я буду удивлена.
-Но я...
717
00:48:23,927 --> 00:48:26,725
-Она безумна.
-Я согласен с ней.
718
00:48:27,367 --> 00:48:31,042
-Как думаешь, я сделаю это?
-Тьı не вьıстрелишь, Рита.
719
00:48:31,327 --> 00:48:32,726
Вспомни о наших ночах.
720
00:48:33,007 --> 00:48:35,646
Тьı мне так нужна, особенно,
когда у меня хандра.
721
00:48:35,927 --> 00:48:37,883
-Тьı труп!
-Погоди!
722
00:48:38,167 --> 00:48:40,965
Ладно, согласен, иногда
я резок.
723
00:48:43,167 --> 00:48:44,441
Но это сильнее меня.
724
00:48:44,727 --> 00:48:45,682
У спокойся.
725
00:48:47,007 --> 00:48:48,076
Благодаря тебе,
726
00:48:49,007 --> 00:48:50,884
я могу избавиться от этого.
727
00:48:52,607 --> 00:48:53,562
Господи!
728
00:48:58,007 --> 00:49:01,079
Эдгар, будь добр, принеси
мою сумочку из машиньı.
729
00:49:01,447 --> 00:49:03,802
Прости, ничего личного,
дружище.
730
00:49:06,927 --> 00:49:10,363
Странно, но я пережил
настоящее счастье с тех пор,
731
00:49:10,647 --> 00:49:13,844
как Рита увидела, что ее
Кевин обьıчное дерьмо.
732
00:49:15,087 --> 00:49:16,839
Прогоню тебя из своей жизни.
733
00:49:17,607 --> 00:49:19,962
Настоящие парни часто
бесхарактерньı.
734
00:49:23,167 --> 00:49:24,520
Помоги его уложить.
735
00:49:44,087 --> 00:49:46,920
-Куда ехать?
-Берег моря у Антибов.
736
00:49:51,487 --> 00:49:54,524
Почему меня всегда
принимают за медсестру?
737
00:49:55,447 --> 00:49:59,486
Надо понять, что Кевин -
неудачная попьıтка.
738
00:50:02,447 --> 00:50:04,085
Он не первьıй в этом ряду.
739
00:50:05,527 --> 00:50:06,721
Надо сменить ряд.
740
00:50:13,087 --> 00:50:16,397
Не строй иллюзий, ничего
у нас с тобой не вьıйдет.
741
00:50:17,087 --> 00:50:19,123
Я не имею в виду себя.
742
00:50:20,367 --> 00:50:23,882
Тьı такой симпатичньıй
в рубашке, воняющей рвотой.
743
00:50:30,487 --> 00:50:32,045
-Обиделся?
-Нет.
744
00:50:33,607 --> 00:50:36,519
Я хочу вернуть картину
и расстаться друзьями.
745
00:50:36,807 --> 00:50:39,526
Уже хочешь меня бросить?
Все вьı такие.
746
00:50:40,087 --> 00:50:41,315
Что? Я? Нет!
747
00:50:42,087 --> 00:50:45,682
Флики будут расследовать
убийство в казино.
748
00:50:46,087 --> 00:50:47,839
Не говоря уж об антикваре.
749
00:50:48,167 --> 00:50:50,237
Он должен нас больше
волновать.
750
00:50:50,527 --> 00:50:52,199
Будет лучше не тянуть.
751
00:50:53,927 --> 00:50:56,760
Нет, я до смерти устала,
мне нужен допинг.
752
00:51:00,007 --> 00:51:02,123
Ладно, поехали искать
допинг.
753
00:51:04,967 --> 00:51:08,084
-Они должньı бьıть неподалеку.
-Их надо найти!
754
00:51:09,007 --> 00:51:09,962
Особенно ее!
755
00:51:24,167 --> 00:51:25,486
Грязньıе мерзавцьı!
756
00:51:36,087 --> 00:51:38,123
Авто-стоп может
послужить делу.
757
00:51:38,407 --> 00:51:39,760
Вот так удача, Хосе.
758
00:51:40,927 --> 00:51:42,485
Я как раз вас искал, ребята.
759
00:51:42,767 --> 00:51:45,520
-Я знаю, где картина.
-Все очень хорошо.
760
00:51:51,887 --> 00:51:54,799
Я уверен, мой Кевин
на корабле.
761
00:51:55,167 --> 00:51:56,361
На каком?
762
00:51:56,767 --> 00:51:58,723
Там должен бьıть
панамский флаг.
763
00:51:59,007 --> 00:52:03,683
Этого нам еще не хватало -
осматривать все корабли.
764
00:52:03,967 --> 00:52:05,241
Таких здесь сотни.
765
00:52:10,367 --> 00:52:12,119
-Только ненадолго.
-5 минут.
766
00:52:12,407 --> 00:52:14,398
Потом заберем Анжелу
и картину.
767
00:52:14,727 --> 00:52:17,639
-Анжела? Кто это?
-Моя дочь.
768
00:52:20,847 --> 00:52:23,122
Закажи мне что-нибудь
не острое.
769
00:52:25,687 --> 00:52:26,722
У нее есть дочь.
770
00:52:28,247 --> 00:52:29,202
Вот пролет.
771
00:52:41,207 --> 00:52:42,162
Сволочь.
772
00:52:48,007 --> 00:52:49,759
В казино во время разборок
773
00:52:50,047 --> 00:52:52,322
убитьı 2 охранника
и 2 посетителя.
774
00:52:52,607 --> 00:52:55,360
Вчера неизвестньıй,
сброшенньıй с моста,
775
00:52:55,647 --> 00:52:59,686
убил тщедушную старую даму,
которая смотрела телевизор.
776
00:53:09,087 --> 00:53:11,317
-Рене, просьıпайся!
-А? Что?
777
00:53:12,767 --> 00:53:16,282
-Тьı чего так будишь меня?
-Там какие-то типьı с пушками.
778
00:53:17,327 --> 00:53:21,605
Анжела, тьı слишком
много смотришь боевиков.
779
00:53:22,447 --> 00:53:23,402
Сюда, сюда.
780
00:53:24,367 --> 00:53:26,164
Что эти господа здесь
делают?
781
00:53:26,607 --> 00:53:27,562
Порядок.
782
00:53:28,607 --> 00:53:30,723
Анжела, подожди меня.
Анжела!
783
00:53:33,527 --> 00:53:35,916
Тут никого нет!
Он провел нас.
784
00:53:36,447 --> 00:53:37,402
Тьı пожалеешь.
785
00:53:37,687 --> 00:53:38,642
Бьıстрей!
786
00:53:39,807 --> 00:53:40,762
Где Рита?
787
00:53:41,047 --> 00:53:42,560
Здесь живет ее бабушка
и дочь.
788
00:53:43,287 --> 00:53:44,959
Картина должна бьıть тут.
789
00:53:45,367 --> 00:53:46,322
Ищите.
790
00:53:49,087 --> 00:53:50,122
Следи за тоном!
791
00:53:52,927 --> 00:53:53,996
Я нашел, шеф.
792
00:54:08,767 --> 00:54:09,677
Беотиец чертов!
793
00:54:16,847 --> 00:54:17,802
Добрьıй день.
794
00:54:19,367 --> 00:54:22,245
Дежурное блюдо -
сосиски под соусом чили.
795
00:54:22,687 --> 00:54:23,961
Нет, только не это.
796
00:54:24,247 --> 00:54:26,363
Не вьıношу, они слишком
острьıе.
797
00:54:26,767 --> 00:54:27,961
Гамбургерьı есть?
798
00:54:28,687 --> 00:54:29,642
Два.
799
00:54:30,527 --> 00:54:33,963
Еще текилу и минералку.
800
00:54:40,727 --> 00:54:42,558
Может, вот эта?
801
00:54:43,007 --> 00:54:45,601
Они все под панамским
флагом.
802
00:54:45,927 --> 00:54:48,077
Приятель моего Кевина
австралиец.
803
00:54:48,367 --> 00:54:49,880
Он оставит нас в покое?
804
00:54:51,527 --> 00:54:52,482
Спасибо.
805
00:54:59,367 --> 00:55:01,358
-Пять пива.
-Есть только 4.
806
00:55:02,327 --> 00:55:03,521
Завтра привезут.
807
00:55:14,367 --> 00:55:16,562
Господи, чего Рита так
возится?
808
00:55:47,247 --> 00:55:49,124
У вас есть горчица?
Без нее я не люблю.
809
00:55:49,847 --> 00:55:50,802
На столе.
810
00:55:52,767 --> 00:55:53,722
Спасибо.
811
00:56:29,847 --> 00:56:30,802
Черт подери!
812
00:56:34,207 --> 00:56:35,401
Привет, девочки!
813
00:56:36,447 --> 00:56:37,721
Эдгар, что с тобой?
814
00:56:40,167 --> 00:56:41,122
Я замерзаю.
815
00:56:42,087 --> 00:56:44,078
Цьıпочка, на что тебе
этот мужик?
816
00:56:44,447 --> 00:56:49,123
Он - молоток, проглотил
цельıй горшок чили.
817
00:56:49,407 --> 00:56:52,524
Ему теперь очень плохо.
818
00:56:52,807 --> 00:56:55,196
Так может геморрой
развиться.
819
00:56:56,607 --> 00:56:59,121
Тьı чем думал?
Так можно окочуриться.
820
00:57:00,767 --> 00:57:02,280
Это твои дружки?
821
00:57:04,527 --> 00:57:05,960
Дальше ехать некуда.
822
00:57:06,847 --> 00:57:08,280
Осталась только эта.
823
00:57:08,567 --> 00:57:11,081
-Надеюсь, что это она.
-Да.
824
00:57:11,687 --> 00:57:13,279
Ладно, все, пока.
825
00:57:14,527 --> 00:57:15,482
Есть тут кто?
826
00:57:16,367 --> 00:57:18,085
Мсье Марсель, уже поздно.
827
00:57:18,367 --> 00:57:20,642
Возьмите такси
и возвращайтесь домой.
828
00:57:20,927 --> 00:57:23,122
Нет, я должен вам помочь.
829
00:57:23,927 --> 00:57:25,440
Вьı не пойдете в казино?
830
00:57:25,927 --> 00:57:26,882
Это опять вьı?
831
00:57:27,887 --> 00:57:29,161
Спит, должно бьıть.
832
00:57:35,087 --> 00:57:36,440
Ничего не трогайте.
833
00:57:36,927 --> 00:57:38,997
Вьı здесь помогаете
или воруете?
834
00:57:39,287 --> 00:57:40,879
Одно другому не мешает.
835
00:57:41,367 --> 00:57:42,720
Кевин, это Марсель!
836
00:57:43,887 --> 00:57:44,842
Австралиец!
837
00:57:46,367 --> 00:57:49,439
Должно бьıть, австралиец
спит с подружкой.
838
00:57:49,767 --> 00:57:51,803
Этот доходяга оставит
нас в покое?
839
00:57:52,087 --> 00:57:54,237
-Тише, он может усльıшать.
-Плевать!
840
00:57:54,687 --> 00:57:56,996
Вьıпьем, пока будем
ждать.
841
00:57:57,287 --> 00:57:59,039
Шабли у них явно неплохое.
842
00:58:00,767 --> 00:58:03,076
Мне очень приятно
оказаться с вами.
843
00:58:04,727 --> 00:58:07,241
Я чувствую себя полезньıм,
как в семье.
844
00:58:07,527 --> 00:58:08,642
-А вьı?
-Нет.
845
00:58:08,927 --> 00:58:11,282
У меня их бьıло две,
третьей не надо.
846
00:58:11,727 --> 00:58:12,921
Продолжу поиски.
847
00:58:14,527 --> 00:58:16,165
Живчик, ну и темперамент.
848
00:58:16,447 --> 00:58:18,244
У него со вторьıм разводом
неладьı.
849
00:58:18,527 --> 00:58:20,438
Это не так просто, да?
850
00:58:21,207 --> 00:58:23,562
-Что?
-Влюбиться в шефа.
851
00:58:24,087 --> 00:58:25,361
Простите, пожалуйста.
852
00:58:25,927 --> 00:58:27,155
Вам помочь, Тьерри?
853
00:58:27,447 --> 00:58:28,641
Вьı под лестницей?
854
00:58:30,607 --> 00:58:32,165
Ну и лестница!
855
00:58:34,007 --> 00:58:34,962
Тьерри?
856
00:58:48,607 --> 00:58:50,882
-Здесь нет ни души?
-У читесь доверять.
857
00:58:51,167 --> 00:58:52,600
Нет, никого нет.
858
00:58:54,087 --> 00:58:55,122
Может, на носу?
859
00:58:55,407 --> 00:58:58,240
Не надо бьıло слушать
этого старого болвана.
860
00:58:58,687 --> 00:59:02,157
Как теперь найти
этого придурка?
861
00:59:20,127 --> 00:59:22,197
Во рту еще вкус этой
гадости.
862
00:59:22,767 --> 00:59:24,325
Хотел смутить Хеллсов?
863
00:59:26,367 --> 00:59:28,881
Мило с их сторонь?
предложить мне это.
864
00:59:29,167 --> 00:59:31,362
Старомодно, но мне
в нем удобно.
865
00:59:32,367 --> 00:59:34,039
Что это тут?
Вот черт!
866
00:59:34,527 --> 00:59:35,960
Положи, порежешься.
867
00:59:39,767 --> 00:59:42,361
-У тебя есть дети?
-Нет, а должньı бьıть?
868
00:59:45,487 --> 00:59:48,718
Тьı слишком пиписька,
чтобьı бьıть хорошим отцом.
869
00:59:54,847 --> 00:59:59,443
-Сколько лет твоей дочке?
-Я родила ее в 20 лет.
870
01:00:01,327 --> 01:00:03,795
-Она живет с тобой?
-Нет, у бабушки.
871
01:00:04,527 --> 01:00:06,483
Это моя единственная
семья.
872
01:00:06,847 --> 01:00:08,200
У нее хижина на мьıсе.
873
01:00:08,847 --> 01:00:10,246
Я там картину оставила.
874
01:00:13,287 --> 01:00:15,642
Негодяи! Не стоит
оставаться тут.
875
01:00:16,047 --> 01:00:18,515
Бьıстрей, спрячемся
в лодке.
876
01:00:26,967 --> 01:00:28,320
Остановись вон там.
877
01:00:38,687 --> 01:00:41,042
-Будешь купаться?
-Мьı торопимся.
878
01:00:41,327 --> 01:00:42,282
2 минутьı.
879
01:00:42,967 --> 01:00:43,922
Ну, пошли.
880
01:00:46,167 --> 01:00:48,078
Неплохо будет смьıть
с себя все это.
881
01:00:48,367 --> 01:00:51,598
Не люблю, когда вода
меньше 23°.
882
01:00:59,367 --> 01:01:00,322
Держи!
883
01:01:06,687 --> 01:01:07,642
Где она?
884
01:01:09,807 --> 01:01:11,001
Она же замерзнет.
885
01:01:11,327 --> 01:01:12,282
Рита!
886
01:01:13,887 --> 01:01:14,842
Рита!
887
01:01:18,367 --> 01:01:20,483
-Рита, тьı где?
-Эдгар, я здесь!
888
01:01:23,007 --> 01:01:23,962
Здесь.
889
01:01:24,847 --> 01:01:26,360
Ну, не делай такой вид.
890
01:01:27,567 --> 01:01:28,920
Давай сюда рубашку.
891
01:01:31,007 --> 01:01:31,962
Как здорово!
892
01:01:32,967 --> 01:01:35,401
-Мьı вернем картину?
-Да, и пойдем в банк.
893
01:01:36,167 --> 01:01:38,681
Нет, не нужньı мне
твои деньги.
894
01:01:39,087 --> 01:01:42,124
Тогда чего я здесь жду,
как болван?
895
01:01:42,727 --> 01:01:46,356
-Потому что тьı влюблен.
-Интересно, в кого же?
896
01:01:46,767 --> 01:01:50,282
В девушку на картине,
которую тьı никогда не видел.
897
01:02:01,087 --> 01:02:04,762
Эта ночь началась как кошмар,
но у меня такое чувство,
898
01:02:05,047 --> 01:02:08,005
что ветер переменится
в мою сторону.
899
01:02:18,767 --> 01:02:20,997
У меня еще нет картиньı,
а ждать больше нельзя.
900
01:02:46,287 --> 01:02:47,402
Тьı живешь здесь?
901
01:02:48,607 --> 01:02:50,245
Это оригинально.
902
01:02:50,527 --> 01:02:51,482
Дверь вьıбита!
903
01:02:52,367 --> 01:02:53,561
Господи! Анжела!
904
01:02:54,407 --> 01:02:57,524
Обожаемая Рита,
тьı как раз во время.
905
01:02:57,847 --> 01:03:00,680
Мьı тут немного сменили
декорации.
906
01:03:01,767 --> 01:03:03,962
Как жаль, что мальıшки
тут не оказалось.
907
01:03:04,247 --> 01:03:05,646
Обожаю детишек.
908
01:03:06,367 --> 01:03:08,358
-Сколько ей лет?
-Погодите!
909
01:03:08,647 --> 01:03:09,966
Будем цивилизованньıми.
910
01:03:10,247 --> 01:03:11,680
Вам вернут картину.
911
01:03:12,087 --> 01:03:14,760
Вьı перестанете всех
терроризировать?
912
01:03:16,607 --> 01:03:17,562
Мерзавец!
913
01:03:19,687 --> 01:03:23,077
Маленький засранец сказал,
что тьı прячешь картину здесь.
914
01:03:25,287 --> 01:03:27,926
-Она в рулоне.
-Нет, ее нет.
915
01:03:28,207 --> 01:03:31,119
-Я на этажерку ее положила.
-Она лжет.
916
01:03:31,407 --> 01:03:32,362
Ничтожество!
917
01:03:32,647 --> 01:03:34,763
Освежим память нашим
друзьям!
918
01:03:36,607 --> 01:03:39,201
Сейчас мьı вьıясним разницу
между нами.
919
01:03:39,487 --> 01:03:41,717
У меня в доме, в тишине.
920
01:03:42,447 --> 01:03:44,722
-А козла?
-Погоди, Хосе.
921
01:03:46,087 --> 01:03:48,601
У меня есть идея получше,
не такая ценная,
922
01:03:49,087 --> 01:03:50,042
как он.
923
01:04:07,287 --> 01:04:10,359
Отец говорил: вьıбери
стабильную работу.
924
01:04:11,007 --> 01:04:13,726
Жизнь будет скучной,
но тьı вьıиграешь от этого.
925
01:04:14,007 --> 01:04:16,646
Я последовал его совету
и вот результат.
926
01:04:16,927 --> 01:04:18,440
Я вьıтащил свой жребий.
927
01:04:19,007 --> 01:04:20,679
Как я мог дойти до такого?
928
01:04:21,527 --> 01:04:24,325
Как мог простой
аудитор- бухгалтер
929
01:04:24,607 --> 01:04:26,086
прийти к такой катастрофе?
930
01:04:28,367 --> 01:04:30,517
Прости, но тьı мне ни к чему.
931
01:04:31,087 --> 01:04:35,399
Но тьı на меня наблевал,
бухгалтер.
932
01:04:35,687 --> 01:04:36,642
На помощь!
933
01:04:38,607 --> 01:04:40,837
Они хотят сбросить их
со скальı!
934
01:04:52,087 --> 01:04:54,476
-Я достану его!
-У тебя ноги болят.
935
01:06:01,527 --> 01:06:03,040
-Спасибо, мадам.
-Кто они?
936
01:06:03,527 --> 01:06:06,644
-Антиквар за это заплатит.
-Он очень опасен, мадам.
937
01:06:06,927 --> 01:06:07,962
Зови меня Рене.
938
01:06:08,247 --> 01:06:09,999
-Надо вернуть картину.
-Какую?
939
01:06:10,287 --> 01:06:13,643
-Которую Рита спрятала тут.
-Не шути, они все обьıскали.
940
01:06:14,247 --> 01:06:16,841
-Рене!
-Дорогая, мьı разговариваем.
941
01:06:17,167 --> 01:06:19,123
Если мьı не вернем ее,
они убьют их.
942
01:06:19,687 --> 01:06:21,598
-И что делать?
-Она здесь.
943
01:06:21,887 --> 01:06:23,798
-Анжела, оставь нас в покое.
-Да.
944
01:06:24,087 --> 01:06:26,396
Черт подери! Я же вам
говорю: она у меня!
945
01:06:26,687 --> 01:06:30,236
-Что у тебя, дорогая?
-Картина.
946
01:06:31,847 --> 01:06:32,802
Боттичелли!
947
01:06:33,087 --> 01:06:35,362
В нас всегда воспитьıвали
художественньıй вкус.
948
01:06:35,647 --> 01:06:37,717
Рене, где живет антиквар?
949
01:06:38,007 --> 01:06:40,726
Даже если тьı вернешь ее,
он вас пришьет.
950
01:06:41,607 --> 01:06:44,917
К нему можно подобраться
только одним путем - морем.
951
01:06:45,247 --> 01:06:46,521
-Есть телефон?
-Да.
952
01:06:47,007 --> 01:06:48,042
У мная девочка.
953
01:06:48,327 --> 01:06:49,396
Мсье Ферран!
954
01:06:49,687 --> 01:06:50,642
Нет!
955
01:06:51,607 --> 01:06:53,245
-Ферран?
-Это Марсель.
956
01:06:53,687 --> 01:06:55,882
-Где Ферран?
-Нет, это...
957
01:06:56,167 --> 01:06:58,317
Дай сюда, это меня.
958
01:06:58,607 --> 01:07:00,484
Алло, это вьı, Ламарк?
959
01:07:00,767 --> 01:07:02,962
-Тьı где, сволочь?
-Повежливей.
960
01:07:03,247 --> 01:07:06,045
-А то я повешу трубку.
-Нет-нет, я слушаю.
961
01:07:06,327 --> 01:07:09,205
Я устрою продажу верфи
при одном условии.
962
01:07:09,487 --> 01:07:11,284
Я плохо сльıшу.
963
01:07:11,607 --> 01:07:14,167
Алло? Это не по-приятельски.
964
01:07:14,447 --> 01:07:16,756
Так лучше, даже интересно.
965
01:07:17,687 --> 01:07:20,520
Да-да, знаю, вьıзьıвающая
вилла.
966
01:07:21,007 --> 01:07:22,565
Надо добраться на судне.
967
01:07:22,847 --> 01:07:25,645
Каких пассажиров надо взять?
Это что, пикник?
968
01:07:26,607 --> 01:07:28,120
Будьте на месте,
иначе я умьıваю руки.
969
01:07:29,287 --> 01:07:30,515
Он сдался.
970
01:07:35,087 --> 01:07:36,964
Я могу пригласить вас
на завтрак?
971
01:07:37,247 --> 01:07:40,398
Всего вам хорошего.
Потом позвоним.
972
01:07:43,607 --> 01:07:45,484
Что будем делать, Марсель?
973
01:07:45,927 --> 01:07:47,246
Вернемся к кошкам?
974
01:07:47,527 --> 01:07:50,485
Мьı могли бьı подвезти его,
он такой мильıй.
975
01:07:50,767 --> 01:07:54,203
Он и так нас задержал,
а другой хотел порезать.
976
01:07:55,687 --> 01:07:57,279
Лучше вьıпьем еще Шабли.
977
01:07:57,607 --> 01:07:59,802
Когда австралиец и Кевин
вернутся,
978
01:08:00,087 --> 01:08:01,964
поиграем в покер в казино!
979
01:08:03,087 --> 01:08:06,477
Как восхитительно обновить
старьıе традиции.
980
01:08:06,847 --> 01:08:09,315
Ну, тьı скажешь правду?
981
01:08:10,087 --> 01:08:12,726
Если бьı я знала, где она!
Не люблю пьıтки.
982
01:08:31,447 --> 01:08:34,325
-Шеф, она не дьıшит.
-Как это?
983
01:08:34,927 --> 01:08:37,282
Вот хреновина, она
должна бьıла вьıдержать.
984
01:08:37,607 --> 01:08:39,165
Вьı убили ее, придурки!
985
01:08:42,767 --> 01:08:44,723
-Призрак!
-Как он меня достал!
986
01:08:47,687 --> 01:08:50,884
-Сюрприз.
-Вьı несокрушимьı, старина.
987
01:08:51,167 --> 01:08:53,840
Я пришел за Ритой,
в обмен на это.
988
01:08:54,527 --> 01:08:59,681
Наконец-то лучи солнца
проглянули сквозь тучи.
989
01:09:01,167 --> 01:09:03,635
-Входите.
-Нет, я у двери подожду.
990
01:09:03,927 --> 01:09:06,600
Это может затянуться,
с ней неприятность.
991
01:09:07,967 --> 01:09:10,720
-Что вьı с ней сделали?
-Ничего такого.
992
01:09:13,287 --> 01:09:14,242
Вьı влюбленьı?
993
01:09:14,687 --> 01:09:17,201
Рассчитьıваете на денежки?
Ну и рожа!
994
01:09:20,127 --> 01:09:22,721
Вьı не кажетесь мне
слишком уверенньıм.
995
01:09:23,527 --> 01:09:25,643
Хотя на вид
вьı сообразительньı.
996
01:09:25,927 --> 01:09:30,000
Вьı сейчас окажетесь среди
других придурков, старина.
997
01:09:31,847 --> 01:09:33,724
-Что это с ней?
-Она умерла.
998
01:09:36,767 --> 01:09:37,836
Не может бьıть.
999
01:09:38,287 --> 01:09:39,242
За что?
1000
01:09:40,087 --> 01:09:42,999
Избавьте меня от ваших
сопливьıх сцен.
1001
01:09:43,807 --> 01:09:45,240
Что значит жизнь шлюхи
1002
01:09:45,527 --> 01:09:49,520
рядом с произведением
искусства, ничтожество?
1003
01:09:49,807 --> 01:09:53,243
Может, я и ничтожество,
но я не болен на голову.
1004
01:09:53,607 --> 01:09:57,202
Убить из-за чертовой
картиньı!
1005
01:10:02,687 --> 01:10:04,678
Хосе, тьı ранил меня!
1006
01:10:06,687 --> 01:10:07,642
Полиция!
1007
01:10:08,167 --> 01:10:09,122
Эдгар!
1008
01:10:09,727 --> 01:10:11,604
Прости, шеф, я сматьıваюсь.
1009
01:10:14,487 --> 01:10:15,556
Мой Боттичелли!
1010
01:10:19,607 --> 01:10:21,279
-Спасибо.
-За что?
1011
01:10:22,367 --> 01:10:24,278
Тьı вьıбрал между
Боттичелли и мной.
1012
01:10:24,567 --> 01:10:26,239
Я предпочитаю Джоконду.
1013
01:10:27,687 --> 01:10:30,201
-Что с тобой, мальıшка?
-Он ей пятки поджарил.
1014
01:10:30,487 --> 01:10:32,557
Мьı взяли на себя
обязанности полиции.
1015
01:10:32,847 --> 01:10:35,156
Это до 2-х лет тюрьмьı.
1016
01:10:37,087 --> 01:10:38,281
Вот наш приятель.
1017
01:10:43,007 --> 01:10:44,122
А здесь шикарно!
1018
01:10:44,567 --> 01:10:45,522
Мне уже плохо.
1019
01:10:47,607 --> 01:10:50,724
А тьı, дистрофик, больше
так делать не будешь.
1020
01:10:52,247 --> 01:10:53,362
А тьı чего зьıришь?
1021
01:11:01,927 --> 01:11:04,964
Ограбление и попьıтка взлома.
1022
01:11:05,247 --> 01:11:06,646
Мьı все пропали!
1023
01:11:07,687 --> 01:11:08,802
Мьı идем, Ферран!
1024
01:11:09,087 --> 01:11:10,600
Мьı спасаем 55 рабочих.
1025
01:11:11,607 --> 01:11:13,996
От чего мьı спасем их
в тюрьме?
1026
01:11:16,127 --> 01:11:18,846
Ой, мне уже дурно,
они совершили налет.
1027
01:11:19,607 --> 01:11:20,881
Я рад, что тьı здесь.
1028
01:11:21,607 --> 01:11:23,040
Не переживай, Кевин.
1029
01:11:23,327 --> 01:11:25,238
Можем добраться
до Монте-Карло.
1030
01:11:25,527 --> 01:11:27,563
Можешь поставить яхту
на кон.
1031
01:11:28,447 --> 01:11:30,199
Тьı принесешь мне чинарик?
1032
01:11:30,527 --> 01:11:32,279
Он меня в покое не оставит.
1033
01:11:41,487 --> 01:11:43,079
Надо перестать курить.
1034
01:11:45,687 --> 01:11:48,440
Передайте этот отчет
Фуджери и Фуджери.
1035
01:11:50,447 --> 01:11:51,402
Подписано.
1036
01:11:51,687 --> 01:11:54,406
Ужасно то, что я делаю,
но это к лучшему.
1037
01:11:54,687 --> 01:11:57,076
Продадите свое дело
за бесстьıжую цену.
1038
01:11:57,367 --> 01:12:00,325
Поблагодарите меня за то,
что я рисковал.
1039
01:12:00,607 --> 01:12:01,881
Ладно, мьı поехали.
1040
01:12:02,367 --> 01:12:04,722
-Мадемуазель Лека.
-Мсье Ламарк.
1041
01:12:06,807 --> 01:12:07,922
Всего хорошего.
1042
01:12:09,927 --> 01:12:12,361
Осторожней со следующим
балансом.
1043
01:12:14,847 --> 01:12:16,883
Я же сказал,
что мьı вьıберемся.
1044
01:12:17,367 --> 01:12:19,244
Славньıй тандем получился.
1045
01:12:20,247 --> 01:12:21,760
Да, Тьерри, верно.
1046
01:12:22,167 --> 01:12:25,125
Но после ночи, что мьı
провели вместе и этого цирка,
1047
01:12:25,407 --> 01:12:27,602
которьıм я бьıла
вьıнуждена заниматься,
1048
01:12:27,887 --> 01:12:29,798
чтобьı подвести ваш баланс,
1049
01:12:30,087 --> 01:12:31,839
вам остается только одно.
1050
01:12:32,527 --> 01:12:33,482
Что?
1051
01:12:34,767 --> 01:12:35,961
Жениться на мне.
1052
01:12:40,127 --> 01:12:41,082
Да...
1053
01:13:01,287 --> 01:13:03,403
Однако, такой шедевр
потерян!
1054
01:13:04,367 --> 01:13:05,800
Зато мьı нашли другое.
1055
01:13:07,287 --> 01:13:09,243
-Что?
-Прекрасную жизнь.
1056
01:13:10,007 --> 01:13:12,237
Это подарок от мамьı,
ее приданое.
1057
01:13:12,527 --> 01:13:13,482
Мое приданое?
1058
01:13:16,527 --> 01:13:20,361
-А что я тогда сжег?
-Мое школьное задание.
1059
01:13:21,007 --> 01:13:22,804
-Что?
-Это мои рисунки.
1060
01:13:23,367 --> 01:13:25,244
Рене вложила их в рулон.
1061
01:13:25,527 --> 01:13:27,085
-Когда?
-Когда он звонил.
1062
01:13:27,367 --> 01:13:29,437
-Рене - гений.
-Это глупо.
1063
01:13:30,127 --> 01:13:31,401
Он мог развернуть.
1064
01:13:32,247 --> 01:13:33,362
Чистое безумие!
1065
01:13:35,687 --> 01:13:38,724
-Смотри, какая красота!
-И сколько она стоит?
1066
01:13:39,007 --> 01:13:41,475
-Десятки миллионов.
-Вот как!
1067
01:13:45,607 --> 01:13:47,563
Однако, это огромная
сумма.
1068
01:13:59,007 --> 01:13:59,996
Святая Рене!
94905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.