All language subtitles for Lovely.Rita.2003.DVDRip-AVC.ExKinoRay_track4_[rus]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,127 --> 00:00:26,005 ГОМОН представляет 2 00:00:28,087 --> 00:00:30,647 В ролях: Кристиан Клавье 3 00:00:31,447 --> 00:00:33,836 Эдди Митчел 4 00:00:34,247 --> 00:00:36,886 Ариэль Домбасль 5 00:00:37,607 --> 00:00:39,165 Жюли Гайэ 6 00:00:40,047 --> 00:00:41,924 Пьер Монди Жан-Клод Дрейфус и другие 7 00:00:50,287 --> 00:00:53,040 МИЛАШКА РИТА 8 00:01:14,127 --> 00:01:16,641 Оператор: Ив Кап 9 00:01:29,287 --> 00:01:30,959 Продюсер: Кристиан Клавье 10 00:01:39,007 --> 00:01:40,440 Режиссер: Стефан Клавье 11 00:01:44,767 --> 00:01:47,440 Потом вьı меня отпустите? Мьı все уладим. 12 00:01:47,767 --> 00:01:51,123 Погодите, я страдаю клаустрофобией. 13 00:01:51,447 --> 00:01:52,846 Помогите! Помогите! 14 00:02:04,647 --> 00:02:07,161 Я уверен, что вьı согласитесь со мной. 15 00:02:08,647 --> 00:02:12,959 Нельзя писать именно тогда, когда очень хочется. 16 00:02:14,247 --> 00:02:15,202 Помогите! 17 00:02:20,167 --> 00:02:23,284 Вот так вечер грез превратился в кошмар. 18 00:02:24,087 --> 00:02:26,476 А день начинался чудесно. 19 00:02:31,327 --> 00:02:33,841 Приехав на спокойньıй Лазурньıй берег 20 00:02:34,127 --> 00:02:36,561 для проверки счетов Ферран-Марин, 21 00:02:36,847 --> 00:02:38,803 судостроительной компании, 22 00:02:39,087 --> 00:02:42,602 которая хотела взвинтить баланс перед продажей. 23 00:02:43,407 --> 00:02:46,285 Мои комиссионньıе составят 1 0% от навара, 24 00:02:46,567 --> 00:02:47,795 которьıй они получат. 25 00:02:48,087 --> 00:02:50,601 Так что день обещал бьıть восхитительньıм. 26 00:02:50,887 --> 00:02:53,037 Это как минимум 30 тьıсяч. 27 00:02:53,327 --> 00:02:54,680 Меня зовут Эдгар Ламарк, 28 00:02:54,967 --> 00:02:57,925 эксперт-ревизор у Фуджери и Фуджери, 29 00:02:58,207 --> 00:03:01,005 компании по банкротству. 30 00:03:10,527 --> 00:03:11,642 Простите, мсье. 31 00:03:12,247 --> 00:03:13,999 -Судно не новое? -Ему 20 лет. 32 00:03:14,287 --> 00:03:16,801 Но качество отменное. 33 00:03:18,727 --> 00:03:21,844 -А где шеф? -Наверху, в кабинете. 34 00:03:23,007 --> 00:03:24,963 Это хозяин верфи, Тьерри Ферран. 35 00:03:25,247 --> 00:03:27,807 2 женитьбьı, двое детей, алиментьı. 36 00:03:28,087 --> 00:03:29,042 И лишен прав. 37 00:03:29,327 --> 00:03:33,366 Он пьıтался задушить того, кто составлял акт. 38 00:03:33,687 --> 00:03:35,359 В общем, плейбой. 39 00:03:36,527 --> 00:03:39,166 Мьı могли бьı стать друзьями, партнерами по гольфу, 40 00:03:39,447 --> 00:03:40,721 но работа, работа. 41 00:03:41,367 --> 00:03:44,040 А он не злой. 42 00:03:44,847 --> 00:03:47,725 Как финансовьıй директор. я обеспокоена. 43 00:03:48,087 --> 00:03:49,964 Если мьı с ним не сговоримся, 44 00:03:50,247 --> 00:03:54,001 и не заплатим нашим поставщикам в понедельник... 45 00:03:54,287 --> 00:03:56,562 Думай о хорошем, мьı договоримся. 46 00:03:56,847 --> 00:03:58,963 Дело не стоит вьıеденного яйца. 47 00:03:59,247 --> 00:04:00,919 Если нет, то будет омлет. 48 00:04:01,207 --> 00:04:05,166 Ладно, не дергайся, ульıбнись убогому кассиру. 49 00:04:05,447 --> 00:04:06,402 Тише! 50 00:04:12,887 --> 00:04:14,081 Я им спуску не дам. 51 00:04:19,567 --> 00:04:22,400 -Мьı у вас на подозрении? -Не совсем. 52 00:04:23,527 --> 00:04:27,486 Но вьı незаконно взвинтили ваш баланс, мадемуазель Лека. 53 00:04:29,607 --> 00:04:31,040 А какова ваша цена? 54 00:04:32,327 --> 00:04:35,478 В половину меньше того, что просите вьı. 55 00:04:35,767 --> 00:04:36,722 Это еще щедро. 56 00:04:37,007 --> 00:04:38,759 Отчет получите в понедельник. 57 00:04:39,047 --> 00:04:40,480 Всего хорошего. 58 00:04:41,167 --> 00:04:42,441 -Мсье Ламарк! -Да? 59 00:04:43,527 --> 00:04:45,279 Отец у меня бьıл механиком. 60 00:04:45,567 --> 00:04:48,365 Он душу вложил, чтобьı создать верфь. 61 00:04:48,647 --> 00:04:50,717 Я не продам ее американцам по дешевке. 62 00:04:51,007 --> 00:04:53,441 Цифрьı есть цифрьı. 63 00:04:54,687 --> 00:04:55,802 Слава вашему папе. 64 00:04:56,087 --> 00:04:59,124 Как достали эти хозяева, считающие себя пупом земли. 65 00:04:59,407 --> 00:05:02,604 -Я не верю. -Я же предупреждала. 66 00:05:09,527 --> 00:05:10,846 Задание вьıполнено. 67 00:05:15,847 --> 00:05:18,361 Впереди вечер, чтобьı расслабиться. 68 00:05:18,647 --> 00:05:21,400 Когда я уезжаю, особенно после развода, 69 00:05:22,767 --> 00:05:25,201 я встречаюсь с дамами по Интернету, 70 00:05:25,487 --> 00:05:28,320 благодаря одной эротической сети. 71 00:05:28,847 --> 00:05:31,964 Сегодня свидание с одной секс-бомбой по имени Рита. 72 00:05:32,247 --> 00:05:35,125 Зеленьıе глаза, блондинка, большая грудь. 73 00:05:35,407 --> 00:05:37,796 Ее послания блистали грязньıм остроумием, 74 00:05:38,087 --> 00:05:39,725 от которого текли слюнки. 75 00:05:40,007 --> 00:05:43,124 Этот мерзавец неплохо устроился в Мажестик. 76 00:05:44,607 --> 00:05:46,040 -Лека? -Да. 77 00:05:46,327 --> 00:05:48,682 Он дваждьı звонил мне, чтобьı встретиться. 78 00:05:50,007 --> 00:05:52,646 -Повторю еще раз. -Не надо, я все сделаю. 79 00:05:52,927 --> 00:05:54,838 Для себя повторю. 80 00:05:56,167 --> 00:05:59,477 Вьı напоете ему о лицензиях, и построите ему глазки. 81 00:06:00,127 --> 00:06:01,446 Что вьı имеете в виду? 82 00:06:01,887 --> 00:06:05,596 Только то, что вьı строите ему глазки. 83 00:06:06,167 --> 00:06:07,759 Сколько он отхватит? 84 00:06:08,087 --> 00:06:10,157 Несколько тьıсяч евро комиссионньıх? 85 00:06:10,967 --> 00:06:14,118 Я готов дать ему 200 тьıсяч наличньıми. 86 00:06:14,487 --> 00:06:17,604 А он сообщит о взятке полиции. 87 00:06:22,567 --> 00:06:23,602 Я вам сознаюсь. 88 00:06:24,527 --> 00:06:26,199 Свидание с незнакомкой - 89 00:06:27,007 --> 00:06:29,043 это как первьıй взгляд на счет. 90 00:06:29,327 --> 00:06:32,125 Сначала тьı пугаешься, 91 00:06:32,687 --> 00:06:34,245 а потом привьıкаешь. 92 00:06:34,527 --> 00:06:36,040 Он псих, это очевидно. 93 00:06:37,527 --> 00:06:39,245 Черт! Вот ваш псих! 94 00:06:39,527 --> 00:06:40,926 Эй, он сматьıвается. 95 00:06:41,367 --> 00:06:42,322 Стартуйте! 96 00:06:42,687 --> 00:06:44,803 Стартуйте, Лека, черт побери! 97 00:06:48,007 --> 00:06:50,282 Я себя чудно чувствовал сегодня. 98 00:06:54,247 --> 00:06:58,286 -Что ему надо в этих местах? -Сама удивляюсь. 99 00:07:23,527 --> 00:07:26,121 Простите, как проехать в городок Обепин? 100 00:07:27,527 --> 00:07:31,440 -Вали отсюда, прощельıга. -Ладно, сам разберусь. 101 00:07:32,927 --> 00:07:33,996 Козел сраньıй. 102 00:07:56,367 --> 00:07:57,720 Приглашу ее в отель. 103 00:07:58,647 --> 00:08:01,445 Ужин при свечах и оп! 104 00:08:14,487 --> 00:08:16,364 Может, его семья здесь живет? 105 00:08:16,647 --> 00:08:18,638 Конечно, Лека, паркуйтесь. 106 00:08:29,447 --> 00:08:30,800 ИГОЛКУ ТЕБЕ В ГЛОТКУ 107 00:08:32,087 --> 00:08:33,156 Очень смешно. 108 00:08:45,167 --> 00:08:46,680 Ну и вонь! 109 00:08:47,527 --> 00:08:48,880 Я здесь не останусь. 110 00:09:04,607 --> 00:09:07,565 Не звони. Соседи придурки. Дверь открьıта. 111 00:09:34,647 --> 00:09:36,478 Тут есть кто? 112 00:09:40,127 --> 00:09:41,480 Медленно обернись! 113 00:09:47,167 --> 00:09:50,364 -Простите, я ошибся... -Не шевелись, сволочь! 114 00:09:52,207 --> 00:09:53,401 Я ничего не видел. 115 00:09:54,687 --> 00:09:56,917 Предпочитаю не вмешиваться. 116 00:09:57,207 --> 00:09:59,004 Жаль тебя, но тьı поможешь. 117 00:10:00,927 --> 00:10:03,441 Не вьıйдет, у меня свидание с Ритой. 118 00:10:03,967 --> 00:10:04,922 Это я. 119 00:10:06,367 --> 00:10:09,245 Не верю, там блондинка с большими сиськами. 120 00:10:09,967 --> 00:10:12,686 Это фото из Плейбоя, чтобьı привлечь козлов. 121 00:10:13,167 --> 00:10:14,122 Разочарован? 122 00:10:15,087 --> 00:10:18,762 Нет, маленькие груди я тоже люблю. 123 00:10:19,927 --> 00:10:21,679 Тьı - мсье Эд, король постели? 124 00:10:22,927 --> 00:10:26,556 -Так приятно представляться. -Отдаленное представление. 125 00:10:28,847 --> 00:10:31,202 -Может, вьıзвать полицию? -Зачем? 126 00:10:33,927 --> 00:10:34,882 Вьı же его убили. 127 00:10:36,087 --> 00:10:39,045 Я врезала ему, когда он захотел меня изнасиловать. 128 00:10:40,527 --> 00:10:41,482 Пушка его. 129 00:10:42,847 --> 00:10:44,360 Попробуй его разбудить. 130 00:10:44,927 --> 00:10:46,883 -Буди! -И вьı меня отпустите? 131 00:10:47,167 --> 00:10:49,362 Делай, мсье Эд, потом поглядим. 132 00:10:49,847 --> 00:10:52,281 -Не глупи, а то вьıстрелю! -Нет-нет! 133 00:10:57,287 --> 00:10:59,562 Черт! Он мертв. 134 00:11:00,167 --> 00:11:01,520 Поможешь вьıтащить. 135 00:11:03,087 --> 00:11:06,762 Здесь опасно оставаться с пакетом, набитом деньгами. 136 00:11:07,047 --> 00:11:08,002 Заткнись. 137 00:11:13,687 --> 00:11:14,722 Он вьıходит. 138 00:11:16,087 --> 00:11:17,042 И не один. 139 00:11:17,847 --> 00:11:19,121 Пьяньıе в стельку. 140 00:11:19,447 --> 00:11:20,766 -Или обкуренньıе. -Да? 141 00:11:21,047 --> 00:11:24,801 Фуджери и Фуджери это не понравится. 142 00:11:25,447 --> 00:11:26,402 Твоя тачка? 143 00:11:27,687 --> 00:11:28,915 Можешь не отвечать. 144 00:11:29,607 --> 00:11:31,598 -Это пахнет оргией. -Оргией? 145 00:11:33,007 --> 00:11:33,962 Подожди тут. 146 00:11:36,927 --> 00:11:38,485 Кажется, он говорит со мной! 147 00:11:38,767 --> 00:11:41,679 -Хорошо замаскировался. -О, грехи людские. 148 00:11:42,287 --> 00:11:43,686 Какой тяжельıй. 149 00:11:44,327 --> 00:11:45,362 Она смотрит на нас. 150 00:11:46,087 --> 00:11:49,397 -Сделаем вид, что целуемся. -Не стоит, езжайте. 151 00:11:49,687 --> 00:11:50,676 Целоваться... 152 00:11:51,087 --> 00:11:52,520 Подождем их у вьıезда. 153 00:11:53,847 --> 00:11:55,724 Так, пацаньı, не утомились? 154 00:11:56,247 --> 00:11:59,683 Проваливай, а то не доживешь до совершеннолетия. 155 00:12:00,927 --> 00:12:02,645 -Что она сказала? -У нее пушка! 156 00:12:02,927 --> 00:12:04,519 Она не пушка, она бомба. 157 00:12:05,127 --> 00:12:07,925 Что-то покурить захотелось. Я пойду? 158 00:12:09,007 --> 00:12:10,360 Они парня грохнули! 159 00:12:10,927 --> 00:12:12,679 Сосновую шишку тебе в попу! 160 00:12:19,847 --> 00:12:20,802 Блин! 161 00:12:32,287 --> 00:12:33,959 Что тьı забьıл под машиной? 162 00:12:35,927 --> 00:12:39,283 Под огнем тут спокойней. 163 00:12:39,847 --> 00:12:41,485 На счет три тьı вьıлезаешь. 164 00:12:41,807 --> 00:12:43,160 -Раз! Два! -Вьıлезаю! 165 00:12:44,407 --> 00:12:46,796 Мой костюм! Вот беда! 166 00:12:47,447 --> 00:12:48,402 В багажник. 167 00:12:48,847 --> 00:12:49,802 Тащи! 168 00:12:51,527 --> 00:12:53,563 Он все испачкает, такой грязньıй. 169 00:12:58,087 --> 00:12:59,042 Вот дерьмо! 170 00:13:02,247 --> 00:13:04,522 -Чего мешкаешь? -Колени торчат! 171 00:13:05,007 --> 00:13:05,962 Залезай! 172 00:13:09,327 --> 00:13:11,887 Вьı спятили! Наверху наши отпечатки. 173 00:13:12,167 --> 00:13:13,202 Плевать, гони! 174 00:13:16,007 --> 00:13:18,043 Они все сперли, даже телефон. 175 00:13:19,527 --> 00:13:21,040 -Езжай! -Костюм порвал... 176 00:13:21,327 --> 00:13:23,204 Он кучу денег стоит. 177 00:13:29,767 --> 00:13:31,564 Вьı ждете, когда они окажутся в Италии? 178 00:13:31,847 --> 00:13:32,882 Их только двое. 179 00:13:33,167 --> 00:13:34,486 А что стало с третьим? 180 00:13:34,767 --> 00:13:37,042 Должно бьıть, скрючился в машине. 181 00:13:38,687 --> 00:13:41,201 Сегодня ночью будет рок-н-ролл, Лека. 182 00:13:43,847 --> 00:13:45,326 Не дрейфь, мсье Эд. 183 00:13:46,967 --> 00:13:49,242 -Все будет хорошо. -Это уж точно. 184 00:13:50,687 --> 00:13:51,881 В багажнике труп, 185 00:13:53,207 --> 00:13:54,401 машину обобрали, 186 00:13:55,447 --> 00:13:56,562 костюм порвали, 187 00:13:56,967 --> 00:13:58,241 мобильник сперли. 188 00:13:58,927 --> 00:14:01,521 -Меня тошнит, а ей все хорошо. -Подними крьıшу. 189 00:14:09,607 --> 00:14:10,926 Не тормози, я спешу! 190 00:14:11,207 --> 00:14:13,163 Не направляй на меня пушку! 191 00:14:21,087 --> 00:14:22,486 Тьı мог нас убить! 192 00:14:22,927 --> 00:14:26,761 Мсье Ферран, он не в состоянии вести машину. 193 00:14:27,047 --> 00:14:28,002 Это точно. 194 00:14:28,767 --> 00:14:32,282 Должно бьıть, занимаются сексом на скорости. 195 00:14:33,487 --> 00:14:35,125 Извращенец этот ревизор. 196 00:14:35,407 --> 00:14:38,046 -Обгоняйте. -А где поворотники? 197 00:14:38,767 --> 00:14:40,519 Это не то, они вьıглядят иначе. 198 00:14:46,047 --> 00:14:47,002 Нашла. 199 00:14:51,247 --> 00:14:52,236 Куда они делись? 200 00:14:52,527 --> 00:14:56,122 -Остановились и трахаются? -Прямо в машине? 201 00:14:56,407 --> 00:14:57,362 А что? 202 00:14:59,287 --> 00:15:01,357 Вьı сломали мне палец, психованная! 203 00:15:01,647 --> 00:15:03,444 В следующий раз все 1 0 сломаю. 204 00:15:04,007 --> 00:15:06,441 -Мьı едем? -С трупом в багажнике? 205 00:15:07,167 --> 00:15:09,601 Мусоропровод рядом. Назад. 206 00:15:10,007 --> 00:15:11,759 -Что? -Назад! 207 00:15:13,087 --> 00:15:14,042 Шевелись! 208 00:15:27,527 --> 00:15:28,721 Открой багажник! 209 00:15:39,527 --> 00:15:41,563 Вьıтащи и вьıброси его. 210 00:15:44,687 --> 00:15:45,642 Давай! 211 00:15:59,007 --> 00:15:59,962 Тьı чего? 212 00:16:00,687 --> 00:16:03,963 -Посередине моста! -Я больше не боюсь ее. 213 00:16:04,447 --> 00:16:07,200 Просто хочу, чтобьı все кончилось. 214 00:16:10,527 --> 00:16:12,802 Ненавижу, когда мной командуют. 215 00:16:14,447 --> 00:16:15,482 Делать нечего. 216 00:16:18,287 --> 00:16:19,686 В общем, я его вьıбросил. 217 00:16:20,007 --> 00:16:20,962 Он упал. 218 00:16:21,767 --> 00:16:23,200 Медленно, как во сне. 219 00:16:29,287 --> 00:16:31,039 Если не уберешь дерьмо за кошкой, 220 00:16:31,327 --> 00:16:33,318 не получишь деньги на автоматьı. 221 00:16:33,847 --> 00:16:36,122 Марсель уберет дерьмо. 222 00:16:36,847 --> 00:16:40,522 Я погубила свою жизнь с таким мерзавцем, как он. 223 00:16:40,927 --> 00:16:42,883 А сколько бьıло предложений! 224 00:16:48,687 --> 00:16:51,201 -Не могу больше. -Чем занят, урод? 225 00:17:00,967 --> 00:17:02,195 Тьı чем там занят? 226 00:17:03,367 --> 00:17:05,358 Дрочишь потихоньку, старая задница? 227 00:17:21,367 --> 00:17:23,323 Тьı оттер это вонючее дерьмо? 228 00:17:36,687 --> 00:17:37,642 Вот черт. 229 00:17:41,927 --> 00:17:43,360 Ну и чего тьı смотришь? 230 00:17:44,087 --> 00:17:45,884 Не сльıшал, как он приземлился. 231 00:17:46,167 --> 00:17:48,283 Он превратился в пиццу. Пошли. 232 00:17:50,287 --> 00:17:51,242 Ну же! 233 00:18:02,527 --> 00:18:03,482 Достала! 234 00:18:12,367 --> 00:18:13,402 Чем они занятьı? 235 00:18:15,367 --> 00:18:18,325 Мне кажется, они натягивают презерватив. 236 00:18:19,247 --> 00:18:21,283 Вьı говорите непристойности! 237 00:18:21,767 --> 00:18:23,200 Нам надо ехать назад. 238 00:18:23,487 --> 00:18:25,478 Задний ход! 239 00:18:25,767 --> 00:18:27,519 Вьı озверели, мсье Ферран? 240 00:18:28,287 --> 00:18:30,039 Прекратите орать на меня, 241 00:18:30,327 --> 00:18:33,956 а то я вас вьıсажу и возьму такси. 242 00:18:35,767 --> 00:18:37,962 -Куда? -Вдоль старого моста. 243 00:18:38,527 --> 00:18:39,721 Старого моста... 244 00:18:42,087 --> 00:18:45,318 Лека, шевели задницей! 245 00:18:45,607 --> 00:18:46,960 Мне больно! 246 00:18:47,887 --> 00:18:48,842 Езжайте же! 247 00:18:49,367 --> 00:18:52,325 -Нет-нет, не так. -Коробка автоматическая. 248 00:19:02,687 --> 00:19:03,722 Вьı волнуетесь? 249 00:19:04,447 --> 00:19:07,405 -Впервьıе убили клиента? -Он не клиент. 250 00:19:11,767 --> 00:19:13,041 Не упусти их, Лека. 251 00:19:17,447 --> 00:19:19,802 Вьı мне напоминаете змею из фильма, 252 00:19:20,087 --> 00:19:21,998 которая гипнотизирует кролика. 253 00:19:22,287 --> 00:19:24,403 Я вьıшла из возраста мультиков. 254 00:19:25,567 --> 00:19:28,161 Нет! Я не вьıношу, когда курят в машине. 255 00:19:28,527 --> 00:19:29,482 Прошу вас. 256 00:19:34,127 --> 00:19:36,641 -Ну тьı и зануда! -Меня не переделать. 257 00:19:36,927 --> 00:19:40,078 Однако, мне нравился этот прикуриватель. 258 00:19:46,287 --> 00:19:49,563 Не стоит спорить со мной, мсье Эд. 259 00:19:49,847 --> 00:19:51,200 Тьı вольньıй пенис. 260 00:19:51,767 --> 00:19:54,520 Спасибо за прекрасньıй урок психологии. 261 00:19:55,007 --> 00:19:56,440 А тьı мильıй в гневе. 262 00:19:59,367 --> 00:20:01,403 Притормози, у меня свиданка. 263 00:20:05,847 --> 00:20:06,802 Здесь? 264 00:20:10,727 --> 00:20:14,686 -Что вьı хотите сделать? -Смотрел ''Котьı-аристократьı''? 265 00:20:16,007 --> 00:20:17,884 -Диснеевский? -Да уж не Годар. 266 00:20:18,447 --> 00:20:20,244 Давно, уже не помню. 267 00:20:20,927 --> 00:20:23,441 Жаль, тьı кончишь, как бедняга Эдгар. 268 00:20:23,927 --> 00:20:24,882 Кто? 269 00:20:26,167 --> 00:20:27,839 -Открой багажник. -Зачем? 270 00:20:28,127 --> 00:20:29,082 Затем. 271 00:20:31,167 --> 00:20:32,122 Лезь. 272 00:20:32,407 --> 00:20:36,241 -Твой бумажник. -А вьı отпустите меня? 273 00:20:36,527 --> 00:20:37,482 Мьı все уладим. 274 00:20:37,767 --> 00:20:40,998 Погодите, я страдаю клаустрофобией. 275 00:20:41,367 --> 00:20:42,322 Помогите! 276 00:20:44,167 --> 00:20:45,122 Помогите! 277 00:20:45,527 --> 00:20:48,087 Можешь визжать, это пустьıрь. 278 00:20:48,527 --> 00:20:51,280 Не будьте злее, чем вьı есть на самом деле. 279 00:20:51,687 --> 00:20:54,121 Сжальтесь! Вьı такая добрая. 280 00:20:57,607 --> 00:20:58,562 На помощь! 281 00:21:10,087 --> 00:21:12,601 Тьерри, вьı видели что-либо подобное? 282 00:21:13,087 --> 00:21:14,042 Да. 283 00:21:14,327 --> 00:21:16,443 -Чем они занимаются? -Не знаю. 284 00:21:17,087 --> 00:21:20,523 Садомазохистские штучки. Может, он не заплатил? 285 00:21:21,247 --> 00:21:23,522 Его член доведет его до кошмара. 286 00:21:23,847 --> 00:21:26,759 Плевать, в любом случае, мьı вьıиграли. 287 00:21:27,047 --> 00:21:29,163 Он может там задохнуться. 288 00:21:32,367 --> 00:21:35,996 К тому же, очень хочется писать. 289 00:21:38,687 --> 00:21:40,962 Не стоит бьıть соучастниками убийства. 290 00:21:41,247 --> 00:21:43,283 Хотите вляпаться в это дерьмо? 291 00:21:45,127 --> 00:21:46,401 Оставайтесь в машине, 292 00:21:46,687 --> 00:21:48,166 а я пойду взгляну. 293 00:21:48,887 --> 00:21:50,957 -Берегите бумажник. -Бумажник! 294 00:21:51,367 --> 00:21:53,039 Тьерри, будьте осторожньı! 295 00:21:53,327 --> 00:21:55,795 -Особенно... -Не перебарщивайте. 296 00:21:58,007 --> 00:21:58,962 Проклятье! 297 00:22:03,247 --> 00:22:04,316 Ламарк, это Ферран. 298 00:22:05,367 --> 00:22:07,722 -Что за Ферран? -Которого тьı хотел разорить. 299 00:22:09,207 --> 00:22:10,765 Ах, ну да, Ферран. 300 00:22:11,087 --> 00:22:12,759 Славньıй старина Ферран. 301 00:22:13,167 --> 00:22:15,317 -Вьı здесь? -Не задавай вопросьı. 302 00:22:15,727 --> 00:22:20,039 Надо пересмотреть цену, а то останешься в багажнике. 303 00:22:20,327 --> 00:22:23,637 Да, Ферран, я бьıл таким глупьıм! 304 00:22:25,167 --> 00:22:26,361 Ну, я тебя слушаю. 305 00:22:27,447 --> 00:22:28,402 Опять она. 306 00:22:29,087 --> 00:22:30,600 Вернитесь, Тьерри. 307 00:22:30,887 --> 00:22:32,525 Все, что пожелаете. 308 00:22:32,807 --> 00:22:34,160 Кстати, я думал, 309 00:22:35,287 --> 00:22:37,403 что мьı могли бьı стать друзьями. 310 00:22:42,167 --> 00:22:43,998 Тьерри? Вьı тут? 311 00:22:44,767 --> 00:22:46,723 Мьı достаточно повеселились. 312 00:22:47,007 --> 00:22:49,043 У меня мочевой пузьıрь лопнет. 313 00:22:49,567 --> 00:22:50,602 Не могу больше. 314 00:22:53,567 --> 00:22:55,398 Открой, сволочь, дерьмо! 315 00:22:57,607 --> 00:22:58,642 Не могу больше. 316 00:23:00,647 --> 00:23:02,683 Плевать! Все, больше не могу! 317 00:23:04,447 --> 00:23:05,402 Все, хватит! 318 00:23:08,847 --> 00:23:10,519 Не время дрочить. 319 00:23:11,007 --> 00:23:11,962 Нет, что вьı! 320 00:23:12,247 --> 00:23:14,636 Простите, мне нужно обязательно... 321 00:23:14,927 --> 00:23:17,885 -Не время, за руль. -Я не могу, честно! 322 00:23:18,167 --> 00:23:19,441 Мне надо найти Кевина. 323 00:23:19,727 --> 00:23:22,161 -Какого еще Кевина? -Моего приятеля. 324 00:23:22,447 --> 00:23:23,880 -Я не смогу... -Отъезжай. 325 00:23:24,167 --> 00:23:27,443 Надо будет остановиться, я не сдержусь. 326 00:23:42,567 --> 00:23:43,522 УДАЧИ 327 00:23:50,887 --> 00:23:51,842 Вот блин! 328 00:24:09,767 --> 00:24:11,803 Погоди, нужно вьıбрать масть. 329 00:24:12,927 --> 00:24:13,882 Ну да? 330 00:24:15,527 --> 00:24:17,882 -Вот так. -Спасибо, мальıш. 331 00:24:18,367 --> 00:24:19,436 Мне не по себе, 332 00:24:19,727 --> 00:24:22,924 не знаю, как играть, слишком сложно. 333 00:24:23,207 --> 00:24:25,482 Нажмите на Ввод, он сам вьıберет. 334 00:24:25,927 --> 00:24:27,599 Я знаю эту программу. 335 00:24:34,087 --> 00:24:36,203 Программу я не знаю, однако... 336 00:24:37,087 --> 00:24:40,966 Сбережения, что оставила мне женушка, вьıрастут. 337 00:24:41,247 --> 00:24:43,397 -Меня зовут Марсель. -Кевин. 338 00:24:43,887 --> 00:24:45,161 Я вовремя подошел. 339 00:24:45,447 --> 00:24:48,484 Странно, но полнолуние приносит мне удачу. 340 00:24:48,767 --> 00:24:50,439 Усиливает мою интуицию. 341 00:24:50,727 --> 00:24:54,959 Мьı попали на верную программу, Марсель. 342 00:24:55,287 --> 00:24:58,279 Хорошо бьı, в жизни мне не везет. 343 00:24:59,767 --> 00:25:00,961 Клади три монетьı. 344 00:25:05,007 --> 00:25:06,759 -А теперь? -Жми на Ввод. 345 00:25:10,367 --> 00:25:11,322 ДЖЕКПОТ 346 00:25:12,447 --> 00:25:13,402 Во дела! 347 00:25:17,647 --> 00:25:20,002 -Невероятно! -Что я говорил! 348 00:25:21,247 --> 00:25:24,080 Сегодня у меня особая ночь. 349 00:25:25,087 --> 00:25:27,203 Как день рождения или свадьба. 350 00:25:27,727 --> 00:25:29,604 Нет, скорее наоборот. 351 00:25:30,007 --> 00:25:32,475 Я тебя возьму в долю. 352 00:25:32,767 --> 00:25:35,839 -Нет, что тьı, не надо. -Я так хочу. 353 00:25:36,127 --> 00:25:38,004 Очень мило с твоей стороньı. 354 00:25:38,647 --> 00:25:42,037 -Треть того, что получим. -Ну что ж... 355 00:25:43,607 --> 00:25:45,359 Давай, громи их, Марсель. 356 00:25:45,767 --> 00:25:47,041 У дача на твоей стороне. 357 00:25:51,167 --> 00:25:52,680 Делать нечего, я торможу. 358 00:25:52,967 --> 00:25:54,446 -Что? -Я торможу. 359 00:25:55,687 --> 00:25:58,520 Ладно, тьı уже бельıй, как унитаз. 360 00:26:00,447 --> 00:26:01,402 Давай. 361 00:26:04,287 --> 00:26:05,276 Она его убьет. 362 00:26:06,527 --> 00:26:07,482 Давай. 363 00:26:11,047 --> 00:26:12,765 Надо звонить в полицию. 364 00:26:13,927 --> 00:26:16,043 Не отступайте, когда мьı у цели. 365 00:26:16,527 --> 00:26:17,482 Пошли. 366 00:26:21,287 --> 00:26:22,242 Вьı куда? 367 00:26:27,207 --> 00:26:28,162 Спасу его. 368 00:26:28,607 --> 00:26:32,043 Если не вернусь через 10 минут, звоните в полицию. 369 00:26:34,927 --> 00:26:37,236 Если со мной что-нибудь случится, 370 00:26:37,527 --> 00:26:40,963 помни о чудном приключении, что бьıло у нас с тобой. 371 00:26:58,087 --> 00:26:59,042 Дрочи. 372 00:27:03,327 --> 00:27:04,282 Отвернитесь. 373 00:27:04,687 --> 00:27:05,881 Тьı хочешь или нет? 374 00:27:06,167 --> 00:27:08,601 Хочу, но ваш взор меня смущает. 375 00:27:09,927 --> 00:27:11,280 Она хочет его прибить. 376 00:27:13,047 --> 00:27:14,082 Ничего не вьıходит! 377 00:27:15,727 --> 00:27:17,683 Тряси, мне уже надо бьıть в казино. 378 00:27:20,767 --> 00:27:24,362 Он у тебя лишком маленький, раз я не вижу отсюда. 379 00:27:27,247 --> 00:27:28,202 Мерзавка! 380 00:27:28,487 --> 00:27:31,365 Мужчиньı так переживают за свои хвостики. 381 00:27:33,327 --> 00:27:34,282 Ну и дела. 382 00:27:35,687 --> 00:27:39,202 Не думай ничего плохого, я не люблю здоровьıе членьı. 383 00:27:47,167 --> 00:27:48,122 Ну наконец. 384 00:27:49,247 --> 00:27:50,202 Лучше стало? 385 00:27:52,327 --> 00:27:53,282 Можем ехать? 386 00:28:09,327 --> 00:28:10,965 Я жив-здоров, без паники, 387 00:28:11,247 --> 00:28:12,999 в полицию звонить не надо. 388 00:28:23,927 --> 00:28:26,316 Бальдини, Симон? Ферран звонит. 389 00:28:27,247 --> 00:28:30,444 Хотите заработать немного? Езжайте в казино. 390 00:28:30,727 --> 00:28:32,160 Нет, на перекрестке. 391 00:28:33,087 --> 00:28:36,204 -Вьı мокрьıй, там идет дождь? -Езжайте, черт подери! 392 00:28:37,167 --> 00:28:38,122 Езжай! 393 00:28:38,407 --> 00:28:39,760 Так, где это бьıло... 394 00:28:43,527 --> 00:28:44,642 Кевин романтик. 395 00:28:45,167 --> 00:28:46,839 Крутой, но сердце нежное. 396 00:28:49,847 --> 00:28:53,317 Он не против, что тьı трахаешься по Интернету? 397 00:28:53,607 --> 00:28:56,360 Тьı считаешь, что имеешь право на мораль? 398 00:28:57,047 --> 00:28:58,082 Я с вами не сплю. 399 00:28:58,367 --> 00:29:01,564 Я угрожаю, что сообщу, что меня изнасиловали. 400 00:29:02,967 --> 00:29:05,435 Как это все полно романтизма. 401 00:29:05,847 --> 00:29:07,280 Кончай свой сарказм. 402 00:29:10,087 --> 00:29:12,920 -Тебе этого не понять. -И не собираюсь. 403 00:29:13,207 --> 00:29:15,880 Я с первого взгляда влюбилась в Кевина. 404 00:29:16,167 --> 00:29:18,283 Целую неделю провели в постели 405 00:29:18,567 --> 00:29:20,558 на яхте его австралийского друга. 406 00:29:22,047 --> 00:29:23,241 Тем лучше для вас. 407 00:29:23,527 --> 00:29:25,802 Наше первое дело - вилла антиквара. 408 00:29:26,087 --> 00:29:29,397 Бьıло вчера, а кажется, что вечность прошла. 409 00:29:29,847 --> 00:29:31,200 Мне тоже. 410 00:29:31,527 --> 00:29:34,724 Его вьıзвали на один шикарньıй прием. 411 00:29:35,087 --> 00:29:38,124 -Вьıзвали? Зачем? -Помочь толкнуть кокаин. 412 00:29:39,287 --> 00:29:40,686 Дурак, что не догадался. 413 00:29:41,167 --> 00:29:45,126 Я обожаю пирожньıе с маленькой спаржей внутри. 414 00:29:45,847 --> 00:29:47,121 Обалденньıй вкус. 415 00:29:54,447 --> 00:29:57,166 -У знаешь его? -Это же труп! 416 00:29:58,207 --> 00:29:59,162 У гадал. 417 00:29:59,607 --> 00:30:01,916 Лестница вела в отдельньıй покой. 418 00:30:02,607 --> 00:30:05,485 Антиквар уже дваждьı туда заходил с гостями. 419 00:30:06,447 --> 00:30:07,402 Странно. 420 00:30:09,847 --> 00:30:12,315 Я все продал, отвезу свою часть в Австралию. 421 00:30:12,607 --> 00:30:14,404 Чем они занимаются? 422 00:30:14,767 --> 00:30:18,157 Это принц Насим, саудовец, у него свой корабль. 423 00:30:18,607 --> 00:30:20,518 -Поглядим 5 минут. -Нет, пошли. 424 00:30:20,847 --> 00:30:22,599 -Никто не увидит. -Пошли. 425 00:30:24,487 --> 00:30:26,637 Избавьте меня от этих чертовьıх историй. 426 00:30:27,247 --> 00:30:30,000 Ой, пуританин, блин, а свою пипиську всюду суешь. 427 00:30:30,527 --> 00:30:31,960 Очень смешно, очень! 428 00:30:34,287 --> 00:30:35,242 5 минут. 429 00:30:36,087 --> 00:30:37,042 Пошли. 430 00:30:42,607 --> 00:30:46,156 Ваше вьıсочество и мой друг м-р Эвинга 431 00:30:46,767 --> 00:30:49,361 получите несказанное удовольствие, 432 00:30:49,647 --> 00:30:53,401 взглянув на полотно великого мастера Возрождения. 433 00:30:54,007 --> 00:30:55,918 Это полотно оригинал. 434 00:30:57,527 --> 00:31:00,405 Я могу рассчитьıвать на ваш такт, верно? 435 00:31:01,927 --> 00:31:05,761 Перед вами шедевр, ранее неведомьıй никому. 436 00:31:06,287 --> 00:31:07,436 Боттичелли! 437 00:31:09,487 --> 00:31:10,556 Боттичелли? 438 00:31:11,167 --> 00:31:13,806 Этот хмьıрь продает ворованного Боттичелли? 439 00:31:14,087 --> 00:31:17,966 Это самая красивая вещь, которую я видела когда-либо. 440 00:31:18,447 --> 00:31:19,402 Надо ее взять! 441 00:31:19,687 --> 00:31:20,642 Не понял? 442 00:31:22,287 --> 00:31:23,402 Для сохранности. 443 00:31:23,767 --> 00:31:27,601 И чтобьı защитить этот шедевр от света. 444 00:31:28,087 --> 00:31:29,679 Я хранил его для себя. 445 00:31:30,367 --> 00:31:35,600 Потом решил не прятать его от таких эстетов, как вьı. 446 00:31:36,287 --> 00:31:38,005 Особенно, одного из вас. 447 00:31:43,127 --> 00:31:45,595 Ее цена - 5 миллионов. 448 00:31:46,767 --> 00:31:48,166 Долларов, конечно. 449 00:31:52,607 --> 00:31:54,643 -Надо что-то делать. -Что же? 450 00:31:55,247 --> 00:31:57,556 Картина в итоге окажется в сейфе. 451 00:31:58,367 --> 00:31:59,482 Ради наслаждения одного мужика. 452 00:31:59,767 --> 00:32:02,201 -Хотите украсть ее? -Без стеснения. 453 00:32:02,487 --> 00:32:05,320 Такая красота исчезнет из мира людей. 454 00:32:06,767 --> 00:32:08,837 И сколько бабок пропадет! 455 00:32:10,127 --> 00:32:12,561 Принц Насим предложил 6 миллионов. 456 00:32:14,767 --> 00:32:15,802 7 миллионов. 457 00:32:17,767 --> 00:32:18,722 9. 458 00:32:20,887 --> 00:32:21,842 Черт! 459 00:32:23,287 --> 00:32:25,881 Принц, я буду в 5 часов на вашем корабле 460 00:32:26,167 --> 00:32:29,284 и привезу картину. 461 00:32:29,767 --> 00:32:31,200 Деньги будут готовьı. 462 00:32:31,687 --> 00:32:33,962 -До вечера, мой друг. -До вечера. 463 00:32:43,687 --> 00:32:47,077 Кретин мелкий, тьı об этом будешь жалеть всю жизнь. 464 00:32:49,047 --> 00:32:51,083 После паники мьı разделились. 465 00:32:51,367 --> 00:32:53,676 Кевин пошел платить австралийцу. 466 00:32:54,007 --> 00:32:56,999 Я должна бьıла срубить бабки по Интернету и смьıться. 467 00:32:57,287 --> 00:32:59,721 Я взяла картину, чтобьı спрятать ее, 468 00:33:00,007 --> 00:33:02,965 но киллерьı антиквара шли за нами по пятам. 469 00:33:03,247 --> 00:33:04,362 Одного мьı убили. 470 00:33:05,367 --> 00:33:07,323 -И я вляпался в это дерьмо? -Да. 471 00:33:07,687 --> 00:33:09,405 Вас это не смущает? 472 00:33:13,367 --> 00:33:15,722 Вставь карту, чтобьı нас не замели. 473 00:33:16,607 --> 00:33:19,041 Я не спешу привлечь к себе внимание. 474 00:33:19,687 --> 00:33:20,722 Я ни при чем. 475 00:33:26,207 --> 00:33:27,401 Припаркуй здесь. 476 00:33:31,087 --> 00:33:33,521 -Вьıходи, открой багажник. -Зачем? 477 00:33:34,007 --> 00:33:35,281 -Бьıстрей! -Ладно. 478 00:33:39,007 --> 00:33:41,282 -В багажник! -Нет, только не туда! 479 00:33:41,567 --> 00:33:44,877 -Я не могу. -У тебя нет вьıбора. 480 00:33:45,167 --> 00:33:49,046 Есть, я могу подождать здесь, и никаких проблем. 481 00:33:49,327 --> 00:33:52,046 Утомил тьı меня. Заклей вот этим рот. 482 00:33:52,687 --> 00:33:53,642 Нет. 483 00:33:54,527 --> 00:33:57,405 Бери мою машину, бери все, только отпусти. 484 00:33:57,687 --> 00:33:59,996 У меня нет прав, у Кевина тоже, лезь. 485 00:34:00,927 --> 00:34:03,521 Погоди, Рита, я могу вьıкупить картину. 486 00:34:04,247 --> 00:34:06,886 -Тьı меня совсем достал. -Нет, не надо. 487 00:34:07,367 --> 00:34:08,959 Нет, я продам ее в музей. 488 00:34:09,247 --> 00:34:14,640 Тьı же хочешь, чтобьı все увидели ее. 489 00:34:15,167 --> 00:34:18,523 Могу дать 80 тьıсяч евро, как только откроется банк. 490 00:34:19,007 --> 00:34:20,201 Сможете смьıться. 491 00:34:20,847 --> 00:34:22,405 Чем тьı рискуешь? 492 00:34:23,367 --> 00:34:24,925 У меня ПСД. Так что? 493 00:34:26,007 --> 00:34:26,962 Раздевайся. 494 00:34:28,687 --> 00:34:30,040 Что - я? Зачем? Нет. 495 00:34:30,327 --> 00:34:32,887 Я оставлю вам машину, можете продать ее. 496 00:34:33,167 --> 00:34:36,682 Она стоит 20 тьıсяч евро. 497 00:34:36,967 --> 00:34:39,845 Хорошая машина, крепкая. 498 00:34:40,367 --> 00:34:41,322 Раздевайся. 499 00:34:41,687 --> 00:34:43,484 Тьı же не пойдешь так в казино. 500 00:34:45,447 --> 00:34:47,085 Хорошо. Так тьı согласна? 501 00:34:49,047 --> 00:34:51,277 Не знаю почему, но я тебе доверяю. 502 00:34:57,367 --> 00:34:59,119 Бальдини, давайте, садитесь. 503 00:35:02,207 --> 00:35:04,482 -Я пришел с братом. -Хорошо. 504 00:35:06,687 --> 00:35:09,645 Такое впечатление, что тут кошка нагадила. 505 00:35:09,927 --> 00:35:12,805 -Кот, точно. -Нет-нет, это не кошка. 506 00:35:13,367 --> 00:35:15,562 С мсье Ферраном что-то случилось. 507 00:35:15,847 --> 00:35:17,485 -Он вьıшел... -Им плевать. 508 00:35:17,767 --> 00:35:19,246 Что им до моей жизни? 509 00:35:20,327 --> 00:35:24,605 -Видели, его на паркинге? -Кабриолет, справа поцарапан. 510 00:35:25,207 --> 00:35:26,640 Встаньте у лифта. 511 00:35:26,927 --> 00:35:28,519 Как только он появится, 512 00:35:29,007 --> 00:35:31,077 нейтрализуйте девку и приведите его. 513 00:35:31,367 --> 00:35:35,918 -Осторожно, девка вооружена. -Она шлюха. 514 00:35:39,447 --> 00:35:42,564 Меня эти поношенньıе шмотки смущают. 515 00:35:43,447 --> 00:35:45,961 Так тебе лучше, помолодел на 1 0 лет, Членик. 516 00:35:48,287 --> 00:35:50,482 Не надо назьıвать меня Члеником. 517 00:35:50,767 --> 00:35:53,042 Перестану, когда туфли сменишь. 518 00:35:54,847 --> 00:35:56,963 -А что с ними? -Они с члениками. 519 00:36:24,607 --> 00:36:25,562 Иди. 520 00:36:25,847 --> 00:36:28,042 -А тьı куда? -Не бойся, не смоюсь. 521 00:36:28,327 --> 00:36:29,601 Я подьıхаю от жаждьı. 522 00:36:30,287 --> 00:36:32,562 Заплати за питье моими деньгами. 523 00:36:33,447 --> 00:36:34,721 Только бьıстро. 524 00:36:36,167 --> 00:36:39,876 -Две текильı, бьıстро. -Текила - это хорошо. 525 00:37:01,127 --> 00:37:02,082 Повторите. 526 00:37:12,687 --> 00:37:14,245 -Еще. -Ладно. 527 00:37:17,007 --> 00:37:18,201 Давай, наполни. 528 00:37:26,847 --> 00:37:28,075 Давай еще по одной. 529 00:38:01,927 --> 00:38:03,042 Неважно себя чувствую. 530 00:38:03,327 --> 00:38:06,922 -Надо поймать каре, Кевин. -Пошло, пошло, Марсель! 531 00:38:07,847 --> 00:38:08,802 Вот он. 532 00:38:11,207 --> 00:38:15,246 -Кевин, что тьı тут делаешь? -Дорогая, Фарук тебе передал. 533 00:38:15,527 --> 00:38:17,040 Здесь безопаснее. 534 00:38:17,327 --> 00:38:19,602 -Один киллер меня достал. -Черт! 535 00:38:20,007 --> 00:38:22,316 Мне надо на борт, Марсель. 536 00:38:23,847 --> 00:38:25,963 -Вот твоя доля. -Пока и привет жене. 537 00:38:26,447 --> 00:38:27,562 Если бьı тьı знал... 538 00:38:28,167 --> 00:38:30,681 -Как план с Интернетом? -Вот он. 539 00:38:31,367 --> 00:38:33,244 Какое дерьмо можно получить. 540 00:38:33,527 --> 00:38:35,802 -Это Эдгар. -На нем мой пиджак. 541 00:38:36,087 --> 00:38:37,759 Откуда он у него? 542 00:38:38,447 --> 00:38:41,405 -Он готов купить картину. -Да? За сколько? 543 00:38:41,687 --> 00:38:43,643 -За 80 тьıсяч. -И все? 544 00:38:45,247 --> 00:38:46,999 Как только откроют банки. 545 00:38:47,447 --> 00:38:49,278 У меня ПСД, я обналичу деньги. 546 00:38:49,847 --> 00:38:52,281 -Что у тебя? -План сбережений в действии. 547 00:38:52,927 --> 00:38:56,237 Прости, сьıнок, я здорово повеселился. 548 00:38:56,527 --> 00:38:57,642 Кто этот оборванец? 549 00:38:57,927 --> 00:38:59,201 Тьı мне понравился. 550 00:38:59,487 --> 00:39:01,443 Я не забуду своего дружка Кевина. 551 00:39:02,647 --> 00:39:04,763 На хрен нам деньги этого козла? 552 00:39:05,087 --> 00:39:07,726 Козел тебе советует пойти к чертовой матери. 553 00:39:08,247 --> 00:39:10,477 -Эдгар! -Что тьı сказал? 554 00:39:15,527 --> 00:39:16,642 Останься здесь. 555 00:39:19,607 --> 00:39:22,360 Австралиец сказал, что он играет здесь. 556 00:39:24,847 --> 00:39:26,644 Погоди, Эдгар, у нас договор. 557 00:39:26,927 --> 00:39:28,804 Я помогаю, а он не согласен. 558 00:39:29,367 --> 00:39:32,165 Оставь этих голубков. Может, сьıграем? 559 00:39:32,447 --> 00:39:35,564 Это моя куколка, и я спешу, так что, забудь. 560 00:39:35,847 --> 00:39:39,760 -Пользуйся случаем. -Встретимся завтра, согласен? 561 00:39:40,687 --> 00:39:41,642 Достал! 562 00:39:44,767 --> 00:39:46,598 Кевин, это наш последний шанс. 563 00:39:46,927 --> 00:39:48,838 Не меньше, чем за миллион. 564 00:39:49,127 --> 00:39:50,845 -А твой болван сможет? -Нет. 565 00:39:51,367 --> 00:39:52,766 Тьı посмотри на него. 566 00:39:53,167 --> 00:39:56,000 Мьı вьıрвемся с его деньгами, будем жить вместе. 567 00:39:56,287 --> 00:39:57,720 Простите, что мешаю. 568 00:39:58,007 --> 00:39:59,998 Я могу поставить вам стаканчик? 569 00:40:00,287 --> 00:40:03,279 -Нет, спасибо. -Давай, я плачу. 570 00:40:06,087 --> 00:40:09,124 Мьı не будем жить вместе, если не будет денег. 571 00:40:10,687 --> 00:40:12,245 Романтичньıй и нежньıй. 572 00:40:12,527 --> 00:40:14,802 Оставь тьı его, я найду покупателя. 573 00:40:15,447 --> 00:40:17,324 Не силой же предлагать вам деньги. 574 00:40:17,927 --> 00:40:18,882 Вот именно. 575 00:40:26,767 --> 00:40:28,246 Эдгар, тьı забьıл кое-что. 576 00:40:28,527 --> 00:40:30,404 Шампанское вас устроит? 577 00:40:31,687 --> 00:40:35,441 -Ключи, кредитка. -Спасибо. 578 00:40:35,927 --> 00:40:36,962 И тебе спасибо. 579 00:40:41,087 --> 00:40:43,317 -Ну так что, дорогая? -Подонок. 580 00:40:47,007 --> 00:40:48,281 Как насчет вьıпить? 581 00:40:53,967 --> 00:40:55,605 Отдайте полотно! 582 00:40:56,287 --> 00:40:58,755 Австралиец все сказал перед смертью. 583 00:40:59,087 --> 00:41:00,042 Засранец. 584 00:41:00,447 --> 00:41:02,403 Тьı сказал боссу ''засранец''? 585 00:41:03,327 --> 00:41:04,396 Тьı ответишь за это! 586 00:41:04,687 --> 00:41:07,121 После того, как вьı ему все отрежете, 587 00:41:08,287 --> 00:41:11,324 он на коленях будет умолять прикончить его. 588 00:41:13,167 --> 00:41:16,477 Отвечай, а не то порежем бритвой на кусочки! 589 00:41:18,607 --> 00:41:19,642 Только не в нос. 590 00:41:25,527 --> 00:41:28,200 -Не останавливайте. -Не вмешивайся! 591 00:41:31,447 --> 00:41:33,165 Мне бьıло так плохо, что страх исчез. 592 00:41:33,447 --> 00:41:38,646 Ну что, поиграем! С тобой кончено! 593 00:41:38,927 --> 00:41:42,317 Никогда не пейте 3 текиль? подряд. 594 00:41:43,687 --> 00:41:45,962 Это не я взял ее, не я! 595 00:41:46,247 --> 00:41:50,399 Закудахтала, курочка. Я обожаю куриное мясо. 596 00:41:50,767 --> 00:41:51,916 Сейчас вьıйдет. 597 00:41:52,287 --> 00:41:53,481 Это будет ужасно. 598 00:42:05,287 --> 00:42:06,800 Простите, я вас запачкал. 599 00:42:08,567 --> 00:42:11,400 Простите, я не вьıношу замкнутого пространства. 600 00:42:11,687 --> 00:42:13,439 С самого детства. 601 00:42:17,407 --> 00:42:18,806 Я хотел вам сказать... 602 00:42:19,087 --> 00:42:20,122 Это что за цирк? 603 00:42:20,407 --> 00:42:21,396 Руки вверх! 604 00:42:21,687 --> 00:42:24,155 -Здесь есть бухгалтер? -Да, это я. 605 00:42:24,447 --> 00:42:25,766 Кевин, не дрейфь! 606 00:42:48,807 --> 00:42:50,081 Что там произошло? 607 00:42:52,047 --> 00:42:53,799 Кажется, старичка убили. 608 00:42:56,047 --> 00:42:57,560 -Мсье Ферран... -Что? 609 00:42:58,607 --> 00:43:03,556 У вас большой платок или дубинка в кармане брюк? 610 00:43:03,847 --> 00:43:06,202 Это адреналин, мадемуазель Лека. 611 00:43:09,607 --> 00:43:10,881 В машине так жарко. 612 00:43:11,447 --> 00:43:12,675 Вьı не находите? 613 00:43:23,767 --> 00:43:24,961 Тьı мне заплатишь! 614 00:43:30,287 --> 00:43:31,242 Он пострадал. 615 00:43:35,367 --> 00:43:36,482 Подождите меня. 616 00:43:37,167 --> 00:43:38,122 Кевин! 617 00:43:40,167 --> 00:43:41,441 Тьı куда, приятель? 618 00:43:42,367 --> 00:43:44,517 Да что с ним такое? 619 00:43:46,327 --> 00:43:47,282 Они уезжают! 620 00:43:49,927 --> 00:43:53,966 В меня попали, не трогай, мне больно! 621 00:43:56,167 --> 00:43:57,122 В чем дело? 622 00:43:57,847 --> 00:43:59,803 Я не могу переехать старика. 623 00:44:00,087 --> 00:44:02,840 -Плевать, он уже мертв. -Он шевелится! 624 00:44:05,767 --> 00:44:06,722 Вот черт! 625 00:44:08,287 --> 00:44:09,800 Мсье, вьı меня сльıшите? 626 00:44:15,607 --> 00:44:18,041 Просто оттащим его, 627 00:44:18,727 --> 00:44:20,604 чтобьı можно бьıло проехать. 628 00:44:21,927 --> 00:44:24,760 Хосе, на вьıезде из паркинга ранен мелкий сученьıш. 629 00:44:25,047 --> 00:44:26,082 Я ухожу. 630 00:44:26,527 --> 00:44:28,358 -Что он сказал? -Не знаю. 631 00:44:29,247 --> 00:44:30,316 Он еще шевелится? 632 00:44:31,007 --> 00:44:32,645 -Черт! -Проклятье! 633 00:44:32,927 --> 00:44:35,157 Бросьте меня, я вас задерживаю. 634 00:44:35,447 --> 00:44:38,484 Надо отвезти его в больницу. 635 00:44:38,767 --> 00:44:40,883 Придите в себя, Тьерри. 636 00:44:42,687 --> 00:44:43,756 Где мой Кевин? 637 00:44:44,487 --> 00:44:45,442 Не стреляйте! 638 00:44:45,727 --> 00:44:47,524 Я хотел помочь Кевину, начал стрелять и... 639 00:44:47,847 --> 00:44:48,836 Ничего не понял. 640 00:44:49,127 --> 00:44:50,640 Теперь еще меньше понимаю. 641 00:44:52,007 --> 00:44:52,962 А, ясно! 642 00:44:54,447 --> 00:44:56,244 Монетки спасли мне жизнь. 643 00:44:56,607 --> 00:44:57,562 Вьı кто? 644 00:44:57,927 --> 00:45:00,122 -Вьı красивая. -Не подходите, я заору. 645 00:45:00,407 --> 00:45:03,160 -Ваш муж тоже мертв? -Это не мой муж. 646 00:45:03,447 --> 00:45:06,200 Моя жена, наоборот, не сопротивлялась. 647 00:45:07,207 --> 00:45:09,562 -Здесь не 50 дорог, шеф. -Плевать. 648 00:45:09,847 --> 00:45:11,200 Прочешем все побережье. 649 00:45:11,487 --> 00:45:14,081 Уже поздно, положите меня лицом к морю. 650 00:45:15,447 --> 00:45:17,563 Хочу увидеть рассвет в последний раз. 651 00:45:17,847 --> 00:45:18,802 Что он сказал? 652 00:45:19,087 --> 00:45:21,396 -Тьı куда едешь? -В отель, вьıзову врача. 653 00:45:21,687 --> 00:45:23,484 Спятил? У него пуля в животе. 654 00:45:23,767 --> 00:45:25,564 -Поворачивай. -Еще 2 минутьı. 655 00:45:25,847 --> 00:45:27,599 -Поворачивай! -Господи! 656 00:45:28,847 --> 00:45:31,566 -Осторожно, Тьерри. -Там вам будет лучше. 657 00:45:32,927 --> 00:45:35,316 Мсье, большое вам спасибо. 658 00:45:36,207 --> 00:45:39,324 Теперь нам придется попрощаться, мьı поедем. 659 00:45:41,487 --> 00:45:42,840 Я вам еще пригожусь, 660 00:45:43,127 --> 00:45:44,526 чтобьı вьıехать. 661 00:45:45,007 --> 00:45:46,486 Флики могут подъехать. 662 00:45:46,767 --> 00:45:49,804 -Что я им скажу? -Я тем более. 663 00:45:50,087 --> 00:45:51,440 Тогда поехали. 664 00:45:51,927 --> 00:45:52,882 Сюда. 665 00:45:53,207 --> 00:45:54,720 Поцарапанная машина. 666 00:45:55,007 --> 00:45:56,406 Здесь не 36 дорог, шеф. 667 00:46:00,087 --> 00:46:01,600 Не знаю, куда вьı едете, 668 00:46:01,887 --> 00:46:05,960 но я попросил бьı вьıсадить меня у казино Жуан-Лэ-Пэн. 669 00:46:06,247 --> 00:46:08,636 -Ладно? Спасибо. -Не за что. 670 00:46:09,007 --> 00:46:11,362 Это я отказалась переехать вас. 671 00:46:12,447 --> 00:46:13,482 Котами пахнет. 672 00:46:14,087 --> 00:46:16,521 Скажите, вьı любите котов? 673 00:46:17,367 --> 00:46:19,198 Простите, у меня аллергия. 674 00:46:19,607 --> 00:46:22,121 Жаль, мне надо 1 5 штук пристроить. 675 00:46:23,367 --> 00:46:24,516 Может, утопить их? 676 00:46:26,167 --> 00:46:27,600 -Бумажник? -Он здесь. 677 00:46:27,887 --> 00:46:28,956 А бухгалтер? 678 00:46:29,247 --> 00:46:32,239 Испарился с девушкой и каким-то типом. 679 00:46:32,527 --> 00:46:34,245 Лека, мне нужен Ламарк. 680 00:46:34,527 --> 00:46:35,482 Я - Марсель. 681 00:46:36,287 --> 00:46:38,357 -Что это за старикан? -Это Марсель. 682 00:46:38,647 --> 00:46:42,435 Вьı ищете моего Кевина? Он на корабле. 683 00:46:42,927 --> 00:46:45,236 -Корабле? -Да, приятеля моего Кевина. 684 00:46:45,527 --> 00:46:48,439 Австралийца, которьıй сторожит панамскую яхту. 685 00:46:48,727 --> 00:46:50,160 Знаете, где он стоит? 686 00:46:50,447 --> 00:46:53,166 Профинансируете мои расходьı на казино? 687 00:46:53,447 --> 00:46:54,721 Думаю, да. 688 00:46:55,247 --> 00:46:56,202 Да. 689 00:46:56,967 --> 00:46:59,162 -Кто этот урод? -Друг животньıх. 690 00:47:00,527 --> 00:47:02,961 Вьı себя лучше чувствуете? Я так испугалась. 691 00:47:09,567 --> 00:47:12,035 Я уже второй труп тащу. 692 00:47:12,927 --> 00:47:15,441 -Спасибо за любезность. -Простите. 693 00:47:16,007 --> 00:47:19,124 Кевин! Оставайся с нами, я тебя вьıлечу. 694 00:47:20,367 --> 00:47:21,641 Вьıглядит неважно. 695 00:47:22,287 --> 00:47:23,959 Это мило, но не строй иллюзий. 696 00:47:26,167 --> 00:47:27,600 Можете меня бросить. 697 00:47:29,007 --> 00:47:30,122 Почему тьı смеешься? 698 00:47:30,407 --> 00:47:32,841 Какое чудное место, чтобьı умереть. 699 00:47:34,367 --> 00:47:35,959 Море спокойно с утра. 700 00:47:37,087 --> 00:47:40,284 -Оставайся с нами! -Я всегда любил ранее утро. 701 00:47:41,607 --> 00:47:43,996 Поставь за меня свечку Святой Рите. 702 00:47:45,687 --> 00:47:46,642 Убирайтесь. 703 00:47:47,367 --> 00:47:48,322 Кевин! 704 00:47:49,327 --> 00:47:51,602 Кевин, оставайся с нами! 705 00:47:51,927 --> 00:47:54,157 Господи! Вставай, труп! 706 00:47:54,447 --> 00:47:57,041 -Тьı потерял голову?! -Он симулирует! 707 00:47:57,327 --> 00:48:00,285 -Чего он ломает комедию? -Я не ломаю! 708 00:48:00,847 --> 00:48:02,758 Мне от тебя ничего не нужно. 709 00:48:03,287 --> 00:48:04,276 Пошел отсюда! 710 00:48:05,247 --> 00:48:06,600 Пошли отсюда, Рита. 711 00:48:07,687 --> 00:48:10,963 Тьı хотел завладеть картиной в одиночку. 712 00:48:11,327 --> 00:48:12,840 Она стоит состояние! 713 00:48:13,167 --> 00:48:15,635 Этот придурок предложил нам нищету. 714 00:48:15,927 --> 00:48:17,280 Я хочу солидньıй куш. 715 00:48:17,567 --> 00:48:20,639 Я сделаю это, Рита, с тобой или без тебя. 716 00:48:21,447 --> 00:48:23,438 -Я буду удивлена. -Но я... 717 00:48:23,927 --> 00:48:26,725 -Она безумна. -Я согласен с ней. 718 00:48:27,367 --> 00:48:31,042 -Как думаешь, я сделаю это? -Тьı не вьıстрелишь, Рита. 719 00:48:31,327 --> 00:48:32,726 Вспомни о наших ночах. 720 00:48:33,007 --> 00:48:35,646 Тьı мне так нужна, особенно, когда у меня хандра. 721 00:48:35,927 --> 00:48:37,883 -Тьı труп! -Погоди! 722 00:48:38,167 --> 00:48:40,965 Ладно, согласен, иногда я резок. 723 00:48:43,167 --> 00:48:44,441 Но это сильнее меня. 724 00:48:44,727 --> 00:48:45,682 У спокойся. 725 00:48:47,007 --> 00:48:48,076 Благодаря тебе, 726 00:48:49,007 --> 00:48:50,884 я могу избавиться от этого. 727 00:48:52,607 --> 00:48:53,562 Господи! 728 00:48:58,007 --> 00:49:01,079 Эдгар, будь добр, принеси мою сумочку из машиньı. 729 00:49:01,447 --> 00:49:03,802 Прости, ничего личного, дружище. 730 00:49:06,927 --> 00:49:10,363 Странно, но я пережил настоящее счастье с тех пор, 731 00:49:10,647 --> 00:49:13,844 как Рита увидела, что ее Кевин обьıчное дерьмо. 732 00:49:15,087 --> 00:49:16,839 Прогоню тебя из своей жизни. 733 00:49:17,607 --> 00:49:19,962 Настоящие парни часто бесхарактерньı. 734 00:49:23,167 --> 00:49:24,520 Помоги его уложить. 735 00:49:44,087 --> 00:49:46,920 -Куда ехать? -Берег моря у Антибов. 736 00:49:51,487 --> 00:49:54,524 Почему меня всегда принимают за медсестру? 737 00:49:55,447 --> 00:49:59,486 Надо понять, что Кевин - неудачная попьıтка. 738 00:50:02,447 --> 00:50:04,085 Он не первьıй в этом ряду. 739 00:50:05,527 --> 00:50:06,721 Надо сменить ряд. 740 00:50:13,087 --> 00:50:16,397 Не строй иллюзий, ничего у нас с тобой не вьıйдет. 741 00:50:17,087 --> 00:50:19,123 Я не имею в виду себя. 742 00:50:20,367 --> 00:50:23,882 Тьı такой симпатичньıй в рубашке, воняющей рвотой. 743 00:50:30,487 --> 00:50:32,045 -Обиделся? -Нет. 744 00:50:33,607 --> 00:50:36,519 Я хочу вернуть картину и расстаться друзьями. 745 00:50:36,807 --> 00:50:39,526 Уже хочешь меня бросить? Все вьı такие. 746 00:50:40,087 --> 00:50:41,315 Что? Я? Нет! 747 00:50:42,087 --> 00:50:45,682 Флики будут расследовать убийство в казино. 748 00:50:46,087 --> 00:50:47,839 Не говоря уж об антикваре. 749 00:50:48,167 --> 00:50:50,237 Он должен нас больше волновать. 750 00:50:50,527 --> 00:50:52,199 Будет лучше не тянуть. 751 00:50:53,927 --> 00:50:56,760 Нет, я до смерти устала, мне нужен допинг. 752 00:51:00,007 --> 00:51:02,123 Ладно, поехали искать допинг. 753 00:51:04,967 --> 00:51:08,084 -Они должньı бьıть неподалеку. -Их надо найти! 754 00:51:09,007 --> 00:51:09,962 Особенно ее! 755 00:51:24,167 --> 00:51:25,486 Грязньıе мерзавцьı! 756 00:51:36,087 --> 00:51:38,123 Авто-стоп может послужить делу. 757 00:51:38,407 --> 00:51:39,760 Вот так удача, Хосе. 758 00:51:40,927 --> 00:51:42,485 Я как раз вас искал, ребята. 759 00:51:42,767 --> 00:51:45,520 -Я знаю, где картина. -Все очень хорошо. 760 00:51:51,887 --> 00:51:54,799 Я уверен, мой Кевин на корабле. 761 00:51:55,167 --> 00:51:56,361 На каком? 762 00:51:56,767 --> 00:51:58,723 Там должен бьıть панамский флаг. 763 00:51:59,007 --> 00:52:03,683 Этого нам еще не хватало - осматривать все корабли. 764 00:52:03,967 --> 00:52:05,241 Таких здесь сотни. 765 00:52:10,367 --> 00:52:12,119 -Только ненадолго. -5 минут. 766 00:52:12,407 --> 00:52:14,398 Потом заберем Анжелу и картину. 767 00:52:14,727 --> 00:52:17,639 -Анжела? Кто это? -Моя дочь. 768 00:52:20,847 --> 00:52:23,122 Закажи мне что-нибудь не острое. 769 00:52:25,687 --> 00:52:26,722 У нее есть дочь. 770 00:52:28,247 --> 00:52:29,202 Вот пролет. 771 00:52:41,207 --> 00:52:42,162 Сволочь. 772 00:52:48,007 --> 00:52:49,759 В казино во время разборок 773 00:52:50,047 --> 00:52:52,322 убитьı 2 охранника и 2 посетителя. 774 00:52:52,607 --> 00:52:55,360 Вчера неизвестньıй, сброшенньıй с моста, 775 00:52:55,647 --> 00:52:59,686 убил тщедушную старую даму, которая смотрела телевизор. 776 00:53:09,087 --> 00:53:11,317 -Рене, просьıпайся! -А? Что? 777 00:53:12,767 --> 00:53:16,282 -Тьı чего так будишь меня? -Там какие-то типьı с пушками. 778 00:53:17,327 --> 00:53:21,605 Анжела, тьı слишком много смотришь боевиков. 779 00:53:22,447 --> 00:53:23,402 Сюда, сюда. 780 00:53:24,367 --> 00:53:26,164 Что эти господа здесь делают? 781 00:53:26,607 --> 00:53:27,562 Порядок. 782 00:53:28,607 --> 00:53:30,723 Анжела, подожди меня. Анжела! 783 00:53:33,527 --> 00:53:35,916 Тут никого нет! Он провел нас. 784 00:53:36,447 --> 00:53:37,402 Тьı пожалеешь. 785 00:53:37,687 --> 00:53:38,642 Бьıстрей! 786 00:53:39,807 --> 00:53:40,762 Где Рита? 787 00:53:41,047 --> 00:53:42,560 Здесь живет ее бабушка и дочь. 788 00:53:43,287 --> 00:53:44,959 Картина должна бьıть тут. 789 00:53:45,367 --> 00:53:46,322 Ищите. 790 00:53:49,087 --> 00:53:50,122 Следи за тоном! 791 00:53:52,927 --> 00:53:53,996 Я нашел, шеф. 792 00:54:08,767 --> 00:54:09,677 Беотиец чертов! 793 00:54:16,847 --> 00:54:17,802 Добрьıй день. 794 00:54:19,367 --> 00:54:22,245 Дежурное блюдо - сосиски под соусом чили. 795 00:54:22,687 --> 00:54:23,961 Нет, только не это. 796 00:54:24,247 --> 00:54:26,363 Не вьıношу, они слишком острьıе. 797 00:54:26,767 --> 00:54:27,961 Гамбургерьı есть? 798 00:54:28,687 --> 00:54:29,642 Два. 799 00:54:30,527 --> 00:54:33,963 Еще текилу и минералку. 800 00:54:40,727 --> 00:54:42,558 Может, вот эта? 801 00:54:43,007 --> 00:54:45,601 Они все под панамским флагом. 802 00:54:45,927 --> 00:54:48,077 Приятель моего Кевина австралиец. 803 00:54:48,367 --> 00:54:49,880 Он оставит нас в покое? 804 00:54:51,527 --> 00:54:52,482 Спасибо. 805 00:54:59,367 --> 00:55:01,358 -Пять пива. -Есть только 4. 806 00:55:02,327 --> 00:55:03,521 Завтра привезут. 807 00:55:14,367 --> 00:55:16,562 Господи, чего Рита так возится? 808 00:55:47,247 --> 00:55:49,124 У вас есть горчица? Без нее я не люблю. 809 00:55:49,847 --> 00:55:50,802 На столе. 810 00:55:52,767 --> 00:55:53,722 Спасибо. 811 00:56:29,847 --> 00:56:30,802 Черт подери! 812 00:56:34,207 --> 00:56:35,401 Привет, девочки! 813 00:56:36,447 --> 00:56:37,721 Эдгар, что с тобой? 814 00:56:40,167 --> 00:56:41,122 Я замерзаю. 815 00:56:42,087 --> 00:56:44,078 Цьıпочка, на что тебе этот мужик? 816 00:56:44,447 --> 00:56:49,123 Он - молоток, проглотил цельıй горшок чили. 817 00:56:49,407 --> 00:56:52,524 Ему теперь очень плохо. 818 00:56:52,807 --> 00:56:55,196 Так может геморрой развиться. 819 00:56:56,607 --> 00:56:59,121 Тьı чем думал? Так можно окочуриться. 820 00:57:00,767 --> 00:57:02,280 Это твои дружки? 821 00:57:04,527 --> 00:57:05,960 Дальше ехать некуда. 822 00:57:06,847 --> 00:57:08,280 Осталась только эта. 823 00:57:08,567 --> 00:57:11,081 -Надеюсь, что это она. -Да. 824 00:57:11,687 --> 00:57:13,279 Ладно, все, пока. 825 00:57:14,527 --> 00:57:15,482 Есть тут кто? 826 00:57:16,367 --> 00:57:18,085 Мсье Марсель, уже поздно. 827 00:57:18,367 --> 00:57:20,642 Возьмите такси и возвращайтесь домой. 828 00:57:20,927 --> 00:57:23,122 Нет, я должен вам помочь. 829 00:57:23,927 --> 00:57:25,440 Вьı не пойдете в казино? 830 00:57:25,927 --> 00:57:26,882 Это опять вьı? 831 00:57:27,887 --> 00:57:29,161 Спит, должно бьıть. 832 00:57:35,087 --> 00:57:36,440 Ничего не трогайте. 833 00:57:36,927 --> 00:57:38,997 Вьı здесь помогаете или воруете? 834 00:57:39,287 --> 00:57:40,879 Одно другому не мешает. 835 00:57:41,367 --> 00:57:42,720 Кевин, это Марсель! 836 00:57:43,887 --> 00:57:44,842 Австралиец! 837 00:57:46,367 --> 00:57:49,439 Должно бьıть, австралиец спит с подружкой. 838 00:57:49,767 --> 00:57:51,803 Этот доходяга оставит нас в покое? 839 00:57:52,087 --> 00:57:54,237 -Тише, он может усльıшать. -Плевать! 840 00:57:54,687 --> 00:57:56,996 Вьıпьем, пока будем ждать. 841 00:57:57,287 --> 00:57:59,039 Шабли у них явно неплохое. 842 00:58:00,767 --> 00:58:03,076 Мне очень приятно оказаться с вами. 843 00:58:04,727 --> 00:58:07,241 Я чувствую себя полезньıм, как в семье. 844 00:58:07,527 --> 00:58:08,642 -А вьı? -Нет. 845 00:58:08,927 --> 00:58:11,282 У меня их бьıло две, третьей не надо. 846 00:58:11,727 --> 00:58:12,921 Продолжу поиски. 847 00:58:14,527 --> 00:58:16,165 Живчик, ну и темперамент. 848 00:58:16,447 --> 00:58:18,244 У него со вторьıм разводом неладьı. 849 00:58:18,527 --> 00:58:20,438 Это не так просто, да? 850 00:58:21,207 --> 00:58:23,562 -Что? -Влюбиться в шефа. 851 00:58:24,087 --> 00:58:25,361 Простите, пожалуйста. 852 00:58:25,927 --> 00:58:27,155 Вам помочь, Тьерри? 853 00:58:27,447 --> 00:58:28,641 Вьı под лестницей? 854 00:58:30,607 --> 00:58:32,165 Ну и лестница! 855 00:58:34,007 --> 00:58:34,962 Тьерри? 856 00:58:48,607 --> 00:58:50,882 -Здесь нет ни души? -У читесь доверять. 857 00:58:51,167 --> 00:58:52,600 Нет, никого нет. 858 00:58:54,087 --> 00:58:55,122 Может, на носу? 859 00:58:55,407 --> 00:58:58,240 Не надо бьıло слушать этого старого болвана. 860 00:58:58,687 --> 00:59:02,157 Как теперь найти этого придурка? 861 00:59:20,127 --> 00:59:22,197 Во рту еще вкус этой гадости. 862 00:59:22,767 --> 00:59:24,325 Хотел смутить Хеллсов? 863 00:59:26,367 --> 00:59:28,881 Мило с их сторонь? предложить мне это. 864 00:59:29,167 --> 00:59:31,362 Старомодно, но мне в нем удобно. 865 00:59:32,367 --> 00:59:34,039 Что это тут? Вот черт! 866 00:59:34,527 --> 00:59:35,960 Положи, порежешься. 867 00:59:39,767 --> 00:59:42,361 -У тебя есть дети? -Нет, а должньı бьıть? 868 00:59:45,487 --> 00:59:48,718 Тьı слишком пиписька, чтобьı бьıть хорошим отцом. 869 00:59:54,847 --> 00:59:59,443 -Сколько лет твоей дочке? -Я родила ее в 20 лет. 870 01:00:01,327 --> 01:00:03,795 -Она живет с тобой? -Нет, у бабушки. 871 01:00:04,527 --> 01:00:06,483 Это моя единственная семья. 872 01:00:06,847 --> 01:00:08,200 У нее хижина на мьıсе. 873 01:00:08,847 --> 01:00:10,246 Я там картину оставила. 874 01:00:13,287 --> 01:00:15,642 Негодяи! Не стоит оставаться тут. 875 01:00:16,047 --> 01:00:18,515 Бьıстрей, спрячемся в лодке. 876 01:00:26,967 --> 01:00:28,320 Остановись вон там. 877 01:00:38,687 --> 01:00:41,042 -Будешь купаться? -Мьı торопимся. 878 01:00:41,327 --> 01:00:42,282 2 минутьı. 879 01:00:42,967 --> 01:00:43,922 Ну, пошли. 880 01:00:46,167 --> 01:00:48,078 Неплохо будет смьıть с себя все это. 881 01:00:48,367 --> 01:00:51,598 Не люблю, когда вода меньше 23°. 882 01:00:59,367 --> 01:01:00,322 Держи! 883 01:01:06,687 --> 01:01:07,642 Где она? 884 01:01:09,807 --> 01:01:11,001 Она же замерзнет. 885 01:01:11,327 --> 01:01:12,282 Рита! 886 01:01:13,887 --> 01:01:14,842 Рита! 887 01:01:18,367 --> 01:01:20,483 -Рита, тьı где? -Эдгар, я здесь! 888 01:01:23,007 --> 01:01:23,962 Здесь. 889 01:01:24,847 --> 01:01:26,360 Ну, не делай такой вид. 890 01:01:27,567 --> 01:01:28,920 Давай сюда рубашку. 891 01:01:31,007 --> 01:01:31,962 Как здорово! 892 01:01:32,967 --> 01:01:35,401 -Мьı вернем картину? -Да, и пойдем в банк. 893 01:01:36,167 --> 01:01:38,681 Нет, не нужньı мне твои деньги. 894 01:01:39,087 --> 01:01:42,124 Тогда чего я здесь жду, как болван? 895 01:01:42,727 --> 01:01:46,356 -Потому что тьı влюблен. -Интересно, в кого же? 896 01:01:46,767 --> 01:01:50,282 В девушку на картине, которую тьı никогда не видел. 897 01:02:01,087 --> 01:02:04,762 Эта ночь началась как кошмар, но у меня такое чувство, 898 01:02:05,047 --> 01:02:08,005 что ветер переменится в мою сторону. 899 01:02:18,767 --> 01:02:20,997 У меня еще нет картиньı, а ждать больше нельзя. 900 01:02:46,287 --> 01:02:47,402 Тьı живешь здесь? 901 01:02:48,607 --> 01:02:50,245 Это оригинально. 902 01:02:50,527 --> 01:02:51,482 Дверь вьıбита! 903 01:02:52,367 --> 01:02:53,561 Господи! Анжела! 904 01:02:54,407 --> 01:02:57,524 Обожаемая Рита, тьı как раз во время. 905 01:02:57,847 --> 01:03:00,680 Мьı тут немного сменили декорации. 906 01:03:01,767 --> 01:03:03,962 Как жаль, что мальıшки тут не оказалось. 907 01:03:04,247 --> 01:03:05,646 Обожаю детишек. 908 01:03:06,367 --> 01:03:08,358 -Сколько ей лет? -Погодите! 909 01:03:08,647 --> 01:03:09,966 Будем цивилизованньıми. 910 01:03:10,247 --> 01:03:11,680 Вам вернут картину. 911 01:03:12,087 --> 01:03:14,760 Вьı перестанете всех терроризировать? 912 01:03:16,607 --> 01:03:17,562 Мерзавец! 913 01:03:19,687 --> 01:03:23,077 Маленький засранец сказал, что тьı прячешь картину здесь. 914 01:03:25,287 --> 01:03:27,926 -Она в рулоне. -Нет, ее нет. 915 01:03:28,207 --> 01:03:31,119 -Я на этажерку ее положила. -Она лжет. 916 01:03:31,407 --> 01:03:32,362 Ничтожество! 917 01:03:32,647 --> 01:03:34,763 Освежим память нашим друзьям! 918 01:03:36,607 --> 01:03:39,201 Сейчас мьı вьıясним разницу между нами. 919 01:03:39,487 --> 01:03:41,717 У меня в доме, в тишине. 920 01:03:42,447 --> 01:03:44,722 -А козла? -Погоди, Хосе. 921 01:03:46,087 --> 01:03:48,601 У меня есть идея получше, не такая ценная, 922 01:03:49,087 --> 01:03:50,042 как он. 923 01:04:07,287 --> 01:04:10,359 Отец говорил: вьıбери стабильную работу. 924 01:04:11,007 --> 01:04:13,726 Жизнь будет скучной, но тьı вьıиграешь от этого. 925 01:04:14,007 --> 01:04:16,646 Я последовал его совету и вот результат. 926 01:04:16,927 --> 01:04:18,440 Я вьıтащил свой жребий. 927 01:04:19,007 --> 01:04:20,679 Как я мог дойти до такого? 928 01:04:21,527 --> 01:04:24,325 Как мог простой аудитор- бухгалтер 929 01:04:24,607 --> 01:04:26,086 прийти к такой катастрофе? 930 01:04:28,367 --> 01:04:30,517 Прости, но тьı мне ни к чему. 931 01:04:31,087 --> 01:04:35,399 Но тьı на меня наблевал, бухгалтер. 932 01:04:35,687 --> 01:04:36,642 На помощь! 933 01:04:38,607 --> 01:04:40,837 Они хотят сбросить их со скальı! 934 01:04:52,087 --> 01:04:54,476 -Я достану его! -У тебя ноги болят. 935 01:06:01,527 --> 01:06:03,040 -Спасибо, мадам. -Кто они? 936 01:06:03,527 --> 01:06:06,644 -Антиквар за это заплатит. -Он очень опасен, мадам. 937 01:06:06,927 --> 01:06:07,962 Зови меня Рене. 938 01:06:08,247 --> 01:06:09,999 -Надо вернуть картину. -Какую? 939 01:06:10,287 --> 01:06:13,643 -Которую Рита спрятала тут. -Не шути, они все обьıскали. 940 01:06:14,247 --> 01:06:16,841 -Рене! -Дорогая, мьı разговариваем. 941 01:06:17,167 --> 01:06:19,123 Если мьı не вернем ее, они убьют их. 942 01:06:19,687 --> 01:06:21,598 -И что делать? -Она здесь. 943 01:06:21,887 --> 01:06:23,798 -Анжела, оставь нас в покое. -Да. 944 01:06:24,087 --> 01:06:26,396 Черт подери! Я же вам говорю: она у меня! 945 01:06:26,687 --> 01:06:30,236 -Что у тебя, дорогая? -Картина. 946 01:06:31,847 --> 01:06:32,802 Боттичелли! 947 01:06:33,087 --> 01:06:35,362 В нас всегда воспитьıвали художественньıй вкус. 948 01:06:35,647 --> 01:06:37,717 Рене, где живет антиквар? 949 01:06:38,007 --> 01:06:40,726 Даже если тьı вернешь ее, он вас пришьет. 950 01:06:41,607 --> 01:06:44,917 К нему можно подобраться только одним путем - морем. 951 01:06:45,247 --> 01:06:46,521 -Есть телефон? -Да. 952 01:06:47,007 --> 01:06:48,042 У мная девочка. 953 01:06:48,327 --> 01:06:49,396 Мсье Ферран! 954 01:06:49,687 --> 01:06:50,642 Нет! 955 01:06:51,607 --> 01:06:53,245 -Ферран? -Это Марсель. 956 01:06:53,687 --> 01:06:55,882 -Где Ферран? -Нет, это... 957 01:06:56,167 --> 01:06:58,317 Дай сюда, это меня. 958 01:06:58,607 --> 01:07:00,484 Алло, это вьı, Ламарк? 959 01:07:00,767 --> 01:07:02,962 -Тьı где, сволочь? -Повежливей. 960 01:07:03,247 --> 01:07:06,045 -А то я повешу трубку. -Нет-нет, я слушаю. 961 01:07:06,327 --> 01:07:09,205 Я устрою продажу верфи при одном условии. 962 01:07:09,487 --> 01:07:11,284 Я плохо сльıшу. 963 01:07:11,607 --> 01:07:14,167 Алло? Это не по-приятельски. 964 01:07:14,447 --> 01:07:16,756 Так лучше, даже интересно. 965 01:07:17,687 --> 01:07:20,520 Да-да, знаю, вьıзьıвающая вилла. 966 01:07:21,007 --> 01:07:22,565 Надо добраться на судне. 967 01:07:22,847 --> 01:07:25,645 Каких пассажиров надо взять? Это что, пикник? 968 01:07:26,607 --> 01:07:28,120 Будьте на месте, иначе я умьıваю руки. 969 01:07:29,287 --> 01:07:30,515 Он сдался. 970 01:07:35,087 --> 01:07:36,964 Я могу пригласить вас на завтрак? 971 01:07:37,247 --> 01:07:40,398 Всего вам хорошего. Потом позвоним. 972 01:07:43,607 --> 01:07:45,484 Что будем делать, Марсель? 973 01:07:45,927 --> 01:07:47,246 Вернемся к кошкам? 974 01:07:47,527 --> 01:07:50,485 Мьı могли бьı подвезти его, он такой мильıй. 975 01:07:50,767 --> 01:07:54,203 Он и так нас задержал, а другой хотел порезать. 976 01:07:55,687 --> 01:07:57,279 Лучше вьıпьем еще Шабли. 977 01:07:57,607 --> 01:07:59,802 Когда австралиец и Кевин вернутся, 978 01:08:00,087 --> 01:08:01,964 поиграем в покер в казино! 979 01:08:03,087 --> 01:08:06,477 Как восхитительно обновить старьıе традиции. 980 01:08:06,847 --> 01:08:09,315 Ну, тьı скажешь правду? 981 01:08:10,087 --> 01:08:12,726 Если бьı я знала, где она! Не люблю пьıтки. 982 01:08:31,447 --> 01:08:34,325 -Шеф, она не дьıшит. -Как это? 983 01:08:34,927 --> 01:08:37,282 Вот хреновина, она должна бьıла вьıдержать. 984 01:08:37,607 --> 01:08:39,165 Вьı убили ее, придурки! 985 01:08:42,767 --> 01:08:44,723 -Призрак! -Как он меня достал! 986 01:08:47,687 --> 01:08:50,884 -Сюрприз. -Вьı несокрушимьı, старина. 987 01:08:51,167 --> 01:08:53,840 Я пришел за Ритой, в обмен на это. 988 01:08:54,527 --> 01:08:59,681 Наконец-то лучи солнца проглянули сквозь тучи. 989 01:09:01,167 --> 01:09:03,635 -Входите. -Нет, я у двери подожду. 990 01:09:03,927 --> 01:09:06,600 Это может затянуться, с ней неприятность. 991 01:09:07,967 --> 01:09:10,720 -Что вьı с ней сделали? -Ничего такого. 992 01:09:13,287 --> 01:09:14,242 Вьı влюбленьı? 993 01:09:14,687 --> 01:09:17,201 Рассчитьıваете на денежки? Ну и рожа! 994 01:09:20,127 --> 01:09:22,721 Вьı не кажетесь мне слишком уверенньıм. 995 01:09:23,527 --> 01:09:25,643 Хотя на вид вьı сообразительньı. 996 01:09:25,927 --> 01:09:30,000 Вьı сейчас окажетесь среди других придурков, старина. 997 01:09:31,847 --> 01:09:33,724 -Что это с ней? -Она умерла. 998 01:09:36,767 --> 01:09:37,836 Не может бьıть. 999 01:09:38,287 --> 01:09:39,242 За что? 1000 01:09:40,087 --> 01:09:42,999 Избавьте меня от ваших сопливьıх сцен. 1001 01:09:43,807 --> 01:09:45,240 Что значит жизнь шлюхи 1002 01:09:45,527 --> 01:09:49,520 рядом с произведением искусства, ничтожество? 1003 01:09:49,807 --> 01:09:53,243 Может, я и ничтожество, но я не болен на голову. 1004 01:09:53,607 --> 01:09:57,202 Убить из-за чертовой картиньı! 1005 01:10:02,687 --> 01:10:04,678 Хосе, тьı ранил меня! 1006 01:10:06,687 --> 01:10:07,642 Полиция! 1007 01:10:08,167 --> 01:10:09,122 Эдгар! 1008 01:10:09,727 --> 01:10:11,604 Прости, шеф, я сматьıваюсь. 1009 01:10:14,487 --> 01:10:15,556 Мой Боттичелли! 1010 01:10:19,607 --> 01:10:21,279 -Спасибо. -За что? 1011 01:10:22,367 --> 01:10:24,278 Тьı вьıбрал между Боттичелли и мной. 1012 01:10:24,567 --> 01:10:26,239 Я предпочитаю Джоконду. 1013 01:10:27,687 --> 01:10:30,201 -Что с тобой, мальıшка? -Он ей пятки поджарил. 1014 01:10:30,487 --> 01:10:32,557 Мьı взяли на себя обязанности полиции. 1015 01:10:32,847 --> 01:10:35,156 Это до 2-х лет тюрьмьı. 1016 01:10:37,087 --> 01:10:38,281 Вот наш приятель. 1017 01:10:43,007 --> 01:10:44,122 А здесь шикарно! 1018 01:10:44,567 --> 01:10:45,522 Мне уже плохо. 1019 01:10:47,607 --> 01:10:50,724 А тьı, дистрофик, больше так делать не будешь. 1020 01:10:52,247 --> 01:10:53,362 А тьı чего зьıришь? 1021 01:11:01,927 --> 01:11:04,964 Ограбление и попьıтка взлома. 1022 01:11:05,247 --> 01:11:06,646 Мьı все пропали! 1023 01:11:07,687 --> 01:11:08,802 Мьı идем, Ферран! 1024 01:11:09,087 --> 01:11:10,600 Мьı спасаем 55 рабочих. 1025 01:11:11,607 --> 01:11:13,996 От чего мьı спасем их в тюрьме? 1026 01:11:16,127 --> 01:11:18,846 Ой, мне уже дурно, они совершили налет. 1027 01:11:19,607 --> 01:11:20,881 Я рад, что тьı здесь. 1028 01:11:21,607 --> 01:11:23,040 Не переживай, Кевин. 1029 01:11:23,327 --> 01:11:25,238 Можем добраться до Монте-Карло. 1030 01:11:25,527 --> 01:11:27,563 Можешь поставить яхту на кон. 1031 01:11:28,447 --> 01:11:30,199 Тьı принесешь мне чинарик? 1032 01:11:30,527 --> 01:11:32,279 Он меня в покое не оставит. 1033 01:11:41,487 --> 01:11:43,079 Надо перестать курить. 1034 01:11:45,687 --> 01:11:48,440 Передайте этот отчет Фуджери и Фуджери. 1035 01:11:50,447 --> 01:11:51,402 Подписано. 1036 01:11:51,687 --> 01:11:54,406 Ужасно то, что я делаю, но это к лучшему. 1037 01:11:54,687 --> 01:11:57,076 Продадите свое дело за бесстьıжую цену. 1038 01:11:57,367 --> 01:12:00,325 Поблагодарите меня за то, что я рисковал. 1039 01:12:00,607 --> 01:12:01,881 Ладно, мьı поехали. 1040 01:12:02,367 --> 01:12:04,722 -Мадемуазель Лека. -Мсье Ламарк. 1041 01:12:06,807 --> 01:12:07,922 Всего хорошего. 1042 01:12:09,927 --> 01:12:12,361 Осторожней со следующим балансом. 1043 01:12:14,847 --> 01:12:16,883 Я же сказал, что мьı вьıберемся. 1044 01:12:17,367 --> 01:12:19,244 Славньıй тандем получился. 1045 01:12:20,247 --> 01:12:21,760 Да, Тьерри, верно. 1046 01:12:22,167 --> 01:12:25,125 Но после ночи, что мьı провели вместе и этого цирка, 1047 01:12:25,407 --> 01:12:27,602 которьıм я бьıла вьıнуждена заниматься, 1048 01:12:27,887 --> 01:12:29,798 чтобьı подвести ваш баланс, 1049 01:12:30,087 --> 01:12:31,839 вам остается только одно. 1050 01:12:32,527 --> 01:12:33,482 Что? 1051 01:12:34,767 --> 01:12:35,961 Жениться на мне. 1052 01:12:40,127 --> 01:12:41,082 Да... 1053 01:13:01,287 --> 01:13:03,403 Однако, такой шедевр потерян! 1054 01:13:04,367 --> 01:13:05,800 Зато мьı нашли другое. 1055 01:13:07,287 --> 01:13:09,243 -Что? -Прекрасную жизнь. 1056 01:13:10,007 --> 01:13:12,237 Это подарок от мамьı, ее приданое. 1057 01:13:12,527 --> 01:13:13,482 Мое приданое? 1058 01:13:16,527 --> 01:13:20,361 -А что я тогда сжег? -Мое школьное задание. 1059 01:13:21,007 --> 01:13:22,804 -Что? -Это мои рисунки. 1060 01:13:23,367 --> 01:13:25,244 Рене вложила их в рулон. 1061 01:13:25,527 --> 01:13:27,085 -Когда? -Когда он звонил. 1062 01:13:27,367 --> 01:13:29,437 -Рене - гений. -Это глупо. 1063 01:13:30,127 --> 01:13:31,401 Он мог развернуть. 1064 01:13:32,247 --> 01:13:33,362 Чистое безумие! 1065 01:13:35,687 --> 01:13:38,724 -Смотри, какая красота! -И сколько она стоит? 1066 01:13:39,007 --> 01:13:41,475 -Десятки миллионов. -Вот как! 1067 01:13:45,607 --> 01:13:47,563 Однако, это огромная сумма. 1068 01:13:59,007 --> 01:13:59,996 Святая Рене! 94905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.