All language subtitles for Loukyam (2014) Telugu 950MB 720p SAP DVDRip x264 5.1 ESubs Team DDH~RG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,660 --> 00:01:04,280 English Translation: Thoughtfulness 2 00:01:08,300 --> 00:01:12,830 Meka Papa Rao's house Brindavana Colony Warangal 3 00:01:20,240 --> 00:01:22,720 Why did you draw Janasena party symbol, Priest? 4 00:01:22,860 --> 00:01:27,020 This is not Power star Pawan Kalyan's party symbol, its planet house! 5 00:01:28,800 --> 00:01:31,160 5! 6 00:01:36,060 --> 00:01:38,000 Guptha, I got 4! 7 00:01:39,540 --> 00:01:42,820 Why did you roll the shells? - Why did you do roll it? 8 00:01:42,930 --> 00:01:44,520 I thought he was playing with shells. 9 00:01:44,560 --> 00:01:49,330 Don't play games with Guptha as well as with horoscopes. 10 00:01:53,880 --> 00:01:55,930 This is not ordinary horoscope. 11 00:01:59,990 --> 00:02:03,980 Whose horoscope this is, Papa Rao? - My son! 12 00:02:04,130 --> 00:02:07,730 You may feel proud to say! But planets are shivering! 13 00:02:07,730 --> 00:02:10,060 I don't get you, sir. 14 00:02:10,060 --> 00:02:12,800 People change their movements according to their planets. 15 00:02:12,800 --> 00:02:16,230 But planets are changing their movements according to your son. 16 00:02:16,230 --> 00:02:17,560 What do you mean by it, Guptha? 17 00:02:17,560 --> 00:02:19,330 It means your bad time has started! 18 00:02:19,430 --> 00:02:21,720 Your planets are too weak, Papa Rao. 19 00:02:21,830 --> 00:02:23,900 You want me use any good tonic, sir? 20 00:02:23,900 --> 00:02:27,230 Tonics may give you energy but your planetary power will not increase. 21 00:02:28,130 --> 00:02:31,760 This home which was peaceful like milk booth till now, 22 00:02:32,030 --> 00:02:36,600 it's going to change suddenly volatile like a polling booth! 23 00:02:37,180 --> 00:02:41,060 All your plans will go crazy with planetary effect. 24 00:02:41,300 --> 00:02:43,980 Keep it in mind, sister! You must be very careful, Papa Rao. 25 00:02:44,000 --> 00:02:45,100 Really? 26 00:02:45,390 --> 00:02:50,230 Neither Viswanathan Anand failed in chess nor did I fail in guess. 27 00:02:50,730 --> 00:02:52,760 To tell you in one sentence. 28 00:02:52,760 --> 00:02:55,210 Your son is like a fired rocket. 29 00:02:55,410 --> 00:02:56,900 If we hold, we'll get burnt. 30 00:02:56,900 --> 00:02:58,930 If we leave him? - People would get burnt! 31 00:02:58,930 --> 00:03:00,660 That's more dangerous, right? 32 00:03:01,060 --> 00:03:03,880 Every step he takes is dangerous, Papa Rao. 33 00:03:34,390 --> 00:03:35,700 Stop! 34 00:03:43,160 --> 00:03:44,900 Stop there! 35 00:03:49,560 --> 00:03:55,700 Anyone who dares to step forward his lines of fate will be wiped out clean! 36 00:03:56,200 --> 00:04:00,930 If you carelessly take a step ahead brushing it aside as just mud! 37 00:04:01,790 --> 00:04:04,130 You'll get buried in mud! 38 00:04:04,590 --> 00:04:09,130 Priest will say like that only! You go! 39 00:04:10,890 --> 00:04:11,930 You go, man! 40 00:04:24,560 --> 00:04:25,630 Oh God! 41 00:04:30,060 --> 00:04:34,920 His looks are innocent... his words are intelligent! 42 00:04:34,970 --> 00:04:39,500 When he hits...its knock-out punches! 43 00:04:43,690 --> 00:04:46,940 Without catching the man who took away my sister, why are you standing here? Come. 44 00:04:47,100 --> 00:04:48,860 Come! - Stop! 45 00:04:48,860 --> 00:04:50,230 It seems we mustn't cross this line. 46 00:04:50,230 --> 00:04:52,000 It seems the guy on the other side is not an ordinary guy! 47 00:04:52,000 --> 00:04:55,270 Who said so? - That priest says so! 48 00:04:55,890 --> 00:04:59,020 Who is he? Is he such a great man to take on Babji's men? 49 00:04:59,260 --> 00:05:02,960 When he clenches his fist, even thunders will take cover! 50 00:05:02,960 --> 00:05:06,160 Let him be anyone, I'll stamp him out! 51 00:05:06,160 --> 00:05:11,700 He's not a mud pot to stamp out, he's a landmine! 52 00:05:11,700 --> 00:05:13,860 Step on it, you'll get blown up! 53 00:05:14,360 --> 00:05:16,640 Tell him to come, let's see! 54 00:05:17,130 --> 00:05:18,660 Is he a fake priest? 55 00:05:19,460 --> 00:05:21,940 Brother, don't beat me. - What happened? 56 00:05:21,980 --> 00:05:23,280 I'm innocent. - Who told you? 57 00:05:23,380 --> 00:05:30,930 He gave money and jewels to give this build up to him! 58 00:05:31,120 --> 00:05:32,700 But what's his effect? 59 00:05:34,920 --> 00:05:37,820 He promised to pay ₹ 5,000 if I fall like this smeared with color. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,260 Who is he? Where is he? 61 00:05:40,260 --> 00:05:45,000 Gopichand 62 00:05:53,200 --> 00:05:55,320 15 minutes earlier 63 00:05:56,760 --> 00:06:00,100 I'll call when I bring the girl, be ready! Okay? 64 00:06:02,790 --> 00:06:04,780 Neetu, I've entered the place. 65 00:06:07,090 --> 00:06:08,130 Enough...enough... 66 00:06:08,790 --> 00:06:11,130 All of you go out. I'll come myself. 67 00:06:12,020 --> 00:06:13,160 Be on line. 68 00:06:13,330 --> 00:06:15,530 How long will you take? Come quickly. 69 00:06:15,730 --> 00:06:16,730 Here I am! 70 00:06:19,590 --> 00:06:21,560 You? - Who? 71 00:06:22,930 --> 00:06:24,660 Groom! - Groom? 72 00:06:24,660 --> 00:06:26,300 Yes, I'm groom. 73 00:06:26,360 --> 00:06:27,490 Who else did you think I'm? 74 00:06:35,430 --> 00:06:38,380 Why are you tensed? Who is there? 75 00:06:38,830 --> 00:06:41,130 I've a surprise for you, please close your eyes. 76 00:06:42,030 --> 00:06:43,130 Close it, please. 77 00:06:46,790 --> 00:06:52,070 I got this perfume specially from France exclusively for you! 78 00:06:52,070 --> 00:06:53,230 Perfume? 79 00:06:53,530 --> 00:06:55,060 I love perfumes! 80 00:06:56,690 --> 00:06:58,430 Fragrance is damn good! 81 00:07:10,060 --> 00:07:12,560 Brother! Someone is taking away sister! 82 00:07:12,600 --> 00:07:14,240 Present 83 00:07:21,680 --> 00:07:25,360 Venky brought me here without hitting anyone in my place, you know that? 84 00:07:25,360 --> 00:07:28,800 I'll use my brain always, use brawn only if it is necessary. 85 00:07:28,800 --> 00:07:31,300 Come...come...get in quickly, Neetu. 86 00:07:34,390 --> 00:07:37,060 I'll take them to Hyderabad, get them married and keep them in Anand uncle's house. 87 00:07:37,060 --> 00:07:39,960 go to my home and inform them, especially my father, who talks too much. 88 00:07:39,960 --> 00:07:40,960 Okay! 89 00:07:44,520 --> 00:07:46,030 We missed him, brother! 90 00:07:52,700 --> 00:07:55,300 If he could take my sister with so many people here, 91 00:07:55,300 --> 00:07:57,360 I'm sure there's a mole amongst us! 92 00:07:57,360 --> 00:07:58,900 Find it! 93 00:07:58,900 --> 00:08:00,260 It's sister herself, brother. 94 00:08:01,380 --> 00:08:05,500 Yes, without sister's support, he couldn't have taken a step. 95 00:08:06,930 --> 00:08:12,470 Get anyone connected to him like his parents, friends and relatives. 96 00:08:12,470 --> 00:08:13,990 Go! - Come on, boys! 97 00:08:17,160 --> 00:08:19,720 A youth kidnaps Babji's sister! 98 00:08:19,800 --> 00:08:22,270 We're getting breaking news, 99 00:08:22,270 --> 00:08:25,160 Babji, who rules over Warangal, 100 00:08:25,160 --> 00:08:27,950 a young man has kidnapped his sister just before her marriage. 101 00:08:27,950 --> 00:08:30,330 This incident has shaken up Warangal! 102 00:08:30,330 --> 00:08:34,000 People are afraid of consequences of this incident. 103 00:08:34,000 --> 00:08:39,300 Babji's men are combing Warangal for the young man's parents and his friends. 104 00:08:39,500 --> 00:08:40,600 Take juice. 105 00:08:40,600 --> 00:08:41,660 Did you see the news? 106 00:08:41,800 --> 00:08:43,460 Why? Did Kohli hit a century? 107 00:08:43,530 --> 00:08:45,600 No, someone has hit Babji on his face! 108 00:08:45,600 --> 00:08:47,900 Someone has eloped with his sister from marriage. 109 00:08:49,920 --> 00:08:52,500 When I imagine Babji's face now... 110 00:08:52,500 --> 00:08:55,040 Why should we bother about his troubles? 111 00:09:08,060 --> 00:09:11,400 Uncle is dancing! Did you get the news, uncle? 112 00:09:11,500 --> 00:09:14,380 I know, it seems someone has eloped with Babji's sister. 113 00:09:14,400 --> 00:09:15,630 Do you know who did it? 114 00:09:15,630 --> 00:09:17,600 Who? - Your son! 115 00:09:19,200 --> 00:09:20,430 Hubby! 116 00:09:25,060 --> 00:09:29,060 You were dancing like Michael Jackson, suddenly fell holding your chest. 117 00:09:29,060 --> 00:09:31,560 Did your son do anything ordinary? Where is he now? 118 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 He has left this town, uncle. 119 00:09:33,200 --> 00:09:36,530 Babji's men are combing for the young man's family and friends. 120 00:09:36,530 --> 00:09:38,630 If they get one evidence, we'll lose our heads. 121 00:09:38,630 --> 00:09:39,800 Evidence? 122 00:09:40,080 --> 00:09:42,600 What's all this, hubby? 123 00:09:44,040 --> 00:09:45,360 Hubby! 124 00:09:46,660 --> 00:09:47,840 What's this, uncle? 125 00:09:47,930 --> 00:09:51,400 He's neither my son nor I'm his father from now! 126 00:09:51,400 --> 00:09:54,430 You're not his friend! Don't you dare come here again! 127 00:09:54,430 --> 00:09:55,190 Go away! 128 00:10:00,090 --> 00:10:02,030 Mother! - Where are you, dear? 129 00:10:02,030 --> 00:10:03,460 In Hyderabad, mother. 130 00:10:03,460 --> 00:10:05,130 Dear, situation is very bad here. 131 00:10:05,130 --> 00:10:06,800 Don't come here till I tell you. 132 00:10:06,800 --> 00:10:09,460 Don't worry, mother, I'll stay with our Shyamala for few days. 133 00:10:09,460 --> 00:10:10,900 Okay? Bye! 134 00:10:17,960 --> 00:10:20,660 Why take so much time like a girl? Do it fast, Shyamala. 135 00:10:20,960 --> 00:10:22,860 Is it joke to light 108 lamps? 136 00:10:23,160 --> 00:10:27,030 If we do this for 8 weeks, my grandpa says we'll get a good wife. 137 00:10:27,180 --> 00:10:30,080 Trust me and light a lamp, you'll get a good wife. 138 00:10:30,080 --> 00:10:32,680 I don't have any such sentiments, you finish it and come. 139 00:10:32,680 --> 00:10:35,250 You'll get such sentiments, I'm sure! 140 00:10:57,290 --> 00:10:59,660 Hey Chandu! Come quickly! 141 00:11:03,160 --> 00:11:04,740 Should it power-cut now? 142 00:11:10,800 --> 00:11:11,940 Come! 143 00:11:44,700 --> 00:11:46,300 Okay, it's finished, right? Let's go. 144 00:11:46,320 --> 00:11:48,100 I'll say good bye to all the Gods here. 145 00:13:03,980 --> 00:13:08,480 Something happened to me after seeing you 146 00:13:08,480 --> 00:13:13,450 Life is going your way suddenly 147 00:13:13,680 --> 00:13:18,380 Something happened to me after seeing you 148 00:13:18,500 --> 00:13:23,150 Life is going your way suddenly 149 00:13:23,340 --> 00:13:28,150 The moment I saw you 150 00:13:28,150 --> 00:13:33,080 My heart is in troubles since then 151 00:13:33,080 --> 00:13:37,950 You're before me You're behind me 152 00:13:37,950 --> 00:13:42,110 You're by my side You're all around me 153 00:13:42,110 --> 00:13:47,100 Something happened to me after seeing you 154 00:13:47,320 --> 00:13:51,960 Life is going your way suddenly 155 00:14:11,280 --> 00:14:16,150 Your looks are sharp Your eyes are intoxicating 156 00:14:16,150 --> 00:14:20,080 You've given me a shot of injection 157 00:14:21,140 --> 00:14:25,920 You've spread the net with your smiles 158 00:14:25,920 --> 00:14:31,010 My heart got caught in it like fish 159 00:14:31,010 --> 00:14:35,600 Oh God, your complexion is like gold 160 00:14:35,810 --> 00:14:40,410 It makes me remember you only 161 00:14:40,410 --> 00:14:45,380 How can live anymore away from you? 162 00:14:45,390 --> 00:14:50,270 You're before me You're behind me 163 00:14:50,270 --> 00:14:54,400 You're by my side You're all around me 164 00:14:54,400 --> 00:14:59,400 Something happened to me after seeing you 165 00:14:59,460 --> 00:15:04,130 Life is going your way suddenly 166 00:15:16,080 --> 00:15:20,290 Girl very good! Very beautiful! 167 00:15:20,720 --> 00:15:23,790 I feel sad to kill her too! 168 00:15:25,350 --> 00:15:27,690 But I can't avoid it. 169 00:15:30,220 --> 00:15:31,220 Kill her! 170 00:15:35,120 --> 00:15:39,850 Shankar, don't kill her brutally, kill her interestingly. 171 00:15:39,890 --> 00:15:42,820 I must see your passion in her murder. 172 00:15:43,190 --> 00:15:47,360 I must see my years of vengeance in it. 173 00:15:47,520 --> 00:15:51,240 I must see my years of sadness on her dead body! 174 00:15:58,820 --> 00:16:02,300 So many of you were here, you couldn't catch just one man! 175 00:16:03,020 --> 00:16:07,260 He was careful not to leave any evidence about his family and friends. 176 00:16:07,260 --> 00:16:08,820 He's much better than you guys! 177 00:16:08,820 --> 00:16:10,220 Useless buggers! 178 00:16:10,360 --> 00:16:11,600 Brother... - Shut up! 179 00:16:15,430 --> 00:16:18,760 I thought you'd take care of my sister if you become in-house son-in-law. 180 00:16:18,760 --> 00:16:22,160 What were you doing when he took her away from under your nose? 181 00:16:22,930 --> 00:16:26,900 You couldn't give just one clue about his appearance. 182 00:16:27,690 --> 00:16:28,560 Clue... 183 00:16:30,920 --> 00:16:32,260 What happened? - Phone is not working. 184 00:16:32,340 --> 00:16:33,860 Give me your phone urgently. 185 00:16:33,880 --> 00:16:34,880 Where did I keep it? 186 00:16:37,690 --> 00:16:39,200 Sippy, come to the left side of building with the vehicle. 187 00:16:39,200 --> 00:16:40,330 Quick...okay? 188 00:16:44,560 --> 00:16:48,670 Phone....brother-in-law, he made a phone call from my phone to get the vehicle. 189 00:16:56,130 --> 00:16:56,890 It's ringing. 190 00:17:12,230 --> 00:17:13,060 Is it you? 191 00:17:13,210 --> 00:17:15,880 You said you'll kidnap Babji's sister and get her married. 192 00:17:15,880 --> 00:17:18,820 Did you do it? You'd have done it. 193 00:17:18,970 --> 00:17:21,940 You said he's a rowdy! Is he so great? 194 00:17:21,940 --> 00:17:24,370 It seems he used to sell cigarettes earlier! 195 00:17:24,370 --> 00:17:25,510 Why are you shouting man? 196 00:17:25,510 --> 00:17:27,940 Hey, it's me Babji! - Babji? 197 00:17:28,550 --> 00:17:31,320 Who are you, man? Where have you taken my sister? 198 00:17:31,320 --> 00:17:33,890 I don't know anything, sir. I swear I don't know anything. 199 00:17:33,890 --> 00:17:37,160 Who took her then? - I don't know him, sir. 200 00:17:37,160 --> 00:17:38,820 I came here from Hyderabad for dropping. 201 00:17:38,820 --> 00:17:40,820 He booked pick up also but hasn't turned up yet. 202 00:17:40,820 --> 00:17:42,690 Give me his number. 203 00:17:42,700 --> 00:17:44,600 I don't have his number too, sir. 204 00:17:44,640 --> 00:17:46,520 Will you give or die? 205 00:17:46,620 --> 00:17:48,160 I think he'll kill me if I refuse. 206 00:17:50,340 --> 00:17:52,180 I'll tell some number. 207 00:17:52,840 --> 00:17:55,140 Please take it down, sir. - Wait a minute. 208 00:17:55,570 --> 00:17:56,470 Take it down, boys. 209 00:18:00,530 --> 00:18:01,470 Dial the number. 210 00:18:03,600 --> 00:18:06,170 Line is busy, brother. - Dial again! 211 00:18:06,210 --> 00:18:08,150 Catch him wherever he may be! 212 00:18:11,950 --> 00:18:13,780 Bablu, this is 100th episode. 213 00:18:13,780 --> 00:18:16,020 Till now we targeted only family audience. 214 00:18:16,020 --> 00:18:18,450 Now we're going to target mass audience. 215 00:18:18,450 --> 00:18:21,130 Don't play alienating politics by dividing audience as class and mass. 216 00:18:21,130 --> 00:18:23,280 I'm the lone hero who has fans in all the centers. 217 00:18:23,280 --> 00:18:25,050 Just tell me about the scene. 218 00:18:25,650 --> 00:18:29,820 Bablu, you've eloped with a rowdy's sister in Kazipet, 219 00:18:30,250 --> 00:18:31,580 he'll call you on phone, 220 00:18:31,580 --> 00:18:33,680 you must give him a strict warning. 221 00:18:33,890 --> 00:18:34,990 Scene is fantastic! 222 00:18:34,990 --> 00:18:37,060 The scene is lively like live wire! 223 00:18:37,060 --> 00:18:40,630 That's why dialogues... - No need of punch dialogue if scene has punch. 224 00:18:42,450 --> 00:18:43,820 Give production phone to Bablu. 225 00:18:43,820 --> 00:18:45,020 Give me the phone. 226 00:18:49,760 --> 00:18:51,300 I'm Warangal Babji here. 227 00:18:51,320 --> 00:18:52,950 I'm Boiling star Bablu here! 228 00:18:53,040 --> 00:18:57,490 How dare you elope with my sister! 229 00:18:57,710 --> 00:18:59,950 Sister? I would've kidnapped you also had you been there! 230 00:18:59,950 --> 00:19:04,680 If you shout, it's frustration, if I shout, it's sensation! 231 00:19:04,680 --> 00:19:07,580 You don't know about me, if you dare touch my sister... 232 00:19:07,580 --> 00:19:10,410 Touch? I've already fucking lifted her! 233 00:19:10,410 --> 00:19:12,480 If you've guts, tell me where you are! 234 00:19:12,480 --> 00:19:16,410 Are you threatening me? You can't scare me with your threats. 235 00:19:16,410 --> 00:19:18,080 I'm Boiling star Bablu! 236 00:19:18,080 --> 00:19:20,580 I'm in Hyderabad Annapurna studios! 237 00:19:20,790 --> 00:19:23,160 I'm coming there. - I'm waiting for you. 238 00:19:23,160 --> 00:19:24,360 Will you really wait for me there? 239 00:19:24,360 --> 00:19:26,800 If I tell lie, I'll get wiped, if I tell truth, I'm hero, 240 00:19:26,800 --> 00:19:28,290 come, let's fight it out! 241 00:19:28,400 --> 00:19:29,440 Silence! 242 00:19:30,890 --> 00:19:32,960 What acting! You did a wonderful job, Bablu! 243 00:19:33,100 --> 00:19:34,380 Fantastic modulation, Bablu. 244 00:19:34,440 --> 00:19:36,260 Every dialogue put dialogue into a dilemma. 245 00:19:36,460 --> 00:19:39,460 I told you if I get connected, I'll rock the scene. 246 00:19:39,460 --> 00:19:41,830 We must appreciate the man who gave me counters on phone. 247 00:19:41,830 --> 00:19:43,830 By the way who is that artist - Tamil actor. 248 00:19:43,840 --> 00:19:44,930 Tamil? 249 00:19:45,860 --> 00:19:47,600 They act realistically. 250 00:19:47,600 --> 00:19:49,560 But we need to teach them Telugu timing. 251 00:19:49,560 --> 00:19:52,100 When will he be here? - He'll be here by afternoon. 252 00:19:52,560 --> 00:19:54,960 Let him come, I'll give him some tips. 253 00:20:02,730 --> 00:20:05,030 Who is Boiling star Bablu here? 254 00:20:10,580 --> 00:20:12,870 Who is it? - Where's my sister? 255 00:20:13,790 --> 00:20:16,860 Sister?! Looks like the Tamilian hasn't come out of the character. 256 00:20:16,860 --> 00:20:18,900 I'll show him what it would be like if I'm involved. 257 00:20:19,630 --> 00:20:22,460 What's the matter, Babji? 258 00:20:22,460 --> 00:20:24,760 Where's my sister? - I said I raped her. 259 00:20:24,760 --> 00:20:27,500 Where's my sister? - Why are you hitting me? 260 00:20:27,760 --> 00:20:30,460 Don't hit as you like, you must do overlap. 261 00:20:30,460 --> 00:20:32,130 Overlap? Where's my sister? 262 00:20:34,300 --> 00:20:36,030 Are you an artist? Do you've any sense? 263 00:20:36,030 --> 00:20:37,960 Do you have timing? - Artist? 264 00:20:38,730 --> 00:20:41,660 I encouraged you since Tamils act naturally. 265 00:20:41,660 --> 00:20:44,500 If not I would've encouraged Subba Raju or Prabhas. 266 00:20:45,790 --> 00:20:46,600 Tell me. 267 00:20:46,630 --> 00:20:48,600 Won't you come out of the character? 268 00:20:48,600 --> 00:20:49,830 Cameras are not rolling here. 269 00:20:49,830 --> 00:20:51,030 What is he talking? 270 00:20:51,030 --> 00:20:52,960 Tell me...tell me... 271 00:20:52,960 --> 00:20:54,230 Tell me, where's my sister? 272 00:20:54,230 --> 00:20:55,730 Is that only dialogue for you? 273 00:20:55,960 --> 00:21:00,600 If you get so emotional for one dialogue, I'm delivering pages of dialogues. 274 00:21:00,600 --> 00:21:02,130 How emotional should I become? 275 00:21:02,130 --> 00:21:04,840 Tell me...tell me...tell me... - Stop...stop...stop... 276 00:21:04,840 --> 00:21:06,660 Hey bull! Tell him! 277 00:21:06,930 --> 00:21:07,960 Tell me! 278 00:21:13,190 --> 00:21:15,060 What sister? 279 00:21:15,160 --> 00:21:18,760 Hey you dirty rascal! How dare you push my boss! 280 00:21:18,760 --> 00:21:20,400 Bash everyone here. - I'm Boiling star Bablu! 281 00:21:20,400 --> 00:21:21,930 I'm a hero! 282 00:21:21,930 --> 00:21:23,090 Kill them all! 283 00:21:25,360 --> 00:21:27,560 They killed me! 284 00:21:30,090 --> 00:21:32,060 Is he artist or rowdy? 285 00:21:32,060 --> 00:21:33,660 He's hitting me really. Say cut to him. 286 00:21:33,660 --> 00:21:34,960 To hell with cut! 287 00:21:34,960 --> 00:21:36,700 Didn't get it yet? - What? 288 00:21:36,700 --> 00:21:40,130 He's not an artist, he's Babji, a big don of Warangal. 289 00:21:40,130 --> 00:21:42,900 He thinks you've eloped with his sister and is here to kill you. 290 00:21:42,900 --> 00:21:44,230 Look there! 291 00:21:51,050 --> 00:21:52,760 If he gets me I'm sure he'll kill me. 292 00:21:52,760 --> 00:21:54,660 I'll surrender myself. 293 00:21:54,930 --> 00:21:56,230 I'll also get saved. 294 00:22:02,030 --> 00:22:03,330 Is he TV serial hero? 295 00:22:04,660 --> 00:22:06,860 Sir, please forgive me. I'm TV hero. 296 00:22:07,020 --> 00:22:08,930 I mistook you for Tamil actor and blabbered nonsense. 297 00:22:08,930 --> 00:22:10,360 Please leave me, sir. 298 00:22:10,630 --> 00:22:13,730 Brother, what he says is right. 299 00:22:13,730 --> 00:22:18,090 That taxi driver mislead us with wrong phone number. 300 00:22:21,160 --> 00:22:26,230 He'll be somewhere in Hyderabad, if we get him, we can find that young man. 301 00:22:26,230 --> 00:22:27,030 Come on, boys. 302 00:22:28,860 --> 00:22:32,030 Sir, I don't mind if Indian police fail to catch Dawood, 303 00:22:32,030 --> 00:22:34,360 but please don't spare that wrong number guy so easily. 304 00:22:34,360 --> 00:22:36,860 My fans are there in every street of Hyderabad. 305 00:22:36,860 --> 00:22:39,230 If you want take my help, sir. 306 00:22:42,190 --> 00:22:44,000 Get him into the vehicle. 307 00:22:45,390 --> 00:22:47,860 You fools! Telecast of all the episodes will get canceled. 308 00:22:47,860 --> 00:22:51,900 I'm not afraid of taking on Babji but I'm scared to travel with you. 309 00:22:55,090 --> 00:22:57,200 Today evening please come home quickly. - Why? 310 00:22:57,200 --> 00:22:58,430 Today is festival of dosa. - So what? 311 00:22:58,430 --> 00:22:59,930 I've to make dosa. 312 00:23:04,210 --> 00:23:05,580 Sathya's sister is coming! 313 00:23:07,910 --> 00:23:09,250 Why everyone is so scared? 314 00:23:09,250 --> 00:23:11,110 Who is Sathya? - Don of this city! 315 00:23:11,110 --> 00:23:15,920 He has a sister, she looks like Samantha but she's a dictator. 316 00:23:15,920 --> 00:23:19,050 She goes mad on seeing men! 317 00:23:19,050 --> 00:23:20,250 She goes mad! 318 00:23:20,250 --> 00:23:22,460 You're giving a huge build up! 319 00:23:22,460 --> 00:23:23,800 Come, let's go and see her. 320 00:23:23,900 --> 00:23:25,140 You go, I'll not come. - Come I say! 321 00:23:25,120 --> 00:23:25,880 I'll lose my job. 322 00:23:48,780 --> 00:23:51,410 Shyamala, she's the girl who locked me up in temple. 323 00:23:51,980 --> 00:23:53,610 Did you see her in temple? 324 00:23:53,980 --> 00:23:58,200 If you smoke, your lungs will go, if you love her, you'll die! 325 00:23:58,200 --> 00:23:59,360 What are you saying? 326 00:23:59,360 --> 00:24:01,260 The girl is beautiful like LCD! 327 00:24:01,260 --> 00:24:04,030 But the girl's character is like horror CD. 328 00:24:04,030 --> 00:24:06,830 Pull back yourself. - Once I decide I don't pull back. 329 00:24:06,830 --> 00:24:09,230 What's her name? - Chandrakala. 330 00:24:10,020 --> 00:24:12,560 Moonbeam! How beautiful beam! 331 00:24:12,700 --> 00:24:15,080 Don't fall in love seeing name and frame! 332 00:24:15,080 --> 00:24:16,610 Look at her behaviour once! 333 00:24:18,880 --> 00:24:20,310 You both must hit each other with this. 334 00:24:20,310 --> 00:24:22,910 One who first stops with pain is the loser. 335 00:24:22,910 --> 00:24:24,650 If I win? - She'll become your lover. 336 00:24:24,650 --> 00:24:27,080 If he loses? - He'll become our server. 337 00:24:27,080 --> 00:24:30,780 Server, my foot! I'm ready! 338 00:24:33,180 --> 00:24:34,950 Did I hit strongly? I'm sorry. 339 00:24:34,950 --> 00:24:36,050 Now, you! 340 00:24:39,010 --> 00:24:40,150 Why did she hit so strongly? 341 00:24:40,150 --> 00:24:42,120 What happened? 342 00:24:42,840 --> 00:24:44,180 Nothing...nothing... 343 00:24:49,840 --> 00:24:51,410 Okay? - Now me. 344 00:24:57,180 --> 00:24:58,380 Is it scale or rod? 345 00:25:03,880 --> 00:25:05,210 Take this and hit with this scale. 346 00:25:05,210 --> 00:25:07,880 I'll do again. - Try it again. 347 00:25:16,240 --> 00:25:18,680 Why are you looking at us doubtfully? 348 00:25:19,140 --> 00:25:19,910 Dropping? 349 00:25:20,910 --> 00:25:23,610 He belongs to Karanam Malleshwari's family! 350 00:25:26,380 --> 00:25:28,150 No problem, just a minute. 351 00:25:28,410 --> 00:25:30,250 Mine is better, take your scale. 352 00:25:48,000 --> 00:25:51,650 You're a like pig! Why are you home sick? 353 00:25:51,650 --> 00:25:53,640 Don't pigs have home? 354 00:25:55,040 --> 00:25:59,780 Have you understood now that it's a nightmare to take on Chandrakala? 355 00:26:00,620 --> 00:26:03,350 Whatever it is, I like Chandrakala's character so much. 356 00:26:03,600 --> 00:26:05,400 If his brother comes to know, he'll stamp you out. 357 00:26:06,080 --> 00:26:12,560 Once I decide, I don't care if it's her brother or AK-47 gun! 358 00:26:29,240 --> 00:26:31,650 If you harm me, my brother will not spare you. 359 00:26:41,280 --> 00:26:43,710 How can I spare if you cross my sister's path? 360 00:26:45,110 --> 00:26:46,380 No...no... 361 00:26:49,190 --> 00:26:52,930 Gift pack the body and send it to his brother. 362 00:26:52,930 --> 00:26:55,610 If I go with them, it may ruin my career. 363 00:26:56,960 --> 00:27:00,330 You don't worry, I'll come back soon. 364 00:27:00,730 --> 00:27:02,900 Our 100th episode will be telecast as scheduled. 365 00:27:02,900 --> 00:27:05,800 If you engage Prabhas Seenu or Subba Raju in my place, 366 00:27:05,880 --> 00:27:08,460 TRP rate will hit lowest decline! Bye! 367 00:27:12,450 --> 00:27:15,200 Brother, I got the details of Sippy, his phone and other details. 368 00:27:15,200 --> 00:27:17,300 It seems he gave wrong address. 369 00:27:19,140 --> 00:27:21,630 We don't have any other chance to find him other than Sippy. 370 00:27:22,760 --> 00:27:24,200 Try from your number. 371 00:27:24,660 --> 00:27:27,100 Who is Sippy? - The man who gave your phone number. 372 00:27:27,100 --> 00:27:30,400 Him? He ruined my entire career. 373 00:27:30,400 --> 00:27:33,530 Sir, I'll find his address with my acting talent. 374 00:27:37,030 --> 00:27:38,060 Who is it? 375 00:27:38,060 --> 00:27:41,330 Greetings, my name is Anuradha, can I know your name? 376 00:27:41,330 --> 00:27:42,660 My name is Sippy. 377 00:27:42,660 --> 00:27:44,490 Hi Sippy, congrats! 378 00:27:48,930 --> 00:27:51,700 You've got a bumper prize of ₹ 10 lakhs for best customer. 379 00:27:51,700 --> 00:27:53,530 If you give your address, we'll deliver the prize money to you. 380 00:27:53,530 --> 00:27:55,230 Do you want my address? 381 00:27:57,120 --> 00:27:58,430 Take down my address. - Tell me, sir. 382 00:27:58,430 --> 00:28:02,730 Flat no: 32, Nagarjuna Circle, Punjagutta cemetery. 383 00:28:04,230 --> 00:28:07,700 Hey Babji! Your tricks don't work on me. 384 00:28:08,330 --> 00:28:11,160 I'm Docomo customer, how can I win Airtel bumper draw? 385 00:28:11,160 --> 00:28:13,260 Don't I know this much also? 386 00:28:13,260 --> 00:28:14,590 I'll catch you. 387 00:28:14,590 --> 00:28:17,300 I'm like Mercury, if you catch, I'll slip away. 388 00:28:17,300 --> 00:28:20,200 Tell me how do you look? Tell me! 389 00:28:20,490 --> 00:28:23,260 I'll send you my photo, take a look! Why are you shouting? 390 00:28:23,260 --> 00:28:24,460 Send it. 391 00:28:24,920 --> 00:28:26,120 It's coming, see it. 392 00:28:30,700 --> 00:28:34,060 Brother, vehicle repair will take 4 days. 393 00:28:34,100 --> 00:28:36,300 Shall I get another vehicle? 394 00:28:37,860 --> 00:28:40,360 Nobody must know we're in the city. 395 00:28:40,960 --> 00:28:42,260 Stop a taxi. 396 00:28:55,130 --> 00:28:57,630 Will you work? - Cab is my job. 397 00:28:57,680 --> 00:28:59,020 Where do you want to go? 398 00:28:59,160 --> 00:29:02,980 You must go to any place we tell for 4 days. 399 00:29:02,980 --> 00:29:04,140 Get in, brother. 400 00:29:07,580 --> 00:29:09,400 Your voice looks familiar. 401 00:29:10,190 --> 00:29:11,760 I heard your voice just now! 402 00:29:15,340 --> 00:29:18,400 You're TV actor Bablu, right sir? - It's me! 403 00:29:18,440 --> 00:29:21,180 I watch your serial regularly. 404 00:29:21,260 --> 00:29:22,840 Never understood it. 405 00:29:23,160 --> 00:29:28,300 Yes sir, in 4,533 episode, your act was offensive. 406 00:29:28,380 --> 00:29:29,700 Stop it, guys! 407 00:29:30,760 --> 00:29:31,720 You start the car. 408 00:29:44,160 --> 00:29:45,630 Look here! 409 00:29:57,190 --> 00:29:58,060 What's this? 410 00:29:58,060 --> 00:30:00,500 If he's ignoring an extraordinary beauty like you, 411 00:30:00,500 --> 00:30:01,900 he would just brush aside ordinary girls. 412 00:30:01,900 --> 00:30:05,060 Stop...I'll take care of him. 413 00:30:17,230 --> 00:30:19,860 He has insulted you in public. 414 00:30:19,860 --> 00:30:22,800 First time a man has hurt my ego! 415 00:30:23,730 --> 00:30:26,000 I'll make him come after me like a dog. 416 00:30:26,000 --> 00:30:27,690 Watch! I'll show you my power. 417 00:30:50,140 --> 00:30:51,350 Why did he come here? 418 00:30:51,350 --> 00:30:54,750 Pool is the best place to fool him! 419 00:31:25,110 --> 00:31:27,850 Why are you so proud? 420 00:31:28,510 --> 00:31:31,510 I know you're purposely avoiding me. 421 00:31:31,510 --> 00:31:36,620 Any man's mind would get heated like microwave oven on seeing my figure. 422 00:31:36,620 --> 00:31:40,050 But why are you ignoring me? 423 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 Arrogance? 424 00:31:46,140 --> 00:31:49,880 Is it the confidence that girls would fall easily for tall guys? 425 00:31:51,950 --> 00:31:54,110 Do you know who am I? 426 00:31:54,640 --> 00:31:57,310 Sathya...Sathya's sister! 427 00:32:02,440 --> 00:32:05,080 Do you know who am I? - Who are you? Who are you, man? 428 00:32:05,080 --> 00:32:06,750 ACP Shankarnarayan! 429 00:32:11,840 --> 00:32:14,280 I've entered this city to kill Sathya in an encounter. 430 00:32:19,800 --> 00:32:23,710 After coming here, I came to know about ragging cases on you. 431 00:32:24,950 --> 00:32:27,550 I'll arrest you within a week. 432 00:32:30,640 --> 00:32:33,780 Go...go...someday you must come into my cell. 433 00:32:37,110 --> 00:32:41,310 I feel like laughing out loud imagining Chandrakala's face in that situation. 434 00:32:42,110 --> 00:32:45,510 I'm always like this, if situation syncs well, I'll rock the scene. 435 00:32:45,510 --> 00:32:48,710 You rocked but do you think she'll fall for you? 436 00:32:49,440 --> 00:32:56,580 Every girl would love to fall but they have to meet the right man! 437 00:32:56,810 --> 00:33:00,580 Chandrakala! I'm sorry! 438 00:33:01,480 --> 00:33:04,350 Bad time has entered your life, that's why he entered your life. 439 00:33:07,480 --> 00:33:10,550 Why are you dull since yesterday? What did he say anyway? 440 00:33:10,810 --> 00:33:11,850 Nothing. 441 00:33:12,380 --> 00:33:15,110 Chandu, we found a new piece today! 442 00:33:18,840 --> 00:33:22,610 No ragging today! No need to rag anyone. 443 00:33:22,610 --> 00:33:24,550 It's wrong, right? - What? No ragging? 444 00:33:24,800 --> 00:33:26,200 Is it you who is saying that? 445 00:33:26,200 --> 00:33:28,330 Nothing, I said no ragging, that's all. 446 00:33:28,330 --> 00:33:30,960 We must rag! 447 00:33:31,740 --> 00:33:34,510 Okay, you watch and we'll rag him. 448 00:33:34,760 --> 00:33:35,760 What's your name? 449 00:33:35,760 --> 00:33:37,600 Chintala Seenu from Srikakulam. 450 00:33:37,600 --> 00:33:40,560 Who is your favourite hero? - Who else? Arundhati sister! 451 00:33:40,560 --> 00:33:43,160 Tell me a dialogue from Arundhati. 452 00:33:47,400 --> 00:33:49,600 Hey Bommali! 453 00:33:50,060 --> 00:33:51,430 You were like a bud! 454 00:33:51,430 --> 00:33:53,660 How come you've become a fat pig! 455 00:33:53,660 --> 00:33:56,800 You left me alone to rot in a tomb, 456 00:33:56,800 --> 00:34:00,260 are you living happily by marrying another man? 457 00:34:00,260 --> 00:34:01,590 I'll not spare you! 458 00:34:04,030 --> 00:34:05,830 Stop! What's this injustice? 459 00:34:06,860 --> 00:34:07,860 How do I appear to you? 460 00:34:07,860 --> 00:34:09,660 Is it college or forest? - Stop it. 461 00:34:09,660 --> 00:34:13,060 They're beating a kid here, isn't there any man to save me? 462 00:34:19,210 --> 00:34:20,200 What's the trouble here? 463 00:34:20,220 --> 00:34:21,460 What am I to tell if you ask? 464 00:34:21,460 --> 00:34:24,290 These girls are troubling a little boy like me. 465 00:34:24,290 --> 00:34:26,290 Are you little kid? You're like pig! 466 00:34:26,320 --> 00:34:31,000 If you know how these girls torture boys, boys must get Abhay law! 467 00:34:31,020 --> 00:34:33,080 Did you've a round already, brother? 468 00:34:33,080 --> 00:34:38,320 You're torturing boys mentally so much, you've become hardcore elements. 469 00:34:41,880 --> 00:34:43,060 Who is your gang leader? 470 00:34:44,860 --> 00:34:48,010 Venkateswara! I think I'll lose my job because of you. 471 00:34:48,160 --> 00:34:50,830 Getting seat in college is easier than in a bar. 472 00:34:50,830 --> 00:34:54,000 Do you know why? Boys have stopped coming to college. 473 00:34:54,890 --> 00:34:56,960 If kids like them come to college to study, 474 00:34:56,960 --> 00:34:59,300 if you rag them also, who will dare come to college? 475 00:34:59,300 --> 00:35:00,860 That's how you must ask them! If not what's this? 476 00:35:00,860 --> 00:35:03,760 Have they come to college or do cabaret dances? 477 00:35:03,760 --> 00:35:06,360 What clothes are these? Wearing school dress to college. 478 00:35:07,210 --> 00:35:10,280 I'll get angry if you talk about women disrespectfully. 479 00:35:10,280 --> 00:35:11,550 Do you've this angle too in you? 480 00:35:12,680 --> 00:35:15,880 Why are you shivering? Are you acting after ragging him? 481 00:35:16,180 --> 00:35:19,350 I'm from a very good family, I'm scared of police. 482 00:35:19,350 --> 00:35:23,380 Your hobbies? - Listening music and dancing. 483 00:35:23,380 --> 00:35:26,480 Oh, it seems she can dance. Please dance now! 484 00:35:26,480 --> 00:35:30,480 I'm little shy. All are watching me. 485 00:35:30,480 --> 00:35:31,310 Come here. 486 00:35:32,810 --> 00:35:36,400 When you're alone and when there's no one else, 487 00:35:36,400 --> 00:35:37,550 dance as you do then! 488 00:35:39,040 --> 00:35:42,550 Then, I've a song, can I play it? - Rock it! 489 00:35:45,280 --> 00:35:46,540 I think devotional song. 490 00:35:49,680 --> 00:35:51,140 Dookudu Song? 491 00:36:11,880 --> 00:36:15,150 Auto Appa Rao wants to blow horn 492 00:36:11,880 --> 00:36:37,100 [Song: Poovai Poovai Film: Dookudu] 493 00:36:15,150 --> 00:36:18,480 Scooter Subba Rao presses the beep 494 00:36:18,730 --> 00:36:27,900 All the rogues are after me, what's this tension 495 00:36:29,090 --> 00:36:33,000 Saidulu wants to teach me driving in a Maruthi car 496 00:36:33,000 --> 00:36:37,100 Abbulu wants to gift me an Innova car 497 00:36:40,160 --> 00:36:42,630 How is your college, Ammulu? 498 00:36:42,630 --> 00:36:47,530 Everything is okay, some ACP Shankarnarayan is torturing me. 499 00:36:47,730 --> 00:36:48,790 I must tell my brother. 500 00:36:48,790 --> 00:36:51,700 Stop...stop...ACP Narayan? 501 00:36:52,530 --> 00:36:53,830 He's our man! 502 00:36:53,860 --> 00:36:55,400 Do you know this? 503 00:36:55,400 --> 00:36:59,430 We give him more bribe than what Govt. pays him as salary. 504 00:36:59,430 --> 00:37:02,580 I'll take care of him, don't take small issues to brother. 505 00:37:02,640 --> 00:37:05,600 Leela will take care, leave it to me. You can go, go I say! 506 00:37:06,830 --> 00:37:10,200 Greetings, madam! I'm ACP Shankarnarayan. 507 00:37:10,890 --> 00:37:15,400 What? Are you ACP Shankarnarayan? 508 00:37:15,400 --> 00:37:20,990 Yes, it seems you told your brother that I'm torturing you. 509 00:37:21,130 --> 00:37:22,970 But that day... 510 00:37:24,990 --> 00:37:27,860 There's some misunderstanding, I'll talk to my brother. 511 00:37:27,860 --> 00:37:30,030 You can go. - Thanks, madam. 512 00:37:31,260 --> 00:37:35,930 Had you told him about dummy ACP, they would've skinned him alive. 513 00:37:37,090 --> 00:37:41,160 You've use a fishhook to catch fish in a pond. 514 00:37:41,160 --> 00:37:46,200 But fish in the basket must be cut and smear it with chilly! 515 00:37:48,260 --> 00:37:49,230 He's coming! 516 00:37:52,730 --> 00:37:56,930 Maintain the continuity that we still don't know about his fake identity. 517 00:37:59,860 --> 00:38:01,530 Greetings ACP sir! - Greetings ACP sir! 518 00:38:01,530 --> 00:38:03,860 Chottu, ACP is here, get a tea for him. 519 00:38:03,860 --> 00:38:05,870 I think truth is out. 520 00:38:05,690 --> 00:38:09,000 We've learned to sing also, sir. Isn't it? 521 00:38:09,000 --> 00:38:10,460 Yes, we learned, sir. 522 00:38:10,930 --> 00:38:12,400 Can we sing? - Go ahead. 523 00:38:12,820 --> 00:38:21,860 We came to know about your secret, O moon 524 00:38:23,060 --> 00:38:28,230 Do you all know that I'm not ACP? - Yes, we know. 525 00:38:28,560 --> 00:38:32,200 How dare you cheat me! You dared to touch Sathya's sister. 526 00:38:32,200 --> 00:38:35,080 I'll use your blood as my nail polish. 527 00:38:34,720 --> 00:38:36,230 Please listen to me, Chandu. 528 00:38:36,430 --> 00:38:39,620 Chandu? When did I get so close to you? 529 00:38:39,620 --> 00:38:40,790 Allow me to tell... 530 00:38:40,790 --> 00:38:45,270 Is it Pawan Kalyan's speech to listen with interest? 531 00:38:46,360 --> 00:38:47,900 What man? Say sorry. 532 00:38:47,900 --> 00:38:50,730 Say sorry...say sorry... - Please listen to me, Chandu. 533 00:38:50,730 --> 00:38:52,700 Don't stretch it. 534 00:38:52,900 --> 00:38:54,760 If power trips there's inverter in home. 535 00:38:54,760 --> 00:38:56,860 If you lose power in body, no option! 536 00:39:01,660 --> 00:39:04,960 Look, flower plants, glass dolls and girls! 537 00:39:04,960 --> 00:39:06,840 They're cute only if they're sensitive! 538 00:39:07,520 --> 00:39:12,070 I slapped only once here, had it been outside, I would've thrashed you! 539 00:39:12,070 --> 00:39:12,830 Come. 540 00:39:13,690 --> 00:39:14,960 Keep smiling! 541 00:39:16,560 --> 00:39:17,690 What was that sound? 542 00:39:18,540 --> 00:39:20,860 Won't it raise noise? 543 00:39:21,060 --> 00:39:22,280 Can I leave now, madam? 544 00:39:22,360 --> 00:39:23,830 If you stay, you'll get another round. 545 00:39:23,830 --> 00:39:27,230 No, I'll leave. - Go...go... 546 00:39:27,230 --> 00:39:28,060 Come, girls! 547 00:39:41,730 --> 00:39:46,970 Seeing your beautiful eyes, my heart slipped away 548 00:39:51,720 --> 00:39:56,570 Seeing your colorful lips, my pulse rate doubled 549 00:39:58,660 --> 00:40:03,500 When I hear your sweet voice, my heart yearns for more 550 00:40:03,500 --> 00:40:08,230 When I see your cute acts, my heart goes bonkers 551 00:40:08,230 --> 00:40:13,570 Hey girl, don't create panic in me and ruin my life 552 00:40:15,690 --> 00:40:23,200 O beauty...O beauty... You've filled my heart, O my beauty 553 00:40:25,260 --> 00:40:30,260 O beauty...O beauty... You've filled my heart, O my beauty 554 00:40:30,260 --> 00:40:35,490 Seeing your beautiful eyes, my heart slipped away 555 00:40:59,260 --> 00:41:04,770 Moving your eyes unnecessarily, You shattered my heart 556 00:41:04,770 --> 00:41:07,500 Get ready slowly 557 00:41:08,990 --> 00:41:13,900 Whenever my heart feels hungry, you're my straw berry 558 00:41:13,900 --> 00:41:18,580 Come into my arms 559 00:41:18,580 --> 00:41:26,080 O beauty...O beauty... You've filled my heart, O my beauty 560 00:41:28,370 --> 00:41:33,330 O beauty...O beauty... You've filled my heart, O my beauty 561 00:41:33,330 --> 00:41:38,000 Seeing your beautiful eyes 562 00:42:07,360 --> 00:42:10,030 You're the hacker who hacks my dreams 563 00:42:10,030 --> 00:42:12,400 I'm your heart's doctor 564 00:42:12,400 --> 00:42:15,800 Come and take medicine from me 565 00:42:16,890 --> 00:42:21,970 Turn this boring life with knowledge and spice 566 00:42:22,170 --> 00:42:26,430 Come quickly, let's go, my girl 567 00:42:26,600 --> 00:42:32,000 O beauty...O beauty... You've filled my heart, O my beauty 568 00:42:33,800 --> 00:42:38,760 O beauty...O beauty... You've filled my heart, O my beauty 569 00:42:38,760 --> 00:42:44,010 Seeing your beautiful eyes, my heart slipped away 570 00:42:53,460 --> 00:42:55,560 Brother! - Call him on phone. 571 00:42:56,160 --> 00:42:58,330 That fool's phone is ringing. 572 00:43:05,160 --> 00:43:10,200 Don't you know you shouldn't talk on phone while driving? 573 00:43:10,690 --> 00:43:12,060 Pull over. - Stop! 574 00:43:16,890 --> 00:43:19,560 If you've guts tell me where you are! - If I tell, will you pluck? 575 00:43:19,560 --> 00:43:21,860 I'll cut you into pieces. 576 00:43:21,860 --> 00:43:25,600 Play guitar before a donkey not before Godzilla. 577 00:43:25,600 --> 00:43:29,660 In which ever district you may be, even God can't save your life. 578 00:43:29,660 --> 00:43:33,230 Walk to reduce BP, diet to reduce fat, 579 00:43:33,230 --> 00:43:37,060 don't challenge me, it'll reduce your lifespan. 580 00:43:37,200 --> 00:43:39,330 I'll surely get you! 581 00:43:39,330 --> 00:43:40,120 Search! 582 00:43:40,180 --> 00:43:44,030 Search, what would you lose? Except money from your pocket and diesel in car. 583 00:43:44,030 --> 00:43:46,060 Search, you fool... 584 00:43:46,190 --> 00:43:47,700 What is he saying, brother? 585 00:43:48,860 --> 00:43:50,060 Tell me, where do you want to go? 586 00:43:50,060 --> 00:43:51,490 We want to search a man. - Why? 587 00:43:51,490 --> 00:43:53,100 If we catch him, we can find another man. 588 00:43:53,100 --> 00:43:54,230 Why don't you catch him straight? 589 00:43:54,230 --> 00:43:55,600 We don't know who he is! 590 00:43:55,600 --> 00:43:57,630 Do you know this man? - We don't know him also! 591 00:43:58,900 --> 00:44:00,330 How can you get him, sir? 592 00:44:02,030 --> 00:44:05,160 There's some mistake in my prayers this week, that's why I'm tensed. 593 00:44:05,160 --> 00:44:08,330 What happened? - Why did you slap Chandrakala? 594 00:44:08,720 --> 00:44:12,530 Some girls fall for flowers, if I give flower, she'll throw it away. 595 00:44:12,680 --> 00:44:13,980 That's why I handled her like that. 596 00:44:14,560 --> 00:44:16,030 It's a different kind of approach in love. 597 00:44:16,230 --> 00:44:18,200 If she approaches her brother, and if his men approach us, 598 00:44:18,200 --> 00:44:20,700 I'm tensed thinking about that. 599 00:44:20,700 --> 00:44:24,500 How dare you tease our Ammulu! 600 00:44:25,390 --> 00:44:26,660 Who is Ammulu, brother? 601 00:44:29,160 --> 00:44:30,500 Is her name Ammulu? 602 00:44:30,500 --> 00:44:33,230 I didn't want to see two things in life. - What are they? 603 00:44:33,330 --> 00:44:35,910 One, tears in Ammulu's eyes. 604 00:44:35,910 --> 00:44:37,800 Two, thermometer in Ammulu's mouth. 605 00:44:37,900 --> 00:44:39,360 He's going overboard. 606 00:44:39,400 --> 00:44:41,730 I saw tears because of you, say sorry to her. 607 00:44:41,730 --> 00:44:45,730 I didn't tease Ammulu, brother... - I said say sorry, are you narrating stories? 608 00:44:45,730 --> 00:44:48,200 Say sorry...say sorry... - Brother... 609 00:45:02,660 --> 00:45:05,460 Is he so strong or the pole is so weak? 610 00:45:05,460 --> 00:45:08,960 We can go ahead if we think pole is weak. Don't loosen up, brother. 611 00:45:11,190 --> 00:45:15,520 Bharathi, you know I don't like troubles. 612 00:45:16,230 --> 00:45:17,960 I came here just to warn! 613 00:45:18,500 --> 00:45:19,760 Got it? 614 00:45:20,590 --> 00:45:23,500 I'll come for lunch, make Stuffed Brinjal Curry. 615 00:45:24,230 --> 00:45:26,060 You saw men behind me, right? 616 00:45:28,660 --> 00:45:31,660 They're going to gym for 10 years eating 10 chickens every day. 617 00:45:31,660 --> 00:45:36,200 To hit 10 men, you don't need a gym. You need guts! 618 00:45:39,800 --> 00:45:42,900 I'm telling you again now, I didn't tease your Ammulu. 619 00:45:43,330 --> 00:45:45,460 I gave her a tight slap! 620 00:45:49,030 --> 00:45:51,500 What's this, Ammulu? You say he teased you. 621 00:45:51,500 --> 00:45:54,030 He says he slapped you. 622 00:45:54,030 --> 00:45:56,300 If we don't clarity when we question him. 623 00:45:57,490 --> 00:46:00,130 How can he slap me? He teased me, that's all. 624 00:46:00,590 --> 00:46:03,060 No need of discussions, just go and hit him. 625 00:46:03,060 --> 00:46:07,660 No, if we hit him trusting your word, slapping you would become true! 626 00:46:07,780 --> 00:46:08,880 Think about that. 627 00:46:09,140 --> 00:46:10,530 Hitting him is not big deal. 628 00:46:11,090 --> 00:46:13,630 Then, no need, just make him say sorry. 629 00:46:13,630 --> 00:46:15,460 That's all? Leave it on me. 630 00:46:16,240 --> 00:46:17,360 Thank God! 631 00:46:18,490 --> 00:46:22,060 Just because pole got bent, don't think I'll also bend. 632 00:46:22,390 --> 00:46:25,660 I'm not a guy who brings a water tanker for a quarter bottle whiskey. 633 00:46:26,060 --> 00:46:30,030 Don't blow a trivial issue into a big issue, say sorry to Ammulu. 634 00:46:34,260 --> 00:46:37,530 You still retain the child in you! 635 00:46:38,390 --> 00:46:40,330 How seriously I'm warning and he says childishness. 636 00:46:44,520 --> 00:46:45,640 I love you 637 00:46:49,120 --> 00:46:51,060 I'll tell my brother. 638 00:46:51,060 --> 00:46:52,960 I'll tell I love you before him also. 639 00:46:53,760 --> 00:46:55,730 Did he say sorry, dear? 640 00:46:55,960 --> 00:46:57,230 He told, come... 641 00:46:57,230 --> 00:46:58,190 Thank God, he saved me. 642 00:46:58,730 --> 00:47:00,030 I must inform this to Bharathi. 643 00:47:00,660 --> 00:47:04,060 My love, are you fine there? 644 00:47:05,290 --> 00:47:09,330 When I hear you voice on phone, I feel like Shreya Goshal is singing. 645 00:47:09,430 --> 00:47:11,700 How many more people will you cheat? You shameless crook! 646 00:47:11,700 --> 00:47:16,030 Even if you use bad words, I can't live without you for a moment also. 647 00:47:16,030 --> 00:47:19,860 You're cheating a girl every minute with that dialogue, you rascal. 648 00:47:20,660 --> 00:47:21,260 Not in my phone? 649 00:47:21,260 --> 00:47:22,290 Shameless crook! 650 00:47:22,290 --> 00:47:25,920 Please go little away and talk, you're disturbing me. 651 00:47:25,920 --> 00:47:28,230 If you dare come, I'll break your limbs. 652 00:47:28,230 --> 00:47:30,160 Can't talk peacefully on phone also? 653 00:47:30,430 --> 00:47:33,700 If you don't mind, I've a suggestion, sir. 654 00:47:33,900 --> 00:47:34,730 Tell me. 655 00:47:34,730 --> 00:47:36,800 There's a new App for smart phones. 656 00:47:36,800 --> 00:47:39,360 If we enter his number, we can know his location, sir. 657 00:47:39,390 --> 00:47:42,130 Please give me another opportunity. 658 00:47:45,860 --> 00:47:46,800 Show me. 659 00:47:47,460 --> 00:47:48,860 This is it, please tell me the number. 660 00:47:48,860 --> 00:47:50,730 Tell the number. - Tell his number. 661 00:47:53,060 --> 00:47:54,230 Tell me again! 662 00:48:00,060 --> 00:48:01,060 Please tell again. 663 00:48:05,050 --> 00:48:07,060 Give the phone to him, let him see it. 664 00:48:07,080 --> 00:48:07,860 Look 665 00:48:07,860 --> 00:48:10,300 Did you take it down? - Go...go that side... 666 00:48:10,300 --> 00:48:11,700 What happened to you, you crook? 667 00:48:12,760 --> 00:48:14,530 It's getting connected, sir. 668 00:48:18,620 --> 00:48:20,420 He's in Madhapur, sir. 669 00:48:20,490 --> 00:48:23,230 It seems Madhapur, this area! Check where he is now? 670 00:48:24,700 --> 00:48:26,370 He's in this building only, sir. 671 00:48:26,370 --> 00:48:27,480 In this building? - This building only! 672 00:48:27,560 --> 00:48:28,660 Can see it on screen? 673 00:48:28,660 --> 00:48:30,360 We Can... - Show me! 674 00:48:30,360 --> 00:48:32,530 Wait a minute, I'll catch him. 675 00:48:34,590 --> 00:48:36,230 Dave's cafe! 676 00:48:39,260 --> 00:48:42,360 What this Dave's cafe? This is Dave's cafe! 677 00:48:47,360 --> 00:48:50,000 I told you to show where that man is! Are you showing where we are! 678 00:48:50,000 --> 00:48:52,230 Bloody phone! - No! 679 00:48:54,790 --> 00:48:56,300 Don't know when will they find him? 680 00:48:59,390 --> 00:49:01,500 Why did you come here, sir? 681 00:49:01,500 --> 00:49:03,730 Had you informed, I would've come myself. 682 00:49:04,160 --> 00:49:06,730 I was going to airport, dropped in to meet my sister. 683 00:49:06,730 --> 00:49:08,060 Hi brother! 684 00:49:12,160 --> 00:49:14,430 I was searching all the day, are you here? 685 00:49:20,790 --> 00:49:22,260 You told me to tell this before your brother, right? 686 00:49:22,260 --> 00:49:24,630 Not just your brother, I can say this before anyone. 687 00:49:34,090 --> 00:49:37,330 Meghana Reddy? Her name is Chandrakala! 688 00:49:38,190 --> 00:49:39,160 Chandrakala? 689 00:49:44,390 --> 00:49:46,430 Shyamala, I made a big mistake. 690 00:49:46,430 --> 00:49:49,560 By mistake I said I love you to Chandrakala instead of Meghana Reddy. 691 00:49:51,290 --> 00:49:52,160 Brother! 692 00:49:58,040 --> 00:49:59,000 Brother! 693 00:50:00,330 --> 00:50:03,200 Did you say I love you without knowing who Meghana Reddy is? 694 00:50:03,200 --> 00:50:04,930 I thought he's foolish but he's smart. 695 00:50:04,930 --> 00:50:07,110 Facebook love! 696 00:50:07,110 --> 00:50:11,660 Names are theirs but use photos of beautiful girls. 697 00:50:11,660 --> 00:50:13,930 They're confusing boys, brother. 698 00:50:13,930 --> 00:50:15,770 Frauds! 699 00:50:15,860 --> 00:50:17,830 Thanks for forgiving me, brother. 700 00:50:18,100 --> 00:50:19,430 Take care of sister, brother. 701 00:50:19,430 --> 00:50:21,000 Anyone may tell I love you to her. 702 00:50:26,660 --> 00:50:29,800 Be careful, dear. I'm going to Delhi. 703 00:50:30,390 --> 00:50:31,830 I'll be back in 4 days. 704 00:50:34,330 --> 00:50:36,060 Thank God, danger eased. 705 00:50:37,230 --> 00:50:38,660 How was my act! 706 00:50:39,550 --> 00:50:42,760 Don't you feel shame to talk like a man and meekly surrender? 707 00:50:43,890 --> 00:50:46,500 At times, you must bend and at times you must straighten the bend. 708 00:50:46,500 --> 00:50:49,500 But it's unavoidable to play acts like this for a girl like you. 709 00:50:49,500 --> 00:50:50,600 Sit here. 710 00:50:52,960 --> 00:50:55,600 Whatever you may do, I'll not fall for you.. 711 00:50:56,690 --> 00:51:00,430 Do you know this? You've already fallen for me without your knowledge. 712 00:51:02,390 --> 00:51:04,630 I'm Chandrakala, I'll not fall for anyone. 713 00:51:04,830 --> 00:51:09,400 Then, do one thing, spend an entire day from morning to evening with me, 714 00:51:09,400 --> 00:51:10,930 I'll prove that you've fallen for me. 715 00:51:10,930 --> 00:51:14,130 If not I'll never show my face to you again. 716 00:51:17,690 --> 00:51:19,260 Why are you thinking? 717 00:51:19,260 --> 00:51:21,430 Scared of falling for me if you come. 718 00:51:22,290 --> 00:51:23,230 I'll come. 719 00:51:27,860 --> 00:51:29,330 Why did you call him to temple? 720 00:51:29,530 --> 00:51:32,160 He challenged to make me fall for him in a day. 721 00:51:32,160 --> 00:51:35,660 I'll send him to hospital for a week. 722 00:51:35,660 --> 00:51:37,130 What will you do? 723 00:51:38,430 --> 00:51:39,390 Look there! 724 00:51:43,060 --> 00:51:44,390 Did you see 'Chennai Express'? 725 00:51:45,660 --> 00:51:49,230 Shah Rukh climbs temple steps carrying Deepika. 726 00:51:49,230 --> 00:51:51,900 Will you climb the steps carrying him? 727 00:51:52,460 --> 00:51:54,230 I'll see that he carries me. 728 00:51:54,230 --> 00:51:55,960 What's the use of it? 729 00:51:55,960 --> 00:51:59,800 You mad girl! This is not a film and he's not Shah Rukh! 730 00:51:59,800 --> 00:52:02,630 Before he reaches top, he'll reach up there! 731 00:52:02,630 --> 00:52:04,030 He's coming! 732 00:52:12,260 --> 00:52:13,460 Why did you call me here? 733 00:52:13,460 --> 00:52:16,560 Today is first day after full moon day, I visit temple regularly this day. 734 00:52:16,560 --> 00:52:20,130 Let's start our journey from here. 735 00:52:21,020 --> 00:52:23,460 So, our love will start with God's blessings, right? 736 00:52:23,500 --> 00:52:25,630 Come...come... they may close the temple. 737 00:52:25,630 --> 00:52:26,960 Come...come... 738 00:52:28,460 --> 00:52:30,760 What happened, Chandu? 739 00:52:31,200 --> 00:52:32,500 My leg slipped. 740 00:52:33,230 --> 00:52:35,180 It's painful! I can't walk. 741 00:52:35,830 --> 00:52:36,790 Shall we drop out? 742 00:52:36,990 --> 00:52:40,500 Did you see our love has met with a brake? 743 00:52:42,230 --> 00:52:43,600 What are you looking at? 744 00:52:44,090 --> 00:52:46,500 By any chance are you thinking of carrying me? 745 00:52:47,630 --> 00:52:49,700 If you don't have any objection, I'll carry you. 746 00:52:49,700 --> 00:52:53,500 If you drop me in the middle, it may hurt my sentiments. 747 00:52:53,500 --> 00:52:56,310 If I hold anyone's hand, I'll never leave it till end. 748 00:52:57,460 --> 00:52:58,200 Come! 749 00:53:00,690 --> 00:53:02,360 What's your weight, Chandu? 750 00:53:03,460 --> 00:53:05,160 She lied! 751 00:53:05,320 --> 00:53:06,680 Did I make a mistake by committing myself? 752 00:53:06,720 --> 00:53:08,600 Not just one or two, there are so many steps. 753 00:53:26,300 --> 00:53:27,900 Am I heavy? 754 00:53:31,690 --> 00:53:33,560 I can't! 755 00:54:49,130 --> 00:54:52,630 How much you love your wife! You carried her all the way up! 756 00:54:52,630 --> 00:54:54,500 You both are made for each other. 757 00:54:54,500 --> 00:54:55,860 May God bless you long life! 758 00:55:10,630 --> 00:55:14,860 What's this? He respected your sentiment and carried you all the way up! 759 00:55:15,060 --> 00:55:17,330 I think he loves you sincerely. 760 00:55:20,230 --> 00:55:22,000 Come, we're getting late, Chandu. 761 00:55:29,530 --> 00:55:33,230 Chandu, the time you gave me is over. 762 00:55:33,630 --> 00:55:36,580 I've understood you don't have any feeling for me. 763 00:55:37,130 --> 00:55:38,630 I'll never show up before you in this life. 764 00:56:26,990 --> 00:56:30,000 Don't you feel someone jumped the wall? - Yes, brother. 765 00:56:30,260 --> 00:56:31,400 Let's go and check. 766 00:56:34,560 --> 00:56:37,100 Look there, he appears like a flower thief. 767 00:56:39,230 --> 00:56:40,200 You? 768 00:56:43,990 --> 00:56:47,960 People are scared to look at this house in day time, 769 00:56:47,960 --> 00:56:50,160 how dare you enter the house jumping over the wall at midnight! 770 00:56:50,160 --> 00:56:53,130 What to do, brother? Ragging! - Ragging? 771 00:56:53,130 --> 00:56:54,230 Yes, brother. 772 00:56:54,430 --> 00:56:56,860 It seems I must jump wall at midnight like 'Rowdy Ramudu', 773 00:56:56,860 --> 00:56:58,530 plucking this flower like 'Garden Ramudu', 774 00:56:58,530 --> 00:57:00,930 climb up like Spider man and give this flower to Ammulu. 775 00:57:00,930 --> 00:57:02,600 Why should I go through this torture, brother? 776 00:57:02,600 --> 00:57:04,230 Did Ammulu ask you to do it? - Yes, brother. 777 00:57:04,230 --> 00:57:06,200 Then, Ammulu's word is final, you climb the wall. 778 00:57:06,200 --> 00:57:09,030 I don't know to climb. - But we know to help! 779 00:57:11,540 --> 00:57:14,660 It seems Ammulu is ragging him, he's not able to climb the wall. 780 00:57:14,660 --> 00:57:18,430 My boys will help him, I'll come to dinner as soon as he climbs. 781 00:57:18,430 --> 00:57:20,000 Get ready omelets for my drinks. 782 00:57:20,000 --> 00:57:23,260 It's very difficult to climb, shall I climb on steps? 783 00:57:23,260 --> 00:57:25,760 You're a Spider man, you've to go like this only. 784 00:57:25,760 --> 00:57:28,360 Sweet? - Not sweet. 785 00:57:28,790 --> 00:57:30,860 What's that? - Not you! 786 00:57:33,530 --> 00:57:34,690 Let's go for drinks. 787 00:57:42,760 --> 00:57:44,700 Do you know what would happen if my men see you? 788 00:57:44,700 --> 00:57:47,100 Your men? Come, I'll show you. 789 00:57:48,660 --> 00:57:50,830 Brother...brother... 790 00:57:50,830 --> 00:57:52,430 Why is he calling us again? 791 00:57:53,090 --> 00:57:55,040 What happened? - I forgot the flower. 792 00:57:55,100 --> 00:57:56,720 Flower? Search for it. 793 00:57:56,740 --> 00:57:58,100 Ammulu will feel bad. - Here it is, brother. 794 00:57:58,760 --> 00:58:01,230 Throw...throw... 795 00:58:02,490 --> 00:58:04,770 Thanks, brother. - Super catch! 796 00:58:04,770 --> 00:58:06,600 Brother, phone! - I know. It's from Bharathi, come. 797 00:58:07,590 --> 00:58:09,560 Did you see how they were co-operating? 798 00:58:10,160 --> 00:58:11,260 How could they? 799 00:58:11,290 --> 00:58:13,430 Ammulu ragging! 800 00:58:16,590 --> 00:58:19,720 If I send Hi message why not reply saying hi? 801 00:58:19,780 --> 00:58:23,200 If it's friendship I would've replied, it's love, so I took the risk. 802 00:58:24,600 --> 00:58:26,460 If my brother comes to know, your life will be in danger. 803 00:58:26,860 --> 00:58:31,100 I took so much risk for friend's love, can't I take this risk for my love? 804 00:58:31,100 --> 00:58:32,830 Don't you ever get scared? 805 00:58:32,830 --> 00:58:37,190 When a man is in love, he knows only love nothing else. 806 00:58:40,390 --> 00:58:41,930 Are you scared? 807 00:58:43,960 --> 00:58:47,600 When a woman is in love, she knows only love nothing else. 808 00:58:58,090 --> 00:59:00,830 By the way, what's your name? 809 00:59:02,030 --> 00:59:04,510 Venky...Venkateswara. 810 00:59:31,560 --> 00:59:36,430 Pink lips girl black eyes damsel 811 00:59:36,430 --> 00:59:41,230 With sweet lips touch me hotly 812 00:59:41,660 --> 00:59:46,430 Sharp knife like boy Charming smart young man 813 00:59:46,830 --> 00:59:51,600 You cleverly turned me into your lover 814 00:59:51,600 --> 00:59:56,100 Pack your bags Wear goggles 815 00:59:56,100 --> 01:00:00,700 Come to me hiding from thousands of pairs of eyes 816 01:00:01,490 --> 01:00:04,800 Let's hop on bike and go on long ride of love 817 01:00:06,490 --> 01:00:09,760 Let's sing song of love holding the microphone 818 01:00:30,230 --> 01:00:34,970 Strange new feelings unknown strange framing 819 01:00:34,970 --> 01:00:38,860 Got entangled in your eyes and settled down there 820 01:00:39,830 --> 01:00:45,640 My love, its mischievous dreams flowing streams of love 821 01:00:46,190 --> 01:00:49,930 World sees us everywhere 822 01:00:49,990 --> 01:00:55,770 Let our love break the rules Let our love matter be breaking news 823 01:00:55,770 --> 01:01:00,460 Let channels go crazy over it Let they make it wall posters 824 01:01:00,460 --> 01:01:05,560 Let they paint world red through Facebook and Google that we're lovers 825 01:01:05,890 --> 01:01:09,180 Let's hop on bike and go on long ride of love 826 01:01:10,890 --> 01:01:14,150 Let's sing song of love holding the microphone 827 01:01:47,190 --> 01:01:52,030 Want to dance hot salsa with you Have a blast of fun with you 828 01:01:52,030 --> 01:01:56,030 I don't want to be away from you for a moment also 829 01:01:56,830 --> 01:02:02,570 Slowly I spread my wings I went mad 830 01:02:03,090 --> 01:02:06,260 May be I'm in high spirit 831 01:02:07,400 --> 01:02:10,100 Our heart beats are love symphony 832 01:02:10,100 --> 01:02:12,660 Our pulse rate is new rhythm in guitar 833 01:02:12,660 --> 01:02:17,360 I feel like I'm swimming in air and flying in water 834 01:02:17,360 --> 01:02:22,620 I feel like I've stepped into a new universe 835 01:02:22,960 --> 01:02:26,260 Let's hop on bike and go on long ride of love 836 01:02:27,970 --> 01:02:31,220 Let's sing song of love holding the microphone 837 01:02:41,960 --> 01:02:45,160 It's TV serial hero Bablu! - Yes Bablu! 838 01:02:45,160 --> 01:02:48,100 Why did you rape Bhanumathi? 839 01:02:48,100 --> 01:02:49,860 Bhanumathi? Which Bhanumathi? 840 01:02:49,860 --> 01:02:52,360 Are you talking about my old TV serial? 841 01:02:52,360 --> 01:02:54,660 I raped her because her maternal uncle told me to do so. 842 01:02:54,660 --> 01:02:58,020 Will you do if he says so? - If he says I'll rape you also. 843 01:02:59,800 --> 01:03:01,130 Don't know what my wife is doing now? 844 01:03:06,060 --> 01:03:08,660 Brother, Sippy is cutting our calls! 845 01:03:08,660 --> 01:03:13,480 I've taken loan, that's why phone is on if not I would keep it switched off. 846 01:03:13,160 --> 01:03:15,700 I'll give the final touch to your phone calls. 847 01:03:15,900 --> 01:03:17,200 Catch me if you can! 848 01:03:17,830 --> 01:03:19,260 Greetings sir. - What? 849 01:03:19,260 --> 01:03:20,690 I need your help, sir. 850 01:03:20,690 --> 01:03:25,070 You've become a member of my gang, I'll do anything for you. 851 01:03:25,070 --> 01:03:26,030 Tell me, what should I do? 852 01:03:26,030 --> 01:03:28,100 A man is torturing me by making phone calls every day. 853 01:03:28,100 --> 01:03:29,400 You must take care of him, sir. 854 01:03:29,500 --> 01:03:31,330 Call him here, I'll give him serious warning. 855 01:03:31,330 --> 01:03:34,660 I warned him many times, he doesn't care about it, shameless man! 856 01:03:34,660 --> 01:03:39,170 Then, what do you want me to do? - You must show your sadism to him. 857 01:03:39,290 --> 01:03:46,430 If you stab him many times with dagger, burn him with acid, 858 01:03:46,430 --> 01:03:49,920 your sadism range must be known by seeing his body's condition. 859 01:03:50,060 --> 01:03:53,390 Call him....call him... 860 01:03:57,530 --> 01:03:59,330 Brother, Sippy is calling! 861 01:03:59,330 --> 01:04:01,360 Give me the phone, I'll talk to him. 862 01:04:03,360 --> 01:04:06,680 I called you on phone, why are you shouting at me? 863 01:04:06,730 --> 01:04:08,160 Where are you, man? 864 01:04:08,160 --> 01:04:11,930 I called you to ask the same question. Where are you, man? 865 01:04:12,460 --> 01:04:14,700 Even if I decide to kill you, I don't have time for it. 866 01:04:14,700 --> 01:04:17,600 That's why I've engaged a scapegoat to kill you. 867 01:04:17,600 --> 01:04:20,230 I'll kill you and him together, tell me, where you are? 868 01:04:20,230 --> 01:04:24,500 Hey Babji! Whether cyclone hits your place or you visit a place where cyclone hits, 869 01:04:24,500 --> 01:04:25,790 it's you who will get destroyed! 870 01:04:25,790 --> 01:04:28,500 Then, come to me. I'll start the game. 871 01:04:28,500 --> 01:04:31,600 Even dogs will play if there are pieces! 872 01:04:32,230 --> 01:04:37,030 Didn't get it? Even dogs will play if there are pieces! 873 01:04:37,030 --> 01:04:38,330 Bloody bastard... 874 01:04:38,890 --> 01:04:41,200 Where are you? - Indira park! 875 01:04:41,200 --> 01:04:42,300 Indira park? 876 01:04:42,300 --> 01:04:44,930 Are you going to parks without searching me? 877 01:04:44,930 --> 01:04:47,430 I'm here searching you. 878 01:04:47,430 --> 01:04:50,300 I'm in the same park. Where are you? 879 01:04:50,300 --> 01:04:52,660 I'm behind Annagaru NTR! 880 01:04:53,790 --> 01:04:55,800 I'm in front of Annagaru NTR! 881 01:04:55,800 --> 01:04:57,160 Then, come here! 882 01:04:57,160 --> 01:05:01,530 Don't invite lions and tigers with gestures on phone. 883 01:05:01,530 --> 01:05:03,500 It'll kill you unable to understand your language. 884 01:05:04,000 --> 01:05:08,400 If you've guts, come face to face! - Stay there! I'm coming! 885 01:05:13,590 --> 01:05:14,360 Come, man! 886 01:05:19,830 --> 01:05:21,360 Sippy? - Babji? 887 01:05:25,460 --> 01:05:29,360 Play guitar before a donkey not before Godzilla. 888 01:05:30,790 --> 01:05:35,800 You said he's a goon! It seems he used to sell cigarettes earlier! 889 01:05:36,260 --> 01:05:39,600 Walk to reduce BP, diet to reduce fat, 890 01:05:39,600 --> 01:05:43,260 don't challenge me, it'll reduce your lifespan. 891 01:05:45,260 --> 01:05:47,830 Is this short man Sippy? 892 01:05:47,830 --> 01:05:50,200 My rating reached lowest because of Sippy! 893 01:05:50,200 --> 01:05:51,530 Thrash him, brother. 894 01:05:53,000 --> 01:05:56,230 Sir...sir... 895 01:05:57,260 --> 01:05:59,460 Who is he? 896 01:05:59,830 --> 01:06:01,670 Tell me, where can I find him? 897 01:06:01,670 --> 01:06:05,500 I don't know where he is but I know where his father is! 898 01:06:07,130 --> 01:06:09,730 Bring him also with us. 899 01:06:13,490 --> 01:06:15,360 He's Sathya, real estate king. 900 01:06:33,040 --> 01:06:33,990 Who is he? 901 01:06:34,060 --> 01:06:37,930 Brother, matter is serious, they're hitching on bike for two days now. 902 01:06:41,790 --> 01:06:42,430 Brother! 903 01:06:42,660 --> 01:06:44,730 Whoever it may be, kill him now! 904 01:06:45,230 --> 01:06:47,360 If not I'll kill you. 905 01:06:47,360 --> 01:06:50,660 I'll show my face after killing him, brother. 906 01:06:50,660 --> 01:06:51,600 Come on, boys. 907 01:06:52,260 --> 01:06:56,420 Venky, we're roaming so openly, what if my brother's men see us? 908 01:06:56,230 --> 01:06:57,830 What will happen if they see? Let them see! 909 01:06:57,830 --> 01:06:59,830 Go fast....fast... 910 01:07:00,960 --> 01:07:03,560 My brother's men are following, go fast! They may see us, go fast! 911 01:07:03,560 --> 01:07:04,800 Don't get scared, Chandu. 912 01:07:04,800 --> 01:07:08,360 There they are, we got them! 913 01:07:08,360 --> 01:07:12,500 They've seen us. They're coming for us, go fast! 914 01:07:16,460 --> 01:07:19,160 Bharathi, I'm in a chase scene, I'll call you later. 915 01:07:22,260 --> 01:07:24,700 Right indicator is on, turn right. 916 01:07:25,490 --> 01:07:27,260 Go...go... 917 01:07:27,260 --> 01:07:28,860 He gave right signal and turned left! 918 01:07:28,860 --> 01:07:30,700 It's dead end! 919 01:07:34,960 --> 01:07:36,700 Useless driver! 920 01:07:36,700 --> 01:07:37,930 They're escaping, brother. 921 01:07:40,830 --> 01:07:42,460 I'll not leave him. 922 01:07:42,900 --> 01:07:43,790 I'll tell. 923 01:07:47,320 --> 01:07:48,230 Hello, bother... 924 01:07:51,730 --> 01:07:54,600 I'm sacred my brother may come to know about our love. 925 01:07:54,600 --> 01:07:57,100 Someday he has to know, right? Why do you get so tensed? 926 01:07:57,100 --> 01:07:59,500 You sit here, I'll order coffee for us. 927 01:08:35,160 --> 01:08:36,930 Catch her, don't leave her! 928 01:08:37,190 --> 01:08:38,660 Catch her! 929 01:09:04,990 --> 01:09:06,330 Bring her, boys! 930 01:09:24,890 --> 01:09:30,330 If anyone enters ring when I'm in swing, bodies will bounce like this! 931 01:12:18,030 --> 01:12:20,530 How dare you attempt to kill my sister! 932 01:12:21,460 --> 01:12:23,460 Is Chandu Babji's sister? 933 01:12:24,730 --> 01:12:30,600 She's my life! If anyone dares to touch her, I'll kill them! 934 01:12:42,730 --> 01:12:43,460 Come, dear. 935 01:12:55,130 --> 01:12:58,230 Venky, Babji's men have taken your father. 936 01:13:13,660 --> 01:13:15,500 Don't you feel ashamed to say she loves someone? 937 01:13:15,730 --> 01:13:20,770 I sent her to study here in Hyderabad with you for her safety, 938 01:13:20,770 --> 01:13:25,060 you failed to find who is after her and who is after her life! 939 01:13:25,060 --> 01:13:29,300 I didn't expect Shankar would attack like this, brother. 940 01:13:29,300 --> 01:13:32,500 He's not waging war to attack face to face! 941 01:13:32,790 --> 01:13:35,330 We must always be prepared for enemy's attack. 942 01:13:35,830 --> 01:13:38,330 I said that because her life is in danger. 943 01:13:38,990 --> 01:13:40,560 Now, she's in love. 944 01:13:41,290 --> 01:13:42,360 How will you stop it? 945 01:13:43,560 --> 01:13:46,700 Brother, I'm not like elder sister, 946 01:13:47,260 --> 01:13:49,660 I never thought of marrying against your wish. 947 01:13:49,660 --> 01:13:51,090 You don't talk! 948 01:13:52,060 --> 01:13:54,800 I promised to get elder sister married to Bharath. 949 01:13:55,890 --> 01:13:57,000 Failed. 950 01:13:58,260 --> 01:14:03,730 Now I'll get her married to Bharath and save my promise and honor. 951 01:14:03,730 --> 01:14:04,560 Come. 952 01:14:08,630 --> 01:14:12,800 I don't mind if the man whom she loves is in her heart. 953 01:14:13,990 --> 01:14:15,800 But he mustn't be alive on earth! 954 01:14:19,360 --> 01:14:21,960 I'll step into Warangal after killing him. 955 01:14:27,830 --> 01:14:28,590 Did you hear it? 956 01:14:29,360 --> 01:14:31,500 If we say we didn't find him, brother will kill us. 957 01:14:32,400 --> 01:14:34,230 If not he'll insist us to bring him. 958 01:14:34,760 --> 01:14:35,930 Already it's summer. 959 01:14:36,400 --> 01:14:37,500 We can't roam in sun. 960 01:14:38,400 --> 01:14:40,930 So, let's tell we've killed him. 961 01:14:45,390 --> 01:14:47,940 Brother, we killed the man who loved sister. 962 01:14:48,900 --> 01:14:49,980 Yes, brother. 963 01:14:51,360 --> 01:14:52,100 Congratulations! 964 01:14:55,830 --> 01:14:59,260 Babji will not have any tension with Ammulu's lover. 965 01:14:59,260 --> 01:15:02,730 He's not the cause of Babji's tension, there's another man. 966 01:15:02,730 --> 01:15:03,660 Another man? 967 01:15:03,660 --> 01:15:09,170 He knew Shankar is our enemy, he joined hands with him to kill Ammulu. 968 01:15:09,170 --> 01:15:10,560 Who is he? 969 01:15:11,090 --> 01:15:12,640 Warangal Kesava Reddy! 970 01:15:21,090 --> 01:15:26,230 When you work for me, killing the man I order is justified. 971 01:15:26,230 --> 01:15:30,930 But if you attack me, its betrayal! 972 01:15:31,190 --> 01:15:36,430 So, let the man come out on his own will, that's honesty! 973 01:15:38,760 --> 01:15:41,160 I'll get the phone call in a minute. 974 01:15:41,160 --> 01:15:44,260 I'll know who leaked the plan to Babji. 975 01:15:44,260 --> 01:15:47,530 If you come out on your own, I'll forgive you. 976 01:15:48,720 --> 01:15:51,960 If not, I'll kill you. 977 01:16:01,060 --> 01:16:02,000 Brother! 978 01:16:07,290 --> 01:16:10,500 Mishra! Cut the call, job is done! 979 01:16:15,360 --> 01:16:18,130 Forgive me, brother...forgive me... 980 01:16:18,930 --> 01:16:20,930 I made a mistake, it'll never happen again, brother. 981 01:16:20,930 --> 01:16:25,500 Will you eat food in my home and secure his house? 982 01:16:25,500 --> 01:16:26,330 Forgive me. 983 01:16:28,330 --> 01:16:31,280 My home has my compound wall! 984 01:16:31,390 --> 01:16:33,300 My men are around me! 985 01:16:34,330 --> 01:16:36,000 They must be very strong! 986 01:16:36,830 --> 01:16:38,260 Suicide 987 01:16:56,160 --> 01:16:57,200 Forgive me, brother. 988 01:16:58,030 --> 01:17:02,930 You missed the second chance also. 989 01:17:12,230 --> 01:17:13,030 Suicide 990 01:17:17,090 --> 01:17:18,090 Suicide 991 01:17:26,590 --> 01:17:27,700 Brother.... - What? 992 01:17:27,700 --> 01:17:30,730 Babji has brought back his sister to Warangal. 993 01:17:33,800 --> 01:17:36,500 Then, nobody can save her. 994 01:17:51,020 --> 01:17:52,500 How are you, guys? - Fine. 995 01:17:52,700 --> 01:17:56,560 You left Warangal to marry off Babji's elder sister, 996 01:17:56,580 --> 01:17:58,900 have you come back to marry his younger sister? 997 01:17:58,960 --> 01:18:02,140 What's your purpose? - You don't need any purpose to love. 998 01:18:02,140 --> 01:18:03,630 This purpose is enough to kill us. 999 01:18:03,630 --> 01:18:05,500 Did you find Babji's sister to fall in love with? 1000 01:18:05,600 --> 01:18:06,730 Didn't you find any other girl? 1001 01:18:06,730 --> 01:18:09,800 I didn't love Babji's sister, the girl I loved is Babji's sister. 1002 01:18:09,800 --> 01:18:11,030 What could I do? 1003 01:18:11,330 --> 01:18:15,100 Whether we fall on bomb or bomb falls on us, we get blown up! 1004 01:18:15,200 --> 01:18:17,360 Babji is searching city to kill you. 1005 01:18:17,360 --> 01:18:20,760 If he knows you love his second sister, he'll murder your dead body! 1006 01:18:20,860 --> 01:18:22,390 What will you do now? 1007 01:18:22,990 --> 01:18:24,960 If possible, I'll try to convince in my style, 1008 01:18:24,960 --> 01:18:28,530 If it's not possible? - I'll convince him with violence in his style. 1009 01:18:34,760 --> 01:18:36,260 How did you know about me? 1010 01:18:36,560 --> 01:18:38,960 Who told you I play cards in Lakshmi Vilas club? 1011 01:18:39,020 --> 01:18:40,200 Your son! 1012 01:18:46,730 --> 01:18:48,500 Please don't look at me, sir. I'm scared. 1013 01:18:49,430 --> 01:18:51,960 What's your name? - My name is Meka Papa Rao. 1014 01:18:51,960 --> 01:18:53,130 Nick name is Puppy. 1015 01:18:53,240 --> 01:18:54,600 He's... 1016 01:18:55,330 --> 01:18:56,560 Did he ask my name? 1017 01:18:57,060 --> 01:18:59,300 My name is Sipana Sridhar. 1018 01:18:59,300 --> 01:19:00,630 People call me as Sippy. 1019 01:19:01,360 --> 01:19:02,160 What do you do? 1020 01:19:02,360 --> 01:19:04,230 I take rest after offering prayers. 1021 01:19:04,230 --> 01:19:06,340 After taking rest, I'll have lunch. - You mean? 1022 01:19:06,460 --> 01:19:10,010 He'll take rest after lunch. He'll take dinner after rest. 1023 01:19:10,010 --> 01:19:11,590 He only eats! 1024 01:19:16,820 --> 01:19:19,100 Tell me, where is your son? Tell me. 1025 01:19:21,130 --> 01:19:22,700 Tell me, where's your son? 1026 01:19:22,900 --> 01:19:26,600 I know he's in Hyderabad, but don't know where he is! 1027 01:19:26,600 --> 01:19:33,800 Fearing you'd kill if you know, I destroyed every evidence about him. 1028 01:19:33,880 --> 01:19:36,160 It means you won't tell me where he is! 1029 01:19:36,160 --> 01:19:38,460 I swear we don't know where he is! 1030 01:19:40,720 --> 01:19:41,730 Tell me! 1031 01:19:44,590 --> 01:19:48,600 No use in hitting us, sir. We don't know anything, sir. 1032 01:19:48,600 --> 01:19:51,300 Till I find his son, you both are staying with me. 1033 01:19:52,290 --> 01:19:55,680 Brother, we're getting late to Minister's function. 1034 01:20:01,560 --> 01:20:02,660 Greetings. - Greetings, Babji. 1035 01:20:02,660 --> 01:20:04,660 Are you fine? - Fine. 1036 01:20:27,590 --> 01:20:31,430 The girl is surrounded by many men, very difficult to talk to her. 1037 01:20:36,660 --> 01:20:39,160 Be careful, boys! 1038 01:20:39,890 --> 01:20:42,670 If anyone acts smart, we'll kill him, brother. 1039 01:20:42,690 --> 01:20:45,530 Smile please... madam, I'm telling you, smile please. 1040 01:20:46,730 --> 01:20:49,500 Madam, please look at the camera, you'll smile! 1041 01:21:11,730 --> 01:21:13,660 I didn't expect to see you again. 1042 01:21:13,660 --> 01:21:16,100 Before I could come, your brother took you away. 1043 01:21:16,460 --> 01:21:17,660 How did you manage to come here? 1044 01:21:17,660 --> 01:21:18,900 This is my native place. 1045 01:21:19,860 --> 01:21:23,660 Who tried to kill you in Hyderabad? Who were they? 1046 01:21:23,660 --> 01:21:25,660 Do you know Kesava Reddy here? 1047 01:21:25,960 --> 01:21:27,730 I know, he's in this function. 1048 01:21:28,430 --> 01:21:31,230 He tried to kill him. - Why? 1049 01:21:32,360 --> 01:21:34,800 My brother and Kesava Reddy are sworn enemies. 1050 01:21:35,460 --> 01:21:39,700 A long feud is running between our families. 1051 01:21:39,900 --> 01:21:45,690 One day Kesava Reddy came to my house along with sister and relatives. 1052 01:21:56,260 --> 01:21:58,700 My sister who never made my wish till now, 1053 01:21:58,700 --> 01:22:01,630 first time in life she wished to marry you. 1054 01:22:02,380 --> 01:22:04,460 She says she'll die without you. 1055 01:22:04,960 --> 01:22:09,570 That's why brushing aside our enmity, I've come to your home. 1056 01:22:11,790 --> 01:22:13,600 Marry my sister, Babji! 1057 01:22:15,160 --> 01:22:17,330 I said no to your sister many times. 1058 01:22:17,330 --> 01:22:19,930 My brother who promised my dying mother, 1059 01:22:19,930 --> 01:22:23,800 refusing to marry for our sake, he told them to leave the house. 1060 01:22:40,400 --> 01:22:44,460 Kesava Reddy's sister committed suicide unable to bear this insult. 1061 01:22:47,160 --> 01:22:51,830 Babji, you killed my sister for your sisters, 1062 01:22:51,830 --> 01:22:57,270 I'll not take rest till I kill your sisters. 1063 01:22:59,830 --> 01:23:04,830 Since then my brother brought us up fondly and never married. 1064 01:23:05,830 --> 01:23:10,470 But my elder sister eloped with someone without thinking about all this. 1065 01:23:12,230 --> 01:23:15,330 More than on my sister, who left us all 1066 01:23:15,330 --> 01:23:19,260 my brother is angry on the man who took her away to get her married. 1067 01:23:21,830 --> 01:23:24,100 Chandu, I must tell you the truth. 1068 01:23:37,530 --> 01:23:38,730 Come, let's go away from here. 1069 01:23:46,830 --> 01:23:47,960 You made a mistake. 1070 01:23:47,960 --> 01:23:50,700 Unknowingly you committed a grave mistake. 1071 01:23:51,760 --> 01:23:55,660 If my brother comes to know you took away my sister. 1072 01:23:56,730 --> 01:23:58,530 He won't accept our love. 1073 01:23:59,330 --> 01:24:02,500 I can't marry you going against my brother. 1074 01:24:03,660 --> 01:24:06,730 My brother sacrificed his life for us. 1075 01:24:06,730 --> 01:24:10,530 We lost our honor for what my sister did! 1076 01:24:12,120 --> 01:24:14,160 I can't repeat the same mistake. 1077 01:24:15,600 --> 01:24:17,130 You're right, Chandu. 1078 01:24:18,960 --> 01:24:21,160 You said whatever is to be said as a sister. 1079 01:24:22,290 --> 01:24:25,330 I'll do whatever I ought to do as a lover! 1080 01:24:31,360 --> 01:24:33,530 Turn the car! 1081 01:24:33,530 --> 01:24:35,830 Come in, sir. - I'm here to come in. 1082 01:24:37,730 --> 01:24:39,600 Greetings. - Greetings, Babji! 1083 01:24:40,000 --> 01:24:42,930 Fix an auspicious time for younger sister's engagement. 1084 01:24:43,860 --> 01:24:47,830 Earlier you avoided me and consulted Jogaiah Shasty. 1085 01:24:47,830 --> 01:24:52,170 Since it ended in insult you've come back to me!. 1086 01:24:52,370 --> 01:24:55,700 Nothing like that, you were not in town then... 1087 01:24:55,700 --> 01:25:01,100 If you're thirsty, don't drink phenol if you don't get water. 1088 01:25:01,100 --> 01:25:02,600 It's dangerous. 1089 01:25:06,460 --> 01:25:09,860 Auspicious time is good but situation is not good. 1090 01:25:09,860 --> 01:25:10,700 You mean? 1091 01:25:11,030 --> 01:25:15,400 I mean though you've wealth, but according to building almanac. 1092 01:25:15,400 --> 01:25:20,900 That's why though you live in palace, you don't have peace in life. 1093 01:25:21,130 --> 01:25:22,700 Come to the point straight, priest. 1094 01:25:22,780 --> 01:25:26,760 You can't get your sister married till you live in this house. 1095 01:25:27,540 --> 01:25:28,540 Why? 1096 01:25:28,660 --> 01:25:32,130 You used Bhavya Cement for strong foundation, 1097 01:25:32,130 --> 01:25:35,200 Used Nerolac paints for good colors. 1098 01:25:35,200 --> 01:25:38,660 But never gave a thought about building almanac rules. 1099 01:25:38,660 --> 01:25:40,800 You've to follow building rules, sir. 1100 01:25:40,800 --> 01:25:42,100 Please come here for a moment. 1101 01:25:42,100 --> 01:25:45,100 You wasted west and neglected north. 1102 01:25:45,100 --> 01:25:47,230 That's why south is taking health toll. 1103 01:25:47,230 --> 01:25:50,130 More over sister is cancer. 1104 01:25:51,890 --> 01:25:53,960 Is sister having cancer? 1105 01:25:53,960 --> 01:25:56,660 What's your name? - Bunty. 1106 01:25:56,660 --> 01:25:58,160 I think forgot about bear. 1107 01:25:58,160 --> 01:26:03,870 Bear...cancer doesn't mean disease, it's zodiac sign cancer. 1108 01:26:03,870 --> 01:26:04,930 Zodiac sign? 1109 01:26:05,430 --> 01:26:10,600 According to her sign, by now she would've fallen in love. 1110 01:26:11,430 --> 01:26:12,490 Yes. 1111 01:26:12,860 --> 01:26:16,020 That not a problem of age. It's direction problem. 1112 01:26:16,790 --> 01:26:18,330 Tell me, what should I do now? 1113 01:26:18,330 --> 01:26:21,260 Shift to a good house built according to rules. 1114 01:26:22,000 --> 01:26:24,010 How that house should be... 1115 01:26:24,730 --> 01:26:28,930 On the eastern side, there must a blue swimming pool. 1116 01:26:28,930 --> 01:26:32,260 Entrance must have big doors! 1117 01:26:32,420 --> 01:26:38,760 As soon as you enter, right side... steps must be on left side. 1118 01:26:38,870 --> 01:26:41,530 You told so many things, why not locate the house also for us? 1119 01:26:41,530 --> 01:26:43,830 He's responsible for your bad luck. 1120 01:26:43,830 --> 01:26:47,860 He has plenty of weight here, don't let him roam on eastern side. 1121 01:26:47,860 --> 01:26:48,990 Bye. 1122 01:26:51,560 --> 01:26:54,860 Find such a house in Warangal. 1123 01:26:55,790 --> 01:26:56,900 Pocketed red in the first strike. 1124 01:26:56,900 --> 01:26:58,530 If there's any difference, I'll shed blood. 1125 01:26:58,530 --> 01:27:00,600 What happened, Nano Shasty? 1126 01:27:00,830 --> 01:27:04,330 Had I said no...no...when you gave me Nano, I wouldn't have this tension? 1127 01:27:06,090 --> 01:27:09,130 I'm cool but Babji is cruel. 1128 01:27:09,130 --> 01:27:10,830 Why do you worry? I'll take care of everything. 1129 01:27:10,830 --> 01:27:14,530 What will you take care of? If he knows what I said is not true, 1130 01:27:14,530 --> 01:27:16,660 Babji's knife won't show any mercy on me. 1131 01:27:16,660 --> 01:27:21,830 How risk it is to keep granite in Godrej and Babji in our home? 1132 01:27:21,830 --> 01:27:26,830 Turmeric for temple, sand in beach, Babji means risk, it's unavoidable. 1133 01:27:26,830 --> 01:27:30,160 Anyway Babji is going enter my friend's house. 1134 01:27:30,160 --> 01:27:32,660 I'll start the real game now! 1135 01:27:34,780 --> 01:27:35,960 What's that? 1136 01:27:36,000 --> 01:27:38,930 Asking me, what's that? My body is aching. 1137 01:27:38,930 --> 01:27:42,860 When it's cloudy, it'll rain, when you get hit, you'll get pain. 1138 01:27:43,290 --> 01:27:44,600 Anybody can say such proverbs. 1139 01:27:44,600 --> 01:27:47,750 I beg you, he's about to come now. 1140 01:27:47,750 --> 01:27:48,930 I'm seeing... 1141 01:27:49,360 --> 01:27:51,000 Please listen to me, tell me, where's your son? 1142 01:27:51,000 --> 01:27:52,500 Won't I tell if I know? 1143 01:27:52,500 --> 01:27:55,830 I thought he would become my exertion, didn't expect he'd become tension. 1144 01:27:55,830 --> 01:27:59,260 That's why I burnt his photos also, there's no photo evidence also. 1145 01:28:01,130 --> 01:28:02,730 Then, I've an idea. - What's that? 1146 01:28:02,730 --> 01:28:05,160 I've my father's photo when he was young. 1147 01:28:05,560 --> 01:28:06,980 Here's his photo. 1148 01:28:07,000 --> 01:28:15,430 Show him this and say he's your son, he'll believe us and free us from custody. 1149 01:28:19,050 --> 01:28:21,700 If your plan works and if we go out from here, 1150 01:28:21,700 --> 01:28:23,800 we both can have a blast together! 1151 01:28:28,160 --> 01:28:29,500 Hit excellently. 1152 01:28:34,960 --> 01:28:35,930 What? 1153 01:28:36,330 --> 01:28:37,360 Why have you both come together? 1154 01:28:37,360 --> 01:28:39,800 To have a talk with you, sir. 1155 01:28:40,590 --> 01:28:45,570 Last night we both a good discussion and took a decision. 1156 01:28:46,360 --> 01:28:47,200 What's that? 1157 01:28:47,200 --> 01:28:52,900 More than the love I've for my son, the love you've for your sister dominated it. 1158 01:28:53,560 --> 01:28:55,130 What my son did was wrong! 1159 01:28:55,130 --> 01:28:57,660 That's why we wanted to show his photo. 1160 01:28:57,660 --> 01:28:58,960 Are you telling the truth? 1161 01:28:58,960 --> 01:29:01,160 I don't know if missing Malaysian flight is found or not. 1162 01:29:01,160 --> 01:29:03,700 But I'm sure you can find my son with this proof. 1163 01:29:03,700 --> 01:29:04,800 See this! 1164 01:29:15,030 --> 01:29:16,730 Why is your son like him? 1165 01:29:17,660 --> 01:29:21,000 I mean, Charminar has four minarets. 1166 01:29:21,000 --> 01:29:22,640 Taj Mahal too has four minarets. 1167 01:29:22,680 --> 01:29:24,460 Can Taj become Charminar for that? 1168 01:29:24,730 --> 01:29:25,560 Correct. 1169 01:29:25,930 --> 01:29:29,230 I don't know how to repay my gratitude for your generous help? 1170 01:29:29,990 --> 01:29:31,230 I'm letting you off. 1171 01:29:31,360 --> 01:29:32,130 Go! 1172 01:29:32,330 --> 01:29:36,060 Sir, after savoring the delicious biryani you served us every day, 1173 01:29:36,060 --> 01:29:38,430 I don't feel like leaving this house. 1174 01:29:37,960 --> 01:29:39,230 What's this, Puppy? 1175 01:29:39,230 --> 01:29:42,900 Can we remain in the theater after the show even if you love the film? 1176 01:29:42,900 --> 01:29:45,000 He told us to go, right? Let's go. 1177 01:29:45,000 --> 01:29:48,960 Hey, you both are quite interesting characters. 1178 01:29:49,560 --> 01:29:54,360 We both can have a blast together! 1179 01:29:57,090 --> 01:29:59,930 Did you overhear everything, sir? 1180 01:29:59,930 --> 01:30:04,200 If you try anything silly like this to escape... 1181 01:30:04,200 --> 01:30:05,400 Got it? 1182 01:30:05,400 --> 01:30:06,930 Go away. - We'll go, sir. 1183 01:30:08,830 --> 01:30:11,130 Brother, we found the house we want. 1184 01:30:11,130 --> 01:30:14,060 Nano Shasty says better to shift today itself. 1185 01:30:28,880 --> 01:30:32,740 Welcome, sir...welcome... 1186 01:30:35,800 --> 01:30:36,960 You! 1187 01:30:37,130 --> 01:30:38,130 Who is he? 1188 01:30:38,330 --> 01:30:39,860 Owner of this house. 1189 01:30:39,890 --> 01:30:41,430 He'll stay here along with us. 1190 01:30:41,530 --> 01:30:42,790 Bring them also. 1191 01:30:42,790 --> 01:30:44,530 Don't know to whose house they're taking us? 1192 01:30:44,530 --> 01:30:46,230 Let it be anyone's house, why should we bother? 1193 01:30:46,230 --> 01:30:49,630 We'll have a separate room, they need us, right?- Yes. 1194 01:30:49,630 --> 01:30:52,700 Your father is also coming. Truth may get out! 1195 01:30:52,700 --> 01:30:56,630 If they've their script, I've a script of my own. 1196 01:30:58,590 --> 01:30:59,630 What's this, Puppy? 1197 01:31:03,290 --> 01:31:07,080 I feel like I've hugged this personality already. 1198 01:31:07,130 --> 01:31:09,380 Are you Katrina Kaif that everyone will hug? 1199 01:31:09,430 --> 01:31:10,530 Please come in. 1200 01:31:16,230 --> 01:31:19,760 Why did you stop here, madam? Step into home with your right leg first. 1201 01:31:26,190 --> 01:31:28,130 Please come in. - The house is very nice. 1202 01:31:29,490 --> 01:31:31,030 What's this? You're too much. 1203 01:31:31,030 --> 01:31:32,860 The house was my mother's dowry gift. 1204 01:31:33,060 --> 01:31:34,330 Interior is my father's taste. 1205 01:31:34,330 --> 01:31:35,760 I think this voice is familiar. 1206 01:31:35,990 --> 01:31:38,900 Why is he coming like Dasaratha wherever any sound comes? 1207 01:31:38,900 --> 01:31:41,300 I don't know if he's Dasaratha or not. 1208 01:31:42,330 --> 01:31:45,660 But his son is demon Narakasura. He'll die in my hands. 1209 01:31:45,660 --> 01:31:47,900 You've entered a new home, why do you talk bad about others, sir? 1210 01:31:47,900 --> 01:31:49,660 Leave him, you come inside. 1211 01:31:50,080 --> 01:31:51,000 Come. 1212 01:31:53,960 --> 01:31:54,930 I'm watching! 1213 01:31:54,930 --> 01:31:56,360 I can't see anything, sir. 1214 01:31:56,360 --> 01:31:58,330 Who hit me now? Lady? 1215 01:31:58,790 --> 01:32:03,170 Bunty, throw them into a dark room. - Okay, brother. 1216 01:32:06,700 --> 01:32:10,100 Power cut!- Power cut, Sippy! - Switch on generator.- This is the right time. 1217 01:32:10,100 --> 01:32:12,930 Let's escape. Come...come... 1218 01:32:22,490 --> 01:32:26,200 We're on the highway! It means we're in my town. 1219 01:32:26,200 --> 01:32:31,200 Then, okay, you go to your home, I'll walk back to Hyderabad. 1220 01:32:31,400 --> 01:32:33,060 You came this far, will you go without visiting my home? 1221 01:32:33,060 --> 01:32:34,960 Why? I'll not come, I'll go. 1222 01:32:35,430 --> 01:32:39,130 I'll serve you good food, take rest tonight and go tomorrow morning. 1223 01:32:44,130 --> 01:32:47,300 Though no map, you brought us to your home only. 1224 01:32:47,300 --> 01:32:50,330 Lion doesn't need address to roam in forest. 1225 01:32:51,560 --> 01:32:54,300 When I imagine Babji's face now... - Shut up! 1226 01:32:54,390 --> 01:32:56,860 We're enjoying the success, why do you take his name now? 1227 01:32:56,860 --> 01:32:59,760 He grew tall like a palm tree, could he catch us when we ran away? 1228 01:33:03,290 --> 01:33:05,230 Whatever it is, ours is a hit combination. 1229 01:33:05,960 --> 01:33:09,500 You wait here, I'll order crab curry and fish gravy for us, 1230 01:33:09,500 --> 01:33:11,600 I'll get night dress for us. 1231 01:33:13,760 --> 01:33:15,160 Wear it. 1232 01:33:18,560 --> 01:33:20,190 Power is restored. 1233 01:33:21,260 --> 01:33:24,400 Did you order prawn curry? - Can I forget it? 1234 01:33:36,480 --> 01:33:38,400 To whose house did you bring me? 1235 01:33:39,290 --> 01:33:42,630 You boasted about crabs, fishes and prawns. 1236 01:33:42,630 --> 01:33:44,740 Why did you bring me to his house? 1237 01:33:45,230 --> 01:33:47,020 That's what I'm also confused. 1238 01:33:49,930 --> 01:33:52,260 Why did you run away and why did you come back? 1239 01:33:52,360 --> 01:33:57,600 We didn't run away, since there's no power, we went for candles. 1240 01:33:57,600 --> 01:33:59,360 We hit the highway! 1241 01:33:59,360 --> 01:34:00,560 We lost the way. 1242 01:34:00,560 --> 01:34:02,260 Lost the way or escaped! 1243 01:34:02,260 --> 01:34:04,200 How can we fools escape, sir? 1244 01:34:04,200 --> 01:34:10,170 Till I find your son, if you try to escape from this house, 1245 01:34:10,630 --> 01:34:12,400 I'll knock down your heads! 1246 01:34:12,400 --> 01:34:16,160 We showed someone else's photo and told he's the man, you caught us immediately. 1247 01:34:16,240 --> 01:34:18,680 If we show someone else and say he's that man... 1248 01:34:26,260 --> 01:34:27,930 Sir, I've a small doubt. 1249 01:34:27,930 --> 01:34:31,130 If I say he's this man's son, what will be your reaction, sir? 1250 01:34:31,460 --> 01:34:34,300 I'll cut you both and smear chilly powder. 1251 01:34:34,630 --> 01:34:36,900 Would you believe if I tell? 1252 01:34:37,380 --> 01:34:39,820 Whether you believe or not, this is true! 1253 01:34:39,940 --> 01:34:42,200 He's the man you're searching, he's this man's son. 1254 01:34:42,200 --> 01:34:44,100 What son? 1255 01:34:44,100 --> 01:34:45,360 Is there any resemblance with him? 1256 01:34:45,360 --> 01:34:46,730 Look at his height and my height. 1257 01:34:46,730 --> 01:34:48,180 How can we be father and son? 1258 01:34:48,000 --> 01:34:49,520 Why do you talk about height? 1259 01:34:49,630 --> 01:34:51,460 Jaya Bachchan is so short, Abhishek is so tall! 1260 01:34:51,460 --> 01:34:52,860 Aren't they mother and son? 1261 01:34:52,860 --> 01:34:55,230 What are you saying? - What are you saying? 1262 01:34:55,230 --> 01:34:57,300 I gave this house to him because his house has bad omen. 1263 01:34:57,400 --> 01:34:58,630 Why are you tying to fix me? 1264 01:34:58,630 --> 01:34:59,560 Stop it! 1265 01:34:59,560 --> 01:35:02,360 No sir, he's suspecting me, I'll show him my family photo. 1266 01:35:02,360 --> 01:35:03,480 Come. - I'll clear your doubt. 1267 01:35:03,500 --> 01:35:04,540 Why are you pulling me? 1268 01:35:04,560 --> 01:35:05,630 Open 1269 01:35:13,660 --> 01:35:16,060 That's me, my father and my grandpa! 1270 01:35:16,360 --> 01:35:18,730 Where's your mother? - My mother took this photo. 1271 01:35:20,660 --> 01:35:23,160 Sir, this is poster of the film 'Manam'. 1272 01:35:20,660 --> 01:35:29,200 [Manam: Release: 23 May 2014 Stars: Naga Chaitanya, Samantha Ruth Prabhu, Nagarjuna Akkineni] 1273 01:35:23,160 --> 01:35:26,160 Earlier you said we both can have a blast! 1274 01:35:26,160 --> 01:35:29,200 Now you say its Manam poster. You... 1275 01:35:29,200 --> 01:35:31,160 Leave him, he's little frustrated. 1276 01:35:31,160 --> 01:35:32,260 He's torturing me. 1277 01:35:32,260 --> 01:35:34,140 He's useful for entertainment. I'll take care of him. 1278 01:35:34,160 --> 01:35:35,700 Throw him inside. 1279 01:35:35,700 --> 01:35:38,060 He says throw them inside for everything. 1280 01:35:39,820 --> 01:35:40,820 What's all this? 1281 01:35:41,020 --> 01:35:42,860 Why did you bring them to our house? 1282 01:35:42,860 --> 01:35:46,630 Father, Chandrakala and I love each other. 1283 01:35:48,500 --> 01:35:50,060 Am I doing anything wrong, dad? 1284 01:35:50,260 --> 01:35:54,960 Loving someone is not wrong but I'm worried if Babji comes to know this. 1285 01:35:54,960 --> 01:35:57,560 He's already angry that someone has eloped with his other sister. 1286 01:35:57,560 --> 01:35:59,700 What if he knows it was you... 1287 01:35:59,700 --> 01:36:03,560 Before he knows about this, I'll convince him about my love for Chandu. 1288 01:36:03,560 --> 01:36:06,830 No, my son... - Do you like Chandrakala or not? 1289 01:36:07,690 --> 01:36:10,100 She has all the characters that your mother has. 1290 01:36:10,100 --> 01:36:11,730 I like her so much. 1291 01:36:12,090 --> 01:36:13,460 Thanks, father. 1292 01:36:15,190 --> 01:36:16,430 I'm coming, Sippy. 1293 01:36:25,960 --> 01:36:28,810 I can't understand what your plan is! 1294 01:36:29,010 --> 01:36:30,290 I'm totally confused. 1295 01:36:30,290 --> 01:36:34,200 To make your brother understand our love, I got you shifted to my house. 1296 01:36:34,530 --> 01:36:36,130 Your brother is seeking revenge, 1297 01:36:36,130 --> 01:36:38,500 I'll make him accept our love whole heartedly. 1298 01:36:38,930 --> 01:36:40,700 You came here to stay for 10 days, 1299 01:36:41,160 --> 01:36:43,060 I'll ensure you become permanent resident here. 1300 01:36:43,630 --> 01:36:44,400 Okay? 1301 01:36:44,760 --> 01:36:48,060 Venky, tap has gone dry in brother's bathroom, check it. 1302 01:36:57,220 --> 01:37:02,200 My Love 1303 01:37:17,660 --> 01:37:22,430 Look...look....look at me! 1304 01:37:22,430 --> 01:37:24,800 Wearing the goggles of love 1305 01:37:24,800 --> 01:37:27,530 Look at the lover in me 1306 01:37:27,530 --> 01:37:32,500 O maiden, flower like maiden 1307 01:37:32,500 --> 01:37:36,870 See yourself in me 1308 01:37:36,870 --> 01:37:42,530 O maiden, you're my essence 1309 01:37:42,530 --> 01:37:46,730 I'm dreaming as your lover boy 1310 01:37:46,960 --> 01:37:51,800 Say no to light, requested Sun to go away 1311 01:37:51,800 --> 01:37:56,830 When I'm with you, why do you need moonlight? 1312 01:37:56,830 --> 01:38:01,370 My Love 1313 01:38:01,630 --> 01:38:07,170 Come and rest on my heart like a butterfly, O my dear 1314 01:38:22,080 --> 01:38:27,030 At twilight, on my tender and thin waist 1315 01:38:27,030 --> 01:38:31,200 I'm waiting eagerly for the day your hands caresses it 1316 01:38:31,200 --> 01:38:36,130 O girl, I'm also in the same boat 1317 01:38:36,130 --> 01:38:41,770 I'm saving all my energy for that day 1318 01:38:41,770 --> 01:38:46,630 Shall I become gesture of eye? Shall I come as your hug? 1319 01:38:46,630 --> 01:38:50,940 Would I say no if you offer it as gift? 1320 01:38:50,940 --> 01:38:55,980 My Love 1321 01:38:55,980 --> 01:39:01,340 Come and rest on my heart like a butterfly, O my dear 1322 01:39:01,340 --> 01:39:06,360 Look...look....look at me! 1323 01:39:21,230 --> 01:39:26,030 I'm yours and partner for life 1324 01:39:26,030 --> 01:39:29,760 I'm yours and will always be with you 1325 01:39:30,530 --> 01:39:40,640 O dear, I'm the lines on your palm, I'll never leave you all the life 1326 01:39:40,640 --> 01:39:45,840 I want you to bring palanquin and celebrate the festival 1327 01:39:45,840 --> 01:39:50,220 I'll fulfill your wish 1328 01:39:50,220 --> 01:39:55,270 My Love 1329 01:39:55,270 --> 01:40:00,600 Come and rest on my heart like a butterfly, O my dear 1330 01:40:00,600 --> 01:40:05,650 Look...look....look at me! 1331 01:40:05,650 --> 01:40:08,030 Wearing the goggles of love 1332 01:40:08,030 --> 01:40:10,740 Look at the lover in me 1333 01:40:22,230 --> 01:40:25,700 Priest, we're residing in a house that fits your building rules. 1334 01:40:25,700 --> 01:40:27,860 Would everything happen as I wish? 1335 01:40:28,190 --> 01:40:33,800 Tree gives oxygen in day time, the same tree give carbon dioxide at night. 1336 01:40:33,800 --> 01:40:37,960 So, there won't be any difference between good house and bad house. 1337 01:40:37,960 --> 01:40:39,830 Why are you standing here with big tummy? 1338 01:40:39,830 --> 01:40:40,960 Go, stand there. 1339 01:40:40,960 --> 01:40:42,660 What's his problem? Why is he after me? 1340 01:40:42,660 --> 01:40:45,240 If we stay in this house, my sister will get married, right? 1341 01:40:45,240 --> 01:40:47,560 If she marries, she'll stay in this house only. 1342 01:40:48,230 --> 01:40:50,660 I mean she must stay in this house to get married. 1343 01:40:50,660 --> 01:40:52,660 Why do you worry so much? 1344 01:40:52,660 --> 01:40:55,830 Bride is here, groom is here. 1345 01:40:56,060 --> 01:40:56,660 Him? 1346 01:40:56,660 --> 01:40:59,530 Shasty, I'm not the groom. He's the bridegroom. 1347 01:41:02,190 --> 01:41:02,930 Yes. 1348 01:41:03,890 --> 01:41:06,190 You've a sister like a heroine, 1349 01:41:06,190 --> 01:41:08,890 are you marrying her to a character actor like than leaving the hero? 1350 01:41:09,960 --> 01:41:10,830 Character actor? 1351 01:41:11,690 --> 01:41:14,660 If she was my sister, I would marry her to this young hero. 1352 01:41:14,660 --> 01:41:16,630 His face is perfect! 1353 01:41:22,390 --> 01:41:24,660 Shasty, mind your work. 1354 01:41:24,990 --> 01:41:27,560 Fix a an auspicious time for my sister's engagement. 1355 01:41:30,860 --> 01:41:32,990 There's an auspicious time on coming 9th. 1356 01:41:32,990 --> 01:41:35,330 You can fix engagement on that day. 1357 01:41:35,330 --> 01:41:36,390 Okay, sir. 1358 01:41:41,900 --> 01:41:43,160 I am Here 1359 01:41:44,490 --> 01:41:47,130 I'm also here, I'll see how can you marry her! 1360 01:41:47,420 --> 01:41:51,900 Brother, I've information that Kesava Reddy is planning another attack on us. 1361 01:41:51,900 --> 01:41:54,490 We must be very careful till this marriage is over. 1362 01:41:55,160 --> 01:41:57,830 One who fears can't live! 1363 01:41:58,560 --> 01:42:00,230 One who wants to live won't fear! 1364 01:42:00,230 --> 01:42:02,630 Sir, neither you've fear nor brain. 1365 01:42:02,630 --> 01:42:04,090 What the hell are you blabbering? - If not what else sir? 1366 01:42:04,090 --> 01:42:06,460 Would anyone go to mutton shop with a goat in house? 1367 01:42:06,460 --> 01:42:09,190 Why are you beating around the bush? Come to the point straight. 1368 01:42:09,190 --> 01:42:13,030 Meka Papa Rao's family is like DDLJ family. 1369 01:42:13,320 --> 01:42:14,920 He's very emotional about his family. 1370 01:42:14,920 --> 01:42:18,340 So if we get his wife and hit her before him, 1371 01:42:18,360 --> 01:42:20,960 truth will come out and I'll go out, sir. 1372 01:42:23,550 --> 01:42:26,460 Bloody Sippy! Are you fixing my mother? 1373 01:42:26,460 --> 01:42:27,620 Good idea. 1374 01:42:28,690 --> 01:42:32,660 Go, get his wife and also Sippy's wife too. 1375 01:42:34,960 --> 01:42:37,910 If he refuses, at least Sippy will sing! 1376 01:42:39,840 --> 01:42:41,590 I'm not yet married, sir. 1377 01:42:41,590 --> 01:42:46,760 Find a good girl for me and fix my marriage. 1378 01:42:46,980 --> 01:42:48,950 I don't have any caste feeling. 1379 01:42:48,950 --> 01:42:50,250 I'll see, go. 1380 01:42:52,110 --> 01:42:52,810 Brother! 1381 01:42:52,810 --> 01:42:55,150 Bring Papa Rao's wife wherever she may be! 1382 01:42:55,150 --> 01:42:55,940 Okay, brother. 1383 01:43:19,140 --> 01:43:21,610 She's so beautiful! Is she Sippy's daughter? 1384 01:43:21,610 --> 01:43:22,940 His wife! 1385 01:43:23,280 --> 01:43:24,180 Wife? 1386 01:43:24,840 --> 01:43:25,840 Wake him up! 1387 01:43:27,450 --> 01:43:28,550 Get up! 1388 01:43:30,340 --> 01:43:34,010 She's slim like cobra! He appears like a snake charmer. 1389 01:43:34,010 --> 01:43:36,050 How could they logically become a couple? 1390 01:43:36,050 --> 01:43:39,150 If snake is young, 1391 01:43:39,150 --> 01:43:43,480 if the snake charmer plays the pipe, whether he's young or old, it'll get charmed. 1392 01:43:44,010 --> 01:43:45,080 It's logic! 1393 01:43:57,410 --> 01:44:00,350 What do you want? - Can I talk to you for two minutes? 1394 01:44:02,220 --> 01:44:04,650 My name is Hamsa Sippy. - I know. 1395 01:44:05,280 --> 01:44:07,950 I'm here to tell about your husband Sippy getting tortured. 1396 01:44:08,450 --> 01:44:09,780 What happened to my Sippy? 1397 01:44:11,040 --> 01:44:13,280 What should I do now? - Just do as I say! 1398 01:44:13,420 --> 01:44:14,880 What's the news, Puppy? 1399 01:44:14,880 --> 01:44:18,110 I'm checking my fortune for this week. - How is it? 1400 01:44:18,110 --> 01:44:21,780 It seems my life will take a turn and it seems I'll see beautiful new things. 1401 01:44:21,780 --> 01:44:25,800 Meet new people and says everything will be new! 1402 01:44:25,800 --> 01:44:27,550 Do you need beautiful new things at this age? 1403 01:44:27,550 --> 01:44:30,610 Wait for two days, your wife will appear new to you. 1404 01:44:31,040 --> 01:44:32,780 Hubby! 1405 01:44:34,700 --> 01:44:36,110 Why my wife is here? 1406 01:44:37,820 --> 01:44:39,080 Hubby! 1407 01:44:39,280 --> 01:44:40,940 I'll call you later, cut it. 1408 01:44:44,040 --> 01:44:45,320 Hubby! 1409 01:44:57,240 --> 01:44:59,150 Hubby! How are you, dear? 1410 01:44:59,380 --> 01:45:01,310 You were tall and fat like Mohanlal, 1411 01:45:01,310 --> 01:45:03,850 why have you become short and fat like Chandramohan? 1412 01:45:03,850 --> 01:45:07,210 Who is she? - His wife, brother. Our men brought her. 1413 01:45:14,450 --> 01:45:17,120 Who are you? What's this? Who do you think I'm? 1414 01:45:17,160 --> 01:45:21,380 How well playing drama, Puppy? - What drama, sir? 1415 01:45:22,280 --> 01:45:25,010 I know she's your wife. - My wife? 1416 01:45:32,010 --> 01:45:35,710 I'm confused, sir. I couldn't recognize my wife. 1417 01:45:35,710 --> 01:45:38,780 Why have you grown so thin? Lost fairness too. 1418 01:45:38,780 --> 01:45:41,750 Leave her! Why are you exploring her body? 1419 01:45:41,750 --> 01:45:43,750 Look at his height and age! 1420 01:45:43,750 --> 01:45:45,210 Look at her glamor and her height! 1421 01:45:45,210 --> 01:45:47,680 How can they become man and wife? Ask him, sir. 1422 01:45:47,680 --> 01:45:50,980 I think he'll ruin my plan. Let me enter and confuse them. 1423 01:45:50,980 --> 01:45:52,210 What's the confusion, sir? 1424 01:45:52,210 --> 01:45:54,710 What's the confusion? She could be his third wife, right? 1425 01:45:55,770 --> 01:45:58,250 If she's your third wife, how could your son be tall like palm tree? 1426 01:45:58,460 --> 01:46:01,150 What's this, sir? Sippy gets so many doubts. 1427 01:46:01,150 --> 01:46:03,550 If you trust his words, you'll get cheated. 1428 01:46:03,550 --> 01:46:04,780 Don't trust him. 1429 01:46:06,610 --> 01:46:08,780 May be he's first wife's son! - Yes. 1430 01:46:09,410 --> 01:46:12,950 Yes, he's first wife's son. But I take care of him as my son. 1431 01:46:12,950 --> 01:46:15,710 Tell me, where he is? - I'll not tell. 1432 01:46:15,710 --> 01:46:18,380 I'll find my sister if I know his whereabouts. 1433 01:46:18,380 --> 01:46:20,280 Where is he? - I'll not tell. 1434 01:46:20,280 --> 01:46:21,950 Tell me. 1435 01:46:22,210 --> 01:46:24,280 Sir, please don't hit, she may die. 1436 01:46:24,280 --> 01:46:27,210 You told me if I hit his wife, she'll tell the truth. 1437 01:46:27,210 --> 01:46:28,910 Wife is wife to anyone, sir. 1438 01:46:28,910 --> 01:46:29,780 Shut up! 1439 01:46:32,580 --> 01:46:35,080 I know the entire script, let them hit me, I'll not tell the truth. 1440 01:46:35,080 --> 01:46:36,610 You don't worry. 1441 01:46:40,410 --> 01:46:42,350 Tell me. - I'll not tell. 1442 01:46:42,380 --> 01:46:43,600 Will you tell or not? 1443 01:46:43,600 --> 01:46:47,850 It's not right to hit women, why not talk to her? 1444 01:46:49,810 --> 01:46:50,610 Brother! 1445 01:46:50,610 --> 01:46:52,950 I'm giving them 2 hours time. 1446 01:46:52,950 --> 01:46:56,000 Tell them to discuss in room and tell me where their son is! 1447 01:46:56,140 --> 01:46:58,400 Why in the same room, sir? 1448 01:46:58,460 --> 01:47:01,100 They'll think if both are in different rooms. 1449 01:47:01,680 --> 01:47:04,410 Why do you get tensed like her husband? 1450 01:47:05,980 --> 01:47:10,110 She'll stay here till I know about his whereabouts. 1451 01:47:10,110 --> 01:47:11,250 Take her away. 1452 01:47:12,140 --> 01:47:13,780 Come...come... 1453 01:47:16,180 --> 01:47:18,260 Is this also your plan? - Any doubt? 1454 01:47:18,260 --> 01:47:20,860 How did you know about my wife? 1455 01:47:20,860 --> 01:47:22,560 Everyone has his own CD! 1456 01:47:23,180 --> 01:47:26,180 You're waking the sleeping beast in me. 1457 01:47:26,450 --> 01:47:28,710 A cat can't do anything if it is awake! 1458 01:47:28,960 --> 01:47:32,530 Sippy, Puppy's wife is ravishing. 1459 01:47:32,530 --> 01:47:34,900 From behind, like county chicken... 1460 01:47:34,900 --> 01:47:36,660 Didn't you see her from top? 1461 01:47:36,660 --> 01:47:37,390 She's sexy! 1462 01:47:37,390 --> 01:47:41,100 You mustn't talk bad about other's wife. 1463 01:47:41,100 --> 01:47:43,100 Why do you get angry as if she's your wife? 1464 01:47:43,100 --> 01:47:45,800 Wife is wife to anyone. - That's what I said. 1465 01:47:48,280 --> 01:47:50,100 It's been many days since we met like this. 1466 01:47:50,980 --> 01:47:53,550 What if anyone sees us? - Let them see, why should we be scared? 1467 01:47:53,780 --> 01:47:56,710 How long can we meet stealthily like this? Let's tell them today, come. 1468 01:47:57,240 --> 01:47:59,420 Venky, no...please listen to me. - Why are you so scared? 1469 01:47:59,420 --> 01:48:00,860 My brother will kill you if he sees us. 1470 01:48:00,610 --> 01:48:02,280 Close your eyes, I'm there with you, right? 1471 01:48:05,110 --> 01:48:06,110 Open your eyes and see! 1472 01:48:06,610 --> 01:48:07,440 See! 1473 01:48:20,610 --> 01:48:23,000 Don't you want to live anymore? 1474 01:48:23,000 --> 01:48:25,480 Why are you romancing her in home? What would happen if anyone see it? 1475 01:48:25,600 --> 01:48:27,150 Who will see us? - Won't anyone see you? 1476 01:48:27,150 --> 01:48:28,310 No one will see us. - Why? 1477 01:48:28,310 --> 01:48:29,780 All have shut their eyes. 1478 01:48:31,450 --> 01:48:35,120 Open your eyes. Bharath, you must do it now! 1479 01:48:35,630 --> 01:48:38,400 Venky told me not to remove the cucumber even if there's an earth quake. 1480 01:48:38,400 --> 01:48:41,100 If you remove the cucumber, you'll experience earth quake. 1481 01:48:41,100 --> 01:48:43,030 I must be handsome for evening engagement, right? 1482 01:48:43,030 --> 01:48:44,660 Engagement must be there, right? 1483 01:48:44,660 --> 01:48:46,660 If you open your eyes, you'll die with heart attack. 1484 01:48:46,660 --> 01:48:49,500 Why are you saying that, shorty? 1485 01:48:49,560 --> 01:48:52,030 Shall I keep cucumber to you also, Sippy? 1486 01:48:52,030 --> 01:48:54,500 You can't cheat me with cucumbers. 1487 01:48:54,500 --> 01:48:57,030 Hubby! Where are you? 1488 01:49:05,040 --> 01:49:11,750 Amalapuram is that side Peddapuram is this side 1489 01:49:12,530 --> 01:49:15,530 Godavari is running in between 1490 01:49:16,660 --> 01:49:20,100 River is swirling to cross it 1491 01:49:20,100 --> 01:49:23,660 There's the catch 1492 01:49:23,890 --> 01:49:26,300 Is the sweet for me, dear? - No, for my husband. 1493 01:49:26,860 --> 01:49:28,690 Your husband? 1494 01:49:34,190 --> 01:49:41,900 If God grants me a boon, I'll wish for you only 1495 01:49:45,080 --> 01:49:48,720 Even in sleep... 1496 01:49:51,060 --> 01:49:52,160 Very nice! 1497 01:49:54,530 --> 01:49:57,260 You close eyes with cucumbers. Close it. 1498 01:49:58,560 --> 01:50:01,130 Chandu, please listen to me. What happened now? 1499 01:50:01,590 --> 01:50:02,590 No, please listen to me. 1500 01:50:11,380 --> 01:50:12,690 What's this? 1501 01:50:13,090 --> 01:50:18,430 Evening she's getting engaged, they're getting facials done and she's refusing. 1502 01:50:19,660 --> 01:50:21,860 May be she doesn't like this marriage. 1503 01:50:28,660 --> 01:50:32,500 Whether she gets her facials done or not, this marriage will go on as decided. 1504 01:50:33,130 --> 01:50:33,860 You come with me. 1505 01:50:39,860 --> 01:50:45,570 Did you see they locked us in room fearing we may escape during function? 1506 01:50:58,160 --> 01:51:02,210 Greetings, drank breakfast. Ate coffee! 1507 01:51:02,210 --> 01:51:05,580 Why so much of fun? Who is the groom? You or that man? 1508 01:51:05,580 --> 01:51:07,350 Every man has his own ring! 1509 01:51:09,590 --> 01:51:13,600 Hamsa! Venky wants you in the back room. 1510 01:51:14,330 --> 01:51:15,130 Venky? 1511 01:51:15,130 --> 01:51:18,720 Venky went that side, why are you calling her this side? 1512 01:51:18,800 --> 01:51:20,190 I know that, Sippy. 1513 01:51:20,190 --> 01:51:22,860 As soon as she enters the room, I'll switch off the light, 1514 01:51:22,860 --> 01:51:25,300 I'll hug her tightly and kiss her suddenly. 1515 01:51:27,100 --> 01:51:29,960 Why do get so angry? - He says he'll kiss your wife. 1516 01:51:29,960 --> 01:51:32,380 Only if she's my wife, I told you my son arranged her. 1517 01:51:32,380 --> 01:51:35,510 Sir, you don't know a thing. 1518 01:51:37,160 --> 01:51:38,400 She's my wife! 1519 01:51:50,390 --> 01:51:53,130 Auspicious time has come, please exchange the rings. 1520 01:51:54,060 --> 01:51:54,960 Take it, dear. 1521 01:52:00,560 --> 01:52:01,330 Brother! 1522 01:52:18,520 --> 01:52:20,320 Stop! - Brother! 1523 01:52:20,560 --> 01:52:21,960 What's this? Who is she? 1524 01:52:22,930 --> 01:52:25,800 I raised her for 20 years very fondly, 1525 01:52:27,560 --> 01:52:31,870 she ran away from marriage and married her lover, my sister. 1526 01:52:31,870 --> 01:52:34,460 I didn't marry him, brother. - Why did you go then? 1527 01:52:34,460 --> 01:52:36,100 Stop, sir. 1528 01:52:36,360 --> 01:52:39,100 She made a mistake by running away from marriage. 1529 01:52:39,100 --> 01:52:40,900 She realized her mistake and has come back, right? 1530 01:52:41,150 --> 01:52:42,510 Please forgive me, brother. 1531 01:52:42,510 --> 01:52:48,380 I'll forgive you but tell me how your lover is better than the groom of my choice? 1532 01:52:48,990 --> 01:52:50,030 I'll forgive you. 1533 01:52:51,430 --> 01:52:52,300 Tell 1534 01:52:52,800 --> 01:52:55,300 It's not she who has to tell. Us! 1535 01:52:56,930 --> 01:52:59,360 We raise girls for 20 years, 1536 01:52:59,780 --> 01:53:03,720 she readily agrees to go to the home we select for her suddenly, 1537 01:53:04,160 --> 01:53:05,130 do you know why? 1538 01:53:06,260 --> 01:53:07,960 Because when she turns back to look, 1539 01:53:08,530 --> 01:53:12,930 she'll find a brother like you to console and hug her with affection. 1540 01:53:16,290 --> 01:53:19,660 Your anger or her tears aren't the solution to this problem. 1541 01:53:19,890 --> 01:53:21,200 Just think for once! 1542 01:53:22,460 --> 01:53:25,330 A girl has come back with tears seeking forgiveness, 1543 01:53:25,860 --> 01:53:29,530 Is it right to throw her out? 1544 01:53:30,840 --> 01:53:33,200 Brother isn't just one who allows sister to tie rakhi 1545 01:53:33,920 --> 01:53:37,360 he's the man who takes care of sister if she comes home with problems. 1546 01:53:41,880 --> 01:53:45,340 Brother, no need of fight in public. 1547 01:53:45,400 --> 01:53:48,530 Sister has come back, Bharath too is here. 1548 01:53:50,330 --> 01:53:54,130 Auspicious time is elapsing, if you come, we can finish the function. 1549 01:54:02,390 --> 01:54:04,960 Priest, cancel this engagement. 1550 01:54:21,580 --> 01:54:24,680 Look, she went against me. 1551 01:54:25,240 --> 01:54:26,850 Now she has come back refusing to mary him. 1552 01:54:27,920 --> 01:54:35,220 If she had married the man I selected, she wouldn't be sad now. 1553 01:54:38,910 --> 01:54:41,210 Okay, let bygones be bygones. 1554 01:54:41,210 --> 01:54:43,280 I'll talk to Bharath and fix their marriage. 1555 01:54:45,640 --> 01:54:47,610 You give company to sister, go. 1556 01:54:50,780 --> 01:54:51,410 Sister! 1557 01:54:54,510 --> 01:54:55,680 What's this, sister? 1558 01:54:55,680 --> 01:55:00,450 You refused to mary brother's choice, you eloped to marry your lover, 1559 01:55:00,450 --> 01:55:03,610 why did you come back without marrying him? 1560 01:55:05,640 --> 01:55:07,810 Why are you laughing now? 1561 01:55:09,600 --> 01:55:11,380 Who said I didn't marry? 1562 01:55:20,780 --> 01:55:23,910 If you've to get married, he told me I should say I didn't mary. 1563 01:55:23,910 --> 01:55:26,550 Told you? Who? - Me! 1564 01:55:30,380 --> 01:55:31,410 You? 1565 01:55:31,410 --> 01:55:34,450 Knowingly or unknowingly I separated her from your brother. 1566 01:55:34,450 --> 01:55:36,550 That's why I decided to bring them closer again. 1567 01:55:36,550 --> 01:55:39,480 Why did you tell to lie about marriage? 1568 01:55:40,740 --> 01:55:45,450 If any student comes home after failing in exam, everyone will scold him, right? 1569 01:55:45,780 --> 01:55:51,250 If he comes home crying that he failed in exam, they'll console him affectionately. 1570 01:55:53,110 --> 01:55:56,380 I used that sympathy angle to bring brother and sister closer. 1571 01:55:58,080 --> 01:56:01,180 He was mischievous since childhood but never hurt anyone. 1572 01:56:01,180 --> 01:56:04,050 Did you see how my father is supporting our love? 1573 01:56:05,480 --> 01:56:09,550 There's no kick in jobs without money and marriages without love. 1574 01:56:10,410 --> 01:56:11,680 Thanks, father. 1575 01:56:11,680 --> 01:56:15,630 That Sippy is overhearing us, let's go and give him a shake! 1576 01:56:18,930 --> 01:56:21,430 Did you hear everything? - What an acting! 1577 01:56:21,430 --> 01:56:23,000 What did I do? - What did you do? 1578 01:56:23,000 --> 01:56:25,700 Why keep that face as an example of honesty? 1579 01:56:26,080 --> 01:56:29,360 You both played drama and involved those ladies too. 1580 01:56:29,360 --> 01:56:32,400 Why should we fight among ourselves? Why don't you join us? 1581 01:56:32,400 --> 01:56:34,660 Is it holy Ganga river to join? 1582 01:56:34,660 --> 01:56:40,100 They're discussing downstairs to get Babji's elder sister married to Bharath. 1583 01:56:40,100 --> 01:56:41,840 You can't stop this marriage. 1584 01:56:41,900 --> 01:56:44,560 Son! - Father! 1585 01:56:44,560 --> 01:56:45,690 Who is it? 1586 01:56:45,690 --> 01:56:50,630 Son! - Mother! 1587 01:56:50,630 --> 01:56:51,930 Stop it! 1588 01:56:52,660 --> 01:56:54,600 You've met, right? Why are you still shouting? 1589 01:56:54,600 --> 01:56:56,560 It's been years since I saw you, mother! 1590 01:56:56,560 --> 01:56:57,690 How many years? 1591 01:56:57,690 --> 01:56:59,540 I saw my mother when she was little girl. 1592 01:56:59,540 --> 01:57:00,800 How can you see her when she was a little girl? 1593 01:57:00,800 --> 01:57:02,460 I saw her in photo. 1594 01:57:02,930 --> 01:57:04,700 In photo? I didn't get you. 1595 01:57:04,700 --> 01:57:05,930 My mother understood it. 1596 01:57:05,930 --> 01:57:08,930 Who is he? - He's Sippy, my colleague. 1597 01:57:10,530 --> 01:57:11,560 You are... 1598 01:57:12,960 --> 01:57:14,760 Hubby! - Honey! 1599 01:57:14,780 --> 01:57:16,000 Please have your tea. 1600 01:57:16,000 --> 01:57:16,830 What's this? 1601 01:57:16,830 --> 01:57:21,100 Why did you come late? - Got late last night. 1602 01:57:22,640 --> 01:57:25,910 How? 1603 01:57:27,730 --> 01:57:28,530 Who is she? 1604 01:57:28,530 --> 01:57:29,630 My mother. 1605 01:57:29,680 --> 01:57:31,450 Who is she? - His wife. 1606 01:57:32,640 --> 01:57:34,780 Stop...stop there. 1607 01:57:35,340 --> 01:57:41,920 If she's his wife, why did he call her as honey? 1608 01:57:42,240 --> 01:57:42,910 Yes. 1609 01:57:43,120 --> 01:57:44,660 Will get into difficult situation if I don't control him. 1610 01:57:44,730 --> 01:57:47,630 I'll hit you! Do you think you asked an intelligent question? 1611 01:57:47,700 --> 01:57:49,950 He called her not this lady. 1612 01:57:50,020 --> 01:57:51,180 But he tried to go to her. 1613 01:57:51,180 --> 01:57:53,180 Changed the direction, did you go blind? 1614 01:57:53,180 --> 01:57:54,350 Correct. 1615 01:57:54,690 --> 01:57:57,030 Who is he to say you're right? 1616 01:57:57,030 --> 01:57:58,630 Venky, try to recognize him! 1617 01:58:02,240 --> 01:58:10,550 This is the song of happiness of yore days 1618 01:58:10,800 --> 01:58:18,600 This is the same spring that blooms in our eyes 1619 01:58:18,660 --> 01:58:19,610 Brother! 1620 01:58:19,610 --> 01:58:20,810 Stop it! 1621 01:58:21,320 --> 01:58:24,110 Is it house or stage to act? Is he your brother? 1622 01:58:24,110 --> 01:58:25,950 He's my brother, he ran away from home as kid, 1623 01:58:25,950 --> 01:58:27,050 my mother too ran away to get him. 1624 01:58:27,050 --> 01:58:28,210 Did you mother ran away? 1625 01:58:28,210 --> 01:58:29,920 Your step mother should've gone for him, right? 1626 01:58:29,740 --> 01:58:31,120 My step mother went for my mother. 1627 01:58:30,960 --> 01:58:33,960 Why didn't you step mother turn up? - My mother has come, right? 1628 01:58:34,500 --> 01:58:37,050 I'm little confused. I didn't get you. 1629 01:58:37,050 --> 01:58:39,980 I don't care if you can't understand, all others have understood it. 1630 01:58:45,280 --> 01:58:47,110 What happened, Venky? - You wait, man! 1631 01:58:49,940 --> 01:58:51,250 Who are they? 1632 01:58:51,250 --> 01:58:53,780 My mother. - Greetings, son-in-law! 1633 01:58:57,300 --> 01:58:59,680 My mother makes relationship with everyone easily. 1634 01:58:59,850 --> 01:59:01,280 They're Babji's sisters, mother. 1635 01:59:01,280 --> 01:59:02,710 Greetings, Mother-in-law. 1636 01:59:05,220 --> 01:59:07,550 They are also like you, they too are very friendly. 1637 01:59:07,550 --> 01:59:08,610 They'll stay here till marriage. 1638 01:59:08,610 --> 01:59:10,780 Even after marriage they'll stay here only, right? 1639 01:59:13,280 --> 01:59:16,680 It means all are relatives, it's same wherever they may be! 1640 01:59:18,460 --> 01:59:21,800 Thank you so much for considering my sisters as your daughters. 1641 01:59:22,460 --> 01:59:24,530 Please take her inside. Bye, madam. 1642 01:59:33,680 --> 01:59:36,550 What? - I've two doubts. 1643 01:59:38,360 --> 01:59:40,300 You used bad word for me, right? 1644 01:59:40,300 --> 01:59:41,760 Any doubt? 1645 01:59:42,730 --> 01:59:46,060 Did Babji go after understanding this or not? 1646 01:59:46,100 --> 01:59:47,220 Shall I ask him? 1647 01:59:47,260 --> 01:59:48,420 No...no... 1648 01:59:48,060 --> 01:59:50,730 Puppy? Why are you calling him? 1649 01:59:56,600 --> 02:00:00,910 Brother, Babji's sister who eloped has come back to home. 1650 02:00:10,930 --> 02:00:12,530 Everything will go on fine. 1651 02:00:14,200 --> 02:00:17,220 I'm tensed about what would happen at any time, aunty! 1652 02:00:17,220 --> 02:00:19,530 Venky is taking too much risk for us, aunty. 1653 02:00:19,530 --> 02:00:23,530 My son is very intelligent. Nobody can catch him. 1654 02:00:29,160 --> 02:00:31,560 Greetings, Sathya! Why did you get late, brother? 1655 02:00:31,790 --> 02:00:34,160 I must show this to Babji and get a gift from him also. 1656 02:00:39,560 --> 02:00:41,900 How are you, dear? - Brother. 1657 02:00:41,900 --> 02:00:44,210 Please come, sit here. 1658 02:00:44,210 --> 02:00:45,850 How are you? 1659 02:00:47,780 --> 02:00:49,810 Bharathi, I reached safely. 1660 02:00:49,810 --> 02:00:53,380 Don't have curd rice because I'm not there, have dum biryani, bye. 1661 02:00:53,380 --> 02:00:55,350 Are you from Hyderabad? 1662 02:00:55,350 --> 02:00:57,380 Who are you? - My name is Sippy. 1663 02:00:57,380 --> 02:00:59,250 I'm a parrot locked in a cage. 1664 02:00:59,250 --> 02:01:00,880 You look carrot, are you a parrot? 1665 02:01:00,880 --> 02:01:03,540 What rhyming! 1666 02:01:04,080 --> 02:01:07,080 One comes with sweets to a marriage house, why did you come with a pot? 1667 02:01:07,410 --> 02:01:09,210 You're mistaken if you think it as pot, it's ashes. 1668 02:01:09,210 --> 02:01:13,280 Babji's father's ashes? - No, Ammulu's lover's. 1669 02:01:13,760 --> 02:01:16,830 Why is it smelling like ponds powder? - He was using ponds powder. 1670 02:01:18,980 --> 02:01:21,550 Ammulu means Babji's sister, right? -Yes. 1671 02:01:21,550 --> 02:01:23,750 You killed him, right? - Yes. 1672 02:01:24,600 --> 02:01:26,980 Was it him you had killed? - Yes, I killed him. 1673 02:01:29,360 --> 02:01:30,460 Keep it there! 1674 02:01:32,340 --> 02:01:33,750 Why is he in this house? 1675 02:01:33,750 --> 02:01:37,280 He's not in your house, you're in his house. 1676 02:01:37,280 --> 02:01:38,950 If I tell, Babji won't believe it. 1677 02:01:38,950 --> 02:01:42,350 You're his man, if you tell him, he'll believe you. 1678 02:01:42,560 --> 02:01:44,250 Very difficult. - Why? 1679 02:01:44,250 --> 02:01:46,610 I've already committed myself saying I've killed him. 1680 02:01:46,610 --> 02:01:49,550 Sathya gave me this gold chain as gift. 1681 02:01:49,640 --> 02:01:52,050 If I say now that I didn't kill him. - Would it take back the gold chain? 1682 02:01:52,050 --> 02:01:53,220 He'll cut my head. 1683 02:01:54,040 --> 02:01:55,180 This house is very nice. 1684 02:01:55,180 --> 02:01:57,210 She returned home after we came to this house. 1685 02:01:57,210 --> 02:01:59,880 She's going to get married to Bharath again. 1686 02:02:02,210 --> 02:02:04,380 Everything happened after coming to this house. 1687 02:02:04,680 --> 02:02:06,010 By the way whose house this is? 1688 02:02:06,010 --> 02:02:09,150 Belongs to Venky, very good boy. Wait, I'll introduce him to you. 1689 02:02:09,150 --> 02:02:10,850 Call Venky. 1690 02:02:12,380 --> 02:02:14,130 Don't know where Venky is! 1691 02:02:15,160 --> 02:02:17,700 How to take out Sathya before Venky walks in? 1692 02:02:25,940 --> 02:02:27,950 What hello, you dirty rascal? 1693 02:02:30,210 --> 02:02:33,450 I'm old city Dass, I'm right before your house. 1694 02:02:33,450 --> 02:02:36,560 Where are you hiding man? 1695 02:02:37,480 --> 02:02:38,820 Stay there, I'm coming now. 1696 02:02:39,010 --> 02:02:43,920 If you don't come by evening, I'll demolish your Chandrakala complex. 1697 02:02:43,920 --> 02:02:46,150 I'll kill you. - Cut it. 1698 02:02:53,210 --> 02:02:54,810 What's the tension, Sathya? 1699 02:02:54,810 --> 02:02:56,710 Urgent work, I'll be back in 2 days. 1700 02:02:56,710 --> 02:02:58,950 You said you'll stay till marriage. 1701 02:02:59,410 --> 02:03:01,110 Serious matter? Sit here, let's talk it out. 1702 02:03:01,110 --> 02:03:02,610 You continue brother, I'll go. 1703 02:03:06,450 --> 02:03:07,260 Where are you going, brother? 1704 02:03:07,280 --> 02:03:09,610 That old city Dass. - Dass? 1705 02:03:09,610 --> 02:03:11,580 He was acting smart on phone. 1706 02:03:12,040 --> 02:03:13,780 We mustn't spare Dass. 1707 02:03:14,010 --> 02:03:15,910 I'll not sleep till I kill him. 1708 02:03:16,240 --> 02:03:17,710 I'll sleep happily. 1709 02:03:20,640 --> 02:03:23,180 Come, Dass must die in your hands today! 1710 02:03:23,610 --> 02:03:24,940 Get in, brother get in. 1711 02:03:24,940 --> 02:03:26,410 Sit down...sit down, brother. 1712 02:03:26,410 --> 02:03:28,710 Driver, go...go... Go! 1713 02:03:38,190 --> 02:03:40,370 Aren't you ashamed to do like this? 1714 02:03:41,560 --> 02:03:43,870 You brought dishonor to me. 1715 02:03:43,980 --> 02:03:46,180 You made me hang my head in shame. 1716 02:03:46,180 --> 02:03:47,550 What are you thinking? 1717 02:03:49,440 --> 02:03:51,650 They're discussing inside about you, what are you doing here? 1718 02:03:51,650 --> 02:03:52,940 About me? 1719 02:03:53,190 --> 02:03:54,960 Come. - You go, I'll follow. 1720 02:03:54,960 --> 02:03:56,330 Don't talk! 1721 02:03:56,680 --> 02:03:59,000 Why are you getting so angry? 1722 02:03:59,020 --> 02:04:01,560 What else can I do other than get angry? 1723 02:04:02,120 --> 02:04:04,560 She has become pregnant without marriage. 1724 02:04:05,910 --> 02:04:10,380 Let's keep secret about sister's pregnancy with Bharath and complete the marriage. 1725 02:04:10,380 --> 02:04:14,880 Brother-in-law! What's this? Will you cheat me like this? 1726 02:04:15,140 --> 02:04:16,960 Sister is not married, right? 1727 02:04:16,960 --> 02:04:20,500 What's the use of locking the door after the house has been robbed? 1728 02:04:20,500 --> 02:04:22,030 I'm refusing to marry her. 1729 02:04:27,130 --> 02:04:29,200 Where are you going? - I'll die! 1730 02:04:29,200 --> 02:04:31,430 Listen to me, I'll fix your marriage. 1731 02:04:31,430 --> 02:04:33,000 How will you do it? 1732 02:04:33,000 --> 02:04:34,530 I will do it, sir. 1733 02:04:36,130 --> 02:04:37,230 Look there! 1734 02:04:41,930 --> 02:04:42,790 Brother! 1735 02:04:48,160 --> 02:04:50,300 My brother is an idealist. 1736 02:04:48,160 --> 02:04:52,400 [Idealist: A Person Who Is Guided More By Ideals Than By Practical Considerations] 1737 02:04:50,480 --> 02:04:52,400 He respects women so much. 1738 02:04:52,930 --> 02:04:54,360 He loves me so much. 1739 02:04:55,230 --> 02:04:58,500 As your elder brother I'm asking you, will you marry her? 1740 02:04:59,290 --> 02:05:01,160 If you ask I'll give my life also, brother. 1741 02:05:06,790 --> 02:05:08,470 Do you like to marry my brother? 1742 02:05:09,290 --> 02:05:12,060 If my brother likes, it's okay to me. 1743 02:05:16,200 --> 02:05:18,900 Boy and girl have said okay, what do you say, sir? 1744 02:05:22,630 --> 02:05:25,260 How am I to call guests to this marriage? 1745 02:05:29,180 --> 02:05:30,460 I've an idea, sir. 1746 02:05:31,290 --> 02:05:33,700 Let's tell them your sister's lover is my brother. 1747 02:05:35,940 --> 02:05:40,240 Let's tell them you approved their love and getting them married. 1748 02:05:40,910 --> 02:05:44,720 If you want I'll tell everyone that I kidnapped your sister to unite her with my brother. 1749 02:05:46,380 --> 02:05:49,310 What's this, sir? Can't I do this much for you, sir? 1750 02:05:49,310 --> 02:05:53,920 Brother, Venky's plan is perfect. 1751 02:05:57,280 --> 02:06:01,760 Yes, let's tell everyone this story. 1752 02:06:03,280 --> 02:06:04,430 First tell him, sir. 1753 02:06:04,430 --> 02:06:05,900 Sippy, come here. 1754 02:06:08,660 --> 02:06:09,430 What, sir? 1755 02:06:09,430 --> 02:06:11,600 Do you know who my sister loved? - Who? 1756 02:06:11,600 --> 02:06:12,960 This boy! 1757 02:06:13,930 --> 02:06:15,960 Do you know who kidnapped my sister from marriage? 1758 02:06:15,960 --> 02:06:17,390 Who did it, sir? - It was Venky! 1759 02:06:17,410 --> 02:06:20,710 Yes, this is what had happened, sir! 1760 02:06:20,710 --> 02:06:23,050 Tell the same story to anyone who asks you. 1761 02:06:23,310 --> 02:06:24,150 Story? 1762 02:06:26,730 --> 02:06:27,900 What story, sir? 1763 02:06:28,230 --> 02:06:29,460 What's this confusion? 1764 02:06:29,460 --> 02:06:30,730 Venky, take him away. 1765 02:06:30,960 --> 02:06:32,930 Why do you call the truth as story? 1766 02:06:32,930 --> 02:06:34,450 Come, Sippy. 1767 02:06:34,720 --> 02:06:35,880 What's going on here? 1768 02:06:36,380 --> 02:06:40,770 I played drama that his eloped sister is pregnant and fixed her marriage with Anand. 1769 02:06:40,770 --> 02:06:42,160 They're already married, right? 1770 02:06:42,160 --> 02:06:44,300 We know but Babji doesn't know that. 1771 02:06:45,360 --> 02:06:49,260 Not just in head, your entire body is brain! 1772 02:06:49,260 --> 02:06:51,160 It's God's boon! 1773 02:06:52,330 --> 02:06:54,200 Sippy too has agreed. 1774 02:06:54,200 --> 02:06:58,000 Since all the problems are solved, Sippy will throw a dance party for us. 1775 02:06:58,000 --> 02:06:59,230 Okay, Sippy? 1776 02:07:22,530 --> 02:07:28,030 Silly street boys are after me 1777 02:07:28,030 --> 02:07:33,770 They whistled, danced and troubled me 1778 02:07:33,770 --> 02:07:39,400 I was in black and white sari they surrounded me 1779 02:07:39,400 --> 02:07:45,400 They sprinkled colors and left me breathless 1780 02:07:45,400 --> 02:07:50,560 Trust me, I never enjoyed it any day 1781 02:07:51,500 --> 02:07:56,470 Every boy just raised my tension 1782 02:07:57,430 --> 02:08:00,360 Chanti, Bunty Kittu, Bittu 1783 02:08:00,500 --> 02:08:04,730 So many came after me but I didn't like anyone 1784 02:08:05,130 --> 02:08:18,420 But you are Super 1785 02:08:31,090 --> 02:08:33,800 You naughty girl, your beauty is super 1786 02:08:36,230 --> 02:08:39,560 Come, let's go out and enjoy ourselves happily 1787 02:08:55,530 --> 02:09:04,040 So many men claim that I'm elder sister of ice cream 1788 02:09:04,040 --> 02:09:09,400 So many fans of mine claim I'm younger sister of magnet 1789 02:09:09,400 --> 02:09:12,630 Hey, you're sister-in-law of masala 1790 02:09:12,630 --> 02:09:15,330 You're daughter of hot chilly 1791 02:09:15,330 --> 02:09:21,480 It'll sync well and get addicted with a link between us 1792 02:09:21,520 --> 02:09:32,080 Super 1793 02:09:50,030 --> 02:09:59,100 If I wear traditional clothing, people would go mad and whistle at me 1794 02:09:59,140 --> 02:10:04,420 If I make an entry in skin tight dress, people would make dirty gestures 1795 02:10:04,460 --> 02:10:10,330 When you walk before me in a skirt, my heart's headlight blew away 1796 02:10:10,330 --> 02:10:16,330 If you come into my bedroom from heart and the door is locked 1797 02:10:16,330 --> 02:10:26,890 Super 1798 02:10:42,060 --> 02:10:44,630 With God's grace everything is happening as we thought. 1799 02:10:45,030 --> 02:10:48,200 At least you marry her without cheating her brother. 1800 02:10:48,220 --> 02:10:51,360 I'll make a plan for that. - I say no to your plans. 1801 02:10:54,530 --> 02:10:56,460 Thank you very much. - Why? 1802 02:10:56,460 --> 02:10:59,400 Since we entered your house and you entered our lives, 1803 02:10:59,400 --> 02:11:00,730 everything that happened since had been good to us. 1804 02:11:00,730 --> 02:11:02,800 What's my contribution in this, sir? 1805 02:11:03,260 --> 02:11:06,500 I was worried that I may not conduct my sister's marriage. 1806 02:11:07,690 --> 02:11:09,160 But this happened because of you. 1807 02:11:10,360 --> 02:11:12,470 What more can I ask for? 1808 02:11:12,960 --> 02:11:15,730 Brother-in-law, I'm going back. 1809 02:11:17,590 --> 02:11:18,800 Where? 1810 02:11:20,590 --> 02:11:21,930 I was happy in America. 1811 02:11:21,930 --> 02:11:25,600 I happily agreed to become in-house son-in-law to a good family. 1812 02:11:25,600 --> 02:11:27,560 I said yes to anything you said. 1813 02:11:27,560 --> 02:11:28,930 What's my position now, brother-in-law? 1814 02:11:29,590 --> 02:11:30,660 Yes, true! 1815 02:11:30,660 --> 02:11:32,900 Yes, you said yes for anything I said. 1816 02:11:33,890 --> 02:11:36,700 If I break my promise now, I've to hang my head in shame. 1817 02:11:38,330 --> 02:11:42,260 As decided earlier, I'll get you married to Chandrakala. 1818 02:11:45,630 --> 02:11:48,060 There won't be any change in this decision, this is final. 1819 02:11:54,830 --> 02:11:59,670 I'll conduct this marriage with the blessings of Lord Mallikarjuna of Srisailam. 1820 02:11:59,670 --> 02:12:00,930 We're leaving tomorrow. 1821 02:12:02,690 --> 02:12:05,280 You're very lucky, you missed elder sister but got younger sister. 1822 02:12:05,330 --> 02:12:08,430 I forgot my purse inside. 1823 02:12:10,640 --> 02:12:13,530 I paid the bill, how come he forgot his purse? 1824 02:12:13,530 --> 02:12:15,760 You take care of such unnecessary things. 1825 02:12:15,760 --> 02:12:17,860 You don't have any tension about our marriage. 1826 02:12:17,860 --> 02:12:20,700 Do you know how tensed I'm about my marriage tomorrow? 1827 02:12:20,700 --> 02:12:23,330 Why do you get tensed, Chandu? 1828 02:12:23,330 --> 02:12:25,870 We've 24 hour time! 1829 02:12:25,280 --> 02:12:28,360 Anyway my brain works sharply when the problem reaches the peak. 1830 02:12:28,360 --> 02:12:29,760 I'll plan something. 1831 02:12:29,760 --> 02:12:34,370 Instead of plans, why not kill Bharath, it'll clear the line for us. 1832 02:12:38,840 --> 02:12:41,760 What a powerful tongue you've, Chandu? They're really killing him. 1833 02:12:41,760 --> 02:12:45,530 Chandu, Kesava Reddy's men are after my life because I'm your son-in-law. 1834 02:13:19,390 --> 02:13:20,500 You sit in the car! 1835 02:13:54,830 --> 02:13:58,760 As you said Venky who is tying to stop your marriage, 1836 02:13:58,760 --> 02:14:01,930 I've sent our men to kill him. 1837 02:14:03,660 --> 02:14:07,130 I told them to attack you so that she won't get any doubt. 1838 02:14:07,130 --> 02:14:10,260 You marry her at any cost and bring her here. 1839 02:14:10,800 --> 02:14:15,820 After that I'll make Babji to lick my leg like a dog. 1840 02:14:17,490 --> 02:14:20,900 Maintain the secret till the marriage that you're my son. 1841 02:14:21,690 --> 02:14:25,260 After that all the days belong to us. 1842 02:14:33,730 --> 02:14:34,760 Who is he? 1843 02:14:46,960 --> 02:14:50,460 He's Babji's man! - Kill him, boys! 1844 02:14:56,690 --> 02:14:58,160 I know Bharath is your son. 1845 02:15:01,160 --> 02:15:02,460 Leave him! 1846 02:15:04,660 --> 02:15:05,930 What are you saying? 1847 02:15:05,930 --> 02:15:08,340 Yes, I know Bharath is your son. 1848 02:15:08,360 --> 02:15:10,600 Not just me, Babji too knows that. 1849 02:15:11,920 --> 02:15:15,700 He's taking him to Srisailam for marriage and killing him on the way. 1850 02:15:16,430 --> 02:15:18,130 How can I believe you? 1851 02:15:18,730 --> 02:15:20,200 If you want call him on phone and inquire. 1852 02:15:26,430 --> 02:15:27,900 Phone is switched off, right? 1853 02:15:28,190 --> 02:15:30,470 He confiscated his phone also. 1854 02:15:31,080 --> 02:15:33,160 So, saving his life is in your hands. 1855 02:15:47,360 --> 02:15:50,220 What are you saying, Venky? Is Bharath Kesava Reddy's son? 1856 02:15:50,280 --> 02:15:51,460 Yes. 1857 02:15:51,460 --> 02:15:54,100 Come, let's tell this to my brother. This marriage will not happen. 1858 02:15:54,100 --> 02:15:58,800 No, better he sees it directly to know many things than we tell us. 1859 02:15:58,800 --> 02:15:59,800 Meaning? 1860 02:15:59,800 --> 02:16:03,280 When we're proceeding to Srisailam, Kesava Reddy will attack us, 1861 02:16:03,360 --> 02:16:05,130 I'll give a fitting end to this story there! 1862 02:16:27,630 --> 02:16:29,940 I suspect someone may attack us, sir. 1863 02:16:29,940 --> 02:16:33,160 Sippy, don't get tensed and trouble sir. 1864 02:16:33,160 --> 02:16:34,930 Who bothers about my problems? 1865 02:16:40,890 --> 02:16:42,760 Look there, sir! 1866 02:16:42,760 --> 02:16:44,500 Looks like villains are about to attack us. 1867 02:16:44,520 --> 02:16:46,260 Look at him, how he's staring at us! 1868 02:16:46,990 --> 02:16:49,130 Sippy, don't get tensed, let's turn right. 1869 02:16:49,130 --> 02:16:51,460 Don't turn right, let's turn left. 1870 02:16:52,460 --> 02:16:54,630 He's getting tensed, go left. 1871 02:17:24,590 --> 02:17:27,130 Kesava Reddy, give us way! 1872 02:17:27,890 --> 02:17:30,230 I don't want bloodshed before my sister's marriage. 1873 02:17:30,230 --> 02:17:34,130 Babji, hand over my son to me. - Son? 1874 02:17:34,430 --> 02:17:37,530 If not, nobody will go alive from here. 1875 02:17:37,530 --> 02:17:39,730 Who is your son? 1876 02:17:42,860 --> 02:17:44,960 Don't play drama! 1877 02:17:46,530 --> 02:17:50,800 I know you've planned to kill my son in Srisailam. 1878 02:17:50,800 --> 02:17:53,300 If I know who your son is, I'll kill him right now here. 1879 02:17:53,600 --> 02:17:54,930 No need to go to Srisailam. 1880 02:17:54,930 --> 02:17:58,260 I know you know who my son is! 1881 02:17:58,120 --> 02:18:00,260 Son...son...who your son is! Tell me! 1882 02:18:00,260 --> 02:18:01,180 Tell me! 1883 02:18:01,240 --> 02:18:04,200 I can understand how foolish you both are! 1884 02:18:04,200 --> 02:18:05,630 What are you... - Stop! 1885 02:18:06,190 --> 02:18:08,500 You grew tall like palm tree but no brain! 1886 02:18:08,500 --> 02:18:11,160 You don't know who boxer is and who the musician is! 1887 02:18:11,160 --> 02:18:13,730 Shut up! Everything happened because of you. 1888 02:18:14,540 --> 02:18:16,020 I'll open up at least now! 1889 02:18:16,030 --> 02:18:19,560 You think their marriage is a story, right? No, that is true. 1890 02:18:19,560 --> 02:18:21,560 He made you say it was a story. 1891 02:18:22,630 --> 02:18:24,060 Son-in-law! - Son-in-law? 1892 02:18:24,060 --> 02:18:27,070 Who is your son-in-law? Who do you think she is? 1893 02:18:26,660 --> 02:18:29,600 She's that short man Meka Papa Rao's wife. 1894 02:18:30,760 --> 02:18:33,700 Do you know who they both are? Meka Venkateswara Rao's parents! 1895 02:18:35,060 --> 02:18:37,060 The woman here, who do you think she is? 1896 02:18:37,200 --> 02:18:39,900 She grew so tall, she keeps head like this, 1897 02:18:39,900 --> 02:18:43,060 do you think this she's expressionless like a mannequin? 1898 02:18:43,060 --> 02:18:44,360 She's my wife. 1899 02:18:44,990 --> 02:18:48,200 He played all this drama to make his love succeed. 1900 02:18:50,090 --> 02:18:51,980 Why do you see like this? You'll never understand this. 1901 02:18:52,100 --> 02:18:53,900 You'll never understand how many times I may tell you. 1902 02:18:53,900 --> 02:18:59,070 Your younger sister and Venky love each other. 1903 02:19:00,660 --> 02:19:02,060 Stop your nonsense! 1904 02:19:03,390 --> 02:19:05,200 What? Is it nonsense? 1905 02:19:05,200 --> 02:19:09,330 You've grown tall like a scarecrow, do you've brain? 1906 02:19:09,400 --> 02:19:11,700 You came here when he called you. 1907 02:19:11,700 --> 02:19:14,100 You revealed your son to him. 1908 02:19:16,160 --> 02:19:20,720 What are you saying? - Bharath is his son. 1909 02:19:24,560 --> 02:19:26,560 He's the man who told him to attack us. 1910 02:19:45,790 --> 02:19:47,500 Tell them to leave Bharath, brother. 1911 02:19:48,260 --> 02:19:49,030 No! 1912 02:19:49,030 --> 02:19:51,430 If not, I'll cut her neck. 1913 02:19:52,960 --> 02:19:53,990 Tell them. 1914 02:19:53,990 --> 02:19:56,030 Leave him. 1915 02:20:11,220 --> 02:20:12,440 Brother! 1916 02:20:14,360 --> 02:20:21,570 I wanted to take your sister to my house, torture her and bring you to my knees. 1917 02:20:21,790 --> 02:20:23,060 He stopped me. 1918 02:20:23,660 --> 02:20:27,860 He stopped me again for your younger sister also. 1919 02:20:28,160 --> 02:20:29,860 Both got saved. 1920 02:20:30,090 --> 02:20:36,100 Will you make me a fool by making me say who my son is? 1921 02:20:37,190 --> 02:20:39,760 I'll get them married now. 1922 02:20:40,700 --> 02:20:42,860 Let me see who will dare stop it. 1923 02:20:50,820 --> 02:20:55,260 Why did you plan action scene first for TV serial? 1924 02:20:55,260 --> 02:20:57,630 Fearing producer may not give budget for climax, 1925 02:20:57,630 --> 02:21:00,600 so I planned a grand climax as first scene. 1926 02:21:00,600 --> 02:21:02,090 What's the scene? - Give me the file. 1927 02:21:02,090 --> 02:21:05,600 Villain is taking away your sister. 1928 02:21:05,600 --> 02:21:07,700 You stop the vehicles going opposite to it. 1929 02:21:07,700 --> 02:21:10,060 Scene has full emotions. 1930 02:21:10,800 --> 02:21:12,530 Sister character is Tamil or Kannada girl? 1931 02:21:12,530 --> 02:21:13,990 Don't I know your range? 1932 02:21:13,990 --> 02:21:16,460 Including villain all the characters are from Bombay. 1933 02:21:16,460 --> 02:21:19,930 What's my character's name? - Dumbu, 6 feet atom bomb! 1934 02:21:19,930 --> 02:21:23,040 There's push in it! I'll push everyone! 1935 02:21:25,160 --> 02:21:27,360 Tell her to shut up! 1936 02:21:44,460 --> 02:21:50,930 He's a combination of all the Gods 1937 02:21:51,820 --> 02:21:56,190 He won't talk, his silence blows like atom bomb 1938 02:21:56,190 --> 02:21:59,180 He'll settle the accounts then and there itself 1939 02:22:07,860 --> 02:22:09,380 Who are you? 1940 02:22:09,230 --> 02:22:13,630 Ask lions in the forest, ask crocodiles in water, 1941 02:22:13,630 --> 02:22:16,320 ask bullets inside a gun, 1942 02:22:16,600 --> 02:22:19,160 they'll tell who am I! - What do you want, man? 1943 02:22:19,160 --> 02:22:21,530 Leave my sister respectfully. 1944 02:22:23,500 --> 02:22:24,330 Your sister? 1945 02:22:24,330 --> 02:22:27,330 It's better to tell the next dialogue looking at camera. 1946 02:22:28,300 --> 02:22:30,560 I know my sister is with you. 1947 02:22:30,560 --> 02:22:32,660 Why are you looking that side while talking? 1948 02:22:32,660 --> 02:22:34,200 Whichever direction I may see, the news is the same. 1949 02:22:34,200 --> 02:22:37,360 Leave my sister. - Leave her? I'll kill you. 1950 02:22:37,360 --> 02:22:39,980 I'm not coconut leaf or plant to hack! 1951 02:22:40,080 --> 02:22:43,600 Dumbu! I'm 6 feet atom bomb! 1952 02:22:43,730 --> 02:22:45,130 He looks like a mental. 1953 02:22:45,430 --> 02:22:48,500 Show him what real bomb is! 1954 02:22:48,500 --> 02:22:49,530 See this! 1955 02:22:54,660 --> 02:22:58,000 Bomb will not go off if you don't remove the pin! 1956 02:22:59,890 --> 02:23:02,000 You can't scare me with bombs. 1957 02:23:02,230 --> 02:23:06,600 Potassium used for bombs are produced in my farms. 1958 02:23:06,600 --> 02:23:09,400 Ammonium is stocked in my stores. 1959 02:23:09,400 --> 02:23:12,230 We grow phosphorus in my backyard. 1960 02:23:12,620 --> 02:23:14,060 Tell me now, boys... 1961 02:23:16,290 --> 02:23:22,330 Give us way if not I'll kill her. 1962 02:23:32,330 --> 02:23:33,960 Leave her! 1963 02:23:35,500 --> 02:23:36,660 Leave me. 1964 02:23:36,760 --> 02:23:38,600 Who is he? He's taller than me. 1965 02:23:38,740 --> 02:23:40,520 Who are you, man? 1966 02:23:40,660 --> 02:23:43,130 Why did you make a sudden entry and delivering my lines? 1967 02:23:43,130 --> 02:23:45,300 This is single star not a multi-starrer, right? 1968 02:23:45,790 --> 02:23:49,700 Two heroes are clashing here, why are you interfering, you villain? 1969 02:23:50,380 --> 02:23:54,440 My boys would've asked you to come in confusion, take your payment and leave. 1970 02:23:54,480 --> 02:23:56,830 You mad man, it's you who should go not me. 1971 02:24:01,600 --> 02:24:03,040 Catch them, boys! 1972 02:24:05,420 --> 02:24:08,720 He came, he blew, he's taking away my sister. 1973 02:24:08,820 --> 02:24:10,040 Is he hero or me? 1974 02:24:10,130 --> 02:24:12,560 This is not multi starrer, this is single starrer! 1975 02:24:12,560 --> 02:24:13,960 I'm coming! 1976 02:24:36,220 --> 02:24:37,530 Stop! 1977 02:24:38,260 --> 02:24:39,800 What's this running performance? 1978 02:24:39,800 --> 02:24:41,900 Nobody is following you with a camera. 1979 02:24:41,900 --> 02:24:43,730 First time I'm doing an action serial. 1980 02:24:43,730 --> 02:24:45,960 Don't dominate my heroism. 1981 02:24:45,960 --> 02:24:48,530 Leave my sister leave her! 1982 02:24:49,500 --> 02:24:51,930 Fighters are coming, leave my sister and move aside. 1983 02:24:52,230 --> 02:24:54,200 Show your heroism on them! 1984 02:24:58,960 --> 02:25:00,730 What exactly is happening here? 1985 02:25:44,730 --> 02:25:47,840 He took away the girl and showed his heroism. 1986 02:25:48,140 --> 02:25:49,700 Are you here to show your villain? 1987 02:25:49,700 --> 02:25:51,260 Won't you allow me to act as hero? 1988 02:25:51,260 --> 02:25:53,260 What's your concept? 1989 02:25:53,260 --> 02:25:54,630 Leave her. 1990 02:26:34,200 --> 02:26:36,460 Why did you push me? 1991 02:26:36,460 --> 02:26:38,630 To get sympathy from your brother. 1992 02:26:38,800 --> 02:26:40,630 How dare you push my sister! 1993 02:26:58,330 --> 02:27:01,060 Watch now! How your brother will react! You too act a little! 1994 02:27:03,290 --> 02:27:06,800 Though you cheated all these days, you took the risk today! 1995 02:27:10,660 --> 02:27:13,960 You made me come to your house to make me realize your love. 1996 02:27:14,290 --> 02:27:18,060 I've understood your love and sending my sister to your house. 1997 02:27:22,940 --> 02:27:24,960 Isn't it a valley? 1998 02:27:26,840 --> 02:27:29,900 I understood one thing clearly. - What's that? 1999 02:27:29,900 --> 02:27:33,300 If we've one thing, we can win God aIso not just this Babji! 2000 02:27:33,460 --> 02:27:35,730 What's that? - Thoughtfulness! 2001 02:27:39,220 --> 02:27:42,760 I thought it was fake fight but entered a real fight. 2002 02:27:43,930 --> 02:27:45,260 Where's the director? 2003 02:27:45,440 --> 02:27:47,000 They thrashed me. 2004 02:27:48,700 --> 02:27:52,060 Is it Boiling star Bablu? - I'm cool Bablu! 2005 02:27:52,100 --> 02:27:54,900 What's it, Bablu? - Who are you, sir? 2006 02:27:54,900 --> 02:27:56,430 I'm action director Bombula Bose. 2007 02:27:56,430 --> 02:27:57,660 Tell me, sir. 2008 02:27:57,660 --> 02:28:00,800 I want to make an action serial with you. 2009 02:28:00,800 --> 02:28:04,820 I don't want to do action! 2010 02:28:05,730 --> 02:28:07,200 Comedy is chill, sir! 2011 02:28:07,600 --> 02:29:01,960 Subtitle done by Srinath 157816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.