All language subtitles for Life with Father

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,001 --> 00:02:22,271 Well, these are certainly the cleanest steps on Madison Avenue. 2 00:02:22,272 --> 00:02:27,339 That's how Mr. Day wants them kept. 3 00:02:29,043 --> 00:02:32,777 Good morning. Good morning. 4 00:02:43,801 --> 00:02:45,918 You're new here, aren't you? 5 00:02:45,919 --> 00:02:51,053 Just this morning. This is the way Mr. Day gets his milk. 6 00:03:10,399 --> 00:03:14,666 Annie, be careful of this dish. You can burn your hand. 7 00:03:14,667 --> 00:03:17,343 And keep the cover on till you're ready to serve them. 8 00:03:17,344 --> 00:03:23,444 Mr. Day likes his muffins hot. I'll do that. 9 00:04:04,638 --> 00:04:09,871 Annie, is the table set for breakfast? Yes ma'am. 10 00:04:12,500 --> 00:04:14,742 Good morning, ma'am. 11 00:04:14,743 --> 00:04:17,867 Good morning, Annie. How are you getting along? 12 00:04:17,868 --> 00:04:19,600 All right, ma'am, I hope. 13 00:04:19,601 --> 00:04:21,374 Now don't be nervous just because this is your first day. 14 00:04:21,375 --> 00:04:22,902 Everything's going to be all right. 15 00:04:22,903 --> 00:04:25,888 But I do hope nothing goes wrong. 16 00:04:25,889 --> 00:04:30,422 Oh no, Annie. The cream and sugar go down at this end. 17 00:04:30,423 --> 00:04:34,917 I thought everyone could reach it from here. 18 00:04:34,918 --> 00:04:38,563 Mr. Day sits here. Excuse me. 19 00:04:38,564 --> 00:04:40,960 I didn't know where to place the napkins, ma'am. 20 00:04:40,961 --> 00:04:43,834 You can tell by the rings. The boys have their initials. 21 00:04:43,835 --> 00:04:47,069 C for Clarence. He sits here. 22 00:04:47,070 --> 00:04:49,645 J for John, here. 23 00:04:49,646 --> 00:04:53,446 W for Whitney. He sits over there next to his father. 24 00:04:53,447 --> 00:04:58,702 And the one with a little dog on it is Harlan's, of course. He's the baby. 25 00:04:58,703 --> 00:05:03,503 This narrow plain one is mine. And this is Mr. Day's. 26 00:05:03,724 --> 00:05:07,691 It's just like mine except that it got bent... one morning. 27 00:05:07,692 --> 00:05:09,100 And that reminds me, Annie. 28 00:05:09,101 --> 00:05:13,000 Always have Mr. Day's coffee piping hot. Yes, ma'am. 29 00:05:13,001 --> 00:05:15,000 And whenever Mr. Day speaks to you, just say Yes sir. 30 00:05:15,001 --> 00:05:17,800 Don't be nervous. You'll get used to him. Yes, ma'am. 31 00:05:17,801 --> 00:05:21,995 Oh, that beautiful rubber plant. I'm so glad it came. 32 00:05:21,996 --> 00:05:24,154 You mustn't water it every day. 33 00:05:24,155 --> 00:05:27,555 Too much moisture makes it very unhappy. 34 00:05:27,556 --> 00:05:30,222 Well good morning, Mother. I thought you were still upstairs. 35 00:05:30,223 --> 00:05:31,222 Good morning, Clarence. 36 00:05:31,223 --> 00:05:34,725 Father must be talking to himself. 37 00:05:35,614 --> 00:05:39,555 A redhead! Did you sleep well, Mother? 38 00:05:39,556 --> 00:05:43,805 Yes, thank you, dear. Golly I'm hungry. 39 00:05:43,806 --> 00:05:45,753 Oh and Annie, we always start with fruit in the morning. 40 00:05:45,754 --> 00:05:48,888 Except the two younger boys who have their porridge and milk. 41 00:05:48,889 --> 00:05:50,232 Jiminy! Another wreck on the New Haven! 42 00:05:50,233 --> 00:05:53,809 That always disturbs the stock market. Father won't like that. 43 00:05:53,810 --> 00:05:56,789 I do wish the New Haven would stop having wrecks. 44 00:05:56,790 --> 00:05:58,837 If they knew how it upsets your father. 45 00:05:58,838 --> 00:06:02,559 My soul and body! Clarence, what's happened to your coat? 46 00:06:02,560 --> 00:06:03,330 Oh it ripped open again. 47 00:06:03,331 --> 00:06:05,554 Margaret mended it for me but it won't stay mended. 48 00:06:05,555 --> 00:06:10,018 Oh dear. I'll just have to speak to your father about a new suit of clothes. 49 00:06:10,019 --> 00:06:14,870 Clarence, why did you take my H2SO4 out of our clothes closet? 50 00:06:14,871 --> 00:06:18,221 I've told you a hundred times that closet's not to make experiments in. 51 00:06:18,222 --> 00:06:21,789 Two? Good morning, Mother. 52 00:06:21,790 --> 00:06:24,444 John, have you been making those chemical smells again? 53 00:06:24,445 --> 00:06:26,555 No, Mother, I'm making an electric battery. 54 00:06:26,556 --> 00:06:28,032 It'll ring a bell and everything. 55 00:06:28,033 --> 00:06:29,933 You know your father doesn't like electricity. 56 00:06:29,934 --> 00:06:31,484 But Mother, everything's going to be electricity. 57 00:06:31,485 --> 00:06:37,285 Not in this house. Oh God! 58 00:06:37,286 --> 00:06:39,192 What's the matter, Clare? What's wrong? 59 00:06:39,193 --> 00:06:42,075 Where's my necktie? Which necktie? 60 00:06:42,076 --> 00:06:43,325 The one I gave you yesterday. 61 00:06:43,326 --> 00:06:46,999 It isn't pressed yet. I forgot to give it to Margaret. 62 00:06:47,000 --> 00:06:50,027 I told you distinctly I wanted to wear that necktie today. 63 00:06:50,028 --> 00:06:51,888 You've got plenty of neckties. 64 00:06:51,889 --> 00:06:54,554 Put on another one right away and come down to breakfast. 65 00:06:54,555 --> 00:06:57,971 I don't know what this world's coming to. 66 00:06:57,972 --> 00:07:01,777 Mother, may I have my breakfast early. I'm going to play baseball. 67 00:07:01,778 --> 00:07:04,117 Three! 68 00:07:04,118 --> 00:07:07,007 Whitney, before you leave the house you have to study your catechism. 69 00:07:07,008 --> 00:07:09,159 But Mother, they're going to let me pitch today. 70 00:07:09,160 --> 00:07:12,388 Good morning. Who won? Giants, 7 to 3. 71 00:07:12,389 --> 00:07:14,473 Buck Ewing hit a home run! Let me see! 72 00:07:14,474 --> 00:07:17,521 Boys, don't wrinkle the paper before your father sees it. 73 00:07:17,522 --> 00:07:21,591 Mother, could you ask me my catechism now? I think I know it. 74 00:07:21,592 --> 00:07:25,028 Well, let's see. What is your name? 75 00:07:25,029 --> 00:07:27,000 Whitney Benjamin. Who gave you your... 76 00:07:27,001 --> 00:07:32,980 Here I come...weeeeeee. Come and help me down, Mother. 77 00:07:32,981 --> 00:07:35,410 We have steps to come down on. Good morning, darling. 78 00:07:35,411 --> 00:07:37,443 Good morning, Mother. How's your finger? 79 00:07:37,444 --> 00:07:40,466 It itches. Good. That's a sign it's getting better. 80 00:07:40,467 --> 00:07:44,244 Come along. Four! 81 00:07:44,245 --> 00:07:49,551 Oh let's see. What was I doing? Oh yes, the Catechism. 82 00:07:49,552 --> 00:07:53,000 Who gave you your name? My sponsors at baptism 83 00:07:53,001 --> 00:07:56,481 wherein I was made a member of Christ, the child of God, 84 00:07:56,482 --> 00:07:58,634 and an inheritor of the kingdom of heaven. 85 00:07:58,635 --> 00:08:02,620 Mother, if I hadn't been baptized, wouldn't I have any name? 86 00:08:02,621 --> 00:08:05,224 Not in the sight of the church. 87 00:08:05,225 --> 00:08:07,760 What did your sponsors then for you? 88 00:08:07,761 --> 00:08:10,655 They did promise and vow three thing in my name. 89 00:08:10,656 --> 00:08:23,057 First, that I should renouce the devil and... [continues speaking in background] 90 00:08:23,504 --> 00:08:27,636 And thirdly, that I should keep God's holy will 91 00:08:27,637 --> 00:08:30,100 and commandments and walk in the same 92 00:08:30,101 --> 00:08:32,101 all the days of my... Morning, boys. 93 00:08:32,102 --> 00:08:36,555 Morning. Good morning, Father. 94 00:08:36,556 --> 00:08:39,000 Morning, Vinnie. Have a good night? 95 00:08:39,001 --> 00:08:42,114 Yes, thank you, Clare. Good. Get down, boys. 96 00:08:42,115 --> 00:08:44,511 What's that thing doing in here? 97 00:08:44,512 --> 00:08:47,220 Clare, that's our new rubber plant. 98 00:08:47,221 --> 00:08:49,546 Place for rubber plants is on the equator. 99 00:08:49,547 --> 00:08:51,531 Uh, take that object out, Katherine. 100 00:08:51,532 --> 00:08:54,733 You're not Katherine. No, sir. 101 00:08:54,734 --> 00:08:57,970 Good. Never liked Katherine anyway. 102 00:08:57,971 --> 00:09:02,837 Put it somewhere else, Annie, but not too near a window. 103 00:09:02,838 --> 00:09:07,068 Sit down, Harlan. Thank you, dear. 104 00:09:15,069 --> 00:09:20,068 Where did that dog come from? She'll leave. I'll talk to her. 105 00:09:20,069 --> 00:09:24,506 What did you say? Clare, that new suit looks very nice. 106 00:09:24,507 --> 00:09:27,000 A triffle tight. You've put on a little weight, dear. 107 00:09:27,001 --> 00:09:28,950 I weigh just the same as I always have. 108 00:09:28,951 --> 00:09:33,499 Well, Clarence has just managed to ruin the only decent suit he has. 109 00:09:33,500 --> 00:09:36,486 I'm sorry but I'm afraid he'll need a new suit of clothes. 110 00:09:36,487 --> 00:09:39,958 Vinnie, Clarence has to learn not to be so hard on his clothes. 111 00:09:39,959 --> 00:09:42,443 But Father, I thought... You'll be starting at Yale in the fall. 112 00:09:42,444 --> 00:09:44,480 You'll be completely outfitted. But nothing this summer. 113 00:09:44,481 --> 00:09:46,354 Can I have one of your old suits cut down for me? 114 00:09:46,355 --> 00:09:49,924 Every suit I own still has plenty of wear in it. 115 00:09:49,925 --> 00:09:52,999 I wear my clothes until they're worn out. 116 00:09:53,000 --> 00:09:56,667 Well, if you want your clothes worn out, Clarence can wear them out much faster than you can. 117 00:09:56,668 --> 00:09:58,369 Yes, and Father, you never get a chance to wear yours out. 118 00:09:58,370 --> 00:10:02,181 Every time you get a new batch of clothes, Mother sends the old ones to the missionary barrel. 119 00:10:02,182 --> 00:10:05,209 I guess I'm just as good as any old missionary. 120 00:10:05,210 --> 00:10:10,110 Clarence, before you compare yourself to a missionary, remember the sacrifices they make. 121 00:10:10,111 --> 00:10:12,242 Oh I don't know, Vinnie. 122 00:10:12,243 --> 00:10:16,133 I think my clothes would look better on Clarence than on some Hottentot. 123 00:10:16,134 --> 00:10:20,821 Have that dark suit of mine cut down to fit you. 124 00:10:20,822 --> 00:10:23,043 Well thank you, Father. One of Father's suits. 125 00:10:23,044 --> 00:10:24,821 Thank you, sir. 126 00:10:24,822 --> 00:10:28,335 In return for that, Clarence, I want you to practice more often on your violin. 127 00:10:28,336 --> 00:10:30,939 Whitney, don't eat so fast. 128 00:10:30,940 --> 00:10:32,717 Well Father, I'm going to pitch today. 129 00:10:32,718 --> 00:10:36,766 But before I go, I have to study my catechism. 130 00:10:36,767 --> 00:10:38,502 What do you bother with that for? 131 00:10:38,503 --> 00:10:41,322 Because if he doesn't know his catechism, he can't be confirmed. 132 00:10:41,323 --> 00:10:43,787 But Vinnie, Whitney's going to pitch today. 133 00:10:43,788 --> 00:10:46,461 He can be confirmed any old time. 134 00:10:46,462 --> 00:10:51,211 Clare, sometimes it seems to me you don't care whether your children get to heaven or not. 135 00:10:51,212 --> 00:10:52,712 Oh, Whitney will get to heaven alright. 136 00:10:52,713 --> 00:10:55,482 I'll be there before you are, Whitney. I'll see that you get in. 137 00:10:55,483 --> 00:10:57,775 And Whitney, when we get to heaven, 138 00:10:57,776 --> 00:10:59,961 we'll organize a baseball team of our own. Good. 139 00:10:59,962 --> 00:11:03,982 It would be just like you to try and run things up there. 140 00:11:03,983 --> 00:11:07,462 Well, from all I've heard about heaven, it seems to be a pretty unbusiness-like place. 141 00:11:07,463 --> 00:11:09,476 They could probably use good man like me. 142 00:11:09,477 --> 00:11:12,554 What makes you so sure they'll let you in to heaven? 143 00:11:12,555 --> 00:11:16,532 Well if they don't, I'll certainly raise a devil of a row! 144 00:11:16,533 --> 00:11:20,900 Clare, I do hope you'll behave when you get to heaven. 145 00:11:20,901 --> 00:11:24,401 Now Vinnie, what... 146 00:11:24,402 --> 00:11:27,000 Vinnie, how many times have I asked you 147 00:11:27,001 --> 00:11:30,338 not to engage a maid who doesn't know how to serve properly? 148 00:11:30,339 --> 00:11:33,041 Clare, can't you see she's new and doing her best? 149 00:11:33,042 --> 00:11:36,555 How can I serve myself when she's holding that platter over my head? 150 00:11:36,556 --> 00:11:41,003 Hold it lower, Annie. Yes, ma'am. 151 00:11:43,235 --> 00:11:46,346 What became of the one we had yesterday? 152 00:11:46,347 --> 00:11:48,647 I don't know why you can't keep a maid. 153 00:11:48,648 --> 00:11:50,222 Oh you don't! 154 00:11:50,223 --> 00:11:53,617 Why on earth can't you run your house the way I run my office? 155 00:11:53,618 --> 00:11:56,218 All I want is service. 156 00:11:56,219 --> 00:12:01,111 [Annie weeping] What the devil is that noise? 157 00:12:02,000 --> 00:12:05,999 It's Annie. Annie? Who's Annie? 158 00:12:06,000 --> 00:12:09,610 The maid. I'll take it, Annie. 159 00:12:12,611 --> 00:12:15,000 Clare, aren't you ashamed of yourself? 160 00:12:15,001 --> 00:12:16,666 What have I done now? 161 00:12:16,667 --> 00:12:20,000 You made her cry, speaking to her the way you did. 162 00:12:20,001 --> 00:12:23,554 I never said a word to her. I was addressing myself to you. 163 00:12:23,555 --> 00:12:26,471 I do wish you'd be more careful! 164 00:12:26,472 --> 00:12:30,202 It's hard enough to keep a maid and the uniform just fit this one. 165 00:12:34,000 --> 00:12:38,204 [stomping foot] What's the matter, Clare? What's wrong? 166 00:12:40,999 --> 00:12:44,665 [dog barks] What in the name of... 167 00:12:44,666 --> 00:12:49,222 Well! Where did you come from? 168 00:12:49,223 --> 00:12:51,000 Who do you belong to? 169 00:12:51,001 --> 00:12:54,154 She's mine, Father. Her name is Princess. 170 00:12:54,155 --> 00:12:59,000 Hmmm, looks more like a Prince to me. 171 00:13:00,590 --> 00:13:05,002 What's wrong, sir? Margaret, this bacon's good! 172 00:13:05,003 --> 00:13:08,759 Ohh... Well it's good! Yes sir. 173 00:13:08,760 --> 00:13:13,960 Harlan, how's that finger? Come here and let me see it. 174 00:13:13,961 --> 00:13:16,621 Yes, Father. 175 00:13:18,622 --> 00:13:22,722 Ah, that's healing nicely. 176 00:13:22,723 --> 00:13:25,524 I guess you'll know the next time that cats don't like to be hugged. 177 00:13:25,525 --> 00:13:28,712 It's alright to stroke them but don't squeeze them. 178 00:13:28,713 --> 00:13:30,913 Now go back and finish your oatmeal. I don't like oatmeal. 179 00:13:30,914 --> 00:13:33,000 Go on and finish it. it's good for you. 180 00:13:33,001 --> 00:13:34,555 But I don't like it! 181 00:13:34,556 --> 00:13:37,313 I'll tell you what you like and what you don't like. 182 00:13:37,314 --> 00:13:39,517 You're not old enough to know about such things. 183 00:13:39,518 --> 00:13:42,747 You've no business not liking oatmeal. It's good. 184 00:13:42,748 --> 00:13:45,906 I hate it! That's enough! We won't discuss it! 185 00:13:45,907 --> 00:13:49,541 Eat that oatmeal at once! 186 00:13:55,542 --> 00:14:05,151 Aghhh... [stomping floor] 187 00:14:05,152 --> 00:14:07,443 John, that letter's for your mother. 188 00:14:07,444 --> 00:14:10,324 I finished my oatmeal, Father. May I be excused? 189 00:14:10,325 --> 00:14:12,269 Yes Whitney, you may go. Pitch a good game. 190 00:14:12,270 --> 00:14:15,186 I will. Whitney! 191 00:14:15,187 --> 00:14:19,654 Yes Mother, my catechism. 192 00:14:19,655 --> 00:14:21,505 Never mind this morning, darling. Run along. 193 00:14:21,506 --> 00:14:22,512 Thank you, Mother! 194 00:14:22,513 --> 00:14:27,853 What's wrong, sir? Margaret, what is this? 195 00:14:27,854 --> 00:14:29,805 Coffee, sir. It is not coffee. 196 00:14:29,806 --> 00:14:33,450 You couldn't possibly take water and coffee beans and arrive at that! 197 00:14:33,451 --> 00:14:36,111 It's slops! That's what it is! Slops! Take it away. 198 00:14:36,112 --> 00:14:38,466 I come down to this table every morning hungry... 199 00:14:38,467 --> 00:14:41,887 Well if you're hungry, Clare, why aren't you eating your breakfast? 200 00:14:41,888 --> 00:14:44,001 I am. 201 00:14:44,002 --> 00:14:47,299 Aunt Judith wants me to come up and vist her. 202 00:14:47,300 --> 00:14:51,998 Now Vinnie, I want no more relatives in this house. 203 00:14:51,999 --> 00:14:55,597 We are going to live here by ourselves in peace and comfort. 204 00:14:55,598 --> 00:14:58,998 Clare, I was saying, Aunt Judith wants me to visit her. 205 00:14:58,999 --> 00:15:01,888 Oh. Eat your oatmeal, dear. 206 00:15:01,889 --> 00:15:04,938 But what on earth is this? Dear friend Day, 207 00:15:04,939 --> 00:15:08,666 We are assigning you the exclusive rights to Staten Island for selling 208 00:15:08,667 --> 00:15:12,397 the Gem Home Popover Popcorn. I think that's for me, Father. 209 00:15:12,398 --> 00:15:15,998 But then why isn't it addressed to Clarence Day Jr? 210 00:15:15,999 --> 00:15:18,027 Oh, it is. 211 00:15:18,028 --> 00:15:22,998 I wouldn't get mixed up in popcorn, Clarence. It's too indigestible. 212 00:15:22,999 --> 00:15:25,110 Confound it! Another wreck on the New Haven... 213 00:15:25,111 --> 00:15:28,111 If you please, ma'am. There's a dollar due on a package. 214 00:15:28,112 --> 00:15:31,676 It's from Lewis and Congers. Oh yes, those kitchen knives I ordered. 215 00:15:31,677 --> 00:15:33,666 Ah, make a memorandum of that, Vinnie. One dollar... 216 00:15:33,667 --> 00:15:35,998 and whatever it was for. Of course, Clare. 217 00:15:35,999 --> 00:15:39,928 I must have a record of what is spent running this house. 218 00:15:39,929 --> 00:15:42,995 I've never understood what good a record is after the money's gone! 219 00:15:42,996 --> 00:15:44,991 There's just a dollar, Margaret. 220 00:15:44,992 --> 00:15:48,000 Vinnie, this house must be run on a business basis. Of course, dear. 221 00:15:48,001 --> 00:15:50,224 That's what the household accounts are for. 222 00:15:50,225 --> 00:15:53,308 Oh Clare, it's half past eight. You don't want to be late at the office. 223 00:15:53,309 --> 00:15:57,065 Plenty of time. Annie, clear the table now. 224 00:15:57,066 --> 00:16:00,337 Clarence. John. Yes, Mother? 225 00:16:00,338 --> 00:16:04,000 You boys go up and move the small bureau from my room into yours. 226 00:16:04,001 --> 00:16:05,331 Who's coming? Cousin Cora. 227 00:16:05,332 --> 00:16:07,333 And she's bringing a friend with her, a young girl. 228 00:16:07,334 --> 00:16:08,777 A girl! 229 00:16:08,778 --> 00:16:10,777 You would have to help entertain her, Clarence. 230 00:16:10,778 --> 00:16:12,111 Oh Mother, do I have to? 231 00:16:12,112 --> 00:16:15,222 Wait till Father finds out we've got visitors! There'll be a rumpus! 232 00:16:15,223 --> 00:16:17,222 John, don't criticise your father. 233 00:16:17,223 --> 00:16:20,998 He's very hospitable... after he gets used to the idea. 234 00:16:20,999 --> 00:16:22,888 I like coffee. I like tea. 235 00:16:22,889 --> 00:16:24,777 I like the girls and the girls like me. 236 00:16:24,778 --> 00:16:26,657 Well, I don't like girls and they don't like me. 237 00:16:26,658 --> 00:16:30,747 Oh God! Go on, boys. Go on. 238 00:16:30,748 --> 00:16:34,359 What's the matter, Clare? What's wrong? 239 00:16:34,360 --> 00:16:36,555 How did that get in this room? 240 00:16:36,556 --> 00:16:40,088 Now, Clare. How was the new maid to know? 241 00:16:40,089 --> 00:16:43,666 Keep that abomination out of here. All right, I'll take it. 242 00:16:46,555 --> 00:16:50,498 Oh Clare dear, I'm afraid I'm going to need some more money. 243 00:16:50,499 --> 00:16:52,555 You were complaining about the coffee this morning. 244 00:16:52,556 --> 00:16:55,639 Well, that nice French drip coffee pot is broken. 245 00:16:55,640 --> 00:16:56,547 You know how it got broken. 246 00:16:56,548 --> 00:16:59,881 Never mind that, Vinnie. 247 00:16:59,882 --> 00:17:03,998 As I remember that coffee pot cost $5 and... something. 248 00:17:03,999 --> 00:17:06,381 I'll give you $6. 249 00:17:06,382 --> 00:17:10,569 When you get it, Vinnie, enter the exact amount in the ledger. 250 00:17:10,570 --> 00:17:12,870 Of course, Clare. We can't go on month after month 251 00:17:12,871 --> 00:17:14,874 having the household accounts in such a mess. 252 00:17:14,875 --> 00:17:18,562 No, and I thought of a system that will make my bookkeeping perfect! 253 00:17:18,563 --> 00:17:20,777 Well, I'm certainly relieved to hear that! 254 00:17:20,778 --> 00:17:24,555 All we have to do is open charge accounts everywhere! 255 00:17:24,556 --> 00:17:26,160 And the stores will do my bookkeeping for me! 256 00:17:26,161 --> 00:17:28,868 Now wait a minute, Vinne... 257 00:17:28,869 --> 00:17:32,445 Then when the bills come in you'd know exactly where your money had gone! 258 00:17:32,446 --> 00:17:33,910 Yes! I certainly would! 259 00:17:33,911 --> 00:17:36,583 Vinnie, we get enough bills as it is! 260 00:17:36,584 --> 00:17:39,945 Clare dear, don't you hate those arguments we have every month? 261 00:17:39,946 --> 00:17:42,346 I certainly do. 262 00:17:42,347 --> 00:17:46,555 Not to have those I should think would be worth something to you. 263 00:17:49,000 --> 00:17:51,778 Well, I'll open an account at Lewis and Congers 264 00:17:51,779 --> 00:17:54,000 and one at McCreery's to start with. 265 00:17:54,001 --> 00:17:55,000 Thank you, Clare. 266 00:17:55,001 --> 00:17:57,999 We'll see how it works out. Thank you. 267 00:17:58,000 --> 00:18:00,647 Oh, the rector is coming to tea today. 268 00:18:00,648 --> 00:18:03,355 The rector. Well, I'm glad you warned me. 269 00:18:03,356 --> 00:18:06,555 I'll go to the club. Don't expect me home until dinner time. 270 00:18:06,556 --> 00:18:12,141 Clare dear, I do wish you'd take a little more interest in the church. 271 00:18:12,142 --> 00:18:14,208 Getting me into heaven is your business, Vinnie. 272 00:18:14,209 --> 00:18:16,544 If there's anything wrong with my ticket when I get there, 273 00:18:16,545 --> 00:18:18,044 you can fix it up. 274 00:18:18,045 --> 00:18:21,509 Everybody loves you so much, I'm sure God must too. 275 00:18:21,510 --> 00:18:23,669 I'll do my best, Clare. 276 00:18:23,670 --> 00:18:27,385 It wouldn't be heaven without you. 277 00:18:27,386 --> 00:18:30,572 If you're there, Vinnie, I'll manage to get in some way, 278 00:18:30,573 --> 00:18:34,306 even if I have to climb the fence. 279 00:18:35,307 --> 00:18:42,420 ♪ Sweet Marie, come to me, Come to me, sweet Marie ♪ 280 00:18:42,421 --> 00:18:47,921 Margaret. Margaret. Oh God! 281 00:18:47,922 --> 00:18:49,295 What's the matter, Clare? What's wrong? 282 00:18:49,296 --> 00:18:52,998 Why did God make so many dumb fools and Democrats? 283 00:18:52,999 --> 00:18:54,998 Uhh, politics... 284 00:18:54,999 --> 00:18:58,998 Yes, but it's taking the bread out of our mouths! 285 00:18:58,999 --> 00:19:04,748 Honest Hugh Grant! Honest, bahh! 286 00:19:04,749 --> 00:19:07,282 Fine mayor you've turned out to be! 287 00:19:07,283 --> 00:19:09,915 If you can't run this city without raising taxes every five minutes, 288 00:19:09,916 --> 00:19:11,303 you'd better get out! 289 00:19:11,304 --> 00:19:13,769 Let someone who can! 290 00:19:13,770 --> 00:19:18,304 Richard Cook is running in this town and you're just his cat's paw! 291 00:19:18,305 --> 00:19:19,666 Tell me this... 292 00:19:19,667 --> 00:19:22,998 Are these increased taxes going into public improvements? 293 00:19:22,999 --> 00:19:25,222 Or are they going into graft? 294 00:19:25,223 --> 00:19:28,380 Answer me that honestly, if you can, Mr. Honest Hugh Grant! 295 00:19:28,381 --> 00:19:31,998 You can't? I thought so! Baah! 296 00:19:31,999 --> 00:19:35,443 You were elected to office on the promise that you would put an end 297 00:19:35,444 --> 00:19:37,346 to all this thievery and corruption! 298 00:19:37,347 --> 00:19:39,846 Have you put an end to it? No! 299 00:19:39,847 --> 00:19:40,833 You've encouraged it! 300 00:19:40,834 --> 00:19:43,667 Every day there's some new raid on the public treasury! 301 00:19:43,668 --> 00:19:48,680 [multiple conversations] ...we're going to throw you 302 00:19:48,681 --> 00:19:52,215 and your boodle Board of Aldermen out of office! 303 00:19:52,216 --> 00:19:53,465 I'm warning you for the last time! 304 00:19:53,466 --> 00:19:56,861 Robbery! That's what it is! Highway robbery! 305 00:19:56,862 --> 00:20:00,998 Annie, take this fresh a cup of coffee in to Mr. Day. 306 00:20:00,999 --> 00:20:07,027 But Mr. Day's got a visitor. Run along in there. 307 00:20:07,028 --> 00:20:09,008 We pay you a good round sum to watch after our interests. 308 00:20:09,009 --> 00:20:12,869 And all we get is inefficiency! 309 00:20:12,870 --> 00:20:17,945 I know you're a nincompoop and I strongly suspect you of being a scalawag! 310 00:20:17,946 --> 00:20:21,376 You're not going to escape your legal responsibilities! 311 00:20:21,377 --> 00:20:26,313 Legal responsibilities? By God, I mean criminal responsibilities! 312 00:20:26,314 --> 00:20:29,744 Don't think for one minute we're going to let you escape! 313 00:20:29,745 --> 00:20:37,845 We're going to throw you into jail! [dishes breaking] 314 00:20:40,447 --> 00:20:44,221 Annie, are you hurt? He can't throw me into jail! 315 00:20:44,222 --> 00:20:49,554 Vinnie? Vinnie, why can't I have quiet here in the morning? 316 00:20:49,555 --> 00:20:51,222 Clare, what happened? 317 00:20:51,223 --> 00:20:53,665 Sounded to me as tho that maid dropped a whole tray of dishes! 318 00:20:53,666 --> 00:20:55,822 Yes, but what did you say to her? 319 00:20:55,823 --> 00:20:58,111 Say to her? I haven't seen her since breakfast! 320 00:20:58,112 --> 00:21:01,586 I better get to the office. Oh yes Clare, you don't want to be late. 321 00:21:01,587 --> 00:21:03,357 I'll be home in plenty of time for dinner. 322 00:21:03,358 --> 00:21:06,871 Why don't we have chicken fricassee tonight? 323 00:21:06,872 --> 00:21:10,505 Well, Clare, chicken's gone up! It's 8 cents a pound! 324 00:21:12,506 --> 00:21:17,885 [Annie crying] 325 00:21:21,357 --> 00:21:26,351 Where the devil is she going dressed up like that? 326 00:21:26,352 --> 00:21:28,998 Clare, you've done it again! How could you? 327 00:21:28,999 --> 00:21:31,998 How could I what? Can't you see she's leaving? 328 00:21:31,999 --> 00:21:35,000 Oh dear. I have no time to engage a new maid. 329 00:21:35,001 --> 00:21:37,185 We'll have to have dinner out. Dinner out! 330 00:21:37,186 --> 00:21:40,111 Nonsense! I'll engage a new maid myself. 331 00:21:40,112 --> 00:21:42,514 Clare, you can't! She has to fit the uniform. 332 00:21:42,515 --> 00:21:44,365 I have one here in an hour! 333 00:21:44,366 --> 00:21:47,907 Goodbye, dear. Goodbye, Clare. 334 00:21:47,908 --> 00:21:49,555 Good morning, Mr. Day. On your way to the office? 335 00:21:49,556 --> 00:21:53,102 Yes, Sergeant. Good morning. Mrs. Day. 336 00:21:54,617 --> 00:21:59,417 Good morning, Mr. Day. Morning, Jim. 337 00:22:01,110 --> 00:22:03,177 Giddap! 338 00:22:22,000 --> 00:22:26,632 Cora, it's wonderful to see you. 339 00:22:26,633 --> 00:22:30,611 Well Vinnie, I declare, you're getting younger and pretier every year! 340 00:22:30,612 --> 00:22:33,665 This is Mary Skinner. Ed Skinner's daughter! 341 00:22:33,666 --> 00:22:35,998 My goodness I never would have known you! 342 00:22:35,999 --> 00:22:38,998 Just leave your things out here and come right on in. 343 00:22:38,999 --> 00:22:42,222 I heard my father talk so much about you. Ah ha ha. 344 00:22:42,223 --> 00:22:46,999 Did he tell you how he used to dip my pigtails in the ink well at school? 345 00:22:48,555 --> 00:22:52,444 What's the news in Pleasantville, Cora? Oh Vinnie, I have so much to tell you. 346 00:22:52,445 --> 00:22:54,793 We wrote you that Aunt Carrie broke her hip. Yes. 347 00:22:54,794 --> 00:22:56,894 That was the night Robert Ingersoll lectured. 348 00:22:56,895 --> 00:23:00,555 Of course she couldn't get there, but was a good thing for Mr. Ingersol she didn't! 349 00:23:00,556 --> 00:23:04,777 How do you do, Cousin Cora? Oh, Clarence, my my... 350 00:23:04,778 --> 00:23:08,998 Oh no, Cora, this is John. John? Why how you've grown! 351 00:23:08,999 --> 00:23:11,443 You'll be a man before your mother... 352 00:23:11,444 --> 00:23:14,555 John, this is Mary Skinner. How do you do? 353 00:23:14,556 --> 00:23:16,000 How do you do? 354 00:23:16,001 --> 00:23:18,666 Vinnie, everybody in Pleasantville sends their love. 355 00:23:18,667 --> 00:23:21,888 Grandpa Evans, Cousin Edith, Aunt Hattie. the Taylors. 356 00:23:21,889 --> 00:23:23,777 Oh, just everybody. Cora, how is Grandpa Evans? 357 00:23:23,778 --> 00:23:25,333 Oh, he hasn't been at all well. 358 00:23:25,334 --> 00:23:28,000 You know he only has one kidney and that's bloated. 359 00:23:28,001 --> 00:23:30,776 How do you do, Cousin Cora? I'm glad to see you. 360 00:23:30,777 --> 00:23:34,000 This can't be Clarence! Yes it is! 361 00:23:34,001 --> 00:23:36,666 My my! My goodness! 362 00:23:36,667 --> 00:23:40,000 Every time I see you boys, you've grown another foot! 363 00:23:40,001 --> 00:23:43,163 Let's see, you're going to St. Paul's now, aren't you? 364 00:23:43,164 --> 00:23:46,111 St. Paul's? I was through with St. Paul's long ago. 365 00:23:46,112 --> 00:23:47,776 I'm starting in Yale this fall. 366 00:23:47,777 --> 00:23:51,777 Yale! Oh, oh Mary, this is Clarence. 367 00:23:51,778 --> 00:23:54,455 Mary Skinner. How do you do? 368 00:23:54,456 --> 00:23:58,444 Oh, this is Mary's first trip to New York. Yes it is. 369 00:23:58,445 --> 00:24:01,555 It's her first trip. We'll have to show Mary around! 370 00:24:01,556 --> 00:24:07,333 Oh I tell you, I'll ask Mr. Day to take us all to Delmonico's for dinner tonight. 371 00:24:07,334 --> 00:24:09,444 Delmonico's! Think of that, Mary. 372 00:24:09,445 --> 00:24:12,998 Delmonico's, And Cousin Clare's such a wonderful host. 373 00:24:12,999 --> 00:24:15,777 Well. I know you girls want to freshen up, so come upstairs. 374 00:24:15,778 --> 00:24:17,000 Clarence, get their bags. 375 00:24:17,001 --> 00:24:20,727 I've given you girls Clarence's room, but he didn't know about it. 376 00:24:20,728 --> 00:24:24,777 [chattering] 377 00:24:24,778 --> 00:24:29,776 John, get their old bags. [chattering] 378 00:24:29,777 --> 00:24:36,776 Oh, you play the violin. Well, I... I fool with it a little. 379 00:24:36,777 --> 00:24:38,998 You're just being modest. 380 00:24:38,999 --> 00:24:42,714 No, really I... I play the piano. 381 00:24:42,715 --> 00:24:47,923 Not awfully well. Now you're being modest. 382 00:24:47,924 --> 00:24:55,902 Do you ever play duets? Well, I haven't up now. 383 00:24:55,903 --> 00:25:02,170 Neither have I, up to now. 384 00:25:04,243 --> 00:25:10,244 Cora didn't tell me about you. I never met a Yale man before. 385 00:25:10,245 --> 00:25:13,473 [giggling...] 386 00:25:16,474 --> 00:25:23,607 What's happened to you? Nothing. I feel fine. 387 00:25:44,147 --> 00:25:45,391 Where do you keep them? 388 00:25:45,392 --> 00:25:48,758 Do you wish domestic servants? Where do you keep them? 389 00:25:48,759 --> 00:25:49,998 I will take your name and address. 390 00:25:49,999 --> 00:25:52,502 Confound it! I'm late at the office now! 391 00:25:52,503 --> 00:25:56,398 If you will give me the details as to what kind of person you require... 392 00:25:56,399 --> 00:25:58,666 I'm asking you where you keep them? 393 00:25:58,667 --> 00:26:03,468 Why the girls are in there, but clients are not allowed in that room. 394 00:26:03,469 --> 00:26:05,998 If you will tell me the kind of a position you wish to have held, 395 00:26:05,999 --> 00:26:09,946 I'll be very glad to... 396 00:26:16,886 --> 00:26:20,052 Stand up... 397 00:26:20,330 --> 00:26:22,518 Sir, this is quite against the rules! 398 00:26:22,519 --> 00:26:24,777 I must know what you want the girl for! 399 00:26:24,778 --> 00:26:25,777 I'll take that one. 400 00:26:25,778 --> 00:26:27,555 What's your name? Hilda, sir. 401 00:26:27,556 --> 00:26:29,998 Hilda, you go right over to 420 Madison Avenue. 402 00:26:29,999 --> 00:26:32,893 I will, sir. That's all. Thank you. 403 00:26:32,894 --> 00:26:35,769 Sir, before I can let any girl go from this establishment, 404 00:26:35,770 --> 00:26:38,483 I must know the character of the home in which he will be employed. 405 00:26:38,484 --> 00:26:44,384 Madam, I am the character of my home. 406 00:26:45,776 --> 00:26:53,111 My duty toward my neighbor is to love him as myself and to do unto all men as...as... 407 00:26:53,112 --> 00:26:59,914 ...as they should do unto me... ...as they should do unto me, to...to... 408 00:26:59,915 --> 00:27:01,158 He really knows it. 409 00:27:01,159 --> 00:27:04,172 Well, he's done very well for so young a boy. 410 00:27:04,173 --> 00:27:06,776 May I go now? Yes, darling. 411 00:27:06,777 --> 00:27:08,333 Thank you, Dr. Lloyd. 412 00:27:08,334 --> 00:27:13,000 Come on, Harlan. Wait for me. 413 00:27:13,001 --> 00:27:18,075 Ah, you and Mr. Day must be very proud of your children. 414 00:27:18,076 --> 00:27:20,998 I was hoping I'd find Mr. Day at home this afternoon. 415 00:27:20,999 --> 00:27:23,548 Well, he's usually home from the office by this time. 416 00:27:23,549 --> 00:27:25,998 Perhaps he's gone for gallop in the park. 417 00:27:25,999 --> 00:27:27,998 It's such a fine day. 418 00:27:27,999 --> 00:27:29,998 He's very fond of horseback riding, I believe. 419 00:27:29,999 --> 00:27:31,576 Oh yes. Tell me, 420 00:27:31,577 --> 00:27:34,076 has he ever been thrown from a horse? 421 00:27:34,077 --> 00:27:37,896 Oh no, no horse would throw Mr. Day! 422 00:27:37,897 --> 00:27:42,791 I just thought he might have had some accident. I notice he never kneels in church. 423 00:27:42,792 --> 00:27:45,222 Oh, that's no accident. 424 00:27:45,223 --> 00:27:48,777 But I don't want you to think he doesn't pray. He does. 425 00:27:48,778 --> 00:27:50,777 Why, sometimes you can hear him all over the house! 426 00:27:50,778 --> 00:27:54,429 But he never kneels. 427 00:27:57,000 --> 00:28:02,111 Ah, perhaps that's Mr. Day now. I hardly think so. 428 00:28:02,933 --> 00:28:06,000 Ah, the devil! I forgot! 429 00:28:06,001 --> 00:28:09,244 Clare, you're just in time for tea. I'll send for some hot water. 430 00:28:09,245 --> 00:28:11,000 How are you, Dr. Lloyd? 431 00:28:11,001 --> 00:28:13,665 Just a brief second to have a visit with you, Mr. Day. 432 00:28:13,666 --> 00:28:16,613 Mother, are they back yet? No, Clarence, no. 433 00:28:16,614 --> 00:28:19,627 Except for a brief glimpse on the sabbath, I don't see much of you. 434 00:28:19,628 --> 00:28:23,443 Well, Clare, have a busy day at the office? Devilishly busy! 435 00:28:23,444 --> 00:28:29,607 Clare! Ah...very busy day. Tired out. 436 00:28:29,608 --> 00:28:33,109 How a man can get tired just sitting at a desk all day, I don't know! 437 00:28:33,110 --> 00:28:37,378 I suppose Wall Street is just as much a mystery to you as it is to me, Dr. Lloyd. 438 00:28:37,379 --> 00:28:40,295 No, no. It's all very clear to me. 439 00:28:40,296 --> 00:28:43,142 My mind often goes to the businessman. 440 00:28:43,143 --> 00:28:45,157 The picture I'm most fond on is when 441 00:28:45,158 --> 00:28:47,169 I envision him at the close of the day's work. 442 00:28:47,170 --> 00:28:50,434 I see him pausing in his toil 443 00:28:50,435 --> 00:28:53,038 and it comes over him that all those 444 00:28:53,039 --> 00:28:57,998 figures of profit and loss are without importance or consequence. 445 00:28:57,999 --> 00:29:00,776 Vanity and dust. 446 00:29:00,777 --> 00:29:04,386 Well, I'll be... Clare! 447 00:29:04,714 --> 00:29:08,177 Yes ma'am? Delia, some more hot water, please. 448 00:29:08,178 --> 00:29:09,671 Yes ma'am. Who's that? 449 00:29:09,672 --> 00:29:13,865 The new maid. Where's the one I sent this morning? 450 00:29:13,866 --> 00:29:16,859 The uniform didn't fit. 451 00:29:16,860 --> 00:29:20,374 I like the one I picked out better. 452 00:29:20,375 --> 00:29:25,213 Clare, Dr. Lloyd wants to tell us about the plans for the new edifice. 453 00:29:25,214 --> 00:29:27,470 The new what? The new church. 454 00:29:27,471 --> 00:29:29,888 You knew we were planning to build a new church. 455 00:29:29,889 --> 00:29:33,318 Of course, we're going to have to raise a large sum money. 456 00:29:33,319 --> 00:29:38,033 Well, personally I am against the church hop skipping and jumping all over the town. 457 00:29:38,034 --> 00:29:41,616 So any contribution I make will have to be a small one. 458 00:29:41,617 --> 00:29:44,777 The amount everyone is to subscribe has already been decided. 459 00:29:44,778 --> 00:29:46,340 Who decided it? 460 00:29:46,341 --> 00:29:50,111 After considerable thought, we voted that our supporting members 461 00:29:50,112 --> 00:29:53,998 should each contribute a sum equal to the cost of their pew. 462 00:29:53,999 --> 00:29:56,888 I paid $5,000 for my pew! 463 00:29:56,889 --> 00:29:59,998 Yes, Clare. That makes our contribution $5000. 464 00:29:59,999 --> 00:30:02,000 That's robbery! 465 00:30:02,001 --> 00:30:05,958 Do you know what that pew is worth today? $3000! 466 00:30:05,959 --> 00:30:08,000 That's what the last one sold for. 467 00:30:08,001 --> 00:30:11,305 I've taken a dead loss of $2000 on that pew already! 468 00:30:11,306 --> 00:30:14,998 Frank Bags sold me that pew when the market was at its peak! 469 00:30:14,999 --> 00:30:16,959 He knew when to get out! 470 00:30:16,960 --> 00:30:18,875 And I'm warning you, Vinnie, 471 00:30:18,876 --> 00:30:22,998 if the market ever goes up, I'm going to unload that pew! 472 00:30:22,999 --> 00:30:26,554 Clarence Day! How can you speak of the temple of the Lord 473 00:30:26,555 --> 00:30:29,666 as though it was something to be bought and sold on Wall Street? 474 00:30:29,667 --> 00:30:32,925 Now Mrs. Day, your husband is a practical man. 475 00:30:32,926 --> 00:30:35,960 We've had to be practical about the new church. 476 00:30:35,961 --> 00:30:38,440 We have all the facts and figures. 477 00:30:38,441 --> 00:30:41,998 Oh, what's the property worth where we are now? 478 00:30:41,999 --> 00:30:47,821 Oh, let's see. Is it $40,000? I know the figure has a 4 in it. 479 00:30:47,822 --> 00:30:50,998 What's the new piece of property going to cost you? 480 00:30:50,999 --> 00:30:54,953 I think the figure I heard mentioned was $85,000. 481 00:30:54,954 --> 00:30:58,776 Or was it $185,000? 482 00:30:58,777 --> 00:31:03,385 Dr. Lloyd, you preach that someday we'll all have to answer to God. 483 00:31:03,386 --> 00:31:05,485 We shall indeed! 484 00:31:05,486 --> 00:31:10,489 Well, I hope God doesn't ask you any questions with figures in them! 485 00:31:11,490 --> 00:31:15,000 Mr. Day is in the living room. Thank you. 486 00:31:15,001 --> 00:31:19,444 It's Cousin Cora. She's passing through town. 487 00:31:19,445 --> 00:31:24,378 Oh, well... 488 00:31:25,379 --> 00:31:31,887 Oh, hello. Hello. Hello. Thank you for helping me. Come, Mary. 489 00:31:31,888 --> 00:31:36,969 Oh Vinnie, what a day! We've been in every shop in town! 490 00:31:36,970 --> 00:31:38,532 Why, Cousin Clare. Cora. 491 00:31:38,533 --> 00:31:42,332 My my! You're as welcome as the flowers in May. 492 00:31:42,333 --> 00:31:43,775 This is Mary Skinner. Mr. Day. 493 00:31:43,776 --> 00:31:46,555 How do you do? I've been telling Mary all about you. 494 00:31:46,556 --> 00:31:49,888 She's been dying to meet you. Well... 495 00:31:49,889 --> 00:31:52,888 Dr. Lloyd, I want you to meet my favorite cousin, Miss Cartwright. 496 00:31:52,889 --> 00:31:53,554 How do you do? 497 00:31:53,555 --> 00:31:56,027 And this is Mary Skinner. Miss Skinner, Dr. Lloyd. 498 00:31:56,028 --> 00:31:57,998 How do you do? How do you do? 499 00:31:57,999 --> 00:32:00,998 Well, this seems to be a family reunion. I'll just run along. 500 00:32:00,999 --> 00:32:03,999 Goodbye, Dr. Lloyd. 501 00:32:04,000 --> 00:32:06,325 Goodbye, Miss Cartwright. Goodbye. 502 00:32:06,326 --> 00:32:09,125 Clarence, you haven't said 'how do you do' to Dr. Lloyd. 503 00:32:09,126 --> 00:32:11,242 Goodbye, Dr. Lloyd. 504 00:32:11,243 --> 00:32:13,186 Goodbye, everybody. I'll go to the door with you, Dr. Lloyd. 505 00:32:13,187 --> 00:32:17,562 Thank you so much for the tea. Those muffins were delicious. 506 00:32:17,563 --> 00:32:19,483 Who did you say this pretty little girl is? 507 00:32:19,484 --> 00:32:22,998 She's Ed Skinner's daughter. This is Mary's first trip to New York. 508 00:32:22,999 --> 00:32:24,444 Oh sit down. Sit down. 509 00:32:24,445 --> 00:32:26,798 Have some tea. We had tea downtown. 510 00:32:26,799 --> 00:32:30,999 Oh, never mind then, ah...Delia. Sit down, sit down. 511 00:32:31,000 --> 00:32:34,554 Even if you have had tea, you can stay and visit for a while. 512 00:32:34,555 --> 00:32:37,555 As a matter of fact, why don't you both stay to dinner. 513 00:32:37,556 --> 00:32:39,000 That's all arranged, Clare. 514 00:32:39,001 --> 00:32:41,889 Cora and Mary are going to have dinner with us. 515 00:32:41,890 --> 00:32:43,528 Oh fine, fine. 516 00:32:43,529 --> 00:32:46,661 Of course, you'll just have to take potluck. Well, I'd hardly call... 517 00:32:46,662 --> 00:32:49,426 Clare! Did you know the girls are going to visit Aunt Judith 518 00:32:49,427 --> 00:32:52,888 in Springfield for a whole month! Fine. 519 00:32:52,889 --> 00:32:55,264 Now, how long you are you going to be in New York, Cora? 520 00:32:55,265 --> 00:32:57,077 All week! Splendid! 521 00:32:57,078 --> 00:32:59,998 We'll hope to see something of you. Well, you certainly will... 522 00:32:59,999 --> 00:33:03,111 Cora, did you find anything you wanted in the shop? 523 00:33:03,112 --> 00:33:05,777 Oh, I can't wait to show you. Oh, but I'm afraid 524 00:33:05,778 --> 00:33:08,888 some of these packages can't be opened in front of Cousin Clare! 525 00:33:08,889 --> 00:33:10,998 Shall I leave the room? 526 00:33:10,999 --> 00:33:17,307 [laughing] 527 00:33:17,308 --> 00:33:20,998 Oh, Clarence. Would you take the packages in the hall up to our room? 528 00:33:20,999 --> 00:33:22,555 Or should I say, your room! 529 00:33:22,556 --> 00:33:26,926 Wasn't it nice of Clarence to give up his room to us for a whole week! 530 00:33:26,927 --> 00:33:30,231 Cora, come on I just can't wait to see what's in those packages. 531 00:33:30,232 --> 00:33:33,294 Well, we'll be back soon. 532 00:33:33,295 --> 00:33:36,895 Ah, Vinnie, I wish to speak to you before you go upstairs. 533 00:33:36,896 --> 00:33:38,669 I'll be down in just a minute, Clare. 534 00:33:38,670 --> 00:33:39,822 I wish to speak to you now! 535 00:33:39,823 --> 00:33:42,461 I'll be up in just a minute, Cora. 536 00:33:42,462 --> 00:33:44,444 It's all right, Vinnie. Come along, Mary. 537 00:33:44,445 --> 00:33:47,127 Are those two women encamped in our house? Now, Clare... 538 00:33:47,128 --> 00:33:49,052 Answer me! Now Clare, you know... 539 00:33:49,053 --> 00:33:53,976 Answer me! Just a minute... Clarence! 540 00:33:55,977 --> 00:33:59,476 Now Clare, you know you've always been fond of Cora. 541 00:33:59,477 --> 00:34:02,351 What's that got to do with her packing herself down in my house 542 00:34:02,352 --> 00:34:04,212 and bringing hordes of strangers with her. 543 00:34:04,213 --> 00:34:06,837 How can you call that sweet little girl a horde of strangers? 544 00:34:06,838 --> 00:34:10,071 Why don't they go to a hotel? New York is full of hotels 545 00:34:10,072 --> 00:34:12,776 built for the express purpose of housing such nuisances. 546 00:34:12,777 --> 00:34:15,111 Clare two girls alone in a hotel! 547 00:34:15,112 --> 00:34:17,000 Well who knows what might happen to them! 548 00:34:17,001 --> 00:34:19,000 All right, then put them on the first train. 549 00:34:19,001 --> 00:34:21,443 They want to roam like gypsies, lend them a hand! 550 00:34:21,444 --> 00:34:22,111 Keep them roaming! 551 00:34:22,112 --> 00:34:25,290 But Clare, they're just staying in that little room of Clarence's. 552 00:34:25,291 --> 00:34:27,000 The trouble is, they don't stay there! 553 00:34:27,001 --> 00:34:30,129 They stay in the bathroom. Every time I want to take my bath, 554 00:34:30,130 --> 00:34:33,179 it's full of gigling females washing their hair! 555 00:34:33,180 --> 00:34:35,222 I tell you, I won't have it! Send them to a hotel! 556 00:34:35,223 --> 00:34:38,555 I'll pay the bill gladly, but get them out of here! 557 00:34:38,556 --> 00:34:40,555 Father, I'm afraid they can hear you upstairs! 558 00:34:40,556 --> 00:34:42,401 Then keep those doors closed! 559 00:34:43,402 --> 00:34:48,457 Clarence, you open those doors! Open them all the way! 560 00:34:48,743 --> 00:34:52,075 Now Clare, you be quiet and behave yourself. 561 00:34:52,076 --> 00:34:55,676 They're here, and they're going to stay here. 562 00:34:55,826 --> 00:34:57,000 That's enough, Vinnie. 563 00:34:57,001 --> 00:35:00,212 I want no more of this argument. 564 00:35:07,223 --> 00:35:10,000 Oh God! 565 00:35:11,001 --> 00:35:15,000 What I don't understand is why this swarm of locusts 566 00:35:15,001 --> 00:35:17,231 always descends on us without any warning! 567 00:35:17,555 --> 00:35:20,119 Oh thunder! 568 00:35:26,120 --> 00:35:30,453 Vinnie... Dear Vinnie. 569 00:35:40,454 --> 00:35:52,516 [♪ playing piano and humming... ♪] 570 00:35:52,517 --> 00:36:03,000 ♪ And the flickering shadows ♪ ♪ softly come and go ♪ 571 00:36:03,001 --> 00:36:10,555 ♪ Tho my heart be weary ♪ [ ♪ humming... ♪ ] 572 00:36:10,556 --> 00:36:13,256 Father, may I go along with the rest of you to Delmonico's? 573 00:36:13,257 --> 00:36:15,000 What's that? Delmonico's? 574 00:36:15,001 --> 00:36:17,000 You're taking Mother, Cousin Cora and Miss Skinner 575 00:36:17,001 --> 00:36:19,555 to Delmonico's for dinner tonight. 576 00:36:19,556 --> 00:36:21,666 Oh God! [slams piano keys] 577 00:36:21,667 --> 00:36:23,830 I won't have it! I won't have it! 578 00:36:23,831 --> 00:36:26,296 I will not have my life arranged for me! 579 00:36:26,297 --> 00:36:28,666 I bought this house for my own comfort! 580 00:36:28,667 --> 00:36:31,000 I will not submit myself to this indignity! 581 00:36:31,001 --> 00:36:33,000 Now Clare, what's the matter? I won't stand it! 582 00:36:33,001 --> 00:36:37,304 By heaven, I won't stand it! Clarence... 583 00:36:39,303 --> 00:36:43,149 Do I understand I am not permitted to have dinner in my own home? 584 00:36:43,222 --> 00:36:46,886 Oh Clare, a little change will do you good! 585 00:36:46,887 --> 00:36:49,109 I have home to have dinner in. 586 00:36:49,110 --> 00:36:51,054 And any time I can't have dinner at home, 587 00:36:51,055 --> 00:36:53,054 this house is for sale. 588 00:36:53,055 --> 00:36:54,555 Well Clare, you can't have dinner here tonight 589 00:36:54,556 --> 00:36:56,047 because it isn't ordered. 590 00:36:56,048 --> 00:36:59,555 And besides, Cora and Mary want to see something of New York. 591 00:36:59,556 --> 00:37:02,165 Well, that's no affair of mine! 592 00:37:02,166 --> 00:37:05,777 I am not a guide to Chinatown and the Bowery. 593 00:37:09,590 --> 00:37:12,853 Oh Mr. Day, I just love your house! 594 00:37:12,854 --> 00:37:15,950 I could live here forever! 595 00:37:20,555 --> 00:37:24,918 Cora is for you, Mrs. Day. Oh yes. I'll run right up. 596 00:37:43,333 --> 00:37:46,555 I'm glad you like our house, Miss Skinner. 597 00:37:46,556 --> 00:37:49,389 I like it very much, Mr. Day. 598 00:37:49,390 --> 00:37:52,618 Praise from a stranger is approbation indeed. 599 00:37:52,619 --> 00:37:56,779 At home, our living room is green. I like green. 600 00:37:56,780 --> 00:38:01,777 I like green too. Red's my favorite color. 601 00:38:03,000 --> 00:38:05,555 It's an interesting thing about colors. 602 00:38:05,556 --> 00:38:07,000 Reds a nice color in a house too. 603 00:38:07,001 --> 00:38:09,444 But outside too much red would be bad. 604 00:38:09,445 --> 00:38:12,883 I mean, for instance, if all the trees and the grass were red. 605 00:38:12,884 --> 00:38:15,444 Outside, green's the best color. 606 00:38:15,445 --> 00:38:19,863 That's right. I never thought of it that way. 607 00:38:19,864 --> 00:38:23,555 But when you do think of it, it's quite a thought. 608 00:38:23,556 --> 00:38:27,222 I bet you'll make your mark at Yale. Oh... 609 00:38:27,223 --> 00:38:29,273 My mother wants me to go to college. 610 00:38:29,274 --> 00:38:31,703 Do you believe in girls going to college? 611 00:38:31,704 --> 00:38:35,000 I guess it's all right, if they want to waste that much time, 612 00:38:35,001 --> 00:38:37,356 before they get married, I mean. 613 00:38:38,357 --> 00:38:42,183 I'm glad your fond of music, Mr. Day. 614 00:38:43,000 --> 00:38:45,555 Oh hello! Look! A new Youth's Companion! 615 00:38:45,556 --> 00:38:48,111 John enjoys the Youth's Companion. 616 00:38:48,112 --> 00:38:53,107 John! Won't you sit down? 617 00:38:53,108 --> 00:38:56,760 Oh, thank you. 618 00:38:56,761 --> 00:39:00,000 It tells all about connecting batteries in series. 619 00:39:00,001 --> 00:39:02,822 John! Miss Skinner and I were talking. 620 00:39:02,823 --> 00:39:04,757 Oh, that's all right. You won't bother me. 621 00:39:04,758 --> 00:39:07,111 Jiminee! There's where I made my mistake! 622 00:39:07,112 --> 00:39:12,114 I didn't mix enough... SSSHHH! [piano playing] 623 00:39:13,713 --> 00:39:16,555 Oh, don't stop. Can you play that? 624 00:39:16,556 --> 00:39:17,555 I'm afraid not. 625 00:39:17,556 --> 00:39:20,455 Can you play sweet Genevieve? That's my favorite. 626 00:39:20,456 --> 00:39:22,000 Not without my music. 627 00:39:22,555 --> 00:39:24,555 Hymns are nice, don't you think? 628 00:39:24,556 --> 00:39:27,000 I like this one. 629 00:39:27,001 --> 00:39:34,803 [plays hymn ♪ ] [playing fades and stops] 630 00:39:34,804 --> 00:39:36,804 That's funny. 631 00:39:36,805 --> 00:39:40,000 The words are the same, but it's the wrong tune. 632 00:39:40,001 --> 00:39:42,055 Oh, it can't be the wrong tune. 633 00:39:42,056 --> 00:39:44,000 We sing it exactly that way in church. 634 00:39:44,001 --> 00:39:47,047 We don't sing it that way the Methodist Church. 635 00:39:47,111 --> 00:39:49,555 You see, we're Methodists. 636 00:39:49,556 --> 00:39:51,111 Oh, that's too bad. 637 00:39:51,112 --> 00:39:53,333 Oh, I don't mean it's too bad that you're a Methodist. 638 00:39:53,334 --> 00:39:55,248 Anybody's got a right to be anything they want. 639 00:39:55,249 --> 00:39:59,540 But what I mean is, we're Episcopalians. 640 00:40:00,541 --> 00:40:03,749 Yes, I know. 641 00:40:05,750 --> 00:40:11,284 Anyway, the words are the same. Shall we begin? 642 00:40:15,049 --> 00:40:17,649 Now. 643 00:40:17,650 --> 00:40:30,237 [both begin playing ♪ ] [violin off key...] 644 00:40:31,238 --> 00:40:33,834 Oh dear. What's wrong? 645 00:40:34,222 --> 00:40:37,002 Shall we try again? 646 00:40:38,003 --> 00:40:46,508 [both begin playing ♪ ] [violin off key...] 647 00:40:46,509 --> 00:40:50,084 It must be my fault. Oh no, it's my fault. 648 00:40:50,085 --> 00:40:52,106 No, you're the Episcopalian. 649 00:40:57,555 --> 00:41:01,501 I just remembered something! My father was an Episcopalian! 650 00:41:01,502 --> 00:41:03,897 He was baptized an Episcopalian! 651 00:41:03,898 --> 00:41:07,198 He was an Episcopalian right up to the time he married my mother. 652 00:41:08,857 --> 00:41:12,481 She was the Methodist. Oh... 653 00:41:12,482 --> 00:41:15,982 Oh, well let's try it again then! 654 00:41:16,983 --> 00:41:20,982 [begin playing again ♪ ] 655 00:41:20,983 --> 00:41:22,111 Well Clarence, 656 00:41:22,112 --> 00:41:24,555 if you're going to Delmonico's with us, you'd better get dressed. 657 00:41:24,556 --> 00:41:27,294 Am I going too? Jiminee! 658 00:41:29,295 --> 00:41:33,851 Thank you, Father. Be ready in just a minute, Mother. 659 00:41:35,000 --> 00:41:38,952 Vinnie, that young lady looks about the same age you were 660 00:41:38,953 --> 00:41:40,774 when I came out to Pleasantville to rescue you. 661 00:41:40,775 --> 00:41:42,222 Rescue me? Ummm. 662 00:41:42,333 --> 00:41:45,261 You came out there to talk me into marrying you. 663 00:41:45,262 --> 00:41:47,995 Well, It worked out just the same. 664 00:42:14,534 --> 00:42:28,000 [conversing in French] 665 00:42:28,001 --> 00:42:30,443 French. Oui. 666 00:42:30,999 --> 00:42:33,596 There's no cooking like the French. 667 00:42:33,597 --> 00:42:36,666 Clare, it was so nice of you to invite Cora and Mary here their first night. 668 00:42:36,667 --> 00:42:38,444 Well, it's been a pleasure. 669 00:42:38,555 --> 00:42:42,027 Mr. Day, have you always been an Episcopalian? 670 00:42:42,028 --> 00:42:44,458 I've always gone to Episcopal Church, yes. 671 00:42:44,459 --> 00:42:48,998 But you weren't baptized a Methodist or anything, were you? 672 00:42:49,999 --> 00:42:52,555 You were baptized an Episcopalian? 673 00:42:53,556 --> 00:42:54,928 Come to think of it, 674 00:42:54,929 --> 00:42:57,222 I don't believe I was ever baptized at all. 675 00:42:57,223 --> 00:43:01,111 Clare, that's not very funny, joking about a subject like that. 676 00:43:01,112 --> 00:43:03,800 I'm not joking. I remember now. 677 00:43:03,801 --> 00:43:05,000 I never was baptized. 678 00:43:05,001 --> 00:43:07,555 Clare, that's ridiculous. Everybody's baptized. 679 00:43:07,556 --> 00:43:09,306 Well, I'm not. 680 00:43:09,307 --> 00:43:12,306 No one would keep a little baby from being baptized. 681 00:43:12,307 --> 00:43:15,555 Well, you know Father and Mother, free thinkers, both of them. 682 00:43:15,556 --> 00:43:18,998 They thought the children should decide those things for themselves. 683 00:43:18,999 --> 00:43:20,695 But Clare... 684 00:43:20,696 --> 00:43:23,912 I remember when I was ten or twelve years old, 685 00:43:23,913 --> 00:43:26,333 Mother said I ought to give some thought to it, 686 00:43:26,334 --> 00:43:29,182 but I never got around to having it done to me. 687 00:43:29,183 --> 00:43:31,440 Clare! Do you know what you're saying? 688 00:43:31,441 --> 00:43:33,974 Yes, I'm saying I've never been baptized. 689 00:43:33,975 --> 00:43:36,555 Then something's got to be done about it, right away. 690 00:43:36,556 --> 00:43:40,000 Now Vinnie, don't get excited over nothing. 691 00:43:40,001 --> 00:43:42,111 Why haven't you ever told me? 692 00:43:42,112 --> 00:43:44,000 Well what difference does it make? 693 00:43:44,001 --> 00:43:47,000 I've never heard of anyone who wasn't baptized, 694 00:43:47,001 --> 00:43:50,000 even the savages in darkest Africa! 695 00:43:50,001 --> 00:43:53,555 Well, it's alright for savages and children. 696 00:43:53,556 --> 00:43:55,444 But if an oversight was made in my case, 697 00:43:55,445 --> 00:43:57,000 it's too late to correct it now! 698 00:43:57,001 --> 00:44:03,858 [sudden clap of thunder] 699 00:44:10,999 --> 00:44:14,566 Well, if you're not baptized, you're not a Christian! 700 00:44:14,567 --> 00:44:17,240 Why, confound it! Of course I'm a Christian! 701 00:44:17,241 --> 00:44:19,000 A mighty good Christian too! 702 00:44:19,001 --> 00:44:21,555 A lot better Christian than those psalm-singers in church. 703 00:44:21,556 --> 00:44:24,366 But you can't be if you won't be baptized! 704 00:44:24,367 --> 00:44:26,344 I won't be baptized and I will be a Christian. 705 00:44:26,345 --> 00:44:28,111 I'll be a Christian in my own way! 706 00:44:28,112 --> 00:44:31,000 [sudden clap of thunder] 707 00:44:31,001 --> 00:44:34,984 Clare, don't you want to meet us all in heaven? 708 00:44:34,985 --> 00:44:36,685 Of course, and I'm going to! 709 00:44:36,686 --> 00:44:38,998 But you can't go to heaven if you're not baptized! 710 00:44:38,999 --> 00:44:41,998 Oh, that's a lot of falderol! 711 00:44:41,999 --> 00:44:46,720 Clarence Day! Don't you blaspheme like that! 712 00:44:46,721 --> 00:44:49,555 You're coming to church with me before you go to the office in the morning 713 00:44:49,556 --> 00:44:51,894 and be baptized then and there! 714 00:44:51,895 --> 00:44:53,665 Vinnie, don't be ridiculous! 715 00:44:53,666 --> 00:44:55,783 If you think I'm going to stand there and let Dr. Lloyd 716 00:44:55,784 --> 00:44:58,971 splash water on me at my age, you are mistaken! 717 00:45:00,278 --> 00:45:04,544 Now I'm sleepy. Good night, Vinnie. 718 00:45:05,000 --> 00:45:08,500 [sudden clap of thunder] 719 00:45:24,000 --> 00:45:29,500 Mother, what is falderol? Get back to sleep. 720 00:45:29,501 --> 00:45:31,000 Mother? Yes, Whitney? 721 00:45:31,001 --> 00:45:35,097 If Father hasn't been baptized, he hasn't any name! 722 00:45:35,098 --> 00:45:38,000 In the sight of the church, he hasn't any name. 723 00:45:38,001 --> 00:45:41,237 That's right! 724 00:45:41,238 --> 00:45:44,000 Maybe we're not even married! 725 00:45:46,968 --> 00:45:48,018 Oohhhh! 726 00:45:50,555 --> 00:45:54,536 We, thine unworthy servants, do give thee most 727 00:45:54,537 --> 00:45:57,106 humble and hearty thanks for all thy goodness 728 00:45:57,107 --> 00:45:59,536 and loving kindness to us and to all men. 729 00:45:59,537 --> 00:46:02,731 We bless thee for our creation, 730 00:46:02,732 --> 00:46:06,724 preservation, and all the 731 00:46:06,725 --> 00:46:09,919 blessings of this life. But above all, 732 00:46:09,920 --> 00:46:12,801 for thine inestimable love in the redemption 733 00:46:12,802 --> 00:46:16,307 of the world by our Lord, Jesus Christ, 734 00:46:16,308 --> 00:46:19,815 for the means of grace, for the hope of glory, 735 00:46:19,816 --> 00:46:24,433 and we beseech thee, give us that new sense 736 00:46:24,434 --> 00:46:27,592 of all thy mercies, that our hearts may be... 737 00:46:27,593 --> 00:46:32,000 [long prayer contines...] Harlan, tell Clarence to kneel. 738 00:46:32,001 --> 00:46:36,539 Whitney, tell Clarence to kneel. 739 00:46:36,540 --> 00:46:40,539 John, tell Clarence to kneel. 740 00:46:40,540 --> 00:46:44,539 Mother says, kneel. 741 00:46:45,540 --> 00:46:47,000 I can't. 742 00:46:47,540 --> 00:46:49,000 He says he can't. 743 00:46:49,540 --> 00:46:51,000 He says he can't. 744 00:46:52,540 --> 00:46:55,000 He says he can't. 745 00:46:56,540 --> 00:46:58,230 [long prayer finally ends] Amen. 746 00:46:58,873 --> 00:47:02,872 The grace of our Lord Jesus Christ 747 00:47:02,873 --> 00:47:05,685 and the love of God and the Fellowship of 748 00:47:05,686 --> 00:47:11,420 the Holy Ghost be with us all evermore. Amen. 749 00:47:28,221 --> 00:47:32,665 And so, my friends, what comfort and security it gives us 750 00:47:32,666 --> 00:47:35,339 when we have reached the age of understanding 751 00:47:35,340 --> 00:47:38,464 to know that the rite of baptism 752 00:47:38,465 --> 00:47:41,347 has not been neglected in our infancy or youth. 753 00:47:41,348 --> 00:47:46,451 Can you imagine any man 754 00:47:46,452 --> 00:47:49,645 who has reached maturity with the knowledge 755 00:47:49,646 --> 00:47:51,764 that he had never been baptized 756 00:47:51,765 --> 00:47:54,541 failing to hasten to the holy font 757 00:47:54,542 --> 00:47:57,215 that his soul might be saved? 758 00:47:57,216 --> 00:48:01,695 As it says in the baptismal office, 759 00:48:01,696 --> 00:48:05,271 "Except a man be born of water and of the spirit, 760 00:48:05,272 --> 00:48:08,500 he cannot enter into the kingdom of God." 761 00:48:08,501 --> 00:48:13,813 "He that believeth and is baptized 762 00:48:13,814 --> 00:48:17,771 shall be saved, but he that believeth not 763 00:48:17,772 --> 00:48:20,828 shall be damned." 764 00:48:20,829 --> 00:48:23,223 What's that fellow up to? He can't be... 765 00:48:23,224 --> 00:48:25,000 Which also shows us the great benefit we reap... 766 00:48:25,001 --> 00:48:27,335 [loud sermon continues...] Tell Father, Shhh! 767 00:48:28,555 --> 00:48:30,335 Tell Father, Shhh! 768 00:48:30,555 --> 00:48:32,335 Tell Father, Shhh! 769 00:48:32,555 --> 00:48:35,000 Tell Father, Shhh! 770 00:48:35,555 --> 00:48:38,998 Mother says, Shhh! [loud sermon continues...] 771 00:48:38,999 --> 00:48:43,467 "For the promise is to you and to your children. 772 00:48:43,468 --> 00:48:47,329 Doubt ye not therefore, 773 00:48:47,330 --> 00:48:52,730 but earnestly believe." 774 00:48:55,344 --> 00:48:58,017 In the name of the Father and of the Son 775 00:48:58,018 --> 00:49:01,384 and of the Holy Ghost. Amen. 776 00:49:30,040 --> 00:49:33,748 This is William Tyler Wickersham. 777 00:49:33,749 --> 00:49:36,560 And this is Wilhemina Eugenia Wickersham. 778 00:49:36,561 --> 00:49:39,333 What a lovely day for them to be baptized. 779 00:49:39,334 --> 00:49:41,955 The happiest day in my life. 780 00:49:46,055 --> 00:49:50,822 Lovely sermon. Thank you, Mrs. Day. 781 00:49:56,985 --> 00:50:00,138 Clare, you know I didn't ask Dr. Lloyd to do that. 782 00:50:00,139 --> 00:50:01,555 You must have said something. 783 00:50:01,556 --> 00:50:04,339 Well, I had to find out from him if we were really married. 784 00:50:04,340 --> 00:50:06,527 I am married and I'm not baptized. 785 00:50:06,528 --> 00:50:08,000 And as far as I'm concerned, 786 00:50:08,001 --> 00:50:09,555 the whole congregation can know it. 787 00:50:09,556 --> 00:50:12,222 They certainly know it now. That suits me. 788 00:50:12,223 --> 00:50:14,000 I don't go to church to be preached at 789 00:50:14,001 --> 00:50:16,000 as though I were some lost sheep. 790 00:50:16,001 --> 00:50:19,000 Clare, you don't seem to understand what the church is for. 791 00:50:19,001 --> 00:50:21,319 Vinnie, if there's one place the church should leave alone, 792 00:50:21,320 --> 00:50:23,597 it's a man's soul! 793 00:50:29,598 --> 00:50:33,681 Well, he's going to be baptized, Cora, you mark my word! 794 00:50:33,682 --> 00:50:36,007 I just couldn't go to heaven without Clare. 795 00:50:36,008 --> 00:50:39,889 Why, I get lonesome for him even when I go to Ohio! 796 00:50:39,890 --> 00:50:44,111 It's awfully hard on a woman to love a man like Clare so much. 797 00:50:44,133 --> 00:50:46,257 Oh, men are so aggravating. 798 00:50:46,258 --> 00:50:50,174 They take everything for granted. They certainly do! 799 00:50:50,175 --> 00:50:53,075 You know, I don't believe Clare's come right out 800 00:50:53,076 --> 00:50:55,000 and told me he loves me since we've been married. 801 00:50:55,001 --> 00:50:57,998 Of course, I know he does because I keep reminding him of it. 802 00:50:57,999 --> 00:50:59,998 You have to keep reminding them, Cora. 803 00:51:00,555 --> 00:51:04,111 Vinnie, the table isn't set for dinner yet. 804 00:51:05,444 --> 00:51:07,969 I'll be back in a minute, Cora. 805 00:51:08,000 --> 00:51:10,980 We're having it after Cora and Mary go to the train. 806 00:51:10,981 --> 00:51:12,555 Their cab is coming at 1:00. 807 00:51:12,556 --> 00:51:14,974 Cab? The horse cars go right past the door. 808 00:51:14,975 --> 00:51:17,333 But Clare, they have those heavy bags. 809 00:51:17,334 --> 00:51:19,898 Cabs are a waste of money. 810 00:51:19,899 --> 00:51:22,111 Well, if dinner is going to be delayed, I'll work on this month's bills. 811 00:51:22,112 --> 00:51:24,222 Where are they? Now Clare, it isn't fair 812 00:51:24,223 --> 00:51:27,000 to go over the household accounts when you're hungry. 813 00:51:27,001 --> 00:51:29,107 Vinnie, where are those bills? 814 00:51:29,108 --> 00:51:31,274 They're in the library on your desk. 815 00:51:31,275 --> 00:51:34,222 I didn't know dinner was going to be late. 816 00:51:34,223 --> 00:51:36,453 Nobody ever tells me anything in this house. 817 00:51:36,555 --> 00:51:38,858 Back home I ride all the time. I love horses. 818 00:51:38,859 --> 00:51:41,774 The horse is my favorite animal. 819 00:51:41,775 --> 00:51:43,074 Oh my goodness. Where have you two been? 820 00:51:43,075 --> 00:51:45,420 Clarence wanted to show me his his grandfather's house. 821 00:51:45,421 --> 00:51:47,771 You will have to hurry and finish your packing. 822 00:51:47,880 --> 00:51:49,080 It won't take me long. 823 00:51:49,111 --> 00:51:52,156 Can I help you pack? Clarence! 824 00:51:54,157 --> 00:51:58,906 Clarence, why didn't you kneel in church today? 825 00:51:58,907 --> 00:52:02,671 I... I just couldn't. 826 00:52:04,672 --> 00:52:07,859 If it's because your father doesn't kneel, you must remember 827 00:52:07,860 --> 00:52:10,942 he wasn't brought up to kneel in church. But you were. 828 00:52:12,943 --> 00:52:16,505 Has it anything to do with Mary? I know she's a Methodist. 829 00:52:16,506 --> 00:52:19,000 Oh no, Mother. Methodists kneel. Mary told me. 830 00:52:19,111 --> 00:52:22,241 They don't get up-and-down so much, but they stay down longer. 831 00:52:23,673 --> 00:52:26,150 Clarence, you want to kneel, don't you? 832 00:52:26,151 --> 00:52:28,000 Oh yes! I wanted to kneel today. 833 00:52:28,001 --> 00:52:33,555 I tried! You saw me try! But... I just couldn't. 834 00:52:33,556 --> 00:52:38,116 Is that suit of your father's too tight for you? No, it's not too tight. 835 00:52:38,117 --> 00:52:42,111 What is it? Mother, very peculiar things 836 00:52:42,112 --> 00:52:43,791 have happened to me since I started to wear this suit. 837 00:52:43,792 --> 00:52:48,778 I can't seem to make these clothes do anything Father wouldn't do! 838 00:52:48,930 --> 00:52:51,159 That's nonsense, Clarence. 839 00:52:51,160 --> 00:52:53,556 And not to kneel in church is a sacrilege. 840 00:52:53,557 --> 00:52:56,778 Making Father's trousers kneel seemed more of a sacrilege. 841 00:52:56,779 --> 00:52:58,555 Clarence! Do you know what happened 842 00:52:58,556 --> 00:53:00,701 at Dura Wakefield's party for Mary last night? 843 00:53:00,702 --> 00:53:02,111 We were playing musical chairs 844 00:53:02,112 --> 00:53:04,104 and some girl sat down suddenly right in my lap. 845 00:53:04,105 --> 00:53:05,998 Well I jumped up so fast she almost got hurt! 846 00:53:05,999 --> 00:53:09,930 She was sitting on Father's trousers! 847 00:53:09,931 --> 00:53:13,000 Well Mother, I've got to have a suit of my own! 848 00:53:13,001 --> 00:53:18,333 My soul and body! Well you'll just have to talk to your father about it. 849 00:53:18,334 --> 00:53:23,000 I'm sure if you approach him the right way, you know, tactfully, he'll see. 850 00:53:23,001 --> 00:53:29,140 Oh excuse me. Gracious! It didn't take you very long. 851 00:53:30,555 --> 00:53:34,759 Well I'll see about your box lunch for the train. 852 00:53:36,333 --> 00:53:40,260 Remember, it's Sunday. 853 00:53:44,261 --> 00:53:49,666 I... I was hoping we could have a few minutes together before you left. 854 00:53:51,719 --> 00:53:55,635 Cora had so much to do, I wanted to get out of her way. 855 00:53:55,636 --> 00:53:58,343 Well, didn't you want to see me? 856 00:53:58,344 --> 00:54:04,398 I did want to tell you how much I've enjoyed our... friendship. 857 00:54:05,934 --> 00:54:09,888 Oh hello. Mother told us to sit in the living room till dinner's ready. 858 00:54:09,889 --> 00:54:13,392 Not on the best sofa! Hello. Hello. 859 00:54:15,000 --> 00:54:17,444 Have you ever been out on our porch? Oh yes. 860 00:54:17,445 --> 00:54:19,128 Well let me show it to you! 861 00:54:21,129 --> 00:54:24,555 It's awfully hard to grow up in a family with children. 862 00:54:24,556 --> 00:54:28,650 My, I've never known a week to pass so quickly. 863 00:54:31,651 --> 00:54:34,444 Why I... Yes? 864 00:54:35,000 --> 00:54:37,555 Why I... Yes? 865 00:54:37,556 --> 00:54:40,221 You're going to write me when you when you get to Springfield, aren't you? 866 00:54:40,222 --> 00:54:42,512 Of course, if you write me first. 867 00:54:42,513 --> 00:54:44,595 But you'll have something to write about, 868 00:54:44,596 --> 00:54:47,657 your trip and aunt Judith and how things are in Springfield. 869 00:54:47,658 --> 00:54:50,000 You write me as soon as you get there. 870 00:54:50,001 --> 00:54:55,222 Maybe I'll be too busy. Maybe I won't have time. 871 00:54:55,223 --> 00:54:58,888 Well, you find the time! Let's not have any nonsense about that! 872 00:54:58,889 --> 00:55:02,139 You'll write me first, and you'll do it right away, the first day. 873 00:55:03,923 --> 00:55:07,222 How do you know I'll take orders from you? 874 00:55:07,243 --> 00:55:10,444 Well I'll show you! Give me your hand! 875 00:55:10,445 --> 00:55:13,111 Why should I? Give me your hand, confound it! 876 00:55:13,222 --> 00:55:16,582 Why do you want... my hand? 877 00:55:16,583 --> 00:55:21,950 I just wanted it. [sighs] 878 00:55:22,619 --> 00:55:25,986 What are you thinking about? I was just thinking. 879 00:55:25,987 --> 00:55:27,771 About what? 880 00:55:27,772 --> 00:55:31,785 I was hoping you'd write me first because that would mean you liked me. 881 00:55:31,786 --> 00:55:35,000 What's my writing first got to do with liking you? 882 00:55:35,001 --> 00:55:39,000 You do like me then? Of course I do. 883 00:55:39,091 --> 00:55:43,410 I like you better than any girl I ever met! 884 00:55:45,411 --> 00:55:48,007 But you don't like me well enough to write first? 885 00:55:48,008 --> 00:55:51,222 Well I don't see how one thing's got anything to do with the other! 886 00:55:51,223 --> 00:55:56,444 But a girl can't write first because... because she's a girl! 887 00:55:56,445 --> 00:55:57,998 Well that's nonsense! 888 00:55:57,999 --> 00:56:00,555 if a girl has something to write about and a fellow hasn't, 889 00:56:00,556 --> 00:56:02,555 there's no reason why she shouldn't write first. 890 00:56:02,556 --> 00:56:07,111 You know, the first three days I was here, you'd do anything for me! 891 00:56:07,112 --> 00:56:10,876 And then you changed! You used to be a lot of fun. 892 00:56:10,877 --> 00:56:14,689 Then all of a sudden, you turned into an old sobersides. 893 00:56:14,704 --> 00:56:18,272 Why... why you even dress like an old sobersides! 894 00:56:21,454 --> 00:56:25,000 What's the matter? I just happened to remember something. 895 00:56:25,001 --> 00:56:27,888 What? Oh, I know. 896 00:56:27,889 --> 00:56:31,100 It's because this is the last time we'll be together. 897 00:56:31,101 --> 00:56:33,555 Mary! Please! But Clarence, 898 00:56:33,556 --> 00:56:35,998 we'll see each other in a month when I come back. 899 00:56:35,999 --> 00:56:39,777 Oh Clarence, please write me first 900 00:56:39,778 --> 00:56:42,385 because that will show me how much you like me. 901 00:56:42,386 --> 00:56:45,000 Pleeeeeease? 902 00:56:46,001 --> 00:56:49,389 I'll show you how much I like you... 903 00:56:51,388 --> 00:56:56,000 Get up! Get up! Ohhhh! Ohhhh! 904 00:56:56,001 --> 00:56:59,387 Oh Mary, don't do that Please, don't do that! 905 00:56:59,388 --> 00:57:03,000 Now you will think i'm just a bold and forward girl! 906 00:57:03,001 --> 00:57:05,385 Oh no! No, it's not that! 907 00:57:07,000 --> 00:57:09,497 Was it because it's Sunday? 908 00:57:09,498 --> 00:57:11,444 No, it'd be the same any day. 909 00:57:11,445 --> 00:57:15,000 Oh! You just didn't want me sitting on your lap! 910 00:57:15,001 --> 00:57:16,536 Oh, it was nice of you to do it! 911 00:57:16,537 --> 00:57:19,538 It was nice of me? So you told me to get up! 912 00:57:19,539 --> 00:57:21,534 You just couldnt bear to have me sit there! 913 00:57:21,535 --> 00:57:24,000 Oh and you needn't write me first! 914 00:57:24,001 --> 00:57:26,111 You neeedn't write me any letters at at all! 915 00:57:26,112 --> 00:57:29,000 Because I will tear them up without opening them! 916 00:57:29,001 --> 00:57:31,534 I never want to see you again! 917 00:57:32,555 --> 00:57:37,534 Oh Mary! Mary, listen to me! Mary! Please! Oh Mary... 918 00:57:41,535 --> 00:57:46,534 [shreiking} Ohhhhhh! 919 00:57:48,535 --> 00:57:51,339 Clarence! 920 00:57:52,340 --> 00:57:54,000 Yes Father? 921 00:57:54,340 --> 00:57:57,812 That young lady's crying! She's in tears. 922 00:57:57,813 --> 00:57:59,879 What's the meaning of this? 923 00:57:59,880 --> 00:58:01,590 I'm sorry, Father. It's all my fault. 924 00:58:01,591 --> 00:58:04,396 Nonsense! What's that girl trying to do to you? 925 00:58:04,397 --> 00:58:08,708 No no... she wasn't... It was... I... I... 926 00:58:08,709 --> 00:58:11,222 Well! Whatever the quarrel was about, Clarence, 927 00:58:11,223 --> 00:58:13,999 I'm glad you held your own! 928 00:58:14,000 --> 00:58:16,888 Father, I have to have a new suit of clothes! 929 00:58:16,889 --> 00:58:18,819 You've got to give me the money for it! 930 00:58:20,555 --> 00:58:24,389 Young man! Do you realize that you're addressing your father? 931 00:58:26,390 --> 00:58:29,000 I'm sorry, Father. I apologize. 932 00:58:29,001 --> 00:58:31,612 But you don't know how important this is to me. 933 00:58:31,613 --> 00:58:33,777 A new suit of clothes clothes is so impor... 934 00:58:34,252 --> 00:58:36,737 Oh why should... 935 00:58:38,111 --> 00:58:42,222 Clarence has your need for a new suit of clothes 936 00:58:42,223 --> 00:58:44,050 anything to do with that young lady? 937 00:58:44,051 --> 00:58:46,182 Yes Father. 938 00:58:47,183 --> 00:58:49,308 Why, Clarence! 939 00:58:50,555 --> 00:58:53,333 Why, this comes as quite a shock to me! 940 00:58:53,334 --> 00:58:54,828 What does, Father? 941 00:58:54,829 --> 00:58:59,111 Well, you're being so... grown-up! 942 00:58:59,112 --> 00:59:00,777 Still, I might have known, 943 00:59:00,778 --> 00:59:03,222 if you are going to college this fall... 944 00:59:03,555 --> 00:59:06,145 Yes, you're at the age when you'll be meeting girls. 945 00:59:08,086 --> 00:59:13,176 Clarence, there are things about women that I think you ought to know. 946 00:59:15,177 --> 00:59:18,111 Sit down. 947 00:59:32,845 --> 00:59:35,824 Yes, I think it's better for you to hear this from me 948 00:59:35,825 --> 00:59:37,695 than to have to learn it for yourself. 949 00:59:39,630 --> 00:59:45,469 Clarence, women aren't the angels that you think they are. 950 00:59:46,415 --> 00:59:48,848 Well now, first let me explain this to you. 951 00:59:49,749 --> 00:59:53,081 You see, Clarence, we men have to run this world. 952 00:59:53,082 --> 00:59:58,333 And it's not an easy job. It takes work and it takes thinking. 953 00:59:58,334 --> 01:00:00,000 A man has to reason things out. 954 01:00:00,001 --> 01:00:04,526 Now you take a woman. A woman thinks... 955 01:00:05,527 --> 01:00:10,000 No, I'm wrong right there! A woman doesn't think at all! 956 01:00:10,111 --> 01:00:12,054 She gets stirred up! 957 01:00:12,055 --> 01:00:16,000 And she gets stirred up over the most confounded things! 958 01:00:16,001 --> 01:00:18,111 Now I love my wife just as much as any man. 959 01:00:18,112 --> 01:00:21,721 But that doesn't mean that I should stand for a lot of falderol! 960 01:00:21,722 --> 01:00:25,555 By God, I won't stand for it! Stand for what, Father? 961 01:00:25,556 --> 01:00:28,499 That's the one thing I shall not submit myself to! 962 01:00:28,500 --> 01:00:34,007 Clarence, if a man thinks a certain thing is wrong, he shouldn't do it! 963 01:00:34,126 --> 01:00:36,729 If he thinks it's right, he should do it! 964 01:00:36,730 --> 01:00:39,444 Now, that has nothing to do with whether he loves his wife or not! 965 01:00:39,445 --> 01:00:42,000 Who says it has, Father? They do! 966 01:00:42,001 --> 01:00:43,611 Who, sir? Women! 967 01:00:43,612 --> 01:00:46,998 They get stirred up and then they try to get you stirred up too! 968 01:00:46,999 --> 01:00:50,444 But don't you let them do it, Clarence! Don't you let them do it! 969 01:00:50,515 --> 01:00:53,777 Now, if you can keep reason and logic in the argument, 970 01:00:53,778 --> 01:00:56,444 well, a man can hold his own, of course. 971 01:00:56,888 --> 01:00:59,444 But if they can switch you, 972 01:00:59,445 --> 01:01:02,264 pretty soon the argument's about whether you love them or not! 973 01:01:02,265 --> 01:01:05,007 I swear, I don't know how they do it, 974 01:01:05,008 --> 01:01:08,230 but don't you let them, Clarence. Don't you let them! 975 01:01:08,231 --> 01:01:12,555 I see what you mean so far, Father. If you don't watch yourself, 976 01:01:12,556 --> 01:01:14,555 love can make you do a lot of things you don't want to do. 977 01:01:14,556 --> 01:01:16,888 Exactly! But if you do watch out 978 01:01:16,889 --> 01:01:20,481 and know just how to handle women... Then you'll be all right! 979 01:01:20,482 --> 01:01:24,301 All a man has to do is be firm! 980 01:01:24,302 --> 01:01:28,888 You know how sometimes I have to be firm with your mother. 981 01:01:29,302 --> 01:01:32,981 Yes. But Father, what can you do when they cry? 982 01:01:33,524 --> 01:01:40,857 Hmmm, well ahh... that's quite a question. 983 01:01:40,858 --> 01:01:45,222 You just have to make them understand that what you're doing is for their good. 984 01:01:45,223 --> 01:01:49,683 I see. Now, Clarence, you know all about women. 985 01:01:56,185 --> 01:01:59,666 But Father... Yes Clarence? 986 01:01:59,667 --> 01:02:02,000 I thought you were going to tell me about... 987 01:02:02,001 --> 01:02:05,888 About what? About women! 988 01:02:07,222 --> 01:02:10,444 Clarence, there are some things gentlemen don't discuss! 989 01:02:10,445 --> 01:02:13,261 I've told you all you need to know. 990 01:02:13,262 --> 01:02:16,664 The thing for you to remember is: be firm. 991 01:02:45,249 --> 01:02:50,131 Mary, when you get to Springfield, the very first thing you... 992 01:02:58,403 --> 01:03:01,361 Oh God! 993 01:03:01,362 --> 01:03:03,363 What's the matter, Clare? What's wrong? 994 01:03:03,364 --> 01:03:06,555 Sit down, Vinnie. Oh Clare, Cora and Mary are 995 01:03:06,556 --> 01:03:09,583 leaving any moment now... Sit down. 996 01:03:09,584 --> 01:03:13,653 Vinnie, you know I like to live well, 997 01:03:13,654 --> 01:03:15,555 and I want my family to live well. 998 01:03:15,556 --> 01:03:18,099 But this house must be run on a business basis! 999 01:03:18,100 --> 01:03:21,042 I must know how much money I'm spending and what for! 1000 01:03:21,043 --> 01:03:23,000 For instance, if you recall, 1001 01:03:23,001 --> 01:03:26,389 a week ago I gave you $6.00 to buy a new coffee pot. 1002 01:03:26,390 --> 01:03:30,000 Yes, because you broke the old one! You threw it right on the floor! 1003 01:03:30,071 --> 01:03:31,605 I'm not talking about that. 1004 01:03:31,606 --> 01:03:35,000 Now I find here among my... It was a pity to break that nice coffee pot, 1005 01:03:35,001 --> 01:03:37,000 Clare, it was imported from France. 1006 01:03:37,001 --> 01:03:38,666 and that little shop has stopped selling them. 1007 01:03:38,667 --> 01:03:40,696 But what has that... They said the tariff wouldn't let them. 1008 01:03:40,697 --> 01:03:44,272 And that's your fault because you're always voting to raise the tariff. 1009 01:03:44,273 --> 01:03:47,333 The tariff protects America against cheap foreign labor. 1010 01:03:47,334 --> 01:03:48,390 Now this bill... 1011 01:03:48,391 --> 01:03:51,821 The tariff does nothing but put up the prices 1012 01:03:51,822 --> 01:03:54,422 and that's hard on everybody especially the farmer. 1013 01:03:54,423 --> 01:03:56,998 Vinnie, I wish to heaven you wouldn't talk about matters 1014 01:03:56,999 --> 01:03:59,888 you don't know anything about! I do too know about them! 1015 01:03:59,889 --> 01:04:03,666 Miss Guelig says that every intelligent woman should have some opinion about... 1016 01:04:03,667 --> 01:04:05,333 Who may I ask is Miss Guelig? 1017 01:04:05,334 --> 01:04:07,444 She's the current events woman. I told you about. 1018 01:04:07,445 --> 01:04:09,666 And the tickets are $1 every Tuesday. 1019 01:04:10,018 --> 01:04:13,135 Do you mean to tell me that a pack of idle minded females 1020 01:04:13,136 --> 01:04:17,079 pay $1 apiece to hear another female gavel about the events of the day!? 1021 01:04:17,080 --> 01:04:19,777 Listen to me if you want to know anything about the events of the day! 1022 01:04:19,778 --> 01:04:22,565 But do you get so excited, Clare! 1023 01:04:22,566 --> 01:04:25,666 And besides, Miss Guelig says that our president, 1024 01:04:25,667 --> 01:04:29,000 whom you're always belittling, prays to God for guidance. 1025 01:04:29,001 --> 01:04:33,000 Vinnie, what happened to that $6.00? What $6.00? 1026 01:04:34,845 --> 01:04:38,777 I gave you $6.00 to buy a new coffee pot. 1027 01:04:38,778 --> 01:04:41,555 Now I find that you apparently got one at Lewis and Congers 1028 01:04:41,556 --> 01:04:43,240 and charged it! Here's their bill. 1029 01:04:43,241 --> 01:04:45,504 One coffee pot - $5.00. 1030 01:04:45,505 --> 01:04:49,000 So you owe me a dollar! And you can hand it right over! 1031 01:04:49,001 --> 01:04:50,185 I'll do nothing of the kind! 1032 01:04:50,186 --> 01:04:53,000 What did you do with that $6.00? 1033 01:04:53,001 --> 01:04:56,220 Well Clare, I can't tell you now, dear. 1034 01:04:56,221 --> 01:04:59,000 Why didn't you ask me at the time? 1035 01:05:01,001 --> 01:05:04,000 I give up! Wait a minute! 1036 01:05:04,001 --> 01:05:07,444 I spent $4.50 for that new umbrella. 1037 01:05:07,458 --> 01:05:11,666 Now we're getting somewhere! One umbrella - $4.50. 1038 01:05:11,667 --> 01:05:14,866 And that must have been in the week I paid Mrs. Tobin for two extra days washing. 1039 01:05:14,867 --> 01:05:15,998 Mrs. Tobin... 1040 01:05:15,999 --> 01:05:21,415 Tthat's $2 more. that makes... that makes up... $6.50. 1041 01:05:21,416 --> 01:05:25,200 And that's another 50¢ you owe me! I don't owe you anything! 1042 01:05:25,222 --> 01:05:28,444 What you owe me is an explanation of where my money is gone! 1043 01:05:28,548 --> 01:05:31,326 I do the best I can to keep down expenses. 1044 01:05:31,327 --> 01:05:34,555 You know yourself, Cousin Phoebe spends twice as much as we do. 1045 01:05:34,556 --> 01:05:36,726 Don't talk to me about your cousin Phoebe! 1046 01:05:36,777 --> 01:05:39,527 You talk about your own relatives enough! 1047 01:05:40,000 --> 01:05:41,688 That's not fair, Vinnie. 1048 01:05:41,689 --> 01:05:45,299 When I talk about my relatives, I criticize them! 1049 01:05:45,300 --> 01:05:48,000 I can't even speak of Cousin Phoebe! 1050 01:05:48,001 --> 01:05:49,555 You can speak of her all you want to. 1051 01:05:49,556 --> 01:05:52,000 But I won't have Cousin Phoebe or anyone else 1052 01:05:52,001 --> 01:05:53,980 dictating to me how to run my house! 1053 01:05:53,981 --> 01:05:56,757 I didn't say a word about her dictating. 1054 01:05:56,758 --> 01:06:03,000 Clare, you know she isn't that... You said... You said... 1055 01:06:03,001 --> 01:06:04,998 I don't know what you said now! 1056 01:06:04,999 --> 01:06:06,888 You never stick to the point! 1057 01:06:07,777 --> 01:06:11,168 Now, we're going over this account book - item by item. 1058 01:06:11,169 --> 01:06:14,444 I find here a bill for $38. 1059 01:06:14,445 --> 01:06:17,444 I don't know what you expect of me. 1060 01:06:17,445 --> 01:06:22,265 I tire myself out chasing up and down those stairs all day long, 1061 01:06:22,266 --> 01:06:26,444 trying to look after your comfort, to bring up our children... 1062 01:06:26,445 --> 01:06:29,000 I do the mending and the marketing. 1063 01:06:29,555 --> 01:06:33,000 Now you want me to be an expert book keeper too! 1064 01:06:42,864 --> 01:06:46,900 Vinnie, I want to be reasonable. But... 1065 01:06:47,555 --> 01:06:51,555 Can't you understand? I'm doing all this for your own good. 1066 01:06:57,338 --> 01:07:00,555 Well, I suppose I'll have to go ahead just paying the bills 1067 01:07:00,556 --> 01:07:03,386 and hoping I've got enough money in the bank to meet them. 1068 01:07:03,865 --> 01:07:09,444 But it's all very discouraging. I'll try to do better, Clare. 1069 01:07:09,445 --> 01:07:12,649 Well, that's all I'm asking. 1070 01:07:13,650 --> 01:07:17,777 Well, I'll it make out the checks and sign them. 1071 01:07:18,778 --> 01:07:23,222 But... maybe I haven't any right to sign those checks 1072 01:07:23,223 --> 01:07:26,000 since in the sight of the Lord I haven't any name! 1073 01:07:26,001 --> 01:07:29,502 That's right! Clare, to make those checks good, 1074 01:07:29,503 --> 01:07:32,111 you'll have to be baptized... right away. 1075 01:07:32,112 --> 01:07:35,567 Vinnie, the bank doesn't care whether I've been baptized or not. 1076 01:07:35,568 --> 01:07:38,553 Well, I care! And no matter what Dr. Lloyd said, 1077 01:07:38,554 --> 01:07:40,845 I'm not sure we're really married. 1078 01:07:40,846 --> 01:07:43,040 Vinnie, we have four children! 1079 01:07:43,041 --> 01:07:46,000 If we're not married now, we never will be! 1080 01:07:46,001 --> 01:07:49,222 Clare, Dr. Lloyd said this morning... Ahh, that's all, Vinnie. 1081 01:07:49,555 --> 01:07:52,908 Uhh, I think you better go tell Whitney to watch for the cab. 1082 01:07:52,998 --> 01:07:57,408 Not before you give me that $1.50. What $1.50? 1083 01:07:57,444 --> 01:08:01,555 That $1.50 you owe me! I don't owe you any $1.50! 1084 01:08:01,556 --> 01:08:04,000 I gave you money to buy a coffee pot for me, 1085 01:08:04,001 --> 01:08:06,124 and somehow it turned into an umbrella for you! 1086 01:08:06,125 --> 01:08:08,971 Why, Clarence Day! What kind of man are you? 1087 01:08:08,972 --> 01:08:13,242 Quibbling about $1.50 when your immortal soul is in danger! 1088 01:08:13,243 --> 01:08:16,924 And what's more... All right! All right! All right! 1089 01:08:21,480 --> 01:08:23,444 Thank you, Clare. 1090 01:08:23,445 --> 01:08:26,243 Now the accounts are all straight again! 1091 01:08:45,748 --> 01:08:48,554 What were you doing down there? 1092 01:08:48,555 --> 01:08:51,666 I'm setting up this new burglar alarm. I invented it myself. 1093 01:08:51,667 --> 01:08:52,920 Have you got any money you can lend me? 1094 01:08:52,921 --> 01:08:54,668 No, you owe me 30¢ now. 1095 01:08:54,669 --> 01:08:56,222 Well, I'll give you my stamp collection 1096 01:08:56,223 --> 01:08:57,998 and my piece of John Wilkes Booth's finger. 1097 01:08:57,999 --> 01:09:00,555 How much? Enough to get a new suit of clothes. 1098 01:09:00,556 --> 01:09:03,111 If you can wait a month till I hear from the Patent Office in Washington, 1099 01:09:03,112 --> 01:09:05,919 I may be rich! I can't wait that long! 1100 01:09:05,920 --> 01:09:07,020 Maybe I could get it sooner. 1101 01:09:07,021 --> 01:09:09,460 I'm gonna look into something else tomorow. 1102 01:09:11,461 --> 01:09:14,888 Wanted. An energetic young man to sell household necessity. 1103 01:09:14,920 --> 01:09:18,315 Liberal commission. Apply 312... John, let me have this job! 1104 01:09:18,316 --> 01:09:20,225 Why should I give you my job? They're hard to get! 1105 01:09:20,226 --> 01:09:22,204 I've got to get a new suit of clothes. 1106 01:09:22,205 --> 01:09:24,287 Maybe I could get the job for both of us. 1107 01:09:24,288 --> 01:09:26,088 I'll ask the man. 1108 01:09:36,222 --> 01:09:39,907 The cab's here, Father. Oh, thank you, Whitney. 1109 01:09:39,908 --> 01:09:43,163 Vinnie! Corra! The cab's here! 1110 01:09:44,555 --> 01:09:48,504 Uhh, John, go up and get their bags. Yes sir. 1111 01:09:50,000 --> 01:09:52,000 Here's the lunch for the train, sir. 1112 01:09:52,001 --> 01:09:54,518 Well, take it out to the cab. 1113 01:09:55,519 --> 01:09:58,226 Who's that one? It's Ellen. Delia left yesterday. 1114 01:09:58,227 --> 01:10:01,000 I don't know where your mother finds them. 1115 01:10:01,001 --> 01:10:03,111 Now Vinnie, don't you let Clare worry about us. 1116 01:10:03,112 --> 01:10:04,111 We have plenty of time. 1117 01:10:04,112 --> 01:10:06,444 Ah, take the bags right on out, John. Yes sir. 1118 01:10:06,445 --> 01:10:08,555 Well goodbye, Clarence. It was so nice to see you. 1119 01:10:08,556 --> 01:10:10,000 Goodbye, Cousin Cora. 1120 01:10:10,001 --> 01:10:13,117 Goodbye, Whitney. Now you be a good boy. 1121 01:10:13,118 --> 01:10:15,333 Goodbye, Cousin Cora. Goodbye, Harlan. 1122 01:10:15,334 --> 01:10:16,998 Goodbye. Keep out of mischief. 1123 01:10:16,999 --> 01:10:18,555 Come along, everybody. Don't keep the cab waiting. 1124 01:10:18,556 --> 01:10:19,373 Cabs cost money. 1125 01:10:19,374 --> 01:10:23,040 If there's one thing Mr. Day can't stand, it's to keep a cab waiting. 1126 01:10:23,041 --> 01:10:24,075 If there's any waiting to do, 1127 01:10:24,076 --> 01:10:27,000 there's a waiting room at the Grand Central Depot just for that. 1128 01:10:27,001 --> 01:10:31,222 Mary, aren't you even going to shake hands with me? 1129 01:10:31,223 --> 01:10:33,000 I don't think I'd better. 1130 01:10:33,001 --> 01:10:37,000 You may remember, that when I get too close to you, you feel contaminated. 1131 01:10:37,001 --> 01:10:40,333 Mary, you're going to write to me, aren't you? 1132 01:10:40,334 --> 01:10:44,333 Are you going to write first? No, Mary. 1133 01:10:44,334 --> 01:10:47,000 There are times when a man must be firm. 1134 01:10:47,001 --> 01:10:49,000 Mary, Mother says you better hurry out 1135 01:10:49,001 --> 01:10:52,181 before Father starts yelling. It's Sunday. 1136 01:10:52,182 --> 01:10:53,998 Goodbye, John. 1137 01:10:53,999 --> 01:10:56,333 I'm very happy to have made YOUR acquaintance. 1138 01:10:56,334 --> 01:10:57,653 Thank you! 1139 01:10:59,654 --> 01:11:01,890 May I help you? No, thank you. 1140 01:11:02,222 --> 01:11:04,077 Take care of yourself. 1141 01:11:04,078 --> 01:11:06,444 Goodbye, Mr. Day. Goodbye, Mary. 1142 01:11:06,445 --> 01:11:08,077 I've had a wonderful time. Bye bye. 1143 01:11:08,078 --> 01:11:13,645 Goodbye, Cousin Clare. Goodbye, Cora. 1144 01:11:28,294 --> 01:11:33,009 Dear Mary... 1145 01:11:35,010 --> 01:11:40,333 My duty toward my neighbor is to love him as myself 1146 01:11:40,334 --> 01:11:45,222 and to do to all men as I would they should do unto me. 1147 01:11:45,223 --> 01:11:48,190 Has Father gone to the office yet? 1148 01:11:48,191 --> 01:11:49,666 Come on, let's go to the ball field. 1149 01:11:49,667 --> 01:11:52,270 I've got to guard this box till John comes back. 1150 01:11:52,271 --> 01:11:53,555 It's his burglar alarm. 1151 01:11:53,556 --> 01:11:55,105 It wouldn't work, so he fixed it. 1152 01:11:55,106 --> 01:11:56,523 We're going to put it back in the dining room 1153 01:11:56,524 --> 01:11:59,998 after Father goes to the office. Are there burglars around? 1154 01:11:59,999 --> 01:12:01,774 Everywhere! Oh... 1155 01:12:01,775 --> 01:12:06,555 ...to love, honor, and succor my father and my mother. 1156 01:12:06,556 --> 01:12:08,555 Why do you have to learn that? 1157 01:12:08,556 --> 01:12:10,222 Because if I don't, I'll go to hell! 1158 01:12:10,223 --> 01:12:12,852 Father's going to hell! He is not! 1159 01:12:12,853 --> 01:12:14,899 Yes he is, because he isn't baptized! 1160 01:12:14,900 --> 01:12:17,444 He'll go to hell and burn for a thousand years! 1161 01:12:17,445 --> 01:12:19,239 He won't! He won't! 1162 01:12:19,240 --> 01:12:21,295 He'll be in a lake of fire and brimstone! 1163 01:12:21,296 --> 01:12:24,333 And a thousand devils with pitchforks will be poking at him! 1164 01:12:24,334 --> 01:12:27,816 No! No! Mother dont' let... Father will hear you! 1165 01:12:27,817 --> 01:12:33,818 [singing loudly:] ♪ Oh come, all ye faithful, joyful and triumphant. ♪ 1166 01:12:33,819 --> 01:12:38,333 Don't smother me! ♪ Oh come, all ye faithful... ♪ 1167 01:12:38,334 --> 01:12:41,679 What's that noise? Just singing, Father. 1168 01:12:41,680 --> 01:12:44,222 You boys, be quiet! You know your mother isn't feeling well. 1169 01:12:44,223 --> 01:12:45,880 Yes, Father. 1170 01:12:55,798 --> 01:12:57,444 What did your mother say? 1171 01:12:57,445 --> 01:13:00,075 She says she doesn't want any breakfast. 1172 01:13:00,076 --> 01:13:02,555 Now, why does your mother do that to me? 1173 01:13:02,556 --> 01:13:05,887 She knows that it just upsets my day when she doesn't come down to breakfast. 1174 01:13:05,888 --> 01:13:08,242 A special delivery, sir. Thank you. 1175 01:13:10,243 --> 01:13:12,443 Where's John this morning? 1176 01:13:12,444 --> 01:13:15,165 John had his breakfast early, Father, and went out to see about something. 1177 01:13:15,166 --> 01:13:16,173 See about what? 1178 01:13:16,174 --> 01:13:20,000 Well, John and I thought we'd work this summer and earn some money. 1179 01:13:20,001 --> 01:13:22,840 Good! Work never hurt anyone. It's good for them. 1180 01:13:22,841 --> 01:13:24,923 But if you're going to work, work hard. 1181 01:13:26,000 --> 01:13:28,214 King Solomon had the right idea about work. 1182 01:13:28,222 --> 01:13:33,181 "Whatever thy hand findeth to do," Solomon said, "Do thy doggonedest!" 1183 01:13:37,000 --> 01:13:40,888 Hmm, well I don't understand this at all. 1184 01:13:40,889 --> 01:13:43,599 Here's a letter from some woman I never even heard of! 1185 01:13:44,516 --> 01:13:47,666 Oh Father... Oh God! 1186 01:13:48,555 --> 01:13:50,022 What is it, Father? 1187 01:13:50,444 --> 01:13:53,111 This woman claims that she sat on my lap 1188 01:13:53,112 --> 01:13:56,856 and that I didn't like it! Huh! 1189 01:13:57,857 --> 01:13:58,999 What's that word? 1190 01:14:00,555 --> 01:14:02,444 No, that one down there! 1191 01:14:02,445 --> 01:14:05,555 It looks like "curiosity". 1192 01:14:05,556 --> 01:14:09,745 Oh... "I only opened your letter as a matter of curiosity." 1193 01:14:09,746 --> 01:14:11,999 Huh! Yes, go on! 1194 01:14:12,000 --> 01:14:14,801 Why, this gets worse and worse! 1195 01:14:15,802 --> 01:14:19,093 It just turns into a lot of sentimental lovey-dovey mush! 1196 01:14:19,094 --> 01:14:24,593 Ha! If this is someone's idea of a practical joke... 1197 01:14:25,777 --> 01:14:28,555 What's the matter, Clare? What's wrong? 1198 01:14:28,556 --> 01:14:30,871 Nothing wrong. Just a fool letter. 1199 01:14:30,872 --> 01:14:34,059 How are you feeling, Vinnie? I thought you needed me. 1200 01:14:34,060 --> 01:14:36,000 If you don't, I'll go back to bed. 1201 01:14:36,001 --> 01:14:39,222 On, no no no! Come sit down and get some food in you. 1202 01:14:39,223 --> 01:14:41,111 It'll do you good. Build up your strength. 1203 01:14:41,112 --> 01:14:43,000 Here, here. Sit down. Sit down. 1204 01:14:43,001 --> 01:14:45,760 Here uh... What's this one's name? Nora. 1205 01:14:45,761 --> 01:14:48,111 Nora, get Mrs. Day some bacon and eggs. 1206 01:14:48,112 --> 01:14:51,976 No, Nora. Bring me a cup of tea up to my room. 1207 01:14:51,977 --> 01:14:52,990 Yes ma'am. 1208 01:14:52,991 --> 01:14:57,116 Oh Vinnie, it's just weak to give in to an ailment! 1209 01:14:57,117 --> 01:15:00,777 I notice when you have a headache, you yell and groan and swearing enough. 1210 01:15:00,778 --> 01:15:03,444 Well, that's to prove to the headache that I am stronger than it is! 1211 01:15:03,445 --> 01:15:05,999 I think I've caught some kind of germ. 1212 01:15:06,999 --> 01:15:09,555 Some of my friends have had to send for the doctor. 1213 01:15:09,556 --> 01:15:12,000 A doctor!? Oh poppycock! 1214 01:15:12,001 --> 01:15:15,998 But Clare dear, when people are ill, you have to do something! 1215 01:15:15,999 --> 01:15:17,444 Certainly you have to do something! 1216 01:15:17,445 --> 01:15:19,686 Cheer them up! That's the way to cure them. 1217 01:15:19,999 --> 01:15:23,111 How would you go about cheering them up? 1218 01:15:23,112 --> 01:15:29,998 I? Well I'd tell them "Bah!" [Vinnie crying...] 1219 01:15:30,999 --> 01:15:38,000 Well, what have I done now? Oh... Oh Clare, hush up! 1220 01:15:42,993 --> 01:15:47,393 Vinnie, I didn't mean to upset you. 1221 01:15:58,098 --> 01:16:01,732 "Dear Clarence..." 1222 01:16:16,432 --> 01:16:20,535 I... I was just trying to help you. 1223 01:16:21,111 --> 01:16:23,000 You know, when you take your bed, 1224 01:16:23,001 --> 01:16:26,805 I have a confounded lonely time around here. 1225 01:16:26,806 --> 01:16:29,221 So when I see you getting into your head that you're not feeling well, 1226 01:16:29,222 --> 01:16:31,688 I want to do something about it. 1227 01:16:31,689 --> 01:16:34,000 Just because some of your friends have given into this, 1228 01:16:34,001 --> 01:16:35,444 is no reason why you should imagine you're ill. 1229 01:16:35,445 --> 01:16:41,703 Clare, stop! Get out of this house and go to your office. 1230 01:17:01,921 --> 01:17:03,111 Did you get the job? 1231 01:17:03,112 --> 01:17:05,010 Yes, for both of us! Look, I've got with me! 1232 01:17:05,011 --> 01:17:06,997 What is it? Medicine! 1233 01:17:06,998 --> 01:17:10,666 Medicine? You took a job for us to go out and sell medicine? 1234 01:17:10,667 --> 01:17:13,927 But it's wonderful medicine. Look what it cures... 1235 01:17:13,928 --> 01:17:17,809 "A sovereign cure for colds, coughs, catarrh, asthma, 1236 01:17:17,810 --> 01:17:21,087 quinsy, and sore throat, poor digestion, summer complaint, 1237 01:17:21,088 --> 01:17:24,865 colic, dyspepsia, heartburn, and shortness of breath, 1238 01:17:24,866 --> 01:17:28,777 lumbago, rheumatism, heart disease, giddiness, and women's complaints, 1239 01:17:28,778 --> 01:17:33,222 nervous prostration, St. Vitus dance, jaundice, la grippe, proud flesh, 1240 01:17:33,223 --> 01:17:35,226 pink eye, sea sickness, and pimples." 1241 01:17:35,227 --> 01:17:38,666 It's made from a secret formula known only to Dr. Bartlett. 1242 01:17:38,667 --> 01:17:41,777 We get 25¢ cents commission on every bottle we sell! 1243 01:17:41,778 --> 01:17:44,075 And he's giving us the territory of all Manhattan Island! 1244 01:17:44,076 --> 01:17:47,888 Well, lots of Father's and Mother's friends have some of those diseases. 1245 01:17:47,889 --> 01:17:49,555 Let's start out by calling on them. 1246 01:17:49,556 --> 01:17:54,033 Yes. Oh... What if they ask us if we use it at our house? 1247 01:17:54,034 --> 01:17:57,193 Oh yes, it would be better if we could say we did. 1248 01:17:59,194 --> 01:18:02,888 Excuse me. Oh, is that the tea for Mrs. Day? 1249 01:18:02,889 --> 01:18:05,444 Yes. Oh, I'll take it up to her. 1250 01:18:05,445 --> 01:18:08,186 Thank you. Right away now, while it's hot. 1251 01:18:09,555 --> 01:18:11,339 What's the matter with Mother? 1252 01:18:11,340 --> 01:18:14,603 I don't know. She was just complaining. 1253 01:18:14,604 --> 01:18:20,104 Say! It says here it's good for women's complaints! Here... 1254 01:18:27,445 --> 01:18:31,702 Yes sir, Chesapeake and Ohio: an eighth. New York Central: three quarters. 1255 01:18:31,703 --> 01:18:34,668 I'd like to see Mr. Day about those Morris and Essex deposits. 1256 01:18:34,669 --> 01:18:37,646 He's very busy this morning. You'll have to wait. 1257 01:18:41,647 --> 01:18:42,998 Where's Father? 1258 01:18:42,999 --> 01:18:46,444 Well, Master Whitney, have you come to pay us a visit? 1259 01:18:46,445 --> 01:18:49,703 Where's Father? He's busy in his office with a customer. 1260 01:18:49,704 --> 01:18:52,001 Master Whitney! 1261 01:18:54,002 --> 01:18:56,001 Mr. Day, the president of the firm is... 1262 01:18:56,002 --> 01:18:58,842 Father, you have to come home right away! 1263 01:18:58,843 --> 01:19:00,111 What's the meaning of this? 1264 01:19:00,112 --> 01:19:01,666 Who sent you down here? Your mother? 1265 01:19:01,667 --> 01:19:04,999 No sir. Mother's ill. She's terribly ill. 1266 01:19:05,573 --> 01:19:08,446 Did the doctor sent you for me? No sir. It was Margaret. 1267 01:19:08,447 --> 01:19:09,222 Margaret? 1268 01:19:09,223 --> 01:19:13,426 Margaret says you're to come home right away, and no nonsense! 1269 01:19:15,000 --> 01:19:17,856 Perkins, go down and stop the first cab you see. 1270 01:19:17,857 --> 01:19:19,998 A cab, sir?? For you, Mr. Day?? 1271 01:19:19,999 --> 01:19:22,926 Yes, I want a cab and no nonsense! 1272 01:19:22,927 --> 01:19:27,027 I'm sorry, Mr. Hopkins. 1273 01:19:33,000 --> 01:19:35,864 Confound you! Can't you go any faster? 1274 01:19:35,865 --> 01:19:40,149 All right, sir. Gid-up! 1275 01:19:43,150 --> 01:19:47,151 Gid-up there! You hear me! Gid-up! 1276 01:19:59,150 --> 01:20:04,111 Oh doctor. How is Mrs. Day? She's a pretty sick woman. 1277 01:20:04,153 --> 01:20:07,303 Well what's wrong with her? 1278 01:20:07,304 --> 01:20:08,771 Well, do you know? Or don't you? 1279 01:20:08,772 --> 01:20:10,748 What did Mrs. Day have for breakfast this morning? 1280 01:20:10,749 --> 01:20:13,658 Not a thing! I tried to get her to eat something, but she wouldn't. 1281 01:20:13,659 --> 01:20:16,222 I can't understand it. Understand what? 1282 01:20:16,223 --> 01:20:19,769 These violent attacks of nausea. It's almost as though she were poisoned. 1283 01:20:19,770 --> 01:20:22,111 Poisoned? Let me take your cab. 1284 01:20:22,112 --> 01:20:24,222 I'll try not to be gone more than 10 to 15 minutes. 1285 01:20:24,223 --> 01:20:26,713 And Mr. Day you are not to go into her room! 1286 01:20:27,714 --> 01:20:31,555 You'd better get her well! Right away! Or you'll hear from me! 1287 01:20:31,556 --> 01:20:35,534 Turn west on 27th Street. Gid-up. Gid-up. 1288 01:20:43,000 --> 01:20:46,035 How is Mother? I don't know? 1289 01:20:46,036 --> 01:20:49,805 Well she better be good and sick or Father may be mad at me for getting him up here. 1290 01:20:49,806 --> 01:20:51,906 Especially in a cab. 1291 01:20:55,000 --> 01:20:56,896 Has your father come? Yes, just now! 1292 01:20:56,897 --> 01:21:00,048 Where are you going, Margaret? I have to go for the minister. 1293 01:21:06,674 --> 01:21:12,111 I guess the minister's coming to baptize Father so he won't have to go to hell. 1294 01:21:12,112 --> 01:21:15,666 He can't be baptized in a house. You've got to have water. 1295 01:21:15,667 --> 01:21:18,888 We have lots of water! Not the right kind. 1296 01:21:23,889 --> 01:21:27,666 Is Mother better, Father? How can I tell? 1297 01:21:27,667 --> 01:21:30,000 She wouldn't let me in the room with her. 1298 01:21:30,001 --> 01:21:33,551 These confounded doctors never know what's the matter with anybody! 1299 01:21:40,000 --> 01:21:43,321 Father? Yes? 1300 01:21:43,322 --> 01:21:46,516 Mother's going to get well, isn't she? 1301 01:21:46,517 --> 01:21:48,308 Of course she's going to get well. 1302 01:21:50,000 --> 01:21:54,475 Father, may we come in? It's lonesome without Mother. 1303 01:21:54,476 --> 01:21:59,600 Yes, it is, Harlan. It's lonesome. Come in, boys. 1304 01:22:03,601 --> 01:22:09,212 What have you been doing, Harlan? Nothing, they won't let me upstairs. 1305 01:22:09,213 --> 01:22:11,446 What about you, Whitney? 1306 01:22:11,447 --> 01:22:14,149 I was supposed to learn the rest of my catechism. 1307 01:22:14,150 --> 01:22:16,802 Will you hear me, Father? 1308 01:22:18,444 --> 01:22:20,413 Yes Whitney, I'll hear you. 1309 01:22:22,414 --> 01:22:23,999 Start here. 1310 01:22:25,636 --> 01:22:28,316 "How many parts are there in a sacrament?" 1311 01:22:28,317 --> 01:22:33,555 Two: the outward visible sign and the inward spiritual grace. 1312 01:22:33,556 --> 01:22:38,888 "What is the outward visible sign or form in bap... baptism?" 1313 01:22:38,889 --> 01:22:43,005 Water, wherein the person is baptized in the name of... 1314 01:22:43,006 --> 01:22:45,956 You haven't been baptized, have you, Father? 1315 01:22:45,957 --> 01:22:48,998 Whitney, what is the outward visible sign? 1316 01:22:48,999 --> 01:22:55,415 Water, wherein the person... wherein the person... 1317 01:22:55,416 --> 01:22:58,561 You don't know it well enough, Whitney. You'd better go and study it some more. 1318 01:22:58,562 --> 01:23:00,555 Do you want me to read to you, Harlan? 1319 01:23:00,556 --> 01:23:03,491 Father, are they going to put you into hell? 1320 01:23:03,492 --> 01:23:06,226 Whitney, take Harlan with you. 1321 01:25:02,401 --> 01:25:08,046 What's the world coming to? Everybody's sending for doctors. 1322 01:25:08,047 --> 01:25:12,275 Doctors don't do you any good. Only make you feel worse. 1323 01:25:12,276 --> 01:25:18,422 All poppycock! [bell rining] 1324 01:25:18,423 --> 01:25:22,424 Who's rining that bell? Stop that noise! 1325 01:25:22,427 --> 01:25:27,428 Stop it, I say! What idiot's ringing that bell? 1326 01:25:29,000 --> 01:25:32,422 Mr. Day, we must all be quiet. 1327 01:25:32,423 --> 01:25:34,645 Mrs.Day's been ill. I know she's ill. 1328 01:25:34,646 --> 01:25:36,206 Go up and see if she needs anything. 1329 01:25:36,207 --> 01:25:39,290 What are you doing out of house? Sent for the minister. 1330 01:25:39,291 --> 01:25:40,333 The minister? 1331 01:25:40,334 --> 01:25:43,162 He'll be right in. He's paying off the cab. 1332 01:25:46,674 --> 01:25:53,555 I was deeply shocked to learn the serious nature of Mrs. Day's illness. 1333 01:25:53,556 --> 01:25:55,389 Will you take me up to her? 1334 01:25:55,390 --> 01:25:57,332 She's resting now. She can't be disturbed. 1335 01:25:57,333 --> 01:25:59,423 The doctor will be back in a minute. 1336 01:26:00,424 --> 01:26:03,111 Mrs. Day has been a tower of strength in the parish. 1337 01:26:03,112 --> 01:26:05,555 Everyone liked her so much. 1338 01:26:06,000 --> 01:26:08,431 Yes, she was a fine woman. 1339 01:26:08,432 --> 01:26:11,802 I wish to heaven you wouldn't talk about Mrs. Day as if she were dead! 1340 01:26:16,222 --> 01:26:18,952 Is the doctor back yet? No, does she need him? 1341 01:26:18,953 --> 01:26:20,828 Well, she's kind of restless. 1342 01:26:20,829 --> 01:26:22,911 She's talking in her sleep and twisting and turning. 1343 01:26:22,912 --> 01:26:26,812 [doorbell] 1344 01:26:35,210 --> 01:26:38,444 Well doctor, it seems to me that was a pretty long 10 minutes! 1345 01:26:38,445 --> 01:26:41,000 See here, Mr. Day. if I'm to handle this case... 1346 01:26:41,001 --> 01:26:43,120 How can you handle it if you're out of the house? 1347 01:26:43,121 --> 01:26:45,134 Who is this? It's Dr. Somers. 1348 01:26:45,135 --> 01:26:46,368 How do you do? 1349 01:26:46,369 --> 01:26:49,266 I felt that Mrs. Day's condition warranted my getting Dr. Somers here 1350 01:26:49,267 --> 01:26:53,655 as soon as possible for consultation. I hope that meets with your approval? 1351 01:26:54,163 --> 01:26:59,000 Why yes, of course. Anything that can be done. 1352 01:26:59,001 --> 01:27:02,409 Upstairs, doctor. Pardon me. 1353 01:27:07,295 --> 01:27:10,111 Mrs. Day is in good hands now, Mr. Day. 1354 01:27:10,112 --> 01:27:12,773 There's nothing you and I can do at the moment to help. 1355 01:27:15,999 --> 01:27:19,000 Dr. Lloyd? Yes? 1356 01:27:19,001 --> 01:27:21,489 There's something that's troubling Mrs. Day's mind. 1357 01:27:21,490 --> 01:27:25,000 Oh? I think you know what I refer to. 1358 01:27:25,001 --> 01:27:28,888 Yes. You mean the fact that you've never been baptized. 1359 01:27:28,889 --> 01:27:33,111 Yes, I gathered that you knew about it from your sermon last Sunday. 1360 01:27:33,123 --> 01:27:35,602 But let's not get angry. 1361 01:27:35,603 --> 01:27:38,719 I think something had better be done about it. 1362 01:27:38,720 --> 01:27:43,365 Yes, Mr. Day? When the doctors get through up there, 1363 01:27:43,366 --> 01:27:45,998 I want you to talk to Mrs. Day. I want you to tell her something. 1364 01:27:45,999 --> 01:27:48,540 Well, I'd be glad to! You're just the man to do it. 1365 01:27:48,541 --> 01:27:50,623 She shouldn't be upset about this. 1366 01:27:50,624 --> 01:27:52,916 Now I want you to tell her that my being baptized 1367 01:27:52,917 --> 01:27:55,859 would just be a lot of confounded nonsense. 1368 01:27:56,222 --> 01:27:57,527 But Mr. Day... 1369 01:27:57,528 --> 01:28:00,345 Oh, she'll take your word on a thing like that. 1370 01:28:00,346 --> 01:28:02,984 And we both must do everything we can to help her now. 1371 01:28:02,985 --> 01:28:05,450 But the solution is so simple. 1372 01:28:05,451 --> 01:28:08,228 It would take only your consent to be baptized. 1373 01:28:09,229 --> 01:28:11,318 That's out of the question! 1374 01:28:11,319 --> 01:28:15,888 And I'm surprised that a grown man like you would suggest such a thing! 1375 01:28:24,347 --> 01:28:27,980 Well doctor, how is she? What have you decided? 1376 01:28:27,999 --> 01:28:30,937 Is there a room we could use for our consultation? 1377 01:28:30,938 --> 01:28:34,722 Oh yes, my library. Doctor... 1378 01:28:34,723 --> 01:28:37,000 Dr. Somers, this isn't serious is it? 1379 01:28:37,001 --> 01:28:39,965 After we've had our consultation, we'll talk to you, Mr. Day. 1380 01:28:39,966 --> 01:28:42,118 But surely... Rest assured, 1381 01:28:42,119 --> 01:28:45,307 Dr. Somers will do everything that is humanly possible. 1382 01:28:45,390 --> 01:28:48,023 We'll try not to be long. 1383 01:29:04,634 --> 01:29:11,598 Tell me, this Dr. -uh- Somers, he's very highly thought of, isn't he? 1384 01:29:11,599 --> 01:29:13,000 Oh yes. 1385 01:29:13,001 --> 01:29:17,362 But if Vinnie is seriously... If anyone could help her, he could. 1386 01:29:17,363 --> 01:29:20,555 Don't you think? Very fine physician. 1387 01:29:21,999 --> 01:29:25,998 But there is a greater help, ever-present in the hour of need. 1388 01:29:25,999 --> 01:29:29,988 Let us turn to him, in prayer. 1389 01:29:30,989 --> 01:29:34,398 Let us kneel and pray. 1390 01:29:39,399 --> 01:29:41,774 Let us kneel and pray. 1391 01:29:50,359 --> 01:29:53,211 Oh Lord, look down from heaven. 1392 01:29:53,212 --> 01:29:57,555 Behold, visit, and relieve this thy servant 1393 01:29:57,556 --> 01:30:00,052 who is grieved with sickness. 1394 01:30:00,053 --> 01:30:02,444 Have mercy on her, oh Lord. 1395 01:30:02,445 --> 01:30:05,385 Have mercy on this miserable sinner. 1396 01:30:05,386 --> 01:30:08,000 Forgive her, and extend thy accustomed... 1397 01:30:08,001 --> 01:30:10,261 She's not a miserable sinner, and you know it! 1398 01:30:10,262 --> 01:30:13,666 Oh God! You know Vinnie is not a miserable sinner! 1399 01:30:13,667 --> 01:30:14,844 She's a fine woman! 1400 01:30:14,845 --> 01:30:16,844 She shouldn't be made to suffer! 1401 01:30:16,845 --> 01:30:18,997 It's got to stop, I tell you! It's got to stop! 1402 01:30:18,998 --> 01:30:22,123 Have mercy, I say! Have mercy, I tell you! 1403 01:30:22,124 --> 01:30:24,555 What's the matter, Clare? What's wrong? 1404 01:30:24,556 --> 01:30:27,507 Vinnie! Vinnie, what are you doing down here? 1405 01:30:27,508 --> 01:30:30,109 You shouldn't be out of bed! You get right back upstairs! 1406 01:30:30,110 --> 01:30:32,991 I heard you call. Do you need me? 1407 01:30:32,992 --> 01:30:35,977 Vinnie, I know now how much I need you. 1408 01:30:35,978 --> 01:30:39,666 Get well, Vinnie. I'll be baptized. I promise. I'll be baptized. 1409 01:30:39,667 --> 01:30:41,998 You will? I'll do anything. 1410 01:30:41,999 --> 01:30:45,444 Oh Clare! We'll go to Europe, just we two. 1411 01:30:45,445 --> 01:30:50,402 You won't have to worry about the children or the household accounts or... Vinnie! 1412 01:30:53,625 --> 01:30:57,159 Don't worry, Mr. Day. She'll be all right now. 1413 01:30:57,160 --> 01:30:59,555 Bless you for what you've done! What did I do? 1414 01:30:59,556 --> 01:31:01,666 You promised to be baptized. 1415 01:31:01,667 --> 01:31:04,827 I did?! Oh God! 1416 01:31:42,828 --> 01:31:46,000 Isn't it drafty here, Mother? Shall I get your coat, Mother? 1417 01:31:46,001 --> 01:31:49,222 No thank you. I'm quite comfortable, thank you. 1418 01:31:49,223 --> 01:31:52,111 Come on now. Let's stay together. Harlan, don't you get lost again. 1419 01:31:52,112 --> 01:31:55,231 Aren't the hats lovely this year? 1420 01:31:55,232 --> 01:31:57,766 Ostrich feathers! 1421 01:31:57,767 --> 01:32:00,000 You wouldn't wear that hat, would you, Mother? 1422 01:32:00,001 --> 01:32:04,773 Well, I think that's very pretty. I think they're all pretty. 1423 01:32:04,774 --> 01:32:07,961 Well, I do need some pink silk thread. 1424 01:32:10,962 --> 01:32:15,461 Oh, isn't this applique beautiful? Just arrived from Paris, madam. 1425 01:32:15,462 --> 01:32:18,169 It's charming. What are you looking for, Mother? 1426 01:32:18,170 --> 01:32:20,220 Oh, I'm just shopping. 1427 01:32:22,288 --> 01:32:25,788 I think I just take a plain one. But this is the very latest. 1428 01:32:25,789 --> 01:32:28,274 We've only had them in a few days. 1429 01:32:28,275 --> 01:32:29,825 Remember, Mother, this is your first day out. 1430 01:32:29,826 --> 01:32:31,000 You mustn't get too tired. 1431 01:32:31,001 --> 01:32:33,555 No, I'm saving myself, dear. I have to. 1432 01:32:33,556 --> 01:32:35,275 Cousin Cora's coming tomorrow. 1433 01:32:35,276 --> 01:32:37,275 She is? Does Father know about it? 1434 01:32:37,276 --> 01:32:39,011 Not yet. Is Mary coming too? 1435 01:32:39,012 --> 01:32:41,032 Yes, dear. Harlan, don't touch things. 1436 01:32:41,033 --> 01:32:44,824 I'll bet you knew it. No, honest I didn't, not tomorrow. 1437 01:32:44,825 --> 01:32:48,455 Aren't the sleeves a little long? It fits right 1438 01:32:48,456 --> 01:32:50,755 across the shoulders. Now, about the sleeves... 1439 01:32:50,756 --> 01:32:54,206 Do we have any more of this material? Yes, we do. Thank you. 1440 01:32:57,000 --> 01:33:00,706 This one is genuine imitation Dresden, 1441 01:33:00,999 --> 01:33:03,998 the original design by Duriet. 1442 01:33:03,999 --> 01:33:06,222 John, isn't this the darlingest thing? 1443 01:33:06,223 --> 01:33:08,005 It's exactly what I've always wanted. 1444 01:33:08,006 --> 01:33:09,666 How much is this lovely pug dog? 1445 01:33:09,667 --> 01:33:13,222 $15, ma'am. $15! Gee whiz, Mother. 1446 01:33:13,223 --> 01:33:16,000 We could buy a real live bloodhound for $5. 1447 01:33:16,001 --> 01:33:18,888 Oh, isn't he perfectly adorable? 1448 01:33:19,555 --> 01:33:23,000 Oh, I shouldn't. I know I shouldn't. 1449 01:33:23,001 --> 01:33:28,000 Mrs. Day! Oh, Mrs. Whitehead. 1450 01:33:28,001 --> 01:33:29,874 How nice to see you. Are you quite recovered? 1451 01:33:29,875 --> 01:33:31,998 Almost. This is my first day out. 1452 01:33:31,999 --> 01:33:34,111 We've missed you at the church. You remember Mr. Morley. 1453 01:33:34,112 --> 01:33:35,555 How do you do, Mrs. Day? How do you do? 1454 01:33:35,556 --> 01:33:38,111 Mr. Morley preached the Sunday Dr. Lloyd was ill. 1455 01:33:38,112 --> 01:33:42,848 Oh yes! I can't tell you how much I enjoyed your sermon. 1456 01:33:42,849 --> 01:33:44,555 Even my husband enjoyed your sermon. 1457 01:33:44,556 --> 01:33:47,028 We've just come from the board meeting of the foreign missions. 1458 01:33:47,029 --> 01:33:48,555 I'm taking Mr. Morley home to lunch. 1459 01:33:48,556 --> 01:33:51,980 I had to drop in here to pick up a purchase. I won't be a minute. 1460 01:33:52,792 --> 01:33:54,555 Is your parish in the city? 1461 01:33:54,556 --> 01:33:57,208 Yes, it's on the outskirts. My church is in Audubon Park. 1462 01:33:57,209 --> 01:33:58,888 Oh, way up there. 1463 01:33:58,889 --> 01:34:00,998 Oh, are you acquainted in Audubon Park? 1464 01:34:00,999 --> 01:34:03,523 No, I don't believe we know a soul there. 1465 01:34:07,522 --> 01:34:11,666 Mr. Morley, would this be possible? 1466 01:34:11,667 --> 01:34:13,777 My husband, Mr. Day... 1467 01:34:13,778 --> 01:34:16,918 If we lower the collar, it'll be a very fine fit. 1468 01:34:16,919 --> 01:34:19,222 You won't find a better suit of clothes in the city for $15. 1469 01:34:19,223 --> 01:34:21,888 Oh, it's not the price. It's the money. 1470 01:34:22,999 --> 01:34:25,349 Thank you for holding it for me. You're welcome. 1471 01:34:26,739 --> 01:34:29,425 Goodbye, Mrs. Day. I hope we meet again soon. 1472 01:34:29,426 --> 01:34:32,000 Goodbye. It was very pleasant meeting you again. 1473 01:34:32,001 --> 01:34:33,555 I think it was divine providence. 1474 01:34:33,556 --> 01:34:36,000 I shall be delighted to be of service. 1475 01:34:36,001 --> 01:34:37,572 Goodbye, Mr. Morley. Goodbye. 1476 01:34:38,573 --> 01:34:39,673 May I work it? 1477 01:34:39,674 --> 01:34:44,371 Oh no. It's against the rules. Whee... 1478 01:34:59,372 --> 01:35:01,607 Hello. 1479 01:35:02,608 --> 01:35:05,607 What did you bring home more medicine for? 1480 01:35:05,608 --> 01:35:07,111 Dr. Bartlett paid us off, didn't he? 1481 01:35:07,112 --> 01:35:10,094 Oh yes. Oh jiminy, you scared me. 1482 01:35:10,095 --> 01:35:12,666 I've got to take $15 right down to McCreery's. 1483 01:35:12,667 --> 01:35:14,000 I bought a suit there this morning and 1484 01:35:14,001 --> 01:35:16,407 I said I'd have the money this afternoon. 1485 01:35:16,408 --> 01:35:18,111 Gee, that's too bad. What's too bad? 1486 01:35:18,112 --> 01:35:20,444 Well... Well, you see, Clarence... 1487 01:35:20,445 --> 01:35:23,444 What? Dr. Bartlett paid us off in medicine. 1488 01:35:23,445 --> 01:35:24,888 Oh god! 1489 01:35:24,889 --> 01:35:27,333 Well, he thanked us too for our services to mankind. 1490 01:35:27,334 --> 01:35:29,199 But my suit! I've got to have it tomorrow! 1491 01:35:29,200 --> 01:35:30,777 And besides, they're making the alterations. 1492 01:35:30,778 --> 01:35:32,222 I've got to have $15! 1493 01:35:32,223 --> 01:35:34,859 Maybe you could offer them 15 bottles of medicine. 1494 01:35:34,860 --> 01:35:37,870 Oh, they wouldn't take it. McCreery's don't sell medicine! 1495 01:35:38,555 --> 01:35:40,423 Father! 1496 01:35:41,424 --> 01:35:43,888 Vinnie! I'm home! 1497 01:35:43,889 --> 01:35:47,444 Good afternoon, sir. How's your mother, Clarence? 1498 01:35:47,445 --> 01:35:49,222 Oh, the ride this morning did her a lot of good. 1499 01:35:49,223 --> 01:35:51,222 She'll be well enough to go to church with us next Sunday. 1500 01:35:51,223 --> 01:35:52,059 Ah, fine! 1501 01:35:52,060 --> 01:35:56,583 Father, have you noticed I haven't been kneeling down in church lately? 1502 01:35:56,584 --> 01:35:57,517 Don't let your mother catch you at it. 1503 01:35:57,518 --> 01:35:59,916 Then, I have to have a new suit of clothes right away. 1504 01:35:59,917 --> 01:36:01,000 That doesn't make sense. 1505 01:36:01,001 --> 01:36:03,222 I can't do anything in your clothes that you wouldn't do! 1506 01:36:03,223 --> 01:36:05,665 Well, if my old clothes make you behave yourself, 1507 01:36:05,666 --> 01:36:06,998 I don't think you ought to wear anything else! 1508 01:36:06,999 --> 01:36:09,542 Oh no! You're you, and I'm me! I'm want to be myself! 1509 01:36:09,543 --> 01:36:12,553 I mean, suppose I should want to kneel down in front of a girl. 1510 01:36:12,554 --> 01:36:14,646 Why in heaven's name should you want to do a thing like that? 1511 01:36:14,647 --> 01:36:16,930 Well, I've got to propose to a girl sometime. 1512 01:36:16,931 --> 01:36:18,437 Clarence! Oh, not right away. 1513 01:36:18,438 --> 01:36:20,608 But for $15, I can get a good suit of clothes. 1514 01:36:20,609 --> 01:36:23,555 Clarence, you're beginning to talk as crazy as your mo... 1515 01:36:23,556 --> 01:36:26,514 ...Hello, Vinnie. You're feeling better today, huh? 1516 01:36:27,800 --> 01:36:29,600 Much better. Thank you, Clare. 1517 01:36:29,601 --> 01:36:32,522 You don't have to hurry home from the office every day like this. 1518 01:36:32,523 --> 01:36:34,000 Uh, with business the way it is, 1519 01:36:34,001 --> 01:36:35,999 there's no use going to the office at all. 1520 01:36:36,000 --> 01:36:38,536 Yes, you do look better, Vinnie. What did you do today? 1521 01:36:38,537 --> 01:36:41,555 Well, I got a carriage and took the boys for a ride. 1522 01:36:41,556 --> 01:36:43,298 And we stopped in at McCreery's. 1523 01:36:44,300 --> 01:36:48,112 And, oh Clare, I have the most wonderful news for you. 1524 01:36:48,113 --> 01:36:52,279 Who do you think I met? Mr. Morley. 1525 01:36:52,280 --> 01:36:53,980 Morley? Never heard of him? 1526 01:36:53,981 --> 01:36:57,904 Remember, that nice young minister who substituted for Dr. Lloyd one Sunday. 1527 01:36:57,905 --> 01:37:01,238 Oh yes. Bright young fellow. 1528 01:37:01,239 --> 01:37:03,998 Preached a good sensible sermon, short one too. 1529 01:37:03,999 --> 01:37:05,794 Ought to be more ministers like him. 1530 01:37:05,795 --> 01:37:08,345 Well Clare, his parish is in Audubon Park. 1531 01:37:08,346 --> 01:37:10,038 You know, way up above Harlem. 1532 01:37:10,039 --> 01:37:13,629 Nobody knows you up there. You'll be perfectly safe. 1533 01:37:13,630 --> 01:37:16,798 Safe? Vinnie, what the devil are you talking about? 1534 01:37:16,799 --> 01:37:18,850 I've gone all over everything with Mr. Morley. 1535 01:37:18,851 --> 01:37:20,666 And he's agreed to baptize you. 1536 01:37:21,000 --> 01:37:22,998 Oh, he has! 1537 01:37:22,999 --> 01:37:25,935 Hehe, the young whippersnapper! Very nice of him. 1538 01:37:25,936 --> 01:37:27,701 We can go up there any morning. 1539 01:37:27,702 --> 01:37:29,666 We don't even have to make an appointment. 1540 01:37:29,667 --> 01:37:32,072 Who said I was going to be baptized at all? 1541 01:37:32,073 --> 01:37:36,358 Why Clare! You did! Now Vinnie... 1542 01:37:36,359 --> 01:37:39,754 You gave me your promise, your sacred promise! 1543 01:37:39,755 --> 01:37:42,444 You said: I'll be baptized. I promise I'll be baptized. 1544 01:37:42,445 --> 01:37:44,000 Well, what if I did? 1545 01:37:44,001 --> 01:37:47,677 Clare! Aren't you a man of your word? 1546 01:37:48,678 --> 01:37:51,812 Vinnie, we all thought you were dying! 1547 01:37:51,813 --> 01:37:54,573 So naturally, I said that to cheer you up! 1548 01:37:54,574 --> 01:37:57,109 As a matter of fact, the doctor told me that's what cured you! 1549 01:37:57,110 --> 01:38:00,888 So it seems to me pretty ungrateful of you to press this matter any further. 1550 01:38:00,889 --> 01:38:03,789 My being well has nothing to do with it. 1551 01:38:03,790 --> 01:38:07,190 You gave me your word! You gave the Lord your word! 1552 01:38:07,191 --> 01:38:09,555 And you're going to march yourself up to Mr. Morley's church 1553 01:38:09,556 --> 01:38:12,036 some morning before you go to the office and be christened! 1554 01:38:12,037 --> 01:38:14,991 If you think for one minute I'm... What in the name of heaven is that? 1555 01:38:14,992 --> 01:38:16,998 If you think I'm going to let you add the sin 1556 01:38:16,999 --> 01:38:18,777 of breaking your solemn and sacred promise... 1557 01:38:18,778 --> 01:38:21,777 I demand to know what that repulsive object is? 1558 01:38:21,778 --> 01:38:24,666 It's perfectly plain what it is. It's a pug dog. 1559 01:38:24,667 --> 01:38:27,888 What is it going in this house? I wanted it and I bought it. 1560 01:38:27,889 --> 01:38:32,645 You spent good money for that? Clare don't try to change the subject. 1561 01:38:32,666 --> 01:38:35,097 How much did you pay for that atrocity? 1562 01:38:35,098 --> 01:38:37,888 I didn't pay anything for it. I charged it. 1563 01:38:37,889 --> 01:38:39,666 Charged it! I might have known! 1564 01:38:39,667 --> 01:38:41,402 How much was it? $15. 1565 01:38:41,403 --> 01:38:44,777 $15? For that eyesore? 1566 01:38:44,778 --> 01:38:47,998 Don't you call this lovely work of art an eyesore! 1567 01:38:47,999 --> 01:38:50,312 It will look beautiful sitting on a red cushion 1568 01:38:50,313 --> 01:38:52,466 by the fireplace in the living room. 1569 01:38:52,467 --> 01:38:54,236 If that sits in the living room, I won't! 1570 01:38:54,237 --> 01:38:57,216 Furthermore, I don't even want it in the same house with me! 1571 01:38:57,217 --> 01:38:58,666 Get it out of here! 1572 01:38:58,667 --> 01:39:02,779 Clare, you're not going to get out of this room 1573 01:39:02,780 --> 01:39:04,897 until you set a date for your baptism! 1574 01:39:04,898 --> 01:39:06,146 I'll tell you one thing. 1575 01:39:06,147 --> 01:39:10,997 I'll never be baptized as long as that hideous monstrosity is in this house! 1576 01:39:12,932 --> 01:39:16,555 All right! All right! 1577 01:39:17,000 --> 01:39:18,832 Clarence... 1578 01:39:21,833 --> 01:39:24,222 That pug dog goes back this afternoon 1579 01:39:24,223 --> 01:39:25,998 and he's chrisrened first in the morning! 1580 01:39:25,999 --> 01:39:27,473 You heard him, didn't you, Clarence? 1581 01:39:27,474 --> 01:39:29,555 You heard him say that he'd be baptized 1582 01:39:29,556 --> 01:39:31,726 as soon as I got this pug dog out of the house. 1583 01:39:31,727 --> 01:39:33,888 You hurry right back to McCreery's with it 1584 01:39:33,889 --> 01:39:36,444 and be sure they credit us with $15. 1585 01:39:36,445 --> 01:39:38,419 Oh Mother, while we were at McCreery's, 1586 01:39:38,420 --> 01:39:40,333 I happened to see a suit I'd like very much. 1587 01:39:40,334 --> 01:39:41,553 And the suit was only $15. 1588 01:39:41,554 --> 01:39:44,222 Well Clarence, I'm afraid your suit will have to wait 1589 01:39:44,223 --> 01:39:46,000 until after I get your father christened. 1590 01:39:46,001 --> 01:39:48,919 Well no, I meant that since the suit cost just the same as the pug dog, 1591 01:39:48,920 --> 01:39:50,933 If I exchanged the pug dog for the suit... 1592 01:39:51,934 --> 01:39:56,111 Why yes! Then the suit wouldn't cost your father anything! 1593 01:39:56,114 --> 01:40:00,205 Why, how bright of you, Clarence, to think of that! 1594 01:40:00,206 --> 01:40:01,975 I'd better start right away before McCreery's closes. 1595 01:40:01,976 --> 01:40:03,998 Yes. Now let's see. 1596 01:40:03,999 --> 01:40:07,824 If we're going to take your father all the way to Audubon Park... 1597 01:40:07,825 --> 01:40:10,672 Clarence, on your way back, you stop at the livery stable 1598 01:40:10,673 --> 01:40:13,444 and tell them to have a cab here at 8 o'clock tomorrow morning. 1599 01:40:13,445 --> 01:40:15,111 Mother! A cab! Do you think you ought to? 1600 01:40:15,112 --> 01:40:17,000 We can't walk all the way to Audubon Park! 1601 01:40:17,001 --> 01:40:18,267 But you know what a cab does to Father. 1602 01:40:18,268 --> 01:40:21,004 This is a very important occasion. All right. 1603 01:40:21,005 --> 01:40:23,998 Get one of their best cabs, the kind they use at funerals. 1604 01:40:23,999 --> 01:40:26,959 But those cost $2 an hour! And if Father gets mad... 1605 01:40:26,960 --> 01:40:29,650 Well, if your father starts to argue in the morning, you remember... 1606 01:40:29,651 --> 01:40:31,401 Oh he agreed to it. We both heard him. 1607 01:40:36,412 --> 01:40:41,076 I hope you notice, Clarence is returning the pug dog. 1608 01:40:41,077 --> 01:40:43,018 Well, that's a sign you're getting your faculties back! 1609 01:40:43,019 --> 01:40:48,952 Don't dawdle, Clarence. 1610 01:40:56,687 --> 01:41:00,277 ♪ Come to me, sweet Marie. ♪ 1611 01:41:00,278 --> 01:41:04,222 ♪ Not because your face is fair, don't you see. ♪ 1612 01:41:04,223 --> 01:41:06,498 Vinnie, it's good to hear you singing again. 1613 01:41:06,499 --> 01:41:13,029 ♪ But your smile so pure and sweet Makes my happiness complete ♪ 1614 01:41:13,030 --> 01:41:20,031 ♪ Makes me falter at your feet, Sweet Marie ♪ 1615 01:41:20,032 --> 01:41:23,222 Oh, uh - on the way uptown, I stopped in at 1616 01:41:23,223 --> 01:41:26,444 Tiffany's and bought you a little something. 1617 01:41:26,445 --> 01:41:28,112 Thought you might like it. 1618 01:41:28,113 --> 01:41:33,555 Clare! What a beautiful ring! 1619 01:41:33,556 --> 01:41:37,000 Well, I'm glad it pleases you. 1620 01:41:37,001 --> 01:41:39,869 Oh Clare! How sweet of you! 1621 01:41:39,870 --> 01:41:43,403 I don't know how to thank you! 1622 01:41:43,404 --> 01:41:45,444 Well, it's thanks enough for me 1623 01:41:45,445 --> 01:41:47,000 just to have you up and around again. 1624 01:41:47,001 --> 01:41:49,998 You know when you're ill, Vinnie, this house is like a tomb! 1625 01:41:49,999 --> 01:41:52,515 There's no excitement. 1626 01:41:52,516 --> 01:41:54,777 That's the loveliest ring you ever bought me. 1627 01:41:54,778 --> 01:41:59,022 Now that I have this, you needn't buy me any more rings. 1628 01:41:59,023 --> 01:42:01,203 Well, if you don't want any more. 1629 01:42:01,204 --> 01:42:03,794 What I'd really like now is a nice diamond necklace. 1630 01:42:05,803 --> 01:42:09,863 Vinnie, do you know how much a diamond necklace costs? 1631 01:42:09,864 --> 01:42:10,666 Yes, I know, Clare. 1632 01:42:10,667 --> 01:42:12,222 But don't you see, your getting me this 1633 01:42:12,223 --> 01:42:14,113 shows I mean a little something to you. 1634 01:42:14,114 --> 01:42:16,301 Now a diamond necklace... Good heaven! 1635 01:42:16,302 --> 01:42:18,777 If you don't know by this time how I feel about you... 1636 01:42:19,000 --> 01:42:21,111 Well we've been married for 20 years! 1637 01:42:21,112 --> 01:42:23,357 And I've loved you every minute of it! 1638 01:42:24,358 --> 01:42:26,025 What did you say, Clare? 1639 01:42:26,026 --> 01:42:28,444 I said we've been married for 20 years 1640 01:42:28,445 --> 01:42:30,767 and I've loved you every minute of it. 1641 01:42:30,768 --> 01:42:33,238 But if I have to buy out jewelry stores to prove it... 1642 01:42:33,239 --> 01:42:35,555 If I haven't shown it to you in my words and actions... 1643 01:42:35,556 --> 01:42:37,566 Well, I might as well... 1644 01:42:38,567 --> 01:42:41,531 Well, what have I done now? 1645 01:42:41,532 --> 01:42:44,531 It's all right, Clare. 1646 01:42:44,532 --> 01:42:48,666 I'm just so happy. Happy? 1647 01:42:50,150 --> 01:42:52,553 You said you loved me. 1648 01:42:52,554 --> 01:42:56,636 And this beautiful ring, that's something else I didn't expect. 1649 01:42:56,637 --> 01:43:00,666 Oh Clare. I love surprises. 1650 01:43:00,667 --> 01:43:06,000 That's another thing I've never understood about you, Vinnie. 1651 01:43:06,001 --> 01:43:08,000 Now I like to know what to expect, 1652 01:43:08,001 --> 01:43:10,316 Then I'm prepared to meet it. Yes, I know, Clare. 1653 01:43:10,317 --> 01:43:13,555 But life would be pretty dull if we always knew what was coming. 1654 01:43:13,556 --> 01:43:15,888 Well, it's certainly not dull around here! 1655 01:43:15,889 --> 01:43:17,998 In this house, you never know 1656 01:43:17,999 --> 01:43:20,318 what's going to hit you tomorrow! Hehehe. 1657 01:43:26,319 --> 01:43:30,319 ♪ Every daisy in the dell ♪ 1658 01:43:30,320 --> 01:43:35,318 ♪ Knows my secret, Knows it well. ♪ 1659 01:43:35,319 --> 01:43:43,888 ♪ And yet I dare not tell thee, Sweet Marie. ♪ 1660 01:43:43,889 --> 01:43:48,318 ♪ Sweet Marie. Sweet Marie. ♪ 1661 01:43:48,319 --> 01:43:52,222 ♪ Come to me. Come to me. ♪ 1662 01:43:52,223 --> 01:43:56,000 ♪ Not because your face is fair ♪ 1663 01:43:56,001 --> 01:43:59,318 ♪ Love to see. Love to see. ♪ 1664 01:43:59,319 --> 01:44:02,777 ♪ Every daisy in the dell ♪ 1665 01:44:02,778 --> 01:44:09,316 ♪ Knows my secret Knows it well. ♪ 1666 01:44:09,317 --> 01:44:19,245 ♪ And yet I dare not tell thee, Sweet Marie. ♪ 1667 01:44:27,245 --> 01:44:32,911 Well then, Harlan, the very... 1668 01:44:32,912 --> 01:44:34,148 Who are you? What's your name? 1669 01:44:34,149 --> 01:44:37,000 Margaret, sir. Can't be Margaret. 1670 01:44:37,001 --> 01:44:38,703 We've got one Margaret in the house. 1671 01:44:38,704 --> 01:44:41,444 At home, they call me Maggie, sir. 1672 01:44:41,445 --> 01:44:43,058 All right, Maggie. 1673 01:44:43,059 --> 01:44:46,058 If her name's Margaret, that's a good sign. 1674 01:44:46,059 --> 01:44:49,176 Maybe she'll stay a while. Hehehe... 1675 01:44:49,177 --> 01:44:50,555 Do you know, boys, your mother used 1676 01:44:50,556 --> 01:44:53,516 to be just the same about cooks as she is about maids. 1677 01:44:53,517 --> 01:44:55,670 Never could keep them for some reason. 1678 01:44:55,671 --> 01:45:00,426 Well, one day about...uh 14 years ago... 1679 01:45:00,427 --> 01:45:02,718 Yes, it was right after you were born, John. 1680 01:45:02,719 --> 01:45:06,406 My, you were a homely baby! Hehehe... 1681 01:45:12,407 --> 01:45:14,408 Thank you, Margaret. 1682 01:45:15,407 --> 01:45:19,067 Good morning, boys. Good morning, Mother. 1683 01:45:19,068 --> 01:45:21,067 Good morning, Clare. Morning, Vinnie. 1684 01:45:21,068 --> 01:45:23,778 Why, you look as though you were dressed for a wedding. 1685 01:45:23,915 --> 01:45:25,768 Do I, dear? Yes. 1686 01:45:25,769 --> 01:45:27,859 Have a good night? Yes, thank you, Clare. 1687 01:45:29,000 --> 01:45:32,893 Sit down, Vinnie. Sit down, boys. 1688 01:45:34,111 --> 01:45:35,895 Oh, thank you, Clarence. 1689 01:45:36,222 --> 01:45:39,706 Well, seems to me everyone's all dressed up this morning. 1690 01:45:39,707 --> 01:45:42,519 What's on the program for this fine day? 1691 01:45:43,000 --> 01:45:46,000 Well, this afternoon, May Lewis' mother 1692 01:45:46,001 --> 01:45:48,555 is giving a party for everyone in May's dancing class. 1693 01:45:48,556 --> 01:45:51,436 Harlan's going to that. I don't want to go, Mama. 1694 01:45:51,437 --> 01:45:55,222 Harlan! Don't you want to go to a party and get ice cream and cake? 1695 01:45:55,223 --> 01:46:00,204 May Lewis always tries to kiss me! hehehe... 1696 01:46:00,205 --> 01:46:01,222 When you get a little older, 1697 01:46:01,223 --> 01:46:03,513 you won't object to girls wanting to kiss you... 1698 01:46:03,666 --> 01:46:08,548 Will he, Clarence? hehehe 1699 01:46:10,111 --> 01:46:12,782 This is for you, Mr. Day. Where shall I put it? 1700 01:46:12,783 --> 01:46:15,000 Oh, that's for me, I think. Take it upstairs, Maggie. 1701 01:46:15,001 --> 01:46:17,411 Wait a minute, Maggie. Bring it here. Let me see it. 1702 01:46:17,423 --> 01:46:19,666 See! It's for me, Father: Clarence Day Jr. 1703 01:46:19,667 --> 01:46:22,111 Let me look. Well, that's from McCreery's. 1704 01:46:22,112 --> 01:46:24,000 It's marked: Charge! What is it? 1705 01:46:24,001 --> 01:46:26,333 Clare, it's all right. It's nothing for you to worry about. 1706 01:46:26,334 --> 01:46:28,771 Well, at least I think I should know what's being charged to me. 1707 01:46:28,772 --> 01:46:30,889 What is it? Clare, stop your fussing. 1708 01:46:30,890 --> 01:46:32,666 It's a new suit of clothes for Clarence 1709 01:46:32,667 --> 01:46:35,188 and it isn't costing you a penny. 1710 01:46:36,189 --> 01:46:40,222 It's marked: Charge $15. It's costing me $15! 1711 01:46:40,223 --> 01:46:43,111 And I told Clarence... Clare, can't you take my word? 1712 01:46:43,112 --> 01:46:45,154 It isn't costing you a penny! 1713 01:46:45,155 --> 01:46:47,931 I'd like to have you explain why it isn't! 1714 01:46:47,932 --> 01:46:52,556 Because Clarence took the pug dog back and got the suit instead! 1715 01:46:52,557 --> 01:46:55,027 Of course, and they'll charge me $15 for the suit. 1716 01:46:55,028 --> 01:46:56,279 Nonsense, Clare. 1717 01:46:56,280 --> 01:46:58,431 We gave them the pug dog for the suit. Don't you see? 1718 01:46:58,432 --> 01:47:00,998 Then they'll charge me $15 for the pug dog. 1719 01:47:00,999 --> 01:47:04,119 But Clare, they can't! We haven't got the pug dog! 1720 01:47:04,120 --> 01:47:12,000 We sent that back! Well... Hmm... But... 1721 01:47:13,001 --> 01:47:20,087 Well now, wait a minute, Vinnie. The suit... 1722 01:47:20,088 --> 01:47:23,211 Well, there's something wrong with your reasoning! 1723 01:47:23,212 --> 01:47:25,998 Well, Clare! I'm surprised at you! 1724 01:47:25,999 --> 01:47:28,222 And you're supposed to be so good at figures! 1725 01:47:28,223 --> 01:47:30,296 Why, it's perfectly clear to me! 1726 01:47:30,297 --> 01:47:32,766 Vinnie, they're going to charge me for one thing or the other! 1727 01:47:32,767 --> 01:47:34,734 Don't you let them! 1728 01:47:38,000 --> 01:47:40,222 Haa... 1729 01:47:40,223 --> 01:47:42,222 Well, McCreery's aren't giving away suits, 1730 01:47:42,223 --> 01:47:44,198 and they aren't giving away pug dogs. 1731 01:47:44,199 --> 01:47:46,212 Why, it should be clear to a child, 1732 01:47:46,213 --> 01:47:52,407 that if Clarence sent the pug dog back, they... Well... 1733 01:47:54,408 --> 01:47:56,998 I will not have that botanical freak in this room! 1734 01:47:57,222 --> 01:48:00,504 John! Have you been going around this town selling medicine? 1735 01:48:00,505 --> 01:48:02,777 Yes, Mother. Dog medicine? 1736 01:48:02,778 --> 01:48:04,998 No, Mother. Not dog medicine. 1737 01:48:04,999 --> 01:48:08,777 This letter from Mrs. Sprague says you sold her a bottle of this medicine 1738 01:48:08,778 --> 01:48:13,000 and that her little boy gave some of it to their dog and it killed him. 1739 01:48:13,333 --> 01:48:15,616 Now she wants $10 from us for a new dog 1740 01:48:15,888 --> 01:48:18,083 Here, let me see that letter. 1741 01:48:18,084 --> 01:48:20,956 Well, he shouldn't have given it to a dog. It's for humans. 1742 01:48:20,957 --> 01:48:24,327 Why, it's Bartlett's Beneficent Balm, made from a secret formula. 1743 01:48:24,328 --> 01:48:26,568 Have you been going around among our friends 1744 01:48:26,569 --> 01:48:28,568 and neighbors selling  some patent nostrum? 1745 01:48:28,569 --> 01:48:31,477 But it's good medicine, Father. I can prove that by Mother. 1746 01:48:31,478 --> 01:48:34,428 Vinnie, what do you know about this? Well, nothing, Clare. 1747 01:48:34,429 --> 01:48:37,444 But I'm sure John... No, I mean that day Mother was... 1748 01:48:37,445 --> 01:48:39,555 That's enough! You're going to every house 1749 01:48:39,556 --> 01:48:42,000 where you sold a bottle of that concoction and buy it all back! 1750 01:48:42,001 --> 01:48:45,819 But it's a dollar a bottle! I don't care how much it is. 1751 01:48:45,820 --> 01:48:48,561 Here. I'll give you the money now. 1752 01:48:48,562 --> 01:48:49,555 How many bottles did you sell? 1753 01:48:49,556 --> 01:48:53,180 128... 128?! 1754 01:48:53,181 --> 01:48:56,444 Clare, I always told you John would make a good businessman! 1755 01:48:57,555 --> 01:49:00,819 Young man, you'll have to come down to my office with me. 1756 01:49:00,820 --> 01:49:03,639 I'll give you the money to buy back that medicine. 1757 01:49:03,640 --> 01:49:07,555 $128, and $10 more for Mrs. Sprague's dog. 1758 01:49:07,556 --> 01:49:10,136 That's $138. Thank you, Vinnie. 1759 01:49:10,137 --> 01:49:12,078 But it's all coming out of your allowance! 1760 01:49:12,079 --> 01:49:15,929 That means that you'll not get another penny until the whole $138 is paid up! 1761 01:49:18,787 --> 01:49:21,771 I'll be 21 years old! 1762 01:49:24,772 --> 01:49:26,333 Oh God! 1763 01:49:26,334 --> 01:49:28,754 What the matter, Clare? What's wrong? 1764 01:49:36,777 --> 01:49:40,266 Those gypsies are back! Don't anyone answer the door! 1765 01:49:40,267 --> 01:49:42,998 They're moving in on us again, bag and baggage! 1766 01:49:42,999 --> 01:49:45,610 I won't have it, I tell you! I won't have it! 1767 01:49:45,611 --> 01:49:47,669 Now Clare... 1768 01:49:47,670 --> 01:49:49,000 Don't let them in! 1769 01:49:49,001 --> 01:49:50,671 Clare, hush up. They'll hear you. 1770 01:49:50,672 --> 01:49:53,222 Tell them to get back in that cab and drive right on to Ohio! 1771 01:49:53,223 --> 01:49:55,666 As if we could turn our own relatives away! 1772 01:49:55,667 --> 01:49:59,111 They're extravagant enough to take cabs when horse cars run right by our door. 1773 01:49:59,112 --> 01:50:02,777 Now, you be quiet and behave yourself! John, come help with the baggage. 1774 01:50:02,778 --> 01:50:05,000 Why do they always have to pounce on us without any warning? 1775 01:50:05,001 --> 01:50:09,707 Shhhh! Cora! Mary! 1776 01:50:09,708 --> 01:50:12,455 Well, it's so good to have you back again! 1777 01:50:12,456 --> 01:50:14,333 How are you, Vinnie? We've been so worried about you. 1778 01:50:14,334 --> 01:50:17,000 Oh, I'm fine now. Did you have fun in Springfield? 1779 01:50:17,001 --> 01:50:18,555 Oh, it was wonderful. 1780 01:50:18,556 --> 01:50:22,444 John, my! You're still growing! Thank you, Cousin Cora. 1781 01:50:22,445 --> 01:50:24,555 John, go get their baggage. There's Whitney. 1782 01:50:24,556 --> 01:50:27,888 Whitney, how are you. darling? Fine, thank you. 1783 01:50:27,889 --> 01:50:30,004 And little Harlan. 1784 01:50:30,005 --> 01:50:33,004 Have you been a good boy? No... 1785 01:50:33,666 --> 01:50:36,136 Clare, the girls are here. 1786 01:50:36,137 --> 01:50:39,138 Cousin Clare! Here we are again! 1787 01:50:39,888 --> 01:50:42,111 My my! It's so nice to be back! 1788 01:50:42,112 --> 01:50:43,777 How do you do, Mr. Day? How do you do? 1789 01:50:43,778 --> 01:50:45,666 Come in sit down and have some breakfast with us. 1790 01:50:45,667 --> 01:50:47,222 Oh, we had breakfast at the depot. 1791 01:50:47,223 --> 01:50:49,050 Well, we've practically finished ours. 1792 01:50:49,051 --> 01:50:52,666 I haven't finished my breakfast! Well then, sit down, Clare! 1793 01:50:52,667 --> 01:50:55,725 Come have a cup of coffee anyway. Mary, sit over there. 1794 01:50:55,777 --> 01:50:59,054 Cora... Maggie, clear those places. 1795 01:50:59,055 --> 01:51:01,000 My my! This seems so natural. 1796 01:51:01,001 --> 01:51:03,471 Clare, don't let your kippers get cold! 1797 01:51:03,472 --> 01:51:06,111 Maggie, serve some coffee. Yes ma'am. 1798 01:51:06,112 --> 01:51:07,760 Where's Clarence? 1799 01:51:07,761 --> 01:51:11,666 He must be upstairs moving his things so you can have his room again. 1800 01:51:11,667 --> 01:51:13,888 Oh oh Vinnie, we can't stay overnight. 1801 01:51:13,889 --> 01:51:17,666 Grandpa Evans has been failing very fast, and that's why I have to hurry back. 1802 01:51:17,667 --> 01:51:20,555 We're leaving on the 5 o'clock train this afternoon. 1803 01:51:20,556 --> 01:51:24,193 Well, Cora, it certainly is good to see again! 1804 01:51:24,194 --> 01:51:30,666 [doorbell ringing] Well, who can that be? 1805 01:51:30,667 --> 01:51:34,917 Well, this time it can't be another special delivery letter for Clarence! 1806 01:51:34,918 --> 01:51:39,768 Ah, while you were in Springfield, our postman was kept pretty busy! Hehehe... 1807 01:51:40,111 --> 01:51:44,000 It's the cab, ma'am. Cab? What cab? 1808 01:51:44,001 --> 01:51:46,465 The cab that's to take us to Audubon Park. 1809 01:51:46,466 --> 01:51:49,777 Oh, who's going to Audubon Park? We all are! 1810 01:51:49,778 --> 01:51:51,876 Cora, the most wonderful thing has happened! 1811 01:51:51,877 --> 01:51:54,959 Clare is going to be baptized this morning. 1812 01:51:58,111 --> 01:52:01,666 Vinnie, what you saying? 1813 01:52:01,667 --> 01:52:05,777 I'm saying you're going to be baptized this morning. 1814 01:52:06,778 --> 01:52:10,297 I am NOT going to be baptized this morning or any other morning! 1815 01:52:10,298 --> 01:52:14,620 You promised yesterday that as soon as I sent that pug dog that you'd be baptized. 1816 01:52:14,621 --> 01:52:17,111 I never said anything remotely like that! 1817 01:52:17,112 --> 01:52:19,029 Clarence was right there and heard you! 1818 01:52:19,030 --> 01:52:21,111 That's why I ordered the cab! 1819 01:52:21,555 --> 01:52:27,613 The cab! Vinnie, you send that right back! 1820 01:52:27,614 --> 01:52:31,530 I'll do nothing of the kind! I'm going to see that you go to heaven! 1821 01:52:31,531 --> 01:52:37,614 I can't go to heaven in a cab! Oh! 1822 01:52:38,000 --> 01:52:40,218 Well, you can start in a cab! 1823 01:52:40,219 --> 01:52:42,093 I'm not sure they'll ever let you into heaven! 1824 01:52:42,094 --> 01:52:44,385 But I know they won't unless you're baptized! 1825 01:52:44,386 --> 01:52:47,406 They can't keep me out of heaven on a technicality! 1826 01:52:48,407 --> 01:52:52,307 Clare! Stop quibbling! You may as well face it. 1827 01:52:52,308 --> 01:52:55,101 You've got to make your peace with God! 1828 01:52:55,102 --> 01:52:57,692 Until you stirred him up, I had no trouble with God! 1829 01:53:02,000 --> 01:53:04,525 Harlan. Whitney. Come get your Sunday hats. 1830 01:53:06,000 --> 01:53:07,620 Clarence! John! Yes, Mother? 1831 01:53:07,621 --> 01:53:08,821 Hurry, we're ready to go. 1832 01:53:09,222 --> 01:53:13,331 Oh, my prayer book. Harlan, come let me fix your tie. 1833 01:53:14,333 --> 01:53:16,289 Vinnie, are you mad? 1834 01:53:16,290 --> 01:53:19,666 Was it your plan that my own children should witness this indignity? 1835 01:53:19,667 --> 01:53:22,116 Why Clare! They'll be proud of you! 1836 01:53:22,555 --> 01:53:25,727 I suppose Harlan is to be my godfather! 1837 01:53:26,728 --> 01:53:29,777 Vinnie, I won't go through with this thing! That's final. 1838 01:53:29,778 --> 01:53:32,116 Well Clare dear, if you feel that way about it... 1839 01:53:32,117 --> 01:53:34,756 I do! Well, we won't take the children with us! 1840 01:53:34,757 --> 01:53:37,999 I'm not talking about the children. I'm ready, Mother. 1841 01:53:38,000 --> 01:53:39,777 Oh John! 1842 01:53:39,778 --> 01:53:41,555 Vinnie, I haven't time for anything like that this morning. 1843 01:53:41,556 --> 01:53:43,478 I've got to take John down to my office with me 1844 01:53:43,479 --> 01:53:45,000 and give him the money to buy back that dog medicine. 1845 01:53:45,001 --> 01:53:47,222 But it wasn't dog medicine, sir! 1846 01:53:47,223 --> 01:53:49,555 Young man, we're starting downtown this minute. 1847 01:53:49,556 --> 01:53:51,111 You'll do no such thing! 1848 01:53:51,112 --> 01:53:54,409 You gave me your sacred promise that day I almost died. 1849 01:53:54,410 --> 01:53:57,111 Yes, and she would have died if we hadn't given her some of that medicine. 1850 01:53:57,112 --> 01:53:58,672 That proves it's good medicine. 1851 01:54:00,000 --> 01:54:02,888 You gave your mother some of that dog medicine?! 1852 01:54:02,889 --> 01:54:05,000 John, you didn't?! 1853 01:54:05,001 --> 01:54:07,951 Yes, we did, Mother. We put some in your tea that morning. 1854 01:54:07,952 --> 01:54:09,002 Oh John! 1855 01:54:10,751 --> 01:54:14,218 Do you realize you might have killed your mother? 1856 01:54:15,244 --> 01:54:17,644 You did kill Mrs. Sprague's dog! 1857 01:54:17,645 --> 01:54:22,555 John, I'll have to give considerable thought as to how you are to be punished for this. 1858 01:54:22,556 --> 01:54:24,542 But Clare... No, Vinnie. 1859 01:54:24,543 --> 01:54:27,841 When I think of that day! What... Why, we might have lost you! 1860 01:54:27,842 --> 01:54:29,702 You're all right now, thank heaven. 1861 01:54:29,703 --> 01:54:32,000 But what I went through that afternoon... 1862 01:54:32,001 --> 01:54:35,222 The way I felt... Well, I'll never forget it! 1863 01:54:35,223 --> 01:54:39,111 You've forgotten it already. What do you mean? 1864 01:54:39,112 --> 01:54:41,564 That was the day you gave me your sacred promise. 1865 01:54:42,555 --> 01:54:44,965 Yes, but I wouldn't have given you my promise, 1866 01:54:44,966 --> 01:54:46,716 if I hadn't thought you were dying. 1867 01:54:46,717 --> 01:54:49,515 And you wouldn't have almost died if John hadn't given you that dog medicine! 1868 01:54:49,516 --> 01:54:51,999 Don't you see? Well, the whole thing is illegal! 1869 01:54:52,510 --> 01:54:56,530 Suppose I had died. It wouldn't make any difference to you. 1870 01:54:56,531 --> 01:54:59,099 You don't care whether we meet in heaven or not. 1871 01:54:59,100 --> 01:55:02,666 You don't care whether you ever see me in the children again. 1872 01:55:02,667 --> 01:55:05,732 Oh Vinnie! You're not being fair to me. 1873 01:55:05,733 --> 01:55:08,315 It's all right, Clare. 1874 01:55:08,316 --> 01:55:12,815 If you don't love us enough, there's nothing we can do about it. 1875 01:55:12,816 --> 01:55:15,000 But that has nothing to do with it! 1876 01:55:16,018 --> 01:55:19,149 I love my family as much as any man. 1877 01:55:19,150 --> 01:55:23,000 All my life, I've struggled and worked just to... 1878 01:55:24,222 --> 01:55:26,752 Oh God. There's that cab. 1879 01:55:30,751 --> 01:55:34,111 Vinnie, you're not well enough to go all the way to Audubon. 1880 01:55:34,112 --> 01:55:35,886 Oh, I'm well enough if we ride. 1881 01:55:35,887 --> 01:55:38,567 But that trip would take all morning! 1882 01:55:38,568 --> 01:55:40,567 And those cabs cost a dollar an hour! 1883 01:55:40,568 --> 01:55:43,000 This is one of their best cabs! 1884 01:55:43,001 --> 01:55:44,416 This costs $2 an hour! 1885 01:55:46,999 --> 01:55:50,150 Well then why aren't you ready?! Get your hat on! 1886 01:55:50,151 --> 01:55:55,777 Oh, tarnation! Hallelujah! Amen! 1887 01:55:57,888 --> 01:56:00,000 Young lady, if I hadn't been for you, 1888 01:56:00,001 --> 01:56:02,711 no one would have known whether I was baptized or not! 1889 01:56:18,888 --> 01:56:21,993 Oh God! 1890 01:56:25,555 --> 01:56:27,999 Good morning, Mr. Day. Going to the office? 1891 01:56:28,000 --> 01:56:32,400 NO! I'm going to be baptized, damn it! 158719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.