Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,001 --> 00:02:22,271
Well, these are certainly the cleanest
steps on Madison Avenue.
2
00:02:22,272 --> 00:02:27,339
That's how Mr. Day wants them kept.
3
00:02:29,043 --> 00:02:32,777
Good morning.
Good morning.
4
00:02:43,801 --> 00:02:45,918
You're new here, aren't you?
5
00:02:45,919 --> 00:02:51,053
Just this morning.
This is the way Mr. Day gets his milk.
6
00:03:10,399 --> 00:03:14,666
Annie, be careful of this dish.
You can burn your hand.
7
00:03:14,667 --> 00:03:17,343
And keep the cover on
till you're ready to serve them.
8
00:03:17,344 --> 00:03:23,444
Mr. Day likes his muffins hot.
I'll do that.
9
00:04:04,638 --> 00:04:09,871
Annie, is the table set for breakfast?
Yes ma'am.
10
00:04:12,500 --> 00:04:14,742
Good morning, ma'am.
11
00:04:14,743 --> 00:04:17,867
Good morning, Annie.
How are you getting along?
12
00:04:17,868 --> 00:04:19,600
All right, ma'am, I hope.
13
00:04:19,601 --> 00:04:21,374
Now don't be nervous just
because this is your first day.
14
00:04:21,375 --> 00:04:22,902
Everything's going to be all right.
15
00:04:22,903 --> 00:04:25,888
But I do hope nothing goes wrong.
16
00:04:25,889 --> 00:04:30,422
Oh no, Annie.
The cream and sugar go down at this end.
17
00:04:30,423 --> 00:04:34,917
I thought everyone could reach it from here.
18
00:04:34,918 --> 00:04:38,563
Mr. Day sits here.
Excuse me.
19
00:04:38,564 --> 00:04:40,960
I didn't know where to place
the napkins, ma'am.
20
00:04:40,961 --> 00:04:43,834
You can tell by the rings.
The boys have their initials.
21
00:04:43,835 --> 00:04:47,069
C for Clarence.
He sits here.
22
00:04:47,070 --> 00:04:49,645
J for John,
here.
23
00:04:49,646 --> 00:04:53,446
W for Whitney.
He sits over there next to his father.
24
00:04:53,447 --> 00:04:58,702
And the one with a little dog on it is Harlan's,
of course. He's the baby.
25
00:04:58,703 --> 00:05:03,503
This narrow plain one is mine.
And this is Mr. Day's.
26
00:05:03,724 --> 00:05:07,691
It's just like mine except that it got bent...
one morning.
27
00:05:07,692 --> 00:05:09,100
And that reminds me, Annie.
28
00:05:09,101 --> 00:05:13,000
Always have Mr. Day's coffee piping hot.
Yes, ma'am.
29
00:05:13,001 --> 00:05:15,000
And whenever Mr. Day speaks to you,
just say Yes sir.
30
00:05:15,001 --> 00:05:17,800
Don't be nervous. You'll get used to him.
Yes, ma'am.
31
00:05:17,801 --> 00:05:21,995
Oh, that beautiful rubber plant.
I'm so glad it came.
32
00:05:21,996 --> 00:05:24,154
You mustn't water it every day.
33
00:05:24,155 --> 00:05:27,555
Too much moisture makes it very unhappy.
34
00:05:27,556 --> 00:05:30,222
Well good morning, Mother.
I thought you were still upstairs.
35
00:05:30,223 --> 00:05:31,222
Good morning, Clarence.
36
00:05:31,223 --> 00:05:34,725
Father must be talking to himself.
37
00:05:35,614 --> 00:05:39,555
A redhead!
Did you sleep well, Mother?
38
00:05:39,556 --> 00:05:43,805
Yes, thank you, dear.
Golly I'm hungry.
39
00:05:43,806 --> 00:05:45,753
Oh and Annie,
we always start with fruit in the morning.
40
00:05:45,754 --> 00:05:48,888
Except the two younger boys
who have their porridge and milk.
41
00:05:48,889 --> 00:05:50,232
Jiminy! Another wreck on the New Haven!
42
00:05:50,233 --> 00:05:53,809
That always disturbs the stock market.
Father won't like that.
43
00:05:53,810 --> 00:05:56,789
I do wish the New Haven would stop having wrecks.
44
00:05:56,790 --> 00:05:58,837
If they knew how it upsets your father.
45
00:05:58,838 --> 00:06:02,559
My soul and body! Clarence,
what's happened to your coat?
46
00:06:02,560 --> 00:06:03,330
Oh it ripped open again.
47
00:06:03,331 --> 00:06:05,554
Margaret mended it for me
but it won't stay mended.
48
00:06:05,555 --> 00:06:10,018
Oh dear. I'll just have to speak to your father
about a new suit of clothes.
49
00:06:10,019 --> 00:06:14,870
Clarence, why did you take my H2SO4
out of our clothes closet?
50
00:06:14,871 --> 00:06:18,221
I've told you a hundred times
that closet's not to make experiments in.
51
00:06:18,222 --> 00:06:21,789
Two?
Good morning, Mother.
52
00:06:21,790 --> 00:06:24,444
John, have you been making those
chemical smells again?
53
00:06:24,445 --> 00:06:26,555
No, Mother,
I'm making an electric battery.
54
00:06:26,556 --> 00:06:28,032
It'll ring a bell and everything.
55
00:06:28,033 --> 00:06:29,933
You know your father
doesn't like electricity.
56
00:06:29,934 --> 00:06:31,484
But Mother,
everything's going to be electricity.
57
00:06:31,485 --> 00:06:37,285
Not in this house.
Oh God!
58
00:06:37,286 --> 00:06:39,192
What's the matter, Clare?
What's wrong?
59
00:06:39,193 --> 00:06:42,075
Where's my necktie?
Which necktie?
60
00:06:42,076 --> 00:06:43,325
The one I gave you yesterday.
61
00:06:43,326 --> 00:06:46,999
It isn't pressed yet.
I forgot to give it to Margaret.
62
00:06:47,000 --> 00:06:50,027
I told you distinctly I wanted
to wear that necktie today.
63
00:06:50,028 --> 00:06:51,888
You've got plenty of neckties.
64
00:06:51,889 --> 00:06:54,554
Put on another one right away
and come down to breakfast.
65
00:06:54,555 --> 00:06:57,971
I don't know what this world's coming to.
66
00:06:57,972 --> 00:07:01,777
Mother, may I have my breakfast early.
I'm going to play baseball.
67
00:07:01,778 --> 00:07:04,117
Three!
68
00:07:04,118 --> 00:07:07,007
Whitney, before you leave the house
you have to study your catechism.
69
00:07:07,008 --> 00:07:09,159
But Mother,
they're going to let me pitch today.
70
00:07:09,160 --> 00:07:12,388
Good morning. Who won?
Giants, 7 to 3.
71
00:07:12,389 --> 00:07:14,473
Buck Ewing hit a home run!
Let me see!
72
00:07:14,474 --> 00:07:17,521
Boys, don't wrinkle the paper
before your father sees it.
73
00:07:17,522 --> 00:07:21,591
Mother, could you ask me my catechism now?
I think I know it.
74
00:07:21,592 --> 00:07:25,028
Well, let's see.
What is your name?
75
00:07:25,029 --> 00:07:27,000
Whitney Benjamin.
Who gave you your...
76
00:07:27,001 --> 00:07:32,980
Here I come...weeeeeee.
Come and help me down, Mother.
77
00:07:32,981 --> 00:07:35,410
We have steps to come down on.
Good morning, darling.
78
00:07:35,411 --> 00:07:37,443
Good morning, Mother.
How's your finger?
79
00:07:37,444 --> 00:07:40,466
It itches.
Good. That's a sign it's getting better.
80
00:07:40,467 --> 00:07:44,244
Come along.
Four!
81
00:07:44,245 --> 00:07:49,551
Oh let's see. What was I doing?
Oh yes, the Catechism.
82
00:07:49,552 --> 00:07:53,000
Who gave you your name?
My sponsors at baptism
83
00:07:53,001 --> 00:07:56,481
wherein I was made a member of Christ,
the child of God,
84
00:07:56,482 --> 00:07:58,634
and an inheritor of the kingdom of heaven.
85
00:07:58,635 --> 00:08:02,620
Mother, if I hadn't been baptized,
wouldn't I have any name?
86
00:08:02,621 --> 00:08:05,224
Not in the sight of the church.
87
00:08:05,225 --> 00:08:07,760
What did your sponsors then for you?
88
00:08:07,761 --> 00:08:10,655
They did promise and vow
three thing in my name.
89
00:08:10,656 --> 00:08:23,057
First, that I should renouce the devil and...
[continues speaking in background]
90
00:08:23,504 --> 00:08:27,636
And thirdly, that I should keep God's holy will
91
00:08:27,637 --> 00:08:30,100
and commandments and walk in the same
92
00:08:30,101 --> 00:08:32,101
all the days of my...
Morning, boys.
93
00:08:32,102 --> 00:08:36,555
Morning.
Good morning, Father.
94
00:08:36,556 --> 00:08:39,000
Morning, Vinnie.
Have a good night?
95
00:08:39,001 --> 00:08:42,114
Yes, thank you, Clare.
Good. Get down, boys.
96
00:08:42,115 --> 00:08:44,511
What's that thing doing in here?
97
00:08:44,512 --> 00:08:47,220
Clare, that's our new rubber plant.
98
00:08:47,221 --> 00:08:49,546
Place for rubber plants is on the equator.
99
00:08:49,547 --> 00:08:51,531
Uh, take that object out, Katherine.
100
00:08:51,532 --> 00:08:54,733
You're not Katherine.
No, sir.
101
00:08:54,734 --> 00:08:57,970
Good. Never liked Katherine anyway.
102
00:08:57,971 --> 00:09:02,837
Put it somewhere else, Annie,
but not too near a window.
103
00:09:02,838 --> 00:09:07,068
Sit down, Harlan.
Thank you, dear.
104
00:09:15,069 --> 00:09:20,068
Where did that dog come from?
She'll leave. I'll talk to her.
105
00:09:20,069 --> 00:09:24,506
What did you say?
Clare, that new suit looks very nice.
106
00:09:24,507 --> 00:09:27,000
A triffle tight.
You've put on a little weight, dear.
107
00:09:27,001 --> 00:09:28,950
I weigh just the same as I always have.
108
00:09:28,951 --> 00:09:33,499
Well, Clarence has just managed
to ruin the only decent suit he has.
109
00:09:33,500 --> 00:09:36,486
I'm sorry but I'm afraid he'll need
a new suit of clothes.
110
00:09:36,487 --> 00:09:39,958
Vinnie, Clarence has to learn
not to be so hard on his clothes.
111
00:09:39,959 --> 00:09:42,443
But Father, I thought...
You'll be starting at Yale in the fall.
112
00:09:42,444 --> 00:09:44,480
You'll be completely outfitted.
But nothing this summer.
113
00:09:44,481 --> 00:09:46,354
Can I have one of your old suits cut down for me?
114
00:09:46,355 --> 00:09:49,924
Every suit I own still has plenty of wear in it.
115
00:09:49,925 --> 00:09:52,999
I wear my clothes until they're worn out.
116
00:09:53,000 --> 00:09:56,667
Well, if you want your clothes worn out, Clarence
can wear them out much faster than you can.
117
00:09:56,668 --> 00:09:58,369
Yes, and Father,
you never get a chance to wear yours out.
118
00:09:58,370 --> 00:10:02,181
Every time you get a new batch of clothes,
Mother sends the old ones to the missionary barrel.
119
00:10:02,182 --> 00:10:05,209
I guess I'm just as good
as any old missionary.
120
00:10:05,210 --> 00:10:10,110
Clarence, before you compare yourself to
a missionary, remember the sacrifices they make.
121
00:10:10,111 --> 00:10:12,242
Oh I don't know, Vinnie.
122
00:10:12,243 --> 00:10:16,133
I think my clothes would look better on Clarence
than on some Hottentot.
123
00:10:16,134 --> 00:10:20,821
Have that dark suit of mine cut down to fit you.
124
00:10:20,822 --> 00:10:23,043
Well thank you, Father.
One of Father's suits.
125
00:10:23,044 --> 00:10:24,821
Thank you, sir.
126
00:10:24,822 --> 00:10:28,335
In return for that, Clarence,
I want you to practice more often on your violin.
127
00:10:28,336 --> 00:10:30,939
Whitney, don't eat so fast.
128
00:10:30,940 --> 00:10:32,717
Well Father,
I'm going to pitch today.
129
00:10:32,718 --> 00:10:36,766
But before I go,
I have to study my catechism.
130
00:10:36,767 --> 00:10:38,502
What do you bother with that for?
131
00:10:38,503 --> 00:10:41,322
Because if he doesn't know his catechism,
he can't be confirmed.
132
00:10:41,323 --> 00:10:43,787
But Vinnie, Whitney's going to pitch today.
133
00:10:43,788 --> 00:10:46,461
He can be confirmed any old time.
134
00:10:46,462 --> 00:10:51,211
Clare, sometimes it seems to me you don't care
whether your children get to heaven or not.
135
00:10:51,212 --> 00:10:52,712
Oh, Whitney will get to heaven alright.
136
00:10:52,713 --> 00:10:55,482
I'll be there before you are, Whitney.
I'll see that you get in.
137
00:10:55,483 --> 00:10:57,775
And Whitney,
when we get to heaven,
138
00:10:57,776 --> 00:10:59,961
we'll organize a baseball team of our own.
Good.
139
00:10:59,962 --> 00:11:03,982
It would be just like you to try
and run things up there.
140
00:11:03,983 --> 00:11:07,462
Well, from all I've heard about heaven,
it seems to be a pretty unbusiness-like place.
141
00:11:07,463 --> 00:11:09,476
They could probably use
good man like me.
142
00:11:09,477 --> 00:11:12,554
What makes you so sure
they'll let you in to heaven?
143
00:11:12,555 --> 00:11:16,532
Well if they don't,
I'll certainly raise a devil of a row!
144
00:11:16,533 --> 00:11:20,900
Clare, I do hope you'll behave
when you get to heaven.
145
00:11:20,901 --> 00:11:24,401
Now Vinnie, what...
146
00:11:24,402 --> 00:11:27,000
Vinnie, how many times have I asked you
147
00:11:27,001 --> 00:11:30,338
not to engage a maid
who doesn't know how to serve properly?
148
00:11:30,339 --> 00:11:33,041
Clare, can't you see she's new
and doing her best?
149
00:11:33,042 --> 00:11:36,555
How can I serve myself when
she's holding that platter over my head?
150
00:11:36,556 --> 00:11:41,003
Hold it lower, Annie.
Yes, ma'am.
151
00:11:43,235 --> 00:11:46,346
What became of the one we had yesterday?
152
00:11:46,347 --> 00:11:48,647
I don't know why you can't keep a maid.
153
00:11:48,648 --> 00:11:50,222
Oh you don't!
154
00:11:50,223 --> 00:11:53,617
Why on earth can't you run your house
the way I run my office?
155
00:11:53,618 --> 00:11:56,218
All I want is service.
156
00:11:56,219 --> 00:12:01,111
[Annie weeping]
What the devil is that noise?
157
00:12:02,000 --> 00:12:05,999
It's Annie.
Annie? Who's Annie?
158
00:12:06,000 --> 00:12:09,610
The maid.
I'll take it, Annie.
159
00:12:12,611 --> 00:12:15,000
Clare, aren't you ashamed of yourself?
160
00:12:15,001 --> 00:12:16,666
What have I done now?
161
00:12:16,667 --> 00:12:20,000
You made her cry,
speaking to her the way you did.
162
00:12:20,001 --> 00:12:23,554
I never said a word to her.
I was addressing myself to you.
163
00:12:23,555 --> 00:12:26,471
I do wish you'd be more careful!
164
00:12:26,472 --> 00:12:30,202
It's hard enough to keep a maid
and the uniform just fit this one.
165
00:12:34,000 --> 00:12:38,204
[stomping foot]
What's the matter, Clare? What's wrong?
166
00:12:40,999 --> 00:12:44,665
[dog barks]
What in the name of...
167
00:12:44,666 --> 00:12:49,222
Well!
Where did you come from?
168
00:12:49,223 --> 00:12:51,000
Who do you belong to?
169
00:12:51,001 --> 00:12:54,154
She's mine, Father.
Her name is Princess.
170
00:12:54,155 --> 00:12:59,000
Hmmm,
looks more like a Prince to me.
171
00:13:00,590 --> 00:13:05,002
What's wrong, sir?
Margaret, this bacon's good!
172
00:13:05,003 --> 00:13:08,759
Ohh...
Well it's good! Yes sir.
173
00:13:08,760 --> 00:13:13,960
Harlan, how's that finger?
Come here and let me see it.
174
00:13:13,961 --> 00:13:16,621
Yes, Father.
175
00:13:18,622 --> 00:13:22,722
Ah, that's healing nicely.
176
00:13:22,723 --> 00:13:25,524
I guess you'll know the next time
that cats don't like to be hugged.
177
00:13:25,525 --> 00:13:28,712
It's alright to stroke them
but don't squeeze them.
178
00:13:28,713 --> 00:13:30,913
Now go back and finish your oatmeal.
I don't like oatmeal.
179
00:13:30,914 --> 00:13:33,000
Go on and finish it.
it's good for you.
180
00:13:33,001 --> 00:13:34,555
But I don't like it!
181
00:13:34,556 --> 00:13:37,313
I'll tell you what you like
and what you don't like.
182
00:13:37,314 --> 00:13:39,517
You're not old enough
to know about such things.
183
00:13:39,518 --> 00:13:42,747
You've no business not liking oatmeal.
It's good.
184
00:13:42,748 --> 00:13:45,906
I hate it!
That's enough! We won't discuss it!
185
00:13:45,907 --> 00:13:49,541
Eat that oatmeal at once!
186
00:13:55,542 --> 00:14:05,151
Aghhh...
[stomping floor]
187
00:14:05,152 --> 00:14:07,443
John, that letter's for your mother.
188
00:14:07,444 --> 00:14:10,324
I finished my oatmeal, Father.
May I be excused?
189
00:14:10,325 --> 00:14:12,269
Yes Whitney, you may go.
Pitch a good game.
190
00:14:12,270 --> 00:14:15,186
I will.
Whitney!
191
00:14:15,187 --> 00:14:19,654
Yes Mother, my catechism.
192
00:14:19,655 --> 00:14:21,505
Never mind this morning, darling.
Run along.
193
00:14:21,506 --> 00:14:22,512
Thank you, Mother!
194
00:14:22,513 --> 00:14:27,853
What's wrong, sir?
Margaret, what is this?
195
00:14:27,854 --> 00:14:29,805
Coffee, sir.
It is not coffee.
196
00:14:29,806 --> 00:14:33,450
You couldn't possibly take water and coffee beans
and arrive at that!
197
00:14:33,451 --> 00:14:36,111
It's slops! That's what it is!
Slops! Take it away.
198
00:14:36,112 --> 00:14:38,466
I come down to this table every morning hungry...
199
00:14:38,467 --> 00:14:41,887
Well if you're hungry, Clare,
why aren't you eating your breakfast?
200
00:14:41,888 --> 00:14:44,001
I am.
201
00:14:44,002 --> 00:14:47,299
Aunt Judith wants me to come up and vist her.
202
00:14:47,300 --> 00:14:51,998
Now Vinnie,
I want no more relatives in this house.
203
00:14:51,999 --> 00:14:55,597
We are going to live here by ourselves
in peace and comfort.
204
00:14:55,598 --> 00:14:58,998
Clare, I was saying,
Aunt Judith wants me to visit her.
205
00:14:58,999 --> 00:15:01,888
Oh.
Eat your oatmeal, dear.
206
00:15:01,889 --> 00:15:04,938
But what on earth is this?
Dear friend Day,
207
00:15:04,939 --> 00:15:08,666
We are assigning you the exclusive rights
to Staten Island for selling
208
00:15:08,667 --> 00:15:12,397
the Gem Home Popover Popcorn.
I think that's for me, Father.
209
00:15:12,398 --> 00:15:15,998
But then why isn't it addressed
to Clarence Day Jr?
210
00:15:15,999 --> 00:15:18,027
Oh, it is.
211
00:15:18,028 --> 00:15:22,998
I wouldn't get mixed up in popcorn,
Clarence. It's too indigestible.
212
00:15:22,999 --> 00:15:25,110
Confound it!
Another wreck on the New Haven...
213
00:15:25,111 --> 00:15:28,111
If you please, ma'am.
There's a dollar due on a package.
214
00:15:28,112 --> 00:15:31,676
It's from Lewis and Congers.
Oh yes, those kitchen knives I ordered.
215
00:15:31,677 --> 00:15:33,666
Ah, make a memorandum of that, Vinnie.
One dollar...
216
00:15:33,667 --> 00:15:35,998
and whatever it was for.
Of course, Clare.
217
00:15:35,999 --> 00:15:39,928
I must have a record of what is spent
running this house.
218
00:15:39,929 --> 00:15:42,995
I've never understood what good a record is
after the money's gone!
219
00:15:42,996 --> 00:15:44,991
There's just a dollar, Margaret.
220
00:15:44,992 --> 00:15:48,000
Vinnie, this house must be run
on a business basis. Of course, dear.
221
00:15:48,001 --> 00:15:50,224
That's what the household accounts are for.
222
00:15:50,225 --> 00:15:53,308
Oh Clare, it's half past eight.
You don't want to be late at the office.
223
00:15:53,309 --> 00:15:57,065
Plenty of time.
Annie, clear the table now.
224
00:15:57,066 --> 00:16:00,337
Clarence. John.
Yes, Mother?
225
00:16:00,338 --> 00:16:04,000
You boys go up and move the small bureau
from my room into yours.
226
00:16:04,001 --> 00:16:05,331
Who's coming?
Cousin Cora.
227
00:16:05,332 --> 00:16:07,333
And she's bringing a friend with her,
a young girl.
228
00:16:07,334 --> 00:16:08,777
A girl!
229
00:16:08,778 --> 00:16:10,777
You would have to help entertain her,
Clarence.
230
00:16:10,778 --> 00:16:12,111
Oh Mother, do I have to?
231
00:16:12,112 --> 00:16:15,222
Wait till Father finds out we've got visitors!
There'll be a rumpus!
232
00:16:15,223 --> 00:16:17,222
John, don't criticise your father.
233
00:16:17,223 --> 00:16:20,998
He's very hospitable...
after he gets used to the idea.
234
00:16:20,999 --> 00:16:22,888
I like coffee.
I like tea.
235
00:16:22,889 --> 00:16:24,777
I like the girls
and the girls like me.
236
00:16:24,778 --> 00:16:26,657
Well, I don't like girls
and they don't like me.
237
00:16:26,658 --> 00:16:30,747
Oh God!
Go on, boys. Go on.
238
00:16:30,748 --> 00:16:34,359
What's the matter, Clare?
What's wrong?
239
00:16:34,360 --> 00:16:36,555
How did that get in this room?
240
00:16:36,556 --> 00:16:40,088
Now, Clare.
How was the new maid to know?
241
00:16:40,089 --> 00:16:43,666
Keep that abomination out of here.
All right, I'll take it.
242
00:16:46,555 --> 00:16:50,498
Oh Clare dear, I'm afraid
I'm going to need some more money.
243
00:16:50,499 --> 00:16:52,555
You were complaining about
the coffee this morning.
244
00:16:52,556 --> 00:16:55,639
Well, that nice French drip
coffee pot is broken.
245
00:16:55,640 --> 00:16:56,547
You know how it got broken.
246
00:16:56,548 --> 00:16:59,881
Never mind that, Vinnie.
247
00:16:59,882 --> 00:17:03,998
As I remember that coffee pot cost $5
and... something.
248
00:17:03,999 --> 00:17:06,381
I'll give you $6.
249
00:17:06,382 --> 00:17:10,569
When you get it, Vinnie,
enter the exact amount in the ledger.
250
00:17:10,570 --> 00:17:12,870
Of course, Clare.
We can't go on month after month
251
00:17:12,871 --> 00:17:14,874
having the household accounts
in such a mess.
252
00:17:14,875 --> 00:17:18,562
No, and I thought of a system
that will make my bookkeeping perfect!
253
00:17:18,563 --> 00:17:20,777
Well, I'm certainly relieved to hear that!
254
00:17:20,778 --> 00:17:24,555
All we have to do is open
charge accounts everywhere!
255
00:17:24,556 --> 00:17:26,160
And the stores will do my
bookkeeping for me!
256
00:17:26,161 --> 00:17:28,868
Now wait a minute, Vinne...
257
00:17:28,869 --> 00:17:32,445
Then when the bills come in
you'd know exactly where your money had gone!
258
00:17:32,446 --> 00:17:33,910
Yes! I certainly would!
259
00:17:33,911 --> 00:17:36,583
Vinnie, we get enough bills as it is!
260
00:17:36,584 --> 00:17:39,945
Clare dear, don't you hate those
arguments we have every month?
261
00:17:39,946 --> 00:17:42,346
I certainly do.
262
00:17:42,347 --> 00:17:46,555
Not to have those I should think
would be worth something to you.
263
00:17:49,000 --> 00:17:51,778
Well, I'll open an account
at Lewis and Congers
264
00:17:51,779 --> 00:17:54,000
and one at McCreery's
to start with.
265
00:17:54,001 --> 00:17:55,000
Thank you, Clare.
266
00:17:55,001 --> 00:17:57,999
We'll see how it works out.
Thank you.
267
00:17:58,000 --> 00:18:00,647
Oh, the rector is coming to tea today.
268
00:18:00,648 --> 00:18:03,355
The rector.
Well, I'm glad you warned me.
269
00:18:03,356 --> 00:18:06,555
I'll go to the club. Don't expect me
home until dinner time.
270
00:18:06,556 --> 00:18:12,141
Clare dear, I do wish you'd take
a little more interest in the church.
271
00:18:12,142 --> 00:18:14,208
Getting me into heaven
is your business, Vinnie.
272
00:18:14,209 --> 00:18:16,544
If there's anything wrong with my ticket
when I get there,
273
00:18:16,545 --> 00:18:18,044
you can fix it up.
274
00:18:18,045 --> 00:18:21,509
Everybody loves you so much,
I'm sure God must too.
275
00:18:21,510 --> 00:18:23,669
I'll do my best, Clare.
276
00:18:23,670 --> 00:18:27,385
It wouldn't be heaven without you.
277
00:18:27,386 --> 00:18:30,572
If you're there, Vinnie,
I'll manage to get in some way,
278
00:18:30,573 --> 00:18:34,306
even if I have to climb the fence.
279
00:18:35,307 --> 00:18:42,420
♪ Sweet Marie, come to me,
Come to me, sweet Marie ♪
280
00:18:42,421 --> 00:18:47,921
Margaret. Margaret.
Oh God!
281
00:18:47,922 --> 00:18:49,295
What's the matter, Clare?
What's wrong?
282
00:18:49,296 --> 00:18:52,998
Why did God make so many
dumb fools and Democrats?
283
00:18:52,999 --> 00:18:54,998
Uhh, politics...
284
00:18:54,999 --> 00:18:58,998
Yes, but it's taking the bread
out of our mouths!
285
00:18:58,999 --> 00:19:04,748
Honest Hugh Grant!
Honest, bahh!
286
00:19:04,749 --> 00:19:07,282
Fine mayor you've turned out to be!
287
00:19:07,283 --> 00:19:09,915
If you can't run this city without
raising taxes every five minutes,
288
00:19:09,916 --> 00:19:11,303
you'd better get out!
289
00:19:11,304 --> 00:19:13,769
Let someone who can!
290
00:19:13,770 --> 00:19:18,304
Richard Cook is running in this town
and you're just his cat's paw!
291
00:19:18,305 --> 00:19:19,666
Tell me this...
292
00:19:19,667 --> 00:19:22,998
Are these increased taxes
going into public improvements?
293
00:19:22,999 --> 00:19:25,222
Or are they going into graft?
294
00:19:25,223 --> 00:19:28,380
Answer me that honestly,
if you can, Mr. Honest Hugh Grant!
295
00:19:28,381 --> 00:19:31,998
You can't?
I thought so! Baah!
296
00:19:31,999 --> 00:19:35,443
You were elected to office on the promise
that you would put an end
297
00:19:35,444 --> 00:19:37,346
to all this thievery and corruption!
298
00:19:37,347 --> 00:19:39,846
Have you put an end to it?
No!
299
00:19:39,847 --> 00:19:40,833
You've encouraged it!
300
00:19:40,834 --> 00:19:43,667
Every day there's some
new raid on the public treasury!
301
00:19:43,668 --> 00:19:48,680
[multiple conversations]
...we're going to throw you
302
00:19:48,681 --> 00:19:52,215
and your boodle Board
of Aldermen out of office!
303
00:19:52,216 --> 00:19:53,465
I'm warning you for the last time!
304
00:19:53,466 --> 00:19:56,861
Robbery! That's what it is!
Highway robbery!
305
00:19:56,862 --> 00:20:00,998
Annie, take this fresh a cup
of coffee in to Mr. Day.
306
00:20:00,999 --> 00:20:07,027
But Mr. Day's got a visitor.
Run along in there.
307
00:20:07,028 --> 00:20:09,008
We pay you a good round sum
to watch after our interests.
308
00:20:09,009 --> 00:20:12,869
And all we get is inefficiency!
309
00:20:12,870 --> 00:20:17,945
I know you're a nincompoop and I
strongly suspect you of being a scalawag!
310
00:20:17,946 --> 00:20:21,376
You're not going to escape
your legal responsibilities!
311
00:20:21,377 --> 00:20:26,313
Legal responsibilities?
By God, I mean criminal responsibilities!
312
00:20:26,314 --> 00:20:29,744
Don't think for one minute
we're going to let you escape!
313
00:20:29,745 --> 00:20:37,845
We're going to throw you into jail!
[dishes breaking]
314
00:20:40,447 --> 00:20:44,221
Annie, are you hurt?
He can't throw me into jail!
315
00:20:44,222 --> 00:20:49,554
Vinnie? Vinnie, why can't
I have quiet here in the morning?
316
00:20:49,555 --> 00:20:51,222
Clare, what happened?
317
00:20:51,223 --> 00:20:53,665
Sounded to me as tho that maid
dropped a whole tray of dishes!
318
00:20:53,666 --> 00:20:55,822
Yes, but what did you say to her?
319
00:20:55,823 --> 00:20:58,111
Say to her?
I haven't seen her since breakfast!
320
00:20:58,112 --> 00:21:01,586
I better get to the office.
Oh yes Clare, you don't want to be late.
321
00:21:01,587 --> 00:21:03,357
I'll be home in plenty of time for dinner.
322
00:21:03,358 --> 00:21:06,871
Why don't we have
chicken fricassee tonight?
323
00:21:06,872 --> 00:21:10,505
Well, Clare, chicken's gone up!
It's 8 cents a pound!
324
00:21:12,506 --> 00:21:17,885
[Annie crying]
325
00:21:21,357 --> 00:21:26,351
Where the devil is she going
dressed up like that?
326
00:21:26,352 --> 00:21:28,998
Clare, you've done it again!
How could you?
327
00:21:28,999 --> 00:21:31,998
How could I what?
Can't you see she's leaving?
328
00:21:31,999 --> 00:21:35,000
Oh dear.
I have no time to engage a new maid.
329
00:21:35,001 --> 00:21:37,185
We'll have to have dinner out.
Dinner out!
330
00:21:37,186 --> 00:21:40,111
Nonsense!
I'll engage a new maid myself.
331
00:21:40,112 --> 00:21:42,514
Clare, you can't!
She has to fit the uniform.
332
00:21:42,515 --> 00:21:44,365
I have one here in an hour!
333
00:21:44,366 --> 00:21:47,907
Goodbye, dear.
Goodbye, Clare.
334
00:21:47,908 --> 00:21:49,555
Good morning, Mr. Day.
On your way to the office?
335
00:21:49,556 --> 00:21:53,102
Yes, Sergeant. Good morning.
Mrs. Day.
336
00:21:54,617 --> 00:21:59,417
Good morning, Mr. Day.
Morning, Jim.
337
00:22:01,110 --> 00:22:03,177
Giddap!
338
00:22:22,000 --> 00:22:26,632
Cora, it's wonderful to see you.
339
00:22:26,633 --> 00:22:30,611
Well Vinnie, I declare,
you're getting younger and pretier every year!
340
00:22:30,612 --> 00:22:33,665
This is Mary Skinner.
Ed Skinner's daughter!
341
00:22:33,666 --> 00:22:35,998
My goodness I never
would have known you!
342
00:22:35,999 --> 00:22:38,998
Just leave your things out here
and come right on in.
343
00:22:38,999 --> 00:22:42,222
I heard my father talk so much about you.
Ah ha ha.
344
00:22:42,223 --> 00:22:46,999
Did he tell you how he used to dip
my pigtails in the ink well at school?
345
00:22:48,555 --> 00:22:52,444
What's the news in Pleasantville, Cora?
Oh Vinnie, I have so much to tell you.
346
00:22:52,445 --> 00:22:54,793
We wrote you that Aunt Carrie broke her hip.
Yes.
347
00:22:54,794 --> 00:22:56,894
That was the night Robert Ingersoll lectured.
348
00:22:56,895 --> 00:23:00,555
Of course she couldn't get there, but
was a good thing for Mr. Ingersol she didn't!
349
00:23:00,556 --> 00:23:04,777
How do you do, Cousin Cora?
Oh, Clarence, my my...
350
00:23:04,778 --> 00:23:08,998
Oh no, Cora, this is John.
John? Why how you've grown!
351
00:23:08,999 --> 00:23:11,443
You'll be a man before your mother...
352
00:23:11,444 --> 00:23:14,555
John, this is Mary Skinner.
How do you do?
353
00:23:14,556 --> 00:23:16,000
How do you do?
354
00:23:16,001 --> 00:23:18,666
Vinnie, everybody in Pleasantville
sends their love.
355
00:23:18,667 --> 00:23:21,888
Grandpa Evans, Cousin Edith,
Aunt Hattie. the Taylors.
356
00:23:21,889 --> 00:23:23,777
Oh, just everybody.
Cora, how is Grandpa Evans?
357
00:23:23,778 --> 00:23:25,333
Oh, he hasn't been at all well.
358
00:23:25,334 --> 00:23:28,000
You know he only has one kidney
and that's bloated.
359
00:23:28,001 --> 00:23:30,776
How do you do, Cousin Cora?
I'm glad to see you.
360
00:23:30,777 --> 00:23:34,000
This can't be Clarence!
Yes it is!
361
00:23:34,001 --> 00:23:36,666
My my!
My goodness!
362
00:23:36,667 --> 00:23:40,000
Every time I see you boys,
you've grown another foot!
363
00:23:40,001 --> 00:23:43,163
Let's see, you're going to St. Paul's now,
aren't you?
364
00:23:43,164 --> 00:23:46,111
St. Paul's? I was through with
St. Paul's long ago.
365
00:23:46,112 --> 00:23:47,776
I'm starting in Yale this fall.
366
00:23:47,777 --> 00:23:51,777
Yale!
Oh, oh Mary, this is Clarence.
367
00:23:51,778 --> 00:23:54,455
Mary Skinner.
How do you do?
368
00:23:54,456 --> 00:23:58,444
Oh, this is Mary's first trip to New York.
Yes it is.
369
00:23:58,445 --> 00:24:01,555
It's her first trip.
We'll have to show Mary around!
370
00:24:01,556 --> 00:24:07,333
Oh I tell you, I'll ask Mr. Day to take us all
to Delmonico's for dinner tonight.
371
00:24:07,334 --> 00:24:09,444
Delmonico's!
Think of that, Mary.
372
00:24:09,445 --> 00:24:12,998
Delmonico's,
And Cousin Clare's such a wonderful host.
373
00:24:12,999 --> 00:24:15,777
Well. I know you girls want to freshen up,
so come upstairs.
374
00:24:15,778 --> 00:24:17,000
Clarence, get their bags.
375
00:24:17,001 --> 00:24:20,727
I've given you girls Clarence's room,
but he didn't know about it.
376
00:24:20,728 --> 00:24:24,777
[chattering]
377
00:24:24,778 --> 00:24:29,776
John, get their old bags.
[chattering]
378
00:24:29,777 --> 00:24:36,776
Oh, you play the violin.
Well, I... I fool with it a little.
379
00:24:36,777 --> 00:24:38,998
You're just being modest.
380
00:24:38,999 --> 00:24:42,714
No, really I...
I play the piano.
381
00:24:42,715 --> 00:24:47,923
Not awfully well.
Now you're being modest.
382
00:24:47,924 --> 00:24:55,902
Do you ever play duets?
Well, I haven't up now.
383
00:24:55,903 --> 00:25:02,170
Neither have I, up to now.
384
00:25:04,243 --> 00:25:10,244
Cora didn't tell me about you.
I never met a Yale man before.
385
00:25:10,245 --> 00:25:13,473
[giggling...]
386
00:25:16,474 --> 00:25:23,607
What's happened to you?
Nothing. I feel fine.
387
00:25:44,147 --> 00:25:45,391
Where do you keep them?
388
00:25:45,392 --> 00:25:48,758
Do you wish domestic servants?
Where do you keep them?
389
00:25:48,759 --> 00:25:49,998
I will take your name and address.
390
00:25:49,999 --> 00:25:52,502
Confound it!
I'm late at the office now!
391
00:25:52,503 --> 00:25:56,398
If you will give me the details as to
what kind of person you require...
392
00:25:56,399 --> 00:25:58,666
I'm asking you where you keep them?
393
00:25:58,667 --> 00:26:03,468
Why the girls are in there,
but clients are not allowed in that room.
394
00:26:03,469 --> 00:26:05,998
If you will tell me the kind of a position
you wish to have held,
395
00:26:05,999 --> 00:26:09,946
I'll be very glad to...
396
00:26:16,886 --> 00:26:20,052
Stand up...
397
00:26:20,330 --> 00:26:22,518
Sir, this is quite
against the rules!
398
00:26:22,519 --> 00:26:24,777
I must know
what you want the girl for!
399
00:26:24,778 --> 00:26:25,777
I'll take that one.
400
00:26:25,778 --> 00:26:27,555
What's your name?
Hilda, sir.
401
00:26:27,556 --> 00:26:29,998
Hilda, you go right over to
420 Madison Avenue.
402
00:26:29,999 --> 00:26:32,893
I will, sir.
That's all. Thank you.
403
00:26:32,894 --> 00:26:35,769
Sir, before I can let any girl go
from this establishment,
404
00:26:35,770 --> 00:26:38,483
I must know the character of the home
in which he will be employed.
405
00:26:38,484 --> 00:26:44,384
Madam, I am the character of my home.
406
00:26:45,776 --> 00:26:53,111
My duty toward my neighbor is to love him
as myself and to do unto all men as...as...
407
00:26:53,112 --> 00:26:59,914
...as they should do unto me...
...as they should do unto me, to...to...
408
00:26:59,915 --> 00:27:01,158
He really knows it.
409
00:27:01,159 --> 00:27:04,172
Well, he's done very well
for so young a boy.
410
00:27:04,173 --> 00:27:06,776
May I go now?
Yes, darling.
411
00:27:06,777 --> 00:27:08,333
Thank you, Dr. Lloyd.
412
00:27:08,334 --> 00:27:13,000
Come on, Harlan.
Wait for me.
413
00:27:13,001 --> 00:27:18,075
Ah, you and Mr. Day must be
very proud of your children.
414
00:27:18,076 --> 00:27:20,998
I was hoping I'd find
Mr. Day at home this afternoon.
415
00:27:20,999 --> 00:27:23,548
Well, he's usually home from the office
by this time.
416
00:27:23,549 --> 00:27:25,998
Perhaps he's gone for
gallop in the park.
417
00:27:25,999 --> 00:27:27,998
It's such a fine day.
418
00:27:27,999 --> 00:27:29,998
He's very fond of horseback riding,
I believe.
419
00:27:29,999 --> 00:27:31,576
Oh yes.
Tell me,
420
00:27:31,577 --> 00:27:34,076
has he ever been thrown from a horse?
421
00:27:34,077 --> 00:27:37,896
Oh no, no horse would throw Mr. Day!
422
00:27:37,897 --> 00:27:42,791
I just thought he might have had some accident.
I notice he never kneels in church.
423
00:27:42,792 --> 00:27:45,222
Oh, that's no accident.
424
00:27:45,223 --> 00:27:48,777
But I don't want you to think he doesn't pray.
He does.
425
00:27:48,778 --> 00:27:50,777
Why, sometimes you can hear him
all over the house!
426
00:27:50,778 --> 00:27:54,429
But he never kneels.
427
00:27:57,000 --> 00:28:02,111
Ah, perhaps that's Mr. Day now.
I hardly think so.
428
00:28:02,933 --> 00:28:06,000
Ah, the devil!
I forgot!
429
00:28:06,001 --> 00:28:09,244
Clare, you're just in time for tea.
I'll send for some hot water.
430
00:28:09,245 --> 00:28:11,000
How are you, Dr. Lloyd?
431
00:28:11,001 --> 00:28:13,665
Just a brief second to have
a visit with you, Mr. Day.
432
00:28:13,666 --> 00:28:16,613
Mother, are they back yet?
No, Clarence, no.
433
00:28:16,614 --> 00:28:19,627
Except for a brief glimpse on the sabbath,
I don't see much of you.
434
00:28:19,628 --> 00:28:23,443
Well, Clare, have a busy day at the office?
Devilishly busy!
435
00:28:23,444 --> 00:28:29,607
Clare!
Ah...very busy day. Tired out.
436
00:28:29,608 --> 00:28:33,109
How a man can get tired just sitting
at a desk all day, I don't know!
437
00:28:33,110 --> 00:28:37,378
I suppose Wall Street is just as much
a mystery to you as it is to me, Dr. Lloyd.
438
00:28:37,379 --> 00:28:40,295
No, no. It's all very clear to me.
439
00:28:40,296 --> 00:28:43,142
My mind often goes to the businessman.
440
00:28:43,143 --> 00:28:45,157
The picture I'm most fond on is when
441
00:28:45,158 --> 00:28:47,169
I envision him at the close of the day's work.
442
00:28:47,170 --> 00:28:50,434
I see him pausing in his toil
443
00:28:50,435 --> 00:28:53,038
and it comes over him that all those
444
00:28:53,039 --> 00:28:57,998
figures of profit and loss are without
importance or consequence.
445
00:28:57,999 --> 00:29:00,776
Vanity and dust.
446
00:29:00,777 --> 00:29:04,386
Well, I'll be...
Clare!
447
00:29:04,714 --> 00:29:08,177
Yes ma'am?
Delia, some more hot water, please.
448
00:29:08,178 --> 00:29:09,671
Yes ma'am.
Who's that?
449
00:29:09,672 --> 00:29:13,865
The new maid.
Where's the one I sent this morning?
450
00:29:13,866 --> 00:29:16,859
The uniform didn't fit.
451
00:29:16,860 --> 00:29:20,374
I like the one I picked out better.
452
00:29:20,375 --> 00:29:25,213
Clare, Dr. Lloyd wants to tell us about
the plans for the new edifice.
453
00:29:25,214 --> 00:29:27,470
The new what?
The new church.
454
00:29:27,471 --> 00:29:29,888
You knew we were planning
to build a new church.
455
00:29:29,889 --> 00:29:33,318
Of course, we're going to have to raise
a large sum money.
456
00:29:33,319 --> 00:29:38,033
Well, personally I am against the church
hop skipping and jumping all over the town.
457
00:29:38,034 --> 00:29:41,616
So any contribution I make
will have to be a small one.
458
00:29:41,617 --> 00:29:44,777
The amount everyone is to subscribe
has already been decided.
459
00:29:44,778 --> 00:29:46,340
Who decided it?
460
00:29:46,341 --> 00:29:50,111
After considerable thought,
we voted that our supporting members
461
00:29:50,112 --> 00:29:53,998
should each contribute a sum
equal to the cost of their pew.
462
00:29:53,999 --> 00:29:56,888
I paid $5,000 for my pew!
463
00:29:56,889 --> 00:29:59,998
Yes, Clare.
That makes our contribution $5000.
464
00:29:59,999 --> 00:30:02,000
That's robbery!
465
00:30:02,001 --> 00:30:05,958
Do you know what that pew is worth today?
$3000!
466
00:30:05,959 --> 00:30:08,000
That's what the last one sold for.
467
00:30:08,001 --> 00:30:11,305
I've taken a dead loss of $2000
on that pew already!
468
00:30:11,306 --> 00:30:14,998
Frank Bags sold me that pew
when the market was at its peak!
469
00:30:14,999 --> 00:30:16,959
He knew when to get out!
470
00:30:16,960 --> 00:30:18,875
And I'm warning you, Vinnie,
471
00:30:18,876 --> 00:30:22,998
if the market ever goes up,
I'm going to unload that pew!
472
00:30:22,999 --> 00:30:26,554
Clarence Day!
How can you speak of the temple of the Lord
473
00:30:26,555 --> 00:30:29,666
as though it was something to be
bought and sold on Wall Street?
474
00:30:29,667 --> 00:30:32,925
Now Mrs. Day, your husband
is a practical man.
475
00:30:32,926 --> 00:30:35,960
We've had to be practical
about the new church.
476
00:30:35,961 --> 00:30:38,440
We have all the facts and figures.
477
00:30:38,441 --> 00:30:41,998
Oh, what's the property worth
where we are now?
478
00:30:41,999 --> 00:30:47,821
Oh, let's see. Is it $40,000?
I know the figure has a 4 in it.
479
00:30:47,822 --> 00:30:50,998
What's the new piece of property
going to cost you?
480
00:30:50,999 --> 00:30:54,953
I think the figure I heard mentioned
was $85,000.
481
00:30:54,954 --> 00:30:58,776
Or was it $185,000?
482
00:30:58,777 --> 00:31:03,385
Dr. Lloyd, you preach that someday
we'll all have to answer to God.
483
00:31:03,386 --> 00:31:05,485
We shall indeed!
484
00:31:05,486 --> 00:31:10,489
Well, I hope God doesn't ask you
any questions with figures in them!
485
00:31:11,490 --> 00:31:15,000
Mr. Day is in the living room.
Thank you.
486
00:31:15,001 --> 00:31:19,444
It's Cousin Cora.
She's passing through town.
487
00:31:19,445 --> 00:31:24,378
Oh, well...
488
00:31:25,379 --> 00:31:31,887
Oh, hello. Hello. Hello.
Thank you for helping me. Come, Mary.
489
00:31:31,888 --> 00:31:36,969
Oh Vinnie, what a day!
We've been in every shop in town!
490
00:31:36,970 --> 00:31:38,532
Why, Cousin Clare.
Cora.
491
00:31:38,533 --> 00:31:42,332
My my!
You're as welcome as the flowers in May.
492
00:31:42,333 --> 00:31:43,775
This is Mary Skinner.
Mr. Day.
493
00:31:43,776 --> 00:31:46,555
How do you do?
I've been telling Mary all about you.
494
00:31:46,556 --> 00:31:49,888
She's been dying to meet you.
Well...
495
00:31:49,889 --> 00:31:52,888
Dr. Lloyd, I want you to meet
my favorite cousin, Miss Cartwright.
496
00:31:52,889 --> 00:31:53,554
How do you do?
497
00:31:53,555 --> 00:31:56,027
And this is Mary Skinner.
Miss Skinner, Dr. Lloyd.
498
00:31:56,028 --> 00:31:57,998
How do you do?
How do you do?
499
00:31:57,999 --> 00:32:00,998
Well, this seems to be a family reunion.
I'll just run along.
500
00:32:00,999 --> 00:32:03,999
Goodbye, Dr. Lloyd.
501
00:32:04,000 --> 00:32:06,325
Goodbye, Miss Cartwright.
Goodbye.
502
00:32:06,326 --> 00:32:09,125
Clarence, you haven't said
'how do you do' to Dr. Lloyd.
503
00:32:09,126 --> 00:32:11,242
Goodbye, Dr. Lloyd.
504
00:32:11,243 --> 00:32:13,186
Goodbye, everybody.
I'll go to the door with you, Dr. Lloyd.
505
00:32:13,187 --> 00:32:17,562
Thank you so much for the tea.
Those muffins were delicious.
506
00:32:17,563 --> 00:32:19,483
Who did you say this pretty little girl is?
507
00:32:19,484 --> 00:32:22,998
She's Ed Skinner's daughter.
This is Mary's first trip to New York.
508
00:32:22,999 --> 00:32:24,444
Oh sit down. Sit down.
509
00:32:24,445 --> 00:32:26,798
Have some tea.
We had tea downtown.
510
00:32:26,799 --> 00:32:30,999
Oh, never mind then, ah...Delia.
Sit down, sit down.
511
00:32:31,000 --> 00:32:34,554
Even if you have had tea,
you can stay and visit for a while.
512
00:32:34,555 --> 00:32:37,555
As a matter of fact,
why don't you both stay to dinner.
513
00:32:37,556 --> 00:32:39,000
That's all arranged, Clare.
514
00:32:39,001 --> 00:32:41,889
Cora and Mary are going
to have dinner with us.
515
00:32:41,890 --> 00:32:43,528
Oh fine, fine.
516
00:32:43,529 --> 00:32:46,661
Of course, you'll just have to take potluck.
Well, I'd hardly call...
517
00:32:46,662 --> 00:32:49,426
Clare! Did you know the girls
are going to visit Aunt Judith
518
00:32:49,427 --> 00:32:52,888
in Springfield for a whole month!
Fine.
519
00:32:52,889 --> 00:32:55,264
Now, how long you are you going
to be in New York, Cora?
520
00:32:55,265 --> 00:32:57,077
All week!
Splendid!
521
00:32:57,078 --> 00:32:59,998
We'll hope to see something of you.
Well, you certainly will...
522
00:32:59,999 --> 00:33:03,111
Cora, did you find anything
you wanted in the shop?
523
00:33:03,112 --> 00:33:05,777
Oh, I can't wait to show you.
Oh, but I'm afraid
524
00:33:05,778 --> 00:33:08,888
some of these packages can't be opened
in front of Cousin Clare!
525
00:33:08,889 --> 00:33:10,998
Shall I leave the room?
526
00:33:10,999 --> 00:33:17,307
[laughing]
527
00:33:17,308 --> 00:33:20,998
Oh, Clarence. Would you take the
packages in the hall up to our room?
528
00:33:20,999 --> 00:33:22,555
Or should I say, your room!
529
00:33:22,556 --> 00:33:26,926
Wasn't it nice of Clarence to give up
his room to us for a whole week!
530
00:33:26,927 --> 00:33:30,231
Cora, come on I just can't wait
to see what's in those packages.
531
00:33:30,232 --> 00:33:33,294
Well, we'll be back soon.
532
00:33:33,295 --> 00:33:36,895
Ah, Vinnie, I wish to speak to you
before you go upstairs.
533
00:33:36,896 --> 00:33:38,669
I'll be down in just a minute, Clare.
534
00:33:38,670 --> 00:33:39,822
I wish to speak to you now!
535
00:33:39,823 --> 00:33:42,461
I'll be up in just a minute, Cora.
536
00:33:42,462 --> 00:33:44,444
It's all right, Vinnie.
Come along, Mary.
537
00:33:44,445 --> 00:33:47,127
Are those two women encamped in our house?
Now, Clare...
538
00:33:47,128 --> 00:33:49,052
Answer me!
Now Clare, you know...
539
00:33:49,053 --> 00:33:53,976
Answer me!
Just a minute... Clarence!
540
00:33:55,977 --> 00:33:59,476
Now Clare, you know you've
always been fond of Cora.
541
00:33:59,477 --> 00:34:02,351
What's that got to do with her packing
herself down in my house
542
00:34:02,352 --> 00:34:04,212
and bringing hordes of strangers with her.
543
00:34:04,213 --> 00:34:06,837
How can you call that sweet
little girl a horde of strangers?
544
00:34:06,838 --> 00:34:10,071
Why don't they go to a hotel?
New York is full of hotels
545
00:34:10,072 --> 00:34:12,776
built for the express purpose
of housing such nuisances.
546
00:34:12,777 --> 00:34:15,111
Clare two girls alone in a hotel!
547
00:34:15,112 --> 00:34:17,000
Well who knows what might happen to them!
548
00:34:17,001 --> 00:34:19,000
All right, then put them on the first train.
549
00:34:19,001 --> 00:34:21,443
They want to roam like gypsies,
lend them a hand!
550
00:34:21,444 --> 00:34:22,111
Keep them roaming!
551
00:34:22,112 --> 00:34:25,290
But Clare, they're just staying
in that little room of Clarence's.
552
00:34:25,291 --> 00:34:27,000
The trouble is,
they don't stay there!
553
00:34:27,001 --> 00:34:30,129
They stay in the bathroom.
Every time I want to take my bath,
554
00:34:30,130 --> 00:34:33,179
it's full of gigling females
washing their hair!
555
00:34:33,180 --> 00:34:35,222
I tell you, I won't have it!
Send them to a hotel!
556
00:34:35,223 --> 00:34:38,555
I'll pay the bill gladly,
but get them out of here!
557
00:34:38,556 --> 00:34:40,555
Father, I'm afraid
they can hear you upstairs!
558
00:34:40,556 --> 00:34:42,401
Then keep those doors closed!
559
00:34:43,402 --> 00:34:48,457
Clarence, you open those doors!
Open them all the way!
560
00:34:48,743 --> 00:34:52,075
Now Clare,
you be quiet and behave yourself.
561
00:34:52,076 --> 00:34:55,676
They're here,
and they're going to stay here.
562
00:34:55,826 --> 00:34:57,000
That's enough, Vinnie.
563
00:34:57,001 --> 00:35:00,212
I want no more
of this argument.
564
00:35:07,223 --> 00:35:10,000
Oh God!
565
00:35:11,001 --> 00:35:15,000
What I don't understand is
why this swarm of locusts
566
00:35:15,001 --> 00:35:17,231
always descends on us
without any warning!
567
00:35:17,555 --> 00:35:20,119
Oh thunder!
568
00:35:26,120 --> 00:35:30,453
Vinnie...
Dear Vinnie.
569
00:35:40,454 --> 00:35:52,516
[♪ playing piano and humming... ♪]
570
00:35:52,517 --> 00:36:03,000
♪ And the flickering shadows ♪
♪ softly come and go ♪
571
00:36:03,001 --> 00:36:10,555
♪ Tho my heart be weary ♪
[ ♪ humming... ♪ ]
572
00:36:10,556 --> 00:36:13,256
Father, may I go along with
the rest of you to Delmonico's?
573
00:36:13,257 --> 00:36:15,000
What's that?
Delmonico's?
574
00:36:15,001 --> 00:36:17,000
You're taking Mother, Cousin Cora
and Miss Skinner
575
00:36:17,001 --> 00:36:19,555
to Delmonico's for dinner tonight.
576
00:36:19,556 --> 00:36:21,666
Oh God!
[slams piano keys]
577
00:36:21,667 --> 00:36:23,830
I won't have it!
I won't have it!
578
00:36:23,831 --> 00:36:26,296
I will not have my life
arranged for me!
579
00:36:26,297 --> 00:36:28,666
I bought this house
for my own comfort!
580
00:36:28,667 --> 00:36:31,000
I will not submit myself
to this indignity!
581
00:36:31,001 --> 00:36:33,000
Now Clare, what's the matter?
I won't stand it!
582
00:36:33,001 --> 00:36:37,304
By heaven, I won't stand it!
Clarence...
583
00:36:39,303 --> 00:36:43,149
Do I understand I am not permitted
to have dinner in my own home?
584
00:36:43,222 --> 00:36:46,886
Oh Clare,
a little change will do you good!
585
00:36:46,887 --> 00:36:49,109
I have home
to have dinner in.
586
00:36:49,110 --> 00:36:51,054
And any time I can't
have dinner at home,
587
00:36:51,055 --> 00:36:53,054
this house is for sale.
588
00:36:53,055 --> 00:36:54,555
Well Clare, you can't have
dinner here tonight
589
00:36:54,556 --> 00:36:56,047
because it isn't ordered.
590
00:36:56,048 --> 00:36:59,555
And besides, Cora and Mary want
to see something of New York.
591
00:36:59,556 --> 00:37:02,165
Well, that's no affair of mine!
592
00:37:02,166 --> 00:37:05,777
I am not a guide
to Chinatown and the Bowery.
593
00:37:09,590 --> 00:37:12,853
Oh Mr. Day,
I just love your house!
594
00:37:12,854 --> 00:37:15,950
I could live here forever!
595
00:37:20,555 --> 00:37:24,918
Cora is for you, Mrs. Day.
Oh yes. I'll run right up.
596
00:37:43,333 --> 00:37:46,555
I'm glad you like our house,
Miss Skinner.
597
00:37:46,556 --> 00:37:49,389
I like it very much,
Mr. Day.
598
00:37:49,390 --> 00:37:52,618
Praise from a stranger
is approbation indeed.
599
00:37:52,619 --> 00:37:56,779
At home, our living room is green.
I like green.
600
00:37:56,780 --> 00:38:01,777
I like green too.
Red's my favorite color.
601
00:38:03,000 --> 00:38:05,555
It's an interesting thing
about colors.
602
00:38:05,556 --> 00:38:07,000
Reds a nice color in a house too.
603
00:38:07,001 --> 00:38:09,444
But outside too much red
would be bad.
604
00:38:09,445 --> 00:38:12,883
I mean, for instance, if all
the trees and the grass were red.
605
00:38:12,884 --> 00:38:15,444
Outside, green's the best color.
606
00:38:15,445 --> 00:38:19,863
That's right. I never thought
of it that way.
607
00:38:19,864 --> 00:38:23,555
But when you do think of it,
it's quite a thought.
608
00:38:23,556 --> 00:38:27,222
I bet you'll make your mark at Yale.
Oh...
609
00:38:27,223 --> 00:38:29,273
My mother wants me to go to college.
610
00:38:29,274 --> 00:38:31,703
Do you believe in girls going to college?
611
00:38:31,704 --> 00:38:35,000
I guess it's all right,
if they want to waste that much time,
612
00:38:35,001 --> 00:38:37,356
before they get married,
I mean.
613
00:38:38,357 --> 00:38:42,183
I'm glad your fond of music,
Mr. Day.
614
00:38:43,000 --> 00:38:45,555
Oh hello!
Look! A new Youth's Companion!
615
00:38:45,556 --> 00:38:48,111
John enjoys the Youth's Companion.
616
00:38:48,112 --> 00:38:53,107
John!
Won't you sit down?
617
00:38:53,108 --> 00:38:56,760
Oh, thank you.
618
00:38:56,761 --> 00:39:00,000
It tells all about connecting
batteries in series.
619
00:39:00,001 --> 00:39:02,822
John!
Miss Skinner and I were talking.
620
00:39:02,823 --> 00:39:04,757
Oh, that's all right.
You won't bother me.
621
00:39:04,758 --> 00:39:07,111
Jiminee!
There's where I made my mistake!
622
00:39:07,112 --> 00:39:12,114
I didn't mix enough...
SSSHHH! [piano playing]
623
00:39:13,713 --> 00:39:16,555
Oh, don't stop.
Can you play that?
624
00:39:16,556 --> 00:39:17,555
I'm afraid not.
625
00:39:17,556 --> 00:39:20,455
Can you play sweet Genevieve?
That's my favorite.
626
00:39:20,456 --> 00:39:22,000
Not without my music.
627
00:39:22,555 --> 00:39:24,555
Hymns are nice,
don't you think?
628
00:39:24,556 --> 00:39:27,000
I like this one.
629
00:39:27,001 --> 00:39:34,803
[plays hymn ♪ ]
[playing fades and stops]
630
00:39:34,804 --> 00:39:36,804
That's funny.
631
00:39:36,805 --> 00:39:40,000
The words are the same,
but it's the wrong tune.
632
00:39:40,001 --> 00:39:42,055
Oh, it can't be
the wrong tune.
633
00:39:42,056 --> 00:39:44,000
We sing it exactly that way
in church.
634
00:39:44,001 --> 00:39:47,047
We don't sing it that way
the Methodist Church.
635
00:39:47,111 --> 00:39:49,555
You see,
we're Methodists.
636
00:39:49,556 --> 00:39:51,111
Oh, that's too bad.
637
00:39:51,112 --> 00:39:53,333
Oh, I don't mean it's too bad
that you're a Methodist.
638
00:39:53,334 --> 00:39:55,248
Anybody's got a right to be
anything they want.
639
00:39:55,249 --> 00:39:59,540
But what I mean is,
we're Episcopalians.
640
00:40:00,541 --> 00:40:03,749
Yes, I know.
641
00:40:05,750 --> 00:40:11,284
Anyway, the words are the same.
Shall we begin?
642
00:40:15,049 --> 00:40:17,649
Now.
643
00:40:17,650 --> 00:40:30,237
[both begin playing ♪ ]
[violin off key...]
644
00:40:31,238 --> 00:40:33,834
Oh dear.
What's wrong?
645
00:40:34,222 --> 00:40:37,002
Shall we try again?
646
00:40:38,003 --> 00:40:46,508
[both begin playing ♪ ]
[violin off key...]
647
00:40:46,509 --> 00:40:50,084
It must be my fault.
Oh no, it's my fault.
648
00:40:50,085 --> 00:40:52,106
No, you're the Episcopalian.
649
00:40:57,555 --> 00:41:01,501
I just remembered something!
My father was an Episcopalian!
650
00:41:01,502 --> 00:41:03,897
He was baptized an Episcopalian!
651
00:41:03,898 --> 00:41:07,198
He was an Episcopalian right up
to the time he married my mother.
652
00:41:08,857 --> 00:41:12,481
She was the Methodist.
Oh...
653
00:41:12,482 --> 00:41:15,982
Oh, well let's try it again then!
654
00:41:16,983 --> 00:41:20,982
[begin playing again ♪ ]
655
00:41:20,983 --> 00:41:22,111
Well Clarence,
656
00:41:22,112 --> 00:41:24,555
if you're going to Delmonico's with us,
you'd better get dressed.
657
00:41:24,556 --> 00:41:27,294
Am I going too?
Jiminee!
658
00:41:29,295 --> 00:41:33,851
Thank you, Father.
Be ready in just a minute, Mother.
659
00:41:35,000 --> 00:41:38,952
Vinnie, that young lady looks
about the same age you were
660
00:41:38,953 --> 00:41:40,774
when I came out to Pleasantville
to rescue you.
661
00:41:40,775 --> 00:41:42,222
Rescue me?
Ummm.
662
00:41:42,333 --> 00:41:45,261
You came out there
to talk me into marrying you.
663
00:41:45,262 --> 00:41:47,995
Well, It worked out
just the same.
664
00:42:14,534 --> 00:42:28,000
[conversing in French]
665
00:42:28,001 --> 00:42:30,443
French.
Oui.
666
00:42:30,999 --> 00:42:33,596
There's no cooking like the French.
667
00:42:33,597 --> 00:42:36,666
Clare, it was so nice of you to invite
Cora and Mary here their first night.
668
00:42:36,667 --> 00:42:38,444
Well, it's been a pleasure.
669
00:42:38,555 --> 00:42:42,027
Mr. Day, have you always
been an Episcopalian?
670
00:42:42,028 --> 00:42:44,458
I've always gone to
Episcopal Church, yes.
671
00:42:44,459 --> 00:42:48,998
But you weren't baptized a Methodist
or anything, were you?
672
00:42:49,999 --> 00:42:52,555
You were baptized an Episcopalian?
673
00:42:53,556 --> 00:42:54,928
Come to think of it,
674
00:42:54,929 --> 00:42:57,222
I don't believe I was
ever baptized at all.
675
00:42:57,223 --> 00:43:01,111
Clare, that's not very funny,
joking about a subject like that.
676
00:43:01,112 --> 00:43:03,800
I'm not joking.
I remember now.
677
00:43:03,801 --> 00:43:05,000
I never was baptized.
678
00:43:05,001 --> 00:43:07,555
Clare, that's ridiculous.
Everybody's baptized.
679
00:43:07,556 --> 00:43:09,306
Well, I'm not.
680
00:43:09,307 --> 00:43:12,306
No one would keep a little
baby from being baptized.
681
00:43:12,307 --> 00:43:15,555
Well, you know Father and Mother,
free thinkers, both of them.
682
00:43:15,556 --> 00:43:18,998
They thought the children should
decide those things for themselves.
683
00:43:18,999 --> 00:43:20,695
But Clare...
684
00:43:20,696 --> 00:43:23,912
I remember when I was
ten or twelve years old,
685
00:43:23,913 --> 00:43:26,333
Mother said I ought to
give some thought to it,
686
00:43:26,334 --> 00:43:29,182
but I never got around
to having it done to me.
687
00:43:29,183 --> 00:43:31,440
Clare! Do you know
what you're saying?
688
00:43:31,441 --> 00:43:33,974
Yes, I'm saying I've
never been baptized.
689
00:43:33,975 --> 00:43:36,555
Then something's got to be
done about it, right away.
690
00:43:36,556 --> 00:43:40,000
Now Vinnie, don't get
excited over nothing.
691
00:43:40,001 --> 00:43:42,111
Why haven't you
ever told me?
692
00:43:42,112 --> 00:43:44,000
Well what difference
does it make?
693
00:43:44,001 --> 00:43:47,000
I've never heard of anyone
who wasn't baptized,
694
00:43:47,001 --> 00:43:50,000
even the savages
in darkest Africa!
695
00:43:50,001 --> 00:43:53,555
Well, it's alright for
savages and children.
696
00:43:53,556 --> 00:43:55,444
But if an oversight was
made in my case,
697
00:43:55,445 --> 00:43:57,000
it's too late
to correct it now!
698
00:43:57,001 --> 00:44:03,858
[sudden clap of thunder]
699
00:44:10,999 --> 00:44:14,566
Well, if you're not baptized,
you're not a Christian!
700
00:44:14,567 --> 00:44:17,240
Why, confound it!
Of course I'm a Christian!
701
00:44:17,241 --> 00:44:19,000
A mighty good Christian too!
702
00:44:19,001 --> 00:44:21,555
A lot better Christian than
those psalm-singers in church.
703
00:44:21,556 --> 00:44:24,366
But you can't be
if you won't be baptized!
704
00:44:24,367 --> 00:44:26,344
I won't be baptized
and I will be a Christian.
705
00:44:26,345 --> 00:44:28,111
I'll be a Christian
in my own way!
706
00:44:28,112 --> 00:44:31,000
[sudden clap of thunder]
707
00:44:31,001 --> 00:44:34,984
Clare, don't you want to
meet us all in heaven?
708
00:44:34,985 --> 00:44:36,685
Of course,
and I'm going to!
709
00:44:36,686 --> 00:44:38,998
But you can't go to heaven
if you're not baptized!
710
00:44:38,999 --> 00:44:41,998
Oh, that's a lot of falderol!
711
00:44:41,999 --> 00:44:46,720
Clarence Day!
Don't you blaspheme like that!
712
00:44:46,721 --> 00:44:49,555
You're coming to church with me
before you go to the office in the morning
713
00:44:49,556 --> 00:44:51,894
and be baptized then and there!
714
00:44:51,895 --> 00:44:53,665
Vinnie, don't be ridiculous!
715
00:44:53,666 --> 00:44:55,783
If you think I'm going to
stand there and let Dr. Lloyd
716
00:44:55,784 --> 00:44:58,971
splash water on me at my age,
you are mistaken!
717
00:45:00,278 --> 00:45:04,544
Now I'm sleepy.
Good night, Vinnie.
718
00:45:05,000 --> 00:45:08,500
[sudden clap of thunder]
719
00:45:24,000 --> 00:45:29,500
Mother, what is falderol?
Get back to sleep.
720
00:45:29,501 --> 00:45:31,000
Mother?
Yes, Whitney?
721
00:45:31,001 --> 00:45:35,097
If Father hasn't been baptized,
he hasn't any name!
722
00:45:35,098 --> 00:45:38,000
In the sight of the church,
he hasn't any name.
723
00:45:38,001 --> 00:45:41,237
That's right!
724
00:45:41,238 --> 00:45:44,000
Maybe we're not even married!
725
00:45:46,968 --> 00:45:48,018
Oohhhh!
726
00:45:50,555 --> 00:45:54,536
We, thine unworthy servants,
do give thee most
727
00:45:54,537 --> 00:45:57,106
humble and hearty thanks
for all thy goodness
728
00:45:57,107 --> 00:45:59,536
and loving kindness to us
and to all men.
729
00:45:59,537 --> 00:46:02,731
We bless thee
for our creation,
730
00:46:02,732 --> 00:46:06,724
preservation, and all the
731
00:46:06,725 --> 00:46:09,919
blessings of this life.
But above all,
732
00:46:09,920 --> 00:46:12,801
for thine inestimable love
in the redemption
733
00:46:12,802 --> 00:46:16,307
of the world by our
Lord, Jesus Christ,
734
00:46:16,308 --> 00:46:19,815
for the means of grace,
for the hope of glory,
735
00:46:19,816 --> 00:46:24,433
and we beseech thee,
give us that new sense
736
00:46:24,434 --> 00:46:27,592
of all thy mercies,
that our hearts may be...
737
00:46:27,593 --> 00:46:32,000
[long prayer contines...]
Harlan, tell Clarence to kneel.
738
00:46:32,001 --> 00:46:36,539
Whitney, tell Clarence to kneel.
739
00:46:36,540 --> 00:46:40,539
John, tell Clarence to kneel.
740
00:46:40,540 --> 00:46:44,539
Mother says, kneel.
741
00:46:45,540 --> 00:46:47,000
I can't.
742
00:46:47,540 --> 00:46:49,000
He says he can't.
743
00:46:49,540 --> 00:46:51,000
He says he can't.
744
00:46:52,540 --> 00:46:55,000
He says he can't.
745
00:46:56,540 --> 00:46:58,230
[long prayer finally ends]
Amen.
746
00:46:58,873 --> 00:47:02,872
The grace of our Lord Jesus Christ
747
00:47:02,873 --> 00:47:05,685
and the love of God and the Fellowship of
748
00:47:05,686 --> 00:47:11,420
the Holy Ghost be with us all evermore.
Amen.
749
00:47:28,221 --> 00:47:32,665
And so, my friends, what comfort
and security it gives us
750
00:47:32,666 --> 00:47:35,339
when we have reached
the age of understanding
751
00:47:35,340 --> 00:47:38,464
to know that the rite of baptism
752
00:47:38,465 --> 00:47:41,347
has not been neglected
in our infancy or youth.
753
00:47:41,348 --> 00:47:46,451
Can you imagine any man
754
00:47:46,452 --> 00:47:49,645
who has reached maturity
with the knowledge
755
00:47:49,646 --> 00:47:51,764
that he had never been baptized
756
00:47:51,765 --> 00:47:54,541
failing to hasten
to the holy font
757
00:47:54,542 --> 00:47:57,215
that his soul might be saved?
758
00:47:57,216 --> 00:48:01,695
As it says in the baptismal office,
759
00:48:01,696 --> 00:48:05,271
"Except a man be born of water
and of the spirit,
760
00:48:05,272 --> 00:48:08,500
he cannot enter into
the kingdom of God."
761
00:48:08,501 --> 00:48:13,813
"He that believeth
and is baptized
762
00:48:13,814 --> 00:48:17,771
shall be saved,
but he that believeth not
763
00:48:17,772 --> 00:48:20,828
shall be damned."
764
00:48:20,829 --> 00:48:23,223
What's that fellow up to?
He can't be...
765
00:48:23,224 --> 00:48:25,000
Which also shows us
the great benefit we reap...
766
00:48:25,001 --> 00:48:27,335
[loud sermon continues...]
Tell Father, Shhh!
767
00:48:28,555 --> 00:48:30,335
Tell Father, Shhh!
768
00:48:30,555 --> 00:48:32,335
Tell Father, Shhh!
769
00:48:32,555 --> 00:48:35,000
Tell Father, Shhh!
770
00:48:35,555 --> 00:48:38,998
Mother says, Shhh!
[loud sermon continues...]
771
00:48:38,999 --> 00:48:43,467
"For the promise is to you
and to your children.
772
00:48:43,468 --> 00:48:47,329
Doubt ye not therefore,
773
00:48:47,330 --> 00:48:52,730
but earnestly believe."
774
00:48:55,344 --> 00:48:58,017
In the name of the Father
and of the Son
775
00:48:58,018 --> 00:49:01,384
and of the Holy Ghost.
Amen.
776
00:49:30,040 --> 00:49:33,748
This is William Tyler Wickersham.
777
00:49:33,749 --> 00:49:36,560
And this is
Wilhemina Eugenia Wickersham.
778
00:49:36,561 --> 00:49:39,333
What a lovely day for
them to be baptized.
779
00:49:39,334 --> 00:49:41,955
The happiest day in my life.
780
00:49:46,055 --> 00:49:50,822
Lovely sermon.
Thank you, Mrs. Day.
781
00:49:56,985 --> 00:50:00,138
Clare, you know I didn't
ask Dr. Lloyd to do that.
782
00:50:00,139 --> 00:50:01,555
You must have said something.
783
00:50:01,556 --> 00:50:04,339
Well, I had to find out from him
if we were really married.
784
00:50:04,340 --> 00:50:06,527
I am married and
I'm not baptized.
785
00:50:06,528 --> 00:50:08,000
And as far as I'm concerned,
786
00:50:08,001 --> 00:50:09,555
the whole congregation
can know it.
787
00:50:09,556 --> 00:50:12,222
They certainly know it now.
That suits me.
788
00:50:12,223 --> 00:50:14,000
I don't go to church
to be preached at
789
00:50:14,001 --> 00:50:16,000
as though I were
some lost sheep.
790
00:50:16,001 --> 00:50:19,000
Clare, you don't seem to understand
what the church is for.
791
00:50:19,001 --> 00:50:21,319
Vinnie, if there's one place
the church should leave alone,
792
00:50:21,320 --> 00:50:23,597
it's a man's soul!
793
00:50:29,598 --> 00:50:33,681
Well, he's going to be baptized,
Cora, you mark my word!
794
00:50:33,682 --> 00:50:36,007
I just couldn't go to heaven
without Clare.
795
00:50:36,008 --> 00:50:39,889
Why, I get lonesome for him
even when I go to Ohio!
796
00:50:39,890 --> 00:50:44,111
It's awfully hard on a woman
to love a man like Clare so much.
797
00:50:44,133 --> 00:50:46,257
Oh, men are so aggravating.
798
00:50:46,258 --> 00:50:50,174
They take everything for granted.
They certainly do!
799
00:50:50,175 --> 00:50:53,075
You know, I don't believe
Clare's come right out
800
00:50:53,076 --> 00:50:55,000
and told me he loves me
since we've been married.
801
00:50:55,001 --> 00:50:57,998
Of course, I know he does because
I keep reminding him of it.
802
00:50:57,999 --> 00:50:59,998
You have to keep
reminding them, Cora.
803
00:51:00,555 --> 00:51:04,111
Vinnie,
the table isn't set for dinner yet.
804
00:51:05,444 --> 00:51:07,969
I'll be back in a minute, Cora.
805
00:51:08,000 --> 00:51:10,980
We're having it after Cora and Mary
go to the train.
806
00:51:10,981 --> 00:51:12,555
Their cab is coming at 1:00.
807
00:51:12,556 --> 00:51:14,974
Cab? The horse cars go
right past the door.
808
00:51:14,975 --> 00:51:17,333
But Clare,
they have those heavy bags.
809
00:51:17,334 --> 00:51:19,898
Cabs are a waste of money.
810
00:51:19,899 --> 00:51:22,111
Well, if dinner is going to be delayed,
I'll work on this month's bills.
811
00:51:22,112 --> 00:51:24,222
Where are they?
Now Clare, it isn't fair
812
00:51:24,223 --> 00:51:27,000
to go over the household accounts
when you're hungry.
813
00:51:27,001 --> 00:51:29,107
Vinnie, where are those bills?
814
00:51:29,108 --> 00:51:31,274
They're in the library
on your desk.
815
00:51:31,275 --> 00:51:34,222
I didn't know dinner
was going to be late.
816
00:51:34,223 --> 00:51:36,453
Nobody ever tells me anything
in this house.
817
00:51:36,555 --> 00:51:38,858
Back home I ride all the time.
I love horses.
818
00:51:38,859 --> 00:51:41,774
The horse is my favorite animal.
819
00:51:41,775 --> 00:51:43,074
Oh my goodness.
Where have you two been?
820
00:51:43,075 --> 00:51:45,420
Clarence wanted to show me his
his grandfather's house.
821
00:51:45,421 --> 00:51:47,771
You will have to hurry
and finish your packing.
822
00:51:47,880 --> 00:51:49,080
It won't take me long.
823
00:51:49,111 --> 00:51:52,156
Can I help you pack?
Clarence!
824
00:51:54,157 --> 00:51:58,906
Clarence, why didn't you
kneel in church today?
825
00:51:58,907 --> 00:52:02,671
I...
I just couldn't.
826
00:52:04,672 --> 00:52:07,859
If it's because your father doesn't kneel,
you must remember
827
00:52:07,860 --> 00:52:10,942
he wasn't brought up to kneel in church.
But you were.
828
00:52:12,943 --> 00:52:16,505
Has it anything to do with Mary?
I know she's a Methodist.
829
00:52:16,506 --> 00:52:19,000
Oh no, Mother. Methodists kneel.
Mary told me.
830
00:52:19,111 --> 00:52:22,241
They don't get up-and-down so much,
but they stay down longer.
831
00:52:23,673 --> 00:52:26,150
Clarence, you want to kneel,
don't you?
832
00:52:26,151 --> 00:52:28,000
Oh yes!
I wanted to kneel today.
833
00:52:28,001 --> 00:52:33,555
I tried! You saw me try!
But... I just couldn't.
834
00:52:33,556 --> 00:52:38,116
Is that suit of your father's too tight for you?
No, it's not too tight.
835
00:52:38,117 --> 00:52:42,111
What is it?
Mother, very peculiar things
836
00:52:42,112 --> 00:52:43,791
have happened to me since
I started to wear this suit.
837
00:52:43,792 --> 00:52:48,778
I can't seem to make these clothes
do anything Father wouldn't do!
838
00:52:48,930 --> 00:52:51,159
That's nonsense, Clarence.
839
00:52:51,160 --> 00:52:53,556
And not to kneel
in church is a sacrilege.
840
00:52:53,557 --> 00:52:56,778
Making Father's trousers kneel
seemed more of a sacrilege.
841
00:52:56,779 --> 00:52:58,555
Clarence!
Do you know what happened
842
00:52:58,556 --> 00:53:00,701
at Dura Wakefield's party
for Mary last night?
843
00:53:00,702 --> 00:53:02,111
We were playing musical chairs
844
00:53:02,112 --> 00:53:04,104
and some girl sat down suddenly
right in my lap.
845
00:53:04,105 --> 00:53:05,998
Well I jumped up so fast
she almost got hurt!
846
00:53:05,999 --> 00:53:09,930
She was sitting
on Father's trousers!
847
00:53:09,931 --> 00:53:13,000
Well Mother, I've got to have
a suit of my own!
848
00:53:13,001 --> 00:53:18,333
My soul and body! Well you'll just
have to talk to your father about it.
849
00:53:18,334 --> 00:53:23,000
I'm sure if you approach him the right way,
you know, tactfully, he'll see.
850
00:53:23,001 --> 00:53:29,140
Oh excuse me.
Gracious! It didn't take you very long.
851
00:53:30,555 --> 00:53:34,759
Well I'll see about your box
lunch for the train.
852
00:53:36,333 --> 00:53:40,260
Remember, it's Sunday.
853
00:53:44,261 --> 00:53:49,666
I... I was hoping we could have a few
minutes together before you left.
854
00:53:51,719 --> 00:53:55,635
Cora had so much to do,
I wanted to get out of her way.
855
00:53:55,636 --> 00:53:58,343
Well, didn't you want to see me?
856
00:53:58,344 --> 00:54:04,398
I did want to tell you how much
I've enjoyed our... friendship.
857
00:54:05,934 --> 00:54:09,888
Oh hello. Mother told us to sit in
the living room till dinner's ready.
858
00:54:09,889 --> 00:54:13,392
Not on the best sofa! Hello.
Hello.
859
00:54:15,000 --> 00:54:17,444
Have you ever been out on our porch?
Oh yes.
860
00:54:17,445 --> 00:54:19,128
Well let me show it to you!
861
00:54:21,129 --> 00:54:24,555
It's awfully hard to grow up
in a family with children.
862
00:54:24,556 --> 00:54:28,650
My, I've never known a week
to pass so quickly.
863
00:54:31,651 --> 00:54:34,444
Why I...
Yes?
864
00:54:35,000 --> 00:54:37,555
Why I...
Yes?
865
00:54:37,556 --> 00:54:40,221
You're going to write me when you
when you get to Springfield, aren't you?
866
00:54:40,222 --> 00:54:42,512
Of course,
if you write me first.
867
00:54:42,513 --> 00:54:44,595
But you'll have something to write about,
868
00:54:44,596 --> 00:54:47,657
your trip and aunt Judith
and how things are in Springfield.
869
00:54:47,658 --> 00:54:50,000
You write me as soon as you get there.
870
00:54:50,001 --> 00:54:55,222
Maybe I'll be too busy.
Maybe I won't have time.
871
00:54:55,223 --> 00:54:58,888
Well, you find the time!
Let's not have any nonsense about that!
872
00:54:58,889 --> 00:55:02,139
You'll write me first, and you'll
do it right away, the first day.
873
00:55:03,923 --> 00:55:07,222
How do you know I'll take
orders from you?
874
00:55:07,243 --> 00:55:10,444
Well I'll show you!
Give me your hand!
875
00:55:10,445 --> 00:55:13,111
Why should I?
Give me your hand, confound it!
876
00:55:13,222 --> 00:55:16,582
Why do you want...
my hand?
877
00:55:16,583 --> 00:55:21,950
I just wanted it.
[sighs]
878
00:55:22,619 --> 00:55:25,986
What are you thinking about?
I was just thinking.
879
00:55:25,987 --> 00:55:27,771
About what?
880
00:55:27,772 --> 00:55:31,785
I was hoping you'd write me first
because that would mean you liked me.
881
00:55:31,786 --> 00:55:35,000
What's my writing first got to do
with liking you?
882
00:55:35,001 --> 00:55:39,000
You do like me then?
Of course I do.
883
00:55:39,091 --> 00:55:43,410
I like you better than
any girl I ever met!
884
00:55:45,411 --> 00:55:48,007
But you don't like me
well enough to write first?
885
00:55:48,008 --> 00:55:51,222
Well I don't see how one thing's
got anything to do with the other!
886
00:55:51,223 --> 00:55:56,444
But a girl can't write first because...
because she's a girl!
887
00:55:56,445 --> 00:55:57,998
Well that's nonsense!
888
00:55:57,999 --> 00:56:00,555
if a girl has something to write about
and a fellow hasn't,
889
00:56:00,556 --> 00:56:02,555
there's no reason why she
shouldn't write first.
890
00:56:02,556 --> 00:56:07,111
You know, the first three days I was here,
you'd do anything for me!
891
00:56:07,112 --> 00:56:10,876
And then you changed!
You used to be a lot of fun.
892
00:56:10,877 --> 00:56:14,689
Then all of a sudden,
you turned into an old sobersides.
893
00:56:14,704 --> 00:56:18,272
Why... why you even dress
like an old sobersides!
894
00:56:21,454 --> 00:56:25,000
What's the matter?
I just happened to remember something.
895
00:56:25,001 --> 00:56:27,888
What?
Oh, I know.
896
00:56:27,889 --> 00:56:31,100
It's because this is the last time
we'll be together.
897
00:56:31,101 --> 00:56:33,555
Mary! Please!
But Clarence,
898
00:56:33,556 --> 00:56:35,998
we'll see each other in a month
when I come back.
899
00:56:35,999 --> 00:56:39,777
Oh Clarence,
please write me first
900
00:56:39,778 --> 00:56:42,385
because that will show me
how much you like me.
901
00:56:42,386 --> 00:56:45,000
Pleeeeeease?
902
00:56:46,001 --> 00:56:49,389
I'll show you how much I like you...
903
00:56:51,388 --> 00:56:56,000
Get up! Get up!
Ohhhh! Ohhhh!
904
00:56:56,001 --> 00:56:59,387
Oh Mary, don't do that
Please, don't do that!
905
00:56:59,388 --> 00:57:03,000
Now you will think
i'm just a bold and forward girl!
906
00:57:03,001 --> 00:57:05,385
Oh no!
No, it's not that!
907
00:57:07,000 --> 00:57:09,497
Was it because it's Sunday?
908
00:57:09,498 --> 00:57:11,444
No, it'd be the same any day.
909
00:57:11,445 --> 00:57:15,000
Oh! You just didn't want
me sitting on your lap!
910
00:57:15,001 --> 00:57:16,536
Oh, it was nice of you to do it!
911
00:57:16,537 --> 00:57:19,538
It was nice of me?
So you told me to get up!
912
00:57:19,539 --> 00:57:21,534
You just couldnt bear
to have me sit there!
913
00:57:21,535 --> 00:57:24,000
Oh and you needn't
write me first!
914
00:57:24,001 --> 00:57:26,111
You neeedn't write me
any letters at at all!
915
00:57:26,112 --> 00:57:29,000
Because I will tear them up
without opening them!
916
00:57:29,001 --> 00:57:31,534
I never want to see you again!
917
00:57:32,555 --> 00:57:37,534
Oh Mary! Mary, listen to me!
Mary! Please! Oh Mary...
918
00:57:41,535 --> 00:57:46,534
[shreiking}
Ohhhhhh!
919
00:57:48,535 --> 00:57:51,339
Clarence!
920
00:57:52,340 --> 00:57:54,000
Yes Father?
921
00:57:54,340 --> 00:57:57,812
That young lady's crying!
She's in tears.
922
00:57:57,813 --> 00:57:59,879
What's the meaning of this?
923
00:57:59,880 --> 00:58:01,590
I'm sorry, Father.
It's all my fault.
924
00:58:01,591 --> 00:58:04,396
Nonsense!
What's that girl trying to do to you?
925
00:58:04,397 --> 00:58:08,708
No no... she wasn't...
It was... I... I...
926
00:58:08,709 --> 00:58:11,222
Well! Whatever the quarrel
was about, Clarence,
927
00:58:11,223 --> 00:58:13,999
I'm glad
you held your own!
928
00:58:14,000 --> 00:58:16,888
Father, I have to have
a new suit of clothes!
929
00:58:16,889 --> 00:58:18,819
You've got to give me
the money for it!
930
00:58:20,555 --> 00:58:24,389
Young man! Do you realize that
you're addressing your father?
931
00:58:26,390 --> 00:58:29,000
I'm sorry, Father.
I apologize.
932
00:58:29,001 --> 00:58:31,612
But you don't know how
important this is to me.
933
00:58:31,613 --> 00:58:33,777
A new suit of clothes
clothes is so impor...
934
00:58:34,252 --> 00:58:36,737
Oh why should...
935
00:58:38,111 --> 00:58:42,222
Clarence has your need
for a new suit of clothes
936
00:58:42,223 --> 00:58:44,050
anything to do
with that young lady?
937
00:58:44,051 --> 00:58:46,182
Yes Father.
938
00:58:47,183 --> 00:58:49,308
Why, Clarence!
939
00:58:50,555 --> 00:58:53,333
Why, this comes as
quite a shock to me!
940
00:58:53,334 --> 00:58:54,828
What does, Father?
941
00:58:54,829 --> 00:58:59,111
Well, you're being so...
grown-up!
942
00:58:59,112 --> 00:59:00,777
Still, I might have known,
943
00:59:00,778 --> 00:59:03,222
if you are going
to college this fall...
944
00:59:03,555 --> 00:59:06,145
Yes, you're at the age
when you'll be meeting girls.
945
00:59:08,086 --> 00:59:13,176
Clarence, there are things about women
that I think you ought to know.
946
00:59:15,177 --> 00:59:18,111
Sit down.
947
00:59:32,845 --> 00:59:35,824
Yes, I think it's better for you
to hear this from me
948
00:59:35,825 --> 00:59:37,695
than to have to learn it
for yourself.
949
00:59:39,630 --> 00:59:45,469
Clarence, women aren't the angels
that you think they are.
950
00:59:46,415 --> 00:59:48,848
Well now, first let me explain
this to you.
951
00:59:49,749 --> 00:59:53,081
You see, Clarence,
we men have to run this world.
952
00:59:53,082 --> 00:59:58,333
And it's not an easy job.
It takes work and it takes thinking.
953
00:59:58,334 --> 01:00:00,000
A man has to reason things out.
954
01:00:00,001 --> 01:00:04,526
Now you take a woman.
A woman thinks...
955
01:00:05,527 --> 01:00:10,000
No, I'm wrong right there!
A woman doesn't think at all!
956
01:00:10,111 --> 01:00:12,054
She gets stirred up!
957
01:00:12,055 --> 01:00:16,000
And she gets stirred up over
the most confounded things!
958
01:00:16,001 --> 01:00:18,111
Now I love my wife
just as much as any man.
959
01:00:18,112 --> 01:00:21,721
But that doesn't mean that I should
stand for a lot of falderol!
960
01:00:21,722 --> 01:00:25,555
By God, I won't stand for it!
Stand for what, Father?
961
01:00:25,556 --> 01:00:28,499
That's the one thing I shall not
submit myself to!
962
01:00:28,500 --> 01:00:34,007
Clarence, if a man thinks a certain thing
is wrong, he shouldn't do it!
963
01:00:34,126 --> 01:00:36,729
If he thinks it's right,
he should do it!
964
01:00:36,730 --> 01:00:39,444
Now, that has nothing to do with
whether he loves his wife or not!
965
01:00:39,445 --> 01:00:42,000
Who says it has, Father?
They do!
966
01:00:42,001 --> 01:00:43,611
Who, sir?
Women!
967
01:00:43,612 --> 01:00:46,998
They get stirred up and then
they try to get you stirred up too!
968
01:00:46,999 --> 01:00:50,444
But don't you let them do it, Clarence!
Don't you let them do it!
969
01:00:50,515 --> 01:00:53,777
Now, if you can keep reason
and logic in the argument,
970
01:00:53,778 --> 01:00:56,444
well, a man can hold
his own, of course.
971
01:00:56,888 --> 01:00:59,444
But if they can switch you,
972
01:00:59,445 --> 01:01:02,264
pretty soon the argument's about
whether you love them or not!
973
01:01:02,265 --> 01:01:05,007
I swear, I don't know how they do it,
974
01:01:05,008 --> 01:01:08,230
but don't you let them, Clarence.
Don't you let them!
975
01:01:08,231 --> 01:01:12,555
I see what you mean so far, Father.
If you don't watch yourself,
976
01:01:12,556 --> 01:01:14,555
love can make you do a lot of things
you don't want to do.
977
01:01:14,556 --> 01:01:16,888
Exactly!
But if you do watch out
978
01:01:16,889 --> 01:01:20,481
and know just how to handle women...
Then you'll be all right!
979
01:01:20,482 --> 01:01:24,301
All a man has to do is be firm!
980
01:01:24,302 --> 01:01:28,888
You know how sometimes I have
to be firm with your mother.
981
01:01:29,302 --> 01:01:32,981
Yes. But Father,
what can you do when they cry?
982
01:01:33,524 --> 01:01:40,857
Hmmm, well ahh...
that's quite a question.
983
01:01:40,858 --> 01:01:45,222
You just have to make them understand
that what you're doing is for their good.
984
01:01:45,223 --> 01:01:49,683
I see.
Now, Clarence, you know all about women.
985
01:01:56,185 --> 01:01:59,666
But Father...
Yes Clarence?
986
01:01:59,667 --> 01:02:02,000
I thought you were going to tell me about...
987
01:02:02,001 --> 01:02:05,888
About what?
About women!
988
01:02:07,222 --> 01:02:10,444
Clarence, there are some things
gentlemen don't discuss!
989
01:02:10,445 --> 01:02:13,261
I've told you all you need to know.
990
01:02:13,262 --> 01:02:16,664
The thing for you to remember is:
be firm.
991
01:02:45,249 --> 01:02:50,131
Mary, when you get to Springfield,
the very first thing you...
992
01:02:58,403 --> 01:03:01,361
Oh God!
993
01:03:01,362 --> 01:03:03,363
What's the matter, Clare?
What's wrong?
994
01:03:03,364 --> 01:03:06,555
Sit down, Vinnie.
Oh Clare, Cora and Mary are
995
01:03:06,556 --> 01:03:09,583
leaving any moment now...
Sit down.
996
01:03:09,584 --> 01:03:13,653
Vinnie, you know
I like to live well,
997
01:03:13,654 --> 01:03:15,555
and I want my family
to live well.
998
01:03:15,556 --> 01:03:18,099
But this house must be
run on a business basis!
999
01:03:18,100 --> 01:03:21,042
I must know how much money
I'm spending and what for!
1000
01:03:21,043 --> 01:03:23,000
For instance, if you recall,
1001
01:03:23,001 --> 01:03:26,389
a week ago I gave you $6.00
to buy a new coffee pot.
1002
01:03:26,390 --> 01:03:30,000
Yes, because you broke the old one!
You threw it right on the floor!
1003
01:03:30,071 --> 01:03:31,605
I'm not talking about that.
1004
01:03:31,606 --> 01:03:35,000
Now I find here among my...
It was a pity to break that nice coffee pot,
1005
01:03:35,001 --> 01:03:37,000
Clare, it was imported from France.
1006
01:03:37,001 --> 01:03:38,666
and that little shop
has stopped selling them.
1007
01:03:38,667 --> 01:03:40,696
But what has that...
They said the tariff wouldn't let them.
1008
01:03:40,697 --> 01:03:44,272
And that's your fault because
you're always voting to raise the tariff.
1009
01:03:44,273 --> 01:03:47,333
The tariff protects America
against cheap foreign labor.
1010
01:03:47,334 --> 01:03:48,390
Now this bill...
1011
01:03:48,391 --> 01:03:51,821
The tariff does nothing
but put up the prices
1012
01:03:51,822 --> 01:03:54,422
and that's hard on everybody
especially the farmer.
1013
01:03:54,423 --> 01:03:56,998
Vinnie, I wish to heaven you wouldn't
talk about matters
1014
01:03:56,999 --> 01:03:59,888
you don't know anything about!
I do too know about them!
1015
01:03:59,889 --> 01:04:03,666
Miss Guelig says that every intelligent
woman should have some opinion about...
1016
01:04:03,667 --> 01:04:05,333
Who may I ask is Miss Guelig?
1017
01:04:05,334 --> 01:04:07,444
She's the current events woman.
I told you about.
1018
01:04:07,445 --> 01:04:09,666
And the tickets
are $1 every Tuesday.
1019
01:04:10,018 --> 01:04:13,135
Do you mean to tell me that
a pack of idle minded females
1020
01:04:13,136 --> 01:04:17,079
pay $1 apiece to hear another female
gavel about the events of the day!?
1021
01:04:17,080 --> 01:04:19,777
Listen to me if you want to know
anything about the events of the day!
1022
01:04:19,778 --> 01:04:22,565
But do you get so excited, Clare!
1023
01:04:22,566 --> 01:04:25,666
And besides, Miss Guelig says
that our president,
1024
01:04:25,667 --> 01:04:29,000
whom you're always belittling,
prays to God for guidance.
1025
01:04:29,001 --> 01:04:33,000
Vinnie, what happened to that $6.00?
What $6.00?
1026
01:04:34,845 --> 01:04:38,777
I gave you $6.00
to buy a new coffee pot.
1027
01:04:38,778 --> 01:04:41,555
Now I find that you apparently
got one at Lewis and Congers
1028
01:04:41,556 --> 01:04:43,240
and charged it!
Here's their bill.
1029
01:04:43,241 --> 01:04:45,504
One coffee pot - $5.00.
1030
01:04:45,505 --> 01:04:49,000
So you owe me a dollar!
And you can hand it right over!
1031
01:04:49,001 --> 01:04:50,185
I'll do nothing of the kind!
1032
01:04:50,186 --> 01:04:53,000
What did you do with that $6.00?
1033
01:04:53,001 --> 01:04:56,220
Well Clare, I can't tell you now, dear.
1034
01:04:56,221 --> 01:04:59,000
Why didn't you ask me at the time?
1035
01:05:01,001 --> 01:05:04,000
I give up!
Wait a minute!
1036
01:05:04,001 --> 01:05:07,444
I spent $4.50 for
that new umbrella.
1037
01:05:07,458 --> 01:05:11,666
Now we're getting somewhere!
One umbrella - $4.50.
1038
01:05:11,667 --> 01:05:14,866
And that must have been in the week
I paid Mrs. Tobin for two extra days washing.
1039
01:05:14,867 --> 01:05:15,998
Mrs. Tobin...
1040
01:05:15,999 --> 01:05:21,415
Tthat's $2 more.
that makes... that makes up... $6.50.
1041
01:05:21,416 --> 01:05:25,200
And that's another 50¢ you owe me!
I don't owe you anything!
1042
01:05:25,222 --> 01:05:28,444
What you owe me is an explanation
of where my money is gone!
1043
01:05:28,548 --> 01:05:31,326
I do the best I can
to keep down expenses.
1044
01:05:31,327 --> 01:05:34,555
You know yourself, Cousin Phoebe
spends twice as much as we do.
1045
01:05:34,556 --> 01:05:36,726
Don't talk to me about
your cousin Phoebe!
1046
01:05:36,777 --> 01:05:39,527
You talk about your
own relatives enough!
1047
01:05:40,000 --> 01:05:41,688
That's not fair, Vinnie.
1048
01:05:41,689 --> 01:05:45,299
When I talk about my relatives,
I criticize them!
1049
01:05:45,300 --> 01:05:48,000
I can't even speak
of Cousin Phoebe!
1050
01:05:48,001 --> 01:05:49,555
You can speak of her
all you want to.
1051
01:05:49,556 --> 01:05:52,000
But I won't have Cousin Phoebe
or anyone else
1052
01:05:52,001 --> 01:05:53,980
dictating to me
how to run my house!
1053
01:05:53,981 --> 01:05:56,757
I didn't say a word
about her dictating.
1054
01:05:56,758 --> 01:06:03,000
Clare, you know she isn't that...
You said... You said...
1055
01:06:03,001 --> 01:06:04,998
I don't know what you said now!
1056
01:06:04,999 --> 01:06:06,888
You never stick to the point!
1057
01:06:07,777 --> 01:06:11,168
Now, we're going over this
account book - item by item.
1058
01:06:11,169 --> 01:06:14,444
I find here a bill for $38.
1059
01:06:14,445 --> 01:06:17,444
I don't know what you expect of me.
1060
01:06:17,445 --> 01:06:22,265
I tire myself out chasing up
and down those stairs all day long,
1061
01:06:22,266 --> 01:06:26,444
trying to look after your comfort,
to bring up our children...
1062
01:06:26,445 --> 01:06:29,000
I do the mending
and the marketing.
1063
01:06:29,555 --> 01:06:33,000
Now you want me to be
an expert book keeper too!
1064
01:06:42,864 --> 01:06:46,900
Vinnie, I want to
be reasonable. But...
1065
01:06:47,555 --> 01:06:51,555
Can't you understand?
I'm doing all this for your own good.
1066
01:06:57,338 --> 01:07:00,555
Well, I suppose I'll have to go ahead
just paying the bills
1067
01:07:00,556 --> 01:07:03,386
and hoping I've got enough money
in the bank to meet them.
1068
01:07:03,865 --> 01:07:09,444
But it's all very discouraging.
I'll try to do better, Clare.
1069
01:07:09,445 --> 01:07:12,649
Well, that's all I'm asking.
1070
01:07:13,650 --> 01:07:17,777
Well, I'll it make out the checks
and sign them.
1071
01:07:18,778 --> 01:07:23,222
But... maybe I haven't any right
to sign those checks
1072
01:07:23,223 --> 01:07:26,000
since in the sight of the Lord
I haven't any name!
1073
01:07:26,001 --> 01:07:29,502
That's right! Clare,
to make those checks good,
1074
01:07:29,503 --> 01:07:32,111
you'll have to be baptized...
right away.
1075
01:07:32,112 --> 01:07:35,567
Vinnie, the bank doesn't care whether
I've been baptized or not.
1076
01:07:35,568 --> 01:07:38,553
Well, I care!
And no matter what Dr. Lloyd said,
1077
01:07:38,554 --> 01:07:40,845
I'm not sure we're really married.
1078
01:07:40,846 --> 01:07:43,040
Vinnie, we have four children!
1079
01:07:43,041 --> 01:07:46,000
If we're not married now,
we never will be!
1080
01:07:46,001 --> 01:07:49,222
Clare, Dr. Lloyd said this morning...
Ahh, that's all, Vinnie.
1081
01:07:49,555 --> 01:07:52,908
Uhh, I think you better go tell
Whitney to watch for the cab.
1082
01:07:52,998 --> 01:07:57,408
Not before you give me that $1.50.
What $1.50?
1083
01:07:57,444 --> 01:08:01,555
That $1.50 you owe me!
I don't owe you any $1.50!
1084
01:08:01,556 --> 01:08:04,000
I gave you money to buy
a coffee pot for me,
1085
01:08:04,001 --> 01:08:06,124
and somehow it turned into
an umbrella for you!
1086
01:08:06,125 --> 01:08:08,971
Why, Clarence Day! What kind
of man are you?
1087
01:08:08,972 --> 01:08:13,242
Quibbling about $1.50 when
your immortal soul is in danger!
1088
01:08:13,243 --> 01:08:16,924
And what's more...
All right! All right! All right!
1089
01:08:21,480 --> 01:08:23,444
Thank you, Clare.
1090
01:08:23,445 --> 01:08:26,243
Now the accounts are
all straight again!
1091
01:08:45,748 --> 01:08:48,554
What were you doing down there?
1092
01:08:48,555 --> 01:08:51,666
I'm setting up this new burglar alarm.
I invented it myself.
1093
01:08:51,667 --> 01:08:52,920
Have you got any money
you can lend me?
1094
01:08:52,921 --> 01:08:54,668
No, you owe me 30¢ now.
1095
01:08:54,669 --> 01:08:56,222
Well, I'll give you
my stamp collection
1096
01:08:56,223 --> 01:08:57,998
and my piece of
John Wilkes Booth's finger.
1097
01:08:57,999 --> 01:09:00,555
How much?
Enough to get a new suit of clothes.
1098
01:09:00,556 --> 01:09:03,111
If you can wait a month till I hear
from the Patent Office in Washington,
1099
01:09:03,112 --> 01:09:05,919
I may be rich!
I can't wait that long!
1100
01:09:05,920 --> 01:09:07,020
Maybe I could get it sooner.
1101
01:09:07,021 --> 01:09:09,460
I'm gonna look into
something else tomorow.
1102
01:09:11,461 --> 01:09:14,888
Wanted. An energetic young man
to sell household necessity.
1103
01:09:14,920 --> 01:09:18,315
Liberal commission.
Apply 312... John, let me have this job!
1104
01:09:18,316 --> 01:09:20,225
Why should I give you my job?
They're hard to get!
1105
01:09:20,226 --> 01:09:22,204
I've got to get
a new suit of clothes.
1106
01:09:22,205 --> 01:09:24,287
Maybe I could get the job
for both of us.
1107
01:09:24,288 --> 01:09:26,088
I'll ask the man.
1108
01:09:36,222 --> 01:09:39,907
The cab's here, Father.
Oh, thank you, Whitney.
1109
01:09:39,908 --> 01:09:43,163
Vinnie! Corra!
The cab's here!
1110
01:09:44,555 --> 01:09:48,504
Uhh, John, go up and get their bags.
Yes sir.
1111
01:09:50,000 --> 01:09:52,000
Here's the lunch for the train, sir.
1112
01:09:52,001 --> 01:09:54,518
Well, take it out to the cab.
1113
01:09:55,519 --> 01:09:58,226
Who's that one?
It's Ellen. Delia left yesterday.
1114
01:09:58,227 --> 01:10:01,000
I don't know where your mother finds them.
1115
01:10:01,001 --> 01:10:03,111
Now Vinnie, don't you let Clare
worry about us.
1116
01:10:03,112 --> 01:10:04,111
We have plenty of time.
1117
01:10:04,112 --> 01:10:06,444
Ah, take the bags right on out, John.
Yes sir.
1118
01:10:06,445 --> 01:10:08,555
Well goodbye, Clarence.
It was so nice to see you.
1119
01:10:08,556 --> 01:10:10,000
Goodbye, Cousin Cora.
1120
01:10:10,001 --> 01:10:13,117
Goodbye, Whitney.
Now you be a good boy.
1121
01:10:13,118 --> 01:10:15,333
Goodbye, Cousin Cora.
Goodbye, Harlan.
1122
01:10:15,334 --> 01:10:16,998
Goodbye. Keep out of mischief.
1123
01:10:16,999 --> 01:10:18,555
Come along, everybody.
Don't keep the cab waiting.
1124
01:10:18,556 --> 01:10:19,373
Cabs cost money.
1125
01:10:19,374 --> 01:10:23,040
If there's one thing Mr. Day can't stand,
it's to keep a cab waiting.
1126
01:10:23,041 --> 01:10:24,075
If there's any waiting to do,
1127
01:10:24,076 --> 01:10:27,000
there's a waiting room at the
Grand Central Depot just for that.
1128
01:10:27,001 --> 01:10:31,222
Mary, aren't you even going
to shake hands with me?
1129
01:10:31,223 --> 01:10:33,000
I don't think I'd better.
1130
01:10:33,001 --> 01:10:37,000
You may remember, that when I get too
close to you, you feel contaminated.
1131
01:10:37,001 --> 01:10:40,333
Mary, you're going to write to me,
aren't you?
1132
01:10:40,334 --> 01:10:44,333
Are you going to write first?
No, Mary.
1133
01:10:44,334 --> 01:10:47,000
There are times when
a man must be firm.
1134
01:10:47,001 --> 01:10:49,000
Mary, Mother says you
better hurry out
1135
01:10:49,001 --> 01:10:52,181
before Father starts yelling.
It's Sunday.
1136
01:10:52,182 --> 01:10:53,998
Goodbye, John.
1137
01:10:53,999 --> 01:10:56,333
I'm very happy to have made
YOUR acquaintance.
1138
01:10:56,334 --> 01:10:57,653
Thank you!
1139
01:10:59,654 --> 01:11:01,890
May I help you?
No, thank you.
1140
01:11:02,222 --> 01:11:04,077
Take care of yourself.
1141
01:11:04,078 --> 01:11:06,444
Goodbye, Mr. Day.
Goodbye, Mary.
1142
01:11:06,445 --> 01:11:08,077
I've had a wonderful time.
Bye bye.
1143
01:11:08,078 --> 01:11:13,645
Goodbye, Cousin Clare.
Goodbye, Cora.
1144
01:11:28,294 --> 01:11:33,009
Dear Mary...
1145
01:11:35,010 --> 01:11:40,333
My duty toward my neighbor
is to love him as myself
1146
01:11:40,334 --> 01:11:45,222
and to do to all men as I
would they should do unto me.
1147
01:11:45,223 --> 01:11:48,190
Has Father gone to the office yet?
1148
01:11:48,191 --> 01:11:49,666
Come on,
let's go to the ball field.
1149
01:11:49,667 --> 01:11:52,270
I've got to guard this box
till John comes back.
1150
01:11:52,271 --> 01:11:53,555
It's his burglar alarm.
1151
01:11:53,556 --> 01:11:55,105
It wouldn't work,
so he fixed it.
1152
01:11:55,106 --> 01:11:56,523
We're going to put it
back in the dining room
1153
01:11:56,524 --> 01:11:59,998
after Father goes to the office.
Are there burglars around?
1154
01:11:59,999 --> 01:12:01,774
Everywhere!
Oh...
1155
01:12:01,775 --> 01:12:06,555
...to love, honor, and succor
my father and my mother.
1156
01:12:06,556 --> 01:12:08,555
Why do you have to learn that?
1157
01:12:08,556 --> 01:12:10,222
Because if I don't,
I'll go to hell!
1158
01:12:10,223 --> 01:12:12,852
Father's going to hell!
He is not!
1159
01:12:12,853 --> 01:12:14,899
Yes he is,
because he isn't baptized!
1160
01:12:14,900 --> 01:12:17,444
He'll go to hell and burn
for a thousand years!
1161
01:12:17,445 --> 01:12:19,239
He won't! He won't!
1162
01:12:19,240 --> 01:12:21,295
He'll be in a lake of
fire and brimstone!
1163
01:12:21,296 --> 01:12:24,333
And a thousand devils with
pitchforks will be poking at him!
1164
01:12:24,334 --> 01:12:27,816
No! No! Mother dont' let...
Father will hear you!
1165
01:12:27,817 --> 01:12:33,818
[singing loudly:] ♪ Oh come, all ye faithful,
joyful and triumphant. ♪
1166
01:12:33,819 --> 01:12:38,333
Don't smother me!
♪ Oh come, all ye faithful... ♪
1167
01:12:38,334 --> 01:12:41,679
What's that noise?
Just singing, Father.
1168
01:12:41,680 --> 01:12:44,222
You boys, be quiet! You know
your mother isn't feeling well.
1169
01:12:44,223 --> 01:12:45,880
Yes, Father.
1170
01:12:55,798 --> 01:12:57,444
What did your mother say?
1171
01:12:57,445 --> 01:13:00,075
She says she doesn't
want any breakfast.
1172
01:13:00,076 --> 01:13:02,555
Now, why does your mother
do that to me?
1173
01:13:02,556 --> 01:13:05,887
She knows that it just upsets my day
when she doesn't come down to breakfast.
1174
01:13:05,888 --> 01:13:08,242
A special delivery, sir.
Thank you.
1175
01:13:10,243 --> 01:13:12,443
Where's John this morning?
1176
01:13:12,444 --> 01:13:15,165
John had his breakfast early, Father,
and went out to see about something.
1177
01:13:15,166 --> 01:13:16,173
See about what?
1178
01:13:16,174 --> 01:13:20,000
Well, John and I thought we'd
work this summer and earn some money.
1179
01:13:20,001 --> 01:13:22,840
Good! Work never hurt anyone.
It's good for them.
1180
01:13:22,841 --> 01:13:24,923
But if you're going to work,
work hard.
1181
01:13:26,000 --> 01:13:28,214
King Solomon had the right idea
about work.
1182
01:13:28,222 --> 01:13:33,181
"Whatever thy hand findeth to do,"
Solomon said, "Do thy doggonedest!"
1183
01:13:37,000 --> 01:13:40,888
Hmm, well I don't
understand this at all.
1184
01:13:40,889 --> 01:13:43,599
Here's a letter from some woman
I never even heard of!
1185
01:13:44,516 --> 01:13:47,666
Oh Father...
Oh God!
1186
01:13:48,555 --> 01:13:50,022
What is it, Father?
1187
01:13:50,444 --> 01:13:53,111
This woman claims that
she sat on my lap
1188
01:13:53,112 --> 01:13:56,856
and that I didn't like it!
Huh!
1189
01:13:57,857 --> 01:13:58,999
What's that word?
1190
01:14:00,555 --> 01:14:02,444
No, that one down there!
1191
01:14:02,445 --> 01:14:05,555
It looks like "curiosity".
1192
01:14:05,556 --> 01:14:09,745
Oh... "I only opened your letter
as a matter of curiosity."
1193
01:14:09,746 --> 01:14:11,999
Huh!
Yes, go on!
1194
01:14:12,000 --> 01:14:14,801
Why, this gets worse and worse!
1195
01:14:15,802 --> 01:14:19,093
It just turns into a lot of
sentimental lovey-dovey mush!
1196
01:14:19,094 --> 01:14:24,593
Ha! If this is someone's idea
of a practical joke...
1197
01:14:25,777 --> 01:14:28,555
What's the matter, Clare?
What's wrong?
1198
01:14:28,556 --> 01:14:30,871
Nothing wrong.
Just a fool letter.
1199
01:14:30,872 --> 01:14:34,059
How are you feeling, Vinnie?
I thought you needed me.
1200
01:14:34,060 --> 01:14:36,000
If you don't,
I'll go back to bed.
1201
01:14:36,001 --> 01:14:39,222
On, no no no! Come sit down
and get some food in you.
1202
01:14:39,223 --> 01:14:41,111
It'll do you good.
Build up your strength.
1203
01:14:41,112 --> 01:14:43,000
Here, here.
Sit down. Sit down.
1204
01:14:43,001 --> 01:14:45,760
Here uh... What's this one's name?
Nora.
1205
01:14:45,761 --> 01:14:48,111
Nora, get Mrs. Day some
bacon and eggs.
1206
01:14:48,112 --> 01:14:51,976
No, Nora. Bring me a cup
of tea up to my room.
1207
01:14:51,977 --> 01:14:52,990
Yes ma'am.
1208
01:14:52,991 --> 01:14:57,116
Oh Vinnie, it's just weak
to give in to an ailment!
1209
01:14:57,117 --> 01:15:00,777
I notice when you have a headache,
you yell and groan and swearing enough.
1210
01:15:00,778 --> 01:15:03,444
Well, that's to prove to the headache
that I am stronger than it is!
1211
01:15:03,445 --> 01:15:05,999
I think I've caught
some kind of germ.
1212
01:15:06,999 --> 01:15:09,555
Some of my friends have
had to send for the doctor.
1213
01:15:09,556 --> 01:15:12,000
A doctor!?
Oh poppycock!
1214
01:15:12,001 --> 01:15:15,998
But Clare dear, when people are ill,
you have to do something!
1215
01:15:15,999 --> 01:15:17,444
Certainly you have
to do something!
1216
01:15:17,445 --> 01:15:19,686
Cheer them up!
That's the way to cure them.
1217
01:15:19,999 --> 01:15:23,111
How would you go about
cheering them up?
1218
01:15:23,112 --> 01:15:29,998
I? Well I'd tell them "Bah!"
[Vinnie crying...]
1219
01:15:30,999 --> 01:15:38,000
Well, what have I done now?
Oh... Oh Clare, hush up!
1220
01:15:42,993 --> 01:15:47,393
Vinnie, I didn't mean
to upset you.
1221
01:15:58,098 --> 01:16:01,732
"Dear Clarence..."
1222
01:16:16,432 --> 01:16:20,535
I... I was just
trying to help you.
1223
01:16:21,111 --> 01:16:23,000
You know,
when you take your bed,
1224
01:16:23,001 --> 01:16:26,805
I have a confounded lonely
time around here.
1225
01:16:26,806 --> 01:16:29,221
So when I see you getting into your
head that you're not feeling well,
1226
01:16:29,222 --> 01:16:31,688
I want to do something about it.
1227
01:16:31,689 --> 01:16:34,000
Just because some of your friends
have given into this,
1228
01:16:34,001 --> 01:16:35,444
is no reason why you should
imagine you're ill.
1229
01:16:35,445 --> 01:16:41,703
Clare, stop! Get out of this
house and go to your office.
1230
01:17:01,921 --> 01:17:03,111
Did you get the job?
1231
01:17:03,112 --> 01:17:05,010
Yes, for both of us!
Look, I've got with me!
1232
01:17:05,011 --> 01:17:06,997
What is it?
Medicine!
1233
01:17:06,998 --> 01:17:10,666
Medicine? You took a job for us
to go out and sell medicine?
1234
01:17:10,667 --> 01:17:13,927
But it's wonderful medicine.
Look what it cures...
1235
01:17:13,928 --> 01:17:17,809
"A sovereign cure for colds,
coughs, catarrh, asthma,
1236
01:17:17,810 --> 01:17:21,087
quinsy, and sore throat,
poor digestion, summer complaint,
1237
01:17:21,088 --> 01:17:24,865
colic, dyspepsia, heartburn,
and shortness of breath,
1238
01:17:24,866 --> 01:17:28,777
lumbago, rheumatism, heart disease,
giddiness, and women's complaints,
1239
01:17:28,778 --> 01:17:33,222
nervous prostration, St. Vitus dance,
jaundice, la grippe, proud flesh,
1240
01:17:33,223 --> 01:17:35,226
pink eye, sea sickness, and pimples."
1241
01:17:35,227 --> 01:17:38,666
It's made from a secret formula
known only to Dr. Bartlett.
1242
01:17:38,667 --> 01:17:41,777
We get 25¢ cents commission on
every bottle we sell!
1243
01:17:41,778 --> 01:17:44,075
And he's giving us the territory
of all Manhattan Island!
1244
01:17:44,076 --> 01:17:47,888
Well, lots of Father's and Mother's
friends have some of those diseases.
1245
01:17:47,889 --> 01:17:49,555
Let's start out by
calling on them.
1246
01:17:49,556 --> 01:17:54,033
Yes. Oh... What if they ask us
if we use it at our house?
1247
01:17:54,034 --> 01:17:57,193
Oh yes, it would be better
if we could say we did.
1248
01:17:59,194 --> 01:18:02,888
Excuse me.
Oh, is that the tea for Mrs. Day?
1249
01:18:02,889 --> 01:18:05,444
Yes.
Oh, I'll take it up to her.
1250
01:18:05,445 --> 01:18:08,186
Thank you.
Right away now, while it's hot.
1251
01:18:09,555 --> 01:18:11,339
What's the matter with Mother?
1252
01:18:11,340 --> 01:18:14,603
I don't know.
She was just complaining.
1253
01:18:14,604 --> 01:18:20,104
Say! It says here it's good
for women's complaints! Here...
1254
01:18:27,445 --> 01:18:31,702
Yes sir, Chesapeake and Ohio: an eighth.
New York Central: three quarters.
1255
01:18:31,703 --> 01:18:34,668
I'd like to see Mr. Day about those
Morris and Essex deposits.
1256
01:18:34,669 --> 01:18:37,646
He's very busy this morning.
You'll have to wait.
1257
01:18:41,647 --> 01:18:42,998
Where's Father?
1258
01:18:42,999 --> 01:18:46,444
Well, Master Whitney,
have you come to pay us a visit?
1259
01:18:46,445 --> 01:18:49,703
Where's Father?
He's busy in his office with a customer.
1260
01:18:49,704 --> 01:18:52,001
Master Whitney!
1261
01:18:54,002 --> 01:18:56,001
Mr. Day, the president
of the firm is...
1262
01:18:56,002 --> 01:18:58,842
Father, you have to
come home right away!
1263
01:18:58,843 --> 01:19:00,111
What's the meaning of this?
1264
01:19:00,112 --> 01:19:01,666
Who sent you down here?
Your mother?
1265
01:19:01,667 --> 01:19:04,999
No sir. Mother's ill.
She's terribly ill.
1266
01:19:05,573 --> 01:19:08,446
Did the doctor sent you for me?
No sir. It was Margaret.
1267
01:19:08,447 --> 01:19:09,222
Margaret?
1268
01:19:09,223 --> 01:19:13,426
Margaret says you're to come home
right away, and no nonsense!
1269
01:19:15,000 --> 01:19:17,856
Perkins, go down and stop
the first cab you see.
1270
01:19:17,857 --> 01:19:19,998
A cab, sir??
For you, Mr. Day??
1271
01:19:19,999 --> 01:19:22,926
Yes, I want a cab
and no nonsense!
1272
01:19:22,927 --> 01:19:27,027
I'm sorry, Mr. Hopkins.
1273
01:19:33,000 --> 01:19:35,864
Confound you!
Can't you go any faster?
1274
01:19:35,865 --> 01:19:40,149
All right, sir.
Gid-up!
1275
01:19:43,150 --> 01:19:47,151
Gid-up there!
You hear me! Gid-up!
1276
01:19:59,150 --> 01:20:04,111
Oh doctor. How is Mrs. Day?
She's a pretty sick woman.
1277
01:20:04,153 --> 01:20:07,303
Well what's wrong with her?
1278
01:20:07,304 --> 01:20:08,771
Well, do you know?
Or don't you?
1279
01:20:08,772 --> 01:20:10,748
What did Mrs. Day have
for breakfast this morning?
1280
01:20:10,749 --> 01:20:13,658
Not a thing! I tried to get her
to eat something, but she wouldn't.
1281
01:20:13,659 --> 01:20:16,222
I can't understand it.
Understand what?
1282
01:20:16,223 --> 01:20:19,769
These violent attacks of nausea.
It's almost as though she were poisoned.
1283
01:20:19,770 --> 01:20:22,111
Poisoned?
Let me take your cab.
1284
01:20:22,112 --> 01:20:24,222
I'll try not to be gone more
than 10 to 15 minutes.
1285
01:20:24,223 --> 01:20:26,713
And Mr. Day you are not
to go into her room!
1286
01:20:27,714 --> 01:20:31,555
You'd better get her well!
Right away! Or you'll hear from me!
1287
01:20:31,556 --> 01:20:35,534
Turn west on 27th Street.
Gid-up. Gid-up.
1288
01:20:43,000 --> 01:20:46,035
How is Mother?
I don't know?
1289
01:20:46,036 --> 01:20:49,805
Well she better be good and sick or Father
may be mad at me for getting him up here.
1290
01:20:49,806 --> 01:20:51,906
Especially in a cab.
1291
01:20:55,000 --> 01:20:56,896
Has your father come?
Yes, just now!
1292
01:20:56,897 --> 01:21:00,048
Where are you going, Margaret?
I have to go for the minister.
1293
01:21:06,674 --> 01:21:12,111
I guess the minister's coming to baptize
Father so he won't have to go to hell.
1294
01:21:12,112 --> 01:21:15,666
He can't be baptized in a house.
You've got to have water.
1295
01:21:15,667 --> 01:21:18,888
We have lots of water!
Not the right kind.
1296
01:21:23,889 --> 01:21:27,666
Is Mother better, Father?
How can I tell?
1297
01:21:27,667 --> 01:21:30,000
She wouldn't let me
in the room with her.
1298
01:21:30,001 --> 01:21:33,551
These confounded doctors never know
what's the matter with anybody!
1299
01:21:40,000 --> 01:21:43,321
Father?
Yes?
1300
01:21:43,322 --> 01:21:46,516
Mother's going to get well,
isn't she?
1301
01:21:46,517 --> 01:21:48,308
Of course she's going to get well.
1302
01:21:50,000 --> 01:21:54,475
Father, may we come in?
It's lonesome without Mother.
1303
01:21:54,476 --> 01:21:59,600
Yes, it is, Harlan.
It's lonesome. Come in, boys.
1304
01:22:03,601 --> 01:22:09,212
What have you been doing, Harlan?
Nothing, they won't let me upstairs.
1305
01:22:09,213 --> 01:22:11,446
What about you, Whitney?
1306
01:22:11,447 --> 01:22:14,149
I was supposed to learn
the rest of my catechism.
1307
01:22:14,150 --> 01:22:16,802
Will you hear me, Father?
1308
01:22:18,444 --> 01:22:20,413
Yes Whitney,
I'll hear you.
1309
01:22:22,414 --> 01:22:23,999
Start here.
1310
01:22:25,636 --> 01:22:28,316
"How many parts are there
in a sacrament?"
1311
01:22:28,317 --> 01:22:33,555
Two: the outward visible sign
and the inward spiritual grace.
1312
01:22:33,556 --> 01:22:38,888
"What is the outward visible sign
or form in bap... baptism?"
1313
01:22:38,889 --> 01:22:43,005
Water, wherein the person is
baptized in the name of...
1314
01:22:43,006 --> 01:22:45,956
You haven't been baptized,
have you, Father?
1315
01:22:45,957 --> 01:22:48,998
Whitney, what is the
outward visible sign?
1316
01:22:48,999 --> 01:22:55,415
Water, wherein the person...
wherein the person...
1317
01:22:55,416 --> 01:22:58,561
You don't know it well enough, Whitney.
You'd better go and study it some more.
1318
01:22:58,562 --> 01:23:00,555
Do you want me to
read to you, Harlan?
1319
01:23:00,556 --> 01:23:03,491
Father, are they going to
put you into hell?
1320
01:23:03,492 --> 01:23:06,226
Whitney, take Harlan with you.
1321
01:25:02,401 --> 01:25:08,046
What's the world coming to?
Everybody's sending for doctors.
1322
01:25:08,047 --> 01:25:12,275
Doctors don't do you any good.
Only make you feel worse.
1323
01:25:12,276 --> 01:25:18,422
All poppycock!
[bell rining]
1324
01:25:18,423 --> 01:25:22,424
Who's rining that bell?
Stop that noise!
1325
01:25:22,427 --> 01:25:27,428
Stop it, I say! What
idiot's ringing that bell?
1326
01:25:29,000 --> 01:25:32,422
Mr. Day,
we must all be quiet.
1327
01:25:32,423 --> 01:25:34,645
Mrs.Day's been ill.
I know she's ill.
1328
01:25:34,646 --> 01:25:36,206
Go up and see if
she needs anything.
1329
01:25:36,207 --> 01:25:39,290
What are you doing out of house?
Sent for the minister.
1330
01:25:39,291 --> 01:25:40,333
The minister?
1331
01:25:40,334 --> 01:25:43,162
He'll be right in.
He's paying off the cab.
1332
01:25:46,674 --> 01:25:53,555
I was deeply shocked to learn the
serious nature of Mrs. Day's illness.
1333
01:25:53,556 --> 01:25:55,389
Will you take me up to her?
1334
01:25:55,390 --> 01:25:57,332
She's resting now.
She can't be disturbed.
1335
01:25:57,333 --> 01:25:59,423
The doctor will be
back in a minute.
1336
01:26:00,424 --> 01:26:03,111
Mrs. Day has been a tower
of strength in the parish.
1337
01:26:03,112 --> 01:26:05,555
Everyone liked her so much.
1338
01:26:06,000 --> 01:26:08,431
Yes, she was a fine woman.
1339
01:26:08,432 --> 01:26:11,802
I wish to heaven you wouldn't talk
about Mrs. Day as if she were dead!
1340
01:26:16,222 --> 01:26:18,952
Is the doctor back yet?
No, does she need him?
1341
01:26:18,953 --> 01:26:20,828
Well, she's kind of restless.
1342
01:26:20,829 --> 01:26:22,911
She's talking in her sleep
and twisting and turning.
1343
01:26:22,912 --> 01:26:26,812
[doorbell]
1344
01:26:35,210 --> 01:26:38,444
Well doctor, it seems to me
that was a pretty long 10 minutes!
1345
01:26:38,445 --> 01:26:41,000
See here, Mr. Day.
if I'm to handle this case...
1346
01:26:41,001 --> 01:26:43,120
How can you handle it
if you're out of the house?
1347
01:26:43,121 --> 01:26:45,134
Who is this?
It's Dr. Somers.
1348
01:26:45,135 --> 01:26:46,368
How do you do?
1349
01:26:46,369 --> 01:26:49,266
I felt that Mrs. Day's condition
warranted my getting Dr. Somers here
1350
01:26:49,267 --> 01:26:53,655
as soon as possible for consultation.
I hope that meets with your approval?
1351
01:26:54,163 --> 01:26:59,000
Why yes, of course.
Anything that can be done.
1352
01:26:59,001 --> 01:27:02,409
Upstairs, doctor.
Pardon me.
1353
01:27:07,295 --> 01:27:10,111
Mrs. Day is in good hands
now, Mr. Day.
1354
01:27:10,112 --> 01:27:12,773
There's nothing you and I can do
at the moment to help.
1355
01:27:15,999 --> 01:27:19,000
Dr. Lloyd?
Yes?
1356
01:27:19,001 --> 01:27:21,489
There's something that's
troubling Mrs. Day's mind.
1357
01:27:21,490 --> 01:27:25,000
Oh?
I think you know what I refer to.
1358
01:27:25,001 --> 01:27:28,888
Yes. You mean the fact that
you've never been baptized.
1359
01:27:28,889 --> 01:27:33,111
Yes, I gathered that you knew about it
from your sermon last Sunday.
1360
01:27:33,123 --> 01:27:35,602
But let's not get angry.
1361
01:27:35,603 --> 01:27:38,719
I think something had
better be done about it.
1362
01:27:38,720 --> 01:27:43,365
Yes, Mr. Day?
When the doctors get through up there,
1363
01:27:43,366 --> 01:27:45,998
I want you to talk to Mrs. Day.
I want you to tell her something.
1364
01:27:45,999 --> 01:27:48,540
Well, I'd be glad to!
You're just the man to do it.
1365
01:27:48,541 --> 01:27:50,623
She shouldn't be upset about this.
1366
01:27:50,624 --> 01:27:52,916
Now I want you to tell her
that my being baptized
1367
01:27:52,917 --> 01:27:55,859
would just be a lot
of confounded nonsense.
1368
01:27:56,222 --> 01:27:57,527
But Mr. Day...
1369
01:27:57,528 --> 01:28:00,345
Oh, she'll take your word
on a thing like that.
1370
01:28:00,346 --> 01:28:02,984
And we both must do everything
we can to help her now.
1371
01:28:02,985 --> 01:28:05,450
But the solution is so simple.
1372
01:28:05,451 --> 01:28:08,228
It would take only your
consent to be baptized.
1373
01:28:09,229 --> 01:28:11,318
That's out of the question!
1374
01:28:11,319 --> 01:28:15,888
And I'm surprised that a grown man
like you would suggest such a thing!
1375
01:28:24,347 --> 01:28:27,980
Well doctor, how is she?
What have you decided?
1376
01:28:27,999 --> 01:28:30,937
Is there a room we could
use for our consultation?
1377
01:28:30,938 --> 01:28:34,722
Oh yes, my library.
Doctor...
1378
01:28:34,723 --> 01:28:37,000
Dr. Somers,
this isn't serious is it?
1379
01:28:37,001 --> 01:28:39,965
After we've had our consultation,
we'll talk to you, Mr. Day.
1380
01:28:39,966 --> 01:28:42,118
But surely...
Rest assured,
1381
01:28:42,119 --> 01:28:45,307
Dr. Somers will do everything
that is humanly possible.
1382
01:28:45,390 --> 01:28:48,023
We'll try not to be long.
1383
01:29:04,634 --> 01:29:11,598
Tell me, this Dr. -uh- Somers,
he's very highly thought of, isn't he?
1384
01:29:11,599 --> 01:29:13,000
Oh yes.
1385
01:29:13,001 --> 01:29:17,362
But if Vinnie is seriously...
If anyone could help her, he could.
1386
01:29:17,363 --> 01:29:20,555
Don't you think?
Very fine physician.
1387
01:29:21,999 --> 01:29:25,998
But there is a greater help,
ever-present in the hour of need.
1388
01:29:25,999 --> 01:29:29,988
Let us turn to him,
in prayer.
1389
01:29:30,989 --> 01:29:34,398
Let us kneel and pray.
1390
01:29:39,399 --> 01:29:41,774
Let us kneel and pray.
1391
01:29:50,359 --> 01:29:53,211
Oh Lord, look down
from heaven.
1392
01:29:53,212 --> 01:29:57,555
Behold, visit, and relieve
this thy servant
1393
01:29:57,556 --> 01:30:00,052
who is grieved
with sickness.
1394
01:30:00,053 --> 01:30:02,444
Have mercy on her,
oh Lord.
1395
01:30:02,445 --> 01:30:05,385
Have mercy on
this miserable sinner.
1396
01:30:05,386 --> 01:30:08,000
Forgive her, and
extend thy accustomed...
1397
01:30:08,001 --> 01:30:10,261
She's not a miserable sinner,
and you know it!
1398
01:30:10,262 --> 01:30:13,666
Oh God! You know Vinnie
is not a miserable sinner!
1399
01:30:13,667 --> 01:30:14,844
She's a fine woman!
1400
01:30:14,845 --> 01:30:16,844
She shouldn't be
made to suffer!
1401
01:30:16,845 --> 01:30:18,997
It's got to stop, I tell you!
It's got to stop!
1402
01:30:18,998 --> 01:30:22,123
Have mercy, I say!
Have mercy, I tell you!
1403
01:30:22,124 --> 01:30:24,555
What's the matter, Clare?
What's wrong?
1404
01:30:24,556 --> 01:30:27,507
Vinnie! Vinnie, what are you
doing down here?
1405
01:30:27,508 --> 01:30:30,109
You shouldn't be out of bed!
You get right back upstairs!
1406
01:30:30,110 --> 01:30:32,991
I heard you call.
Do you need me?
1407
01:30:32,992 --> 01:30:35,977
Vinnie, I know now
how much I need you.
1408
01:30:35,978 --> 01:30:39,666
Get well, Vinnie. I'll be baptized.
I promise. I'll be baptized.
1409
01:30:39,667 --> 01:30:41,998
You will?
I'll do anything.
1410
01:30:41,999 --> 01:30:45,444
Oh Clare!
We'll go to Europe, just we two.
1411
01:30:45,445 --> 01:30:50,402
You won't have to worry about the children
or the household accounts or... Vinnie!
1412
01:30:53,625 --> 01:30:57,159
Don't worry, Mr. Day.
She'll be all right now.
1413
01:30:57,160 --> 01:30:59,555
Bless you for what you've done!
What did I do?
1414
01:30:59,556 --> 01:31:01,666
You promised
to be baptized.
1415
01:31:01,667 --> 01:31:04,827
I did?!
Oh God!
1416
01:31:42,828 --> 01:31:46,000
Isn't it drafty here, Mother?
Shall I get your coat, Mother?
1417
01:31:46,001 --> 01:31:49,222
No thank you.
I'm quite comfortable, thank you.
1418
01:31:49,223 --> 01:31:52,111
Come on now. Let's stay together.
Harlan, don't you get lost again.
1419
01:31:52,112 --> 01:31:55,231
Aren't the hats lovely this year?
1420
01:31:55,232 --> 01:31:57,766
Ostrich feathers!
1421
01:31:57,767 --> 01:32:00,000
You wouldn't wear that hat,
would you, Mother?
1422
01:32:00,001 --> 01:32:04,773
Well, I think that's very pretty.
I think they're all pretty.
1423
01:32:04,774 --> 01:32:07,961
Well, I do need some
pink silk thread.
1424
01:32:10,962 --> 01:32:15,461
Oh, isn't this applique beautiful?
Just arrived from Paris, madam.
1425
01:32:15,462 --> 01:32:18,169
It's charming.
What are you looking for, Mother?
1426
01:32:18,170 --> 01:32:20,220
Oh, I'm just shopping.
1427
01:32:22,288 --> 01:32:25,788
I think I just take a plain one.
But this is the very latest.
1428
01:32:25,789 --> 01:32:28,274
We've only had them
in a few days.
1429
01:32:28,275 --> 01:32:29,825
Remember, Mother,
this is your first day out.
1430
01:32:29,826 --> 01:32:31,000
You mustn't get too tired.
1431
01:32:31,001 --> 01:32:33,555
No, I'm saving myself, dear.
I have to.
1432
01:32:33,556 --> 01:32:35,275
Cousin Cora's coming tomorrow.
1433
01:32:35,276 --> 01:32:37,275
She is?
Does Father know about it?
1434
01:32:37,276 --> 01:32:39,011
Not yet.
Is Mary coming too?
1435
01:32:39,012 --> 01:32:41,032
Yes, dear.
Harlan, don't touch things.
1436
01:32:41,033 --> 01:32:44,824
I'll bet you knew it.
No, honest I didn't, not tomorrow.
1437
01:32:44,825 --> 01:32:48,455
Aren't the sleeves a little long?
It fits right
1438
01:32:48,456 --> 01:32:50,755
across the shoulders.
Now, about the sleeves...
1439
01:32:50,756 --> 01:32:54,206
Do we have any more of this material?
Yes, we do. Thank you.
1440
01:32:57,000 --> 01:33:00,706
This one is genuine
imitation Dresden,
1441
01:33:00,999 --> 01:33:03,998
the original design
by Duriet.
1442
01:33:03,999 --> 01:33:06,222
John, isn't this
the darlingest thing?
1443
01:33:06,223 --> 01:33:08,005
It's exactly what
I've always wanted.
1444
01:33:08,006 --> 01:33:09,666
How much is this
lovely pug dog?
1445
01:33:09,667 --> 01:33:13,222
$15, ma'am.
$15! Gee whiz, Mother.
1446
01:33:13,223 --> 01:33:16,000
We could buy a real
live bloodhound for $5.
1447
01:33:16,001 --> 01:33:18,888
Oh, isn't he perfectly adorable?
1448
01:33:19,555 --> 01:33:23,000
Oh, I shouldn't.
I know I shouldn't.
1449
01:33:23,001 --> 01:33:28,000
Mrs. Day!
Oh, Mrs. Whitehead.
1450
01:33:28,001 --> 01:33:29,874
How nice to see you.
Are you quite recovered?
1451
01:33:29,875 --> 01:33:31,998
Almost.
This is my first day out.
1452
01:33:31,999 --> 01:33:34,111
We've missed you at the church.
You remember Mr. Morley.
1453
01:33:34,112 --> 01:33:35,555
How do you do, Mrs. Day?
How do you do?
1454
01:33:35,556 --> 01:33:38,111
Mr. Morley preached the
Sunday Dr. Lloyd was ill.
1455
01:33:38,112 --> 01:33:42,848
Oh yes! I can't tell you
how much I enjoyed your sermon.
1456
01:33:42,849 --> 01:33:44,555
Even my husband
enjoyed your sermon.
1457
01:33:44,556 --> 01:33:47,028
We've just come from the board
meeting of the foreign missions.
1458
01:33:47,029 --> 01:33:48,555
I'm taking Mr. Morley
home to lunch.
1459
01:33:48,556 --> 01:33:51,980
I had to drop in here to pick up
a purchase. I won't be a minute.
1460
01:33:52,792 --> 01:33:54,555
Is your parish in the city?
1461
01:33:54,556 --> 01:33:57,208
Yes, it's on the outskirts.
My church is in Audubon Park.
1462
01:33:57,209 --> 01:33:58,888
Oh, way up there.
1463
01:33:58,889 --> 01:34:00,998
Oh, are you acquainted
in Audubon Park?
1464
01:34:00,999 --> 01:34:03,523
No, I don't believe
we know a soul there.
1465
01:34:07,522 --> 01:34:11,666
Mr. Morley,
would this be possible?
1466
01:34:11,667 --> 01:34:13,777
My husband, Mr. Day...
1467
01:34:13,778 --> 01:34:16,918
If we lower the collar,
it'll be a very fine fit.
1468
01:34:16,919 --> 01:34:19,222
You won't find a better suit
of clothes in the city for $15.
1469
01:34:19,223 --> 01:34:21,888
Oh, it's not the price.
It's the money.
1470
01:34:22,999 --> 01:34:25,349
Thank you for holding it for me.
You're welcome.
1471
01:34:26,739 --> 01:34:29,425
Goodbye, Mrs. Day.
I hope we meet again soon.
1472
01:34:29,426 --> 01:34:32,000
Goodbye. It was very pleasant
meeting you again.
1473
01:34:32,001 --> 01:34:33,555
I think it was
divine providence.
1474
01:34:33,556 --> 01:34:36,000
I shall be delighted
to be of service.
1475
01:34:36,001 --> 01:34:37,572
Goodbye, Mr. Morley.
Goodbye.
1476
01:34:38,573 --> 01:34:39,673
May I work it?
1477
01:34:39,674 --> 01:34:44,371
Oh no. It's against the rules.
Whee...
1478
01:34:59,372 --> 01:35:01,607
Hello.
1479
01:35:02,608 --> 01:35:05,607
What did you bring home
more medicine for?
1480
01:35:05,608 --> 01:35:07,111
Dr. Bartlett paid us off,
didn't he?
1481
01:35:07,112 --> 01:35:10,094
Oh yes.
Oh jiminy, you scared me.
1482
01:35:10,095 --> 01:35:12,666
I've got to take $15
right down to McCreery's.
1483
01:35:12,667 --> 01:35:14,000
I bought a suit there
this morning and
1484
01:35:14,001 --> 01:35:16,407
I said I'd have the
money this afternoon.
1485
01:35:16,408 --> 01:35:18,111
Gee, that's too bad.
What's too bad?
1486
01:35:18,112 --> 01:35:20,444
Well...
Well, you see, Clarence...
1487
01:35:20,445 --> 01:35:23,444
What?
Dr. Bartlett paid us off in medicine.
1488
01:35:23,445 --> 01:35:24,888
Oh god!
1489
01:35:24,889 --> 01:35:27,333
Well, he thanked us too
for our services to mankind.
1490
01:35:27,334 --> 01:35:29,199
But my suit!
I've got to have it tomorrow!
1491
01:35:29,200 --> 01:35:30,777
And besides,
they're making the alterations.
1492
01:35:30,778 --> 01:35:32,222
I've got to have $15!
1493
01:35:32,223 --> 01:35:34,859
Maybe you could offer them
15 bottles of medicine.
1494
01:35:34,860 --> 01:35:37,870
Oh, they wouldn't take it.
McCreery's don't sell medicine!
1495
01:35:38,555 --> 01:35:40,423
Father!
1496
01:35:41,424 --> 01:35:43,888
Vinnie!
I'm home!
1497
01:35:43,889 --> 01:35:47,444
Good afternoon, sir.
How's your mother, Clarence?
1498
01:35:47,445 --> 01:35:49,222
Oh, the ride this morning
did her a lot of good.
1499
01:35:49,223 --> 01:35:51,222
She'll be well enough to go
to church with us next Sunday.
1500
01:35:51,223 --> 01:35:52,059
Ah, fine!
1501
01:35:52,060 --> 01:35:56,583
Father, have you noticed I haven't
been kneeling down in church lately?
1502
01:35:56,584 --> 01:35:57,517
Don't let your mother catch you at it.
1503
01:35:57,518 --> 01:35:59,916
Then, I have to have a new
suit of clothes right away.
1504
01:35:59,917 --> 01:36:01,000
That doesn't make sense.
1505
01:36:01,001 --> 01:36:03,222
I can't do anything in your
clothes that you wouldn't do!
1506
01:36:03,223 --> 01:36:05,665
Well, if my old clothes
make you behave yourself,
1507
01:36:05,666 --> 01:36:06,998
I don't think you ought
to wear anything else!
1508
01:36:06,999 --> 01:36:09,542
Oh no! You're you, and I'm me!
I'm want to be myself!
1509
01:36:09,543 --> 01:36:12,553
I mean, suppose I should want to
kneel down in front of a girl.
1510
01:36:12,554 --> 01:36:14,646
Why in heaven's name should you
want to do a thing like that?
1511
01:36:14,647 --> 01:36:16,930
Well, I've got to propose
to a girl sometime.
1512
01:36:16,931 --> 01:36:18,437
Clarence!
Oh, not right away.
1513
01:36:18,438 --> 01:36:20,608
But for $15, I can
get a good suit of clothes.
1514
01:36:20,609 --> 01:36:23,555
Clarence, you're beginning
to talk as crazy as your mo...
1515
01:36:23,556 --> 01:36:26,514
...Hello, Vinnie.
You're feeling better today, huh?
1516
01:36:27,800 --> 01:36:29,600
Much better.
Thank you, Clare.
1517
01:36:29,601 --> 01:36:32,522
You don't have to hurry home
from the office every day like this.
1518
01:36:32,523 --> 01:36:34,000
Uh, with business the way it is,
1519
01:36:34,001 --> 01:36:35,999
there's no use going
to the office at all.
1520
01:36:36,000 --> 01:36:38,536
Yes, you do look better, Vinnie.
What did you do today?
1521
01:36:38,537 --> 01:36:41,555
Well, I got a carriage
and took the boys for a ride.
1522
01:36:41,556 --> 01:36:43,298
And we stopped in at McCreery's.
1523
01:36:44,300 --> 01:36:48,112
And, oh Clare, I have the
most wonderful news for you.
1524
01:36:48,113 --> 01:36:52,279
Who do you think I met?
Mr. Morley.
1525
01:36:52,280 --> 01:36:53,980
Morley?
Never heard of him?
1526
01:36:53,981 --> 01:36:57,904
Remember, that nice young minister who
substituted for Dr. Lloyd one Sunday.
1527
01:36:57,905 --> 01:37:01,238
Oh yes.
Bright young fellow.
1528
01:37:01,239 --> 01:37:03,998
Preached a good sensible sermon,
short one too.
1529
01:37:03,999 --> 01:37:05,794
Ought to be more
ministers like him.
1530
01:37:05,795 --> 01:37:08,345
Well Clare, his parish
is in Audubon Park.
1531
01:37:08,346 --> 01:37:10,038
You know,
way up above Harlem.
1532
01:37:10,039 --> 01:37:13,629
Nobody knows you up there.
You'll be perfectly safe.
1533
01:37:13,630 --> 01:37:16,798
Safe? Vinnie, what the devil
are you talking about?
1534
01:37:16,799 --> 01:37:18,850
I've gone all over
everything with Mr. Morley.
1535
01:37:18,851 --> 01:37:20,666
And he's agreed
to baptize you.
1536
01:37:21,000 --> 01:37:22,998
Oh, he has!
1537
01:37:22,999 --> 01:37:25,935
Hehe, the young whippersnapper!
Very nice of him.
1538
01:37:25,936 --> 01:37:27,701
We can go up there any morning.
1539
01:37:27,702 --> 01:37:29,666
We don't even have
to make an appointment.
1540
01:37:29,667 --> 01:37:32,072
Who said I was going
to be baptized at all?
1541
01:37:32,073 --> 01:37:36,358
Why Clare! You did!
Now Vinnie...
1542
01:37:36,359 --> 01:37:39,754
You gave me your promise,
your sacred promise!
1543
01:37:39,755 --> 01:37:42,444
You said: I'll be baptized.
I promise I'll be baptized.
1544
01:37:42,445 --> 01:37:44,000
Well, what if I did?
1545
01:37:44,001 --> 01:37:47,677
Clare! Aren't you a
man of your word?
1546
01:37:48,678 --> 01:37:51,812
Vinnie, we all thought
you were dying!
1547
01:37:51,813 --> 01:37:54,573
So naturally, I said that
to cheer you up!
1548
01:37:54,574 --> 01:37:57,109
As a matter of fact, the doctor
told me that's what cured you!
1549
01:37:57,110 --> 01:38:00,888
So it seems to me pretty ungrateful of
you to press this matter any further.
1550
01:38:00,889 --> 01:38:03,789
My being well has
nothing to do with it.
1551
01:38:03,790 --> 01:38:07,190
You gave me your word!
You gave the Lord your word!
1552
01:38:07,191 --> 01:38:09,555
And you're going to march
yourself up to Mr. Morley's church
1553
01:38:09,556 --> 01:38:12,036
some morning before you go to
the office and be christened!
1554
01:38:12,037 --> 01:38:14,991
If you think for one minute I'm...
What in the name of heaven is that?
1555
01:38:14,992 --> 01:38:16,998
If you think I'm going
to let you add the sin
1556
01:38:16,999 --> 01:38:18,777
of breaking your
solemn and sacred promise...
1557
01:38:18,778 --> 01:38:21,777
I demand to know what
that repulsive object is?
1558
01:38:21,778 --> 01:38:24,666
It's perfectly plain what it is.
It's a pug dog.
1559
01:38:24,667 --> 01:38:27,888
What is it going in this house?
I wanted it and I bought it.
1560
01:38:27,889 --> 01:38:32,645
You spent good money for that?
Clare don't try to change the subject.
1561
01:38:32,666 --> 01:38:35,097
How much did you pay
for that atrocity?
1562
01:38:35,098 --> 01:38:37,888
I didn't pay anything for it.
I charged it.
1563
01:38:37,889 --> 01:38:39,666
Charged it!
I might have known!
1564
01:38:39,667 --> 01:38:41,402
How much was it?
$15.
1565
01:38:41,403 --> 01:38:44,777
$15?
For that eyesore?
1566
01:38:44,778 --> 01:38:47,998
Don't you call this lovely
work of art an eyesore!
1567
01:38:47,999 --> 01:38:50,312
It will look beautiful
sitting on a red cushion
1568
01:38:50,313 --> 01:38:52,466
by the fireplace
in the living room.
1569
01:38:52,467 --> 01:38:54,236
If that sits in the living room,
I won't!
1570
01:38:54,237 --> 01:38:57,216
Furthermore, I don't even want it
in the same house with me!
1571
01:38:57,217 --> 01:38:58,666
Get it out of here!
1572
01:38:58,667 --> 01:39:02,779
Clare, you're not going
to get out of this room
1573
01:39:02,780 --> 01:39:04,897
until you set
a date for your baptism!
1574
01:39:04,898 --> 01:39:06,146
I'll tell you one thing.
1575
01:39:06,147 --> 01:39:10,997
I'll never be baptized as long as that
hideous monstrosity is in this house!
1576
01:39:12,932 --> 01:39:16,555
All right!
All right!
1577
01:39:17,000 --> 01:39:18,832
Clarence...
1578
01:39:21,833 --> 01:39:24,222
That pug dog goes
back this afternoon
1579
01:39:24,223 --> 01:39:25,998
and he's chrisrened
first in the morning!
1580
01:39:25,999 --> 01:39:27,473
You heard him,
didn't you, Clarence?
1581
01:39:27,474 --> 01:39:29,555
You heard him say that
he'd be baptized
1582
01:39:29,556 --> 01:39:31,726
as soon as I got this pug dog
out of the house.
1583
01:39:31,727 --> 01:39:33,888
You hurry right back
to McCreery's with it
1584
01:39:33,889 --> 01:39:36,444
and be sure they
credit us with $15.
1585
01:39:36,445 --> 01:39:38,419
Oh Mother, while we
were at McCreery's,
1586
01:39:38,420 --> 01:39:40,333
I happened to see a suit
I'd like very much.
1587
01:39:40,334 --> 01:39:41,553
And the suit was only $15.
1588
01:39:41,554 --> 01:39:44,222
Well Clarence, I'm afraid
your suit will have to wait
1589
01:39:44,223 --> 01:39:46,000
until after I
get your father christened.
1590
01:39:46,001 --> 01:39:48,919
Well no, I meant that since the suit
cost just the same as the pug dog,
1591
01:39:48,920 --> 01:39:50,933
If I exchanged the
pug dog for the suit...
1592
01:39:51,934 --> 01:39:56,111
Why yes! Then the suit wouldn't
cost your father anything!
1593
01:39:56,114 --> 01:40:00,205
Why, how bright of you, Clarence,
to think of that!
1594
01:40:00,206 --> 01:40:01,975
I'd better start right away
before McCreery's closes.
1595
01:40:01,976 --> 01:40:03,998
Yes.
Now let's see.
1596
01:40:03,999 --> 01:40:07,824
If we're going to take your father
all the way to Audubon Park...
1597
01:40:07,825 --> 01:40:10,672
Clarence, on your way back,
you stop at the livery stable
1598
01:40:10,673 --> 01:40:13,444
and tell them to have a cab here
at 8 o'clock tomorrow morning.
1599
01:40:13,445 --> 01:40:15,111
Mother! A cab!
Do you think you ought to?
1600
01:40:15,112 --> 01:40:17,000
We can't walk all
the way to Audubon Park!
1601
01:40:17,001 --> 01:40:18,267
But you know what
a cab does to Father.
1602
01:40:18,268 --> 01:40:21,004
This is a very important occasion.
All right.
1603
01:40:21,005 --> 01:40:23,998
Get one of their best cabs,
the kind they use at funerals.
1604
01:40:23,999 --> 01:40:26,959
But those cost $2 an hour!
And if Father gets mad...
1605
01:40:26,960 --> 01:40:29,650
Well, if your father starts to argue
in the morning, you remember...
1606
01:40:29,651 --> 01:40:31,401
Oh he agreed to it.
We both heard him.
1607
01:40:36,412 --> 01:40:41,076
I hope you notice,
Clarence is returning the pug dog.
1608
01:40:41,077 --> 01:40:43,018
Well, that's a sign you're
getting your faculties back!
1609
01:40:43,019 --> 01:40:48,952
Don't dawdle, Clarence.
1610
01:40:56,687 --> 01:41:00,277
♪ Come to me,
sweet Marie. ♪
1611
01:41:00,278 --> 01:41:04,222
♪ Not because your face is fair,
don't you see. ♪
1612
01:41:04,223 --> 01:41:06,498
Vinnie, it's good to hear
you singing again.
1613
01:41:06,499 --> 01:41:13,029
♪ But your smile so pure and sweet
Makes my happiness complete ♪
1614
01:41:13,030 --> 01:41:20,031
♪ Makes me falter at your feet,
Sweet Marie ♪
1615
01:41:20,032 --> 01:41:23,222
Oh, uh - on the way uptown,
I stopped in at
1616
01:41:23,223 --> 01:41:26,444
Tiffany's and bought you
a little something.
1617
01:41:26,445 --> 01:41:28,112
Thought you might like it.
1618
01:41:28,113 --> 01:41:33,555
Clare!
What a beautiful ring!
1619
01:41:33,556 --> 01:41:37,000
Well, I'm glad
it pleases you.
1620
01:41:37,001 --> 01:41:39,869
Oh Clare!
How sweet of you!
1621
01:41:39,870 --> 01:41:43,403
I don't know how
to thank you!
1622
01:41:43,404 --> 01:41:45,444
Well, it's thanks
enough for me
1623
01:41:45,445 --> 01:41:47,000
just to have you
up and around again.
1624
01:41:47,001 --> 01:41:49,998
You know when you're ill, Vinnie,
this house is like a tomb!
1625
01:41:49,999 --> 01:41:52,515
There's no excitement.
1626
01:41:52,516 --> 01:41:54,777
That's the loveliest ring
you ever bought me.
1627
01:41:54,778 --> 01:41:59,022
Now that I have this, you
needn't buy me any more rings.
1628
01:41:59,023 --> 01:42:01,203
Well, if you don't want any more.
1629
01:42:01,204 --> 01:42:03,794
What I'd really like now
is a nice diamond necklace.
1630
01:42:05,803 --> 01:42:09,863
Vinnie, do you know how much
a diamond necklace costs?
1631
01:42:09,864 --> 01:42:10,666
Yes, I know, Clare.
1632
01:42:10,667 --> 01:42:12,222
But don't you see,
your getting me this
1633
01:42:12,223 --> 01:42:14,113
shows I mean a little
something to you.
1634
01:42:14,114 --> 01:42:16,301
Now a diamond necklace...
Good heaven!
1635
01:42:16,302 --> 01:42:18,777
If you don't know by this
time how I feel about you...
1636
01:42:19,000 --> 01:42:21,111
Well we've been married
for 20 years!
1637
01:42:21,112 --> 01:42:23,357
And I've loved you
every minute of it!
1638
01:42:24,358 --> 01:42:26,025
What did you say, Clare?
1639
01:42:26,026 --> 01:42:28,444
I said we've been
married for 20 years
1640
01:42:28,445 --> 01:42:30,767
and I've loved you
every minute of it.
1641
01:42:30,768 --> 01:42:33,238
But if I have to buy out jewelry
stores to prove it...
1642
01:42:33,239 --> 01:42:35,555
If I haven't shown it to you
in my words and actions...
1643
01:42:35,556 --> 01:42:37,566
Well, I might as well...
1644
01:42:38,567 --> 01:42:41,531
Well, what have I done now?
1645
01:42:41,532 --> 01:42:44,531
It's all right, Clare.
1646
01:42:44,532 --> 01:42:48,666
I'm just so happy.
Happy?
1647
01:42:50,150 --> 01:42:52,553
You said you loved me.
1648
01:42:52,554 --> 01:42:56,636
And this beautiful ring, that's
something else I didn't expect.
1649
01:42:56,637 --> 01:43:00,666
Oh Clare.
I love surprises.
1650
01:43:00,667 --> 01:43:06,000
That's another thing I've never
understood about you, Vinnie.
1651
01:43:06,001 --> 01:43:08,000
Now I like to know
what to expect,
1652
01:43:08,001 --> 01:43:10,316
Then I'm prepared to meet it.
Yes, I know, Clare.
1653
01:43:10,317 --> 01:43:13,555
But life would be pretty dull
if we always knew what was coming.
1654
01:43:13,556 --> 01:43:15,888
Well, it's certainly
not dull around here!
1655
01:43:15,889 --> 01:43:17,998
In this house,
you never know
1656
01:43:17,999 --> 01:43:20,318
what's going to hit you
tomorrow! Hehehe.
1657
01:43:26,319 --> 01:43:30,319
♪ Every daisy in the dell ♪
1658
01:43:30,320 --> 01:43:35,318
♪ Knows my secret,
Knows it well. ♪
1659
01:43:35,319 --> 01:43:43,888
♪ And yet I dare not tell thee,
Sweet Marie. ♪
1660
01:43:43,889 --> 01:43:48,318
♪ Sweet Marie.
Sweet Marie. ♪
1661
01:43:48,319 --> 01:43:52,222
♪ Come to me.
Come to me. ♪
1662
01:43:52,223 --> 01:43:56,000
♪ Not because your face is fair ♪
1663
01:43:56,001 --> 01:43:59,318
♪ Love to see.
Love to see. ♪
1664
01:43:59,319 --> 01:44:02,777
♪ Every daisy in the dell ♪
1665
01:44:02,778 --> 01:44:09,316
♪ Knows my secret
Knows it well. ♪
1666
01:44:09,317 --> 01:44:19,245
♪ And yet I dare not tell thee,
Sweet Marie. ♪
1667
01:44:27,245 --> 01:44:32,911
Well then, Harlan,
the very...
1668
01:44:32,912 --> 01:44:34,148
Who are you?
What's your name?
1669
01:44:34,149 --> 01:44:37,000
Margaret, sir.
Can't be Margaret.
1670
01:44:37,001 --> 01:44:38,703
We've got one Margaret
in the house.
1671
01:44:38,704 --> 01:44:41,444
At home,
they call me Maggie, sir.
1672
01:44:41,445 --> 01:44:43,058
All right, Maggie.
1673
01:44:43,059 --> 01:44:46,058
If her name's Margaret,
that's a good sign.
1674
01:44:46,059 --> 01:44:49,176
Maybe she'll stay a while.
Hehehe...
1675
01:44:49,177 --> 01:44:50,555
Do you know, boys,
your mother used
1676
01:44:50,556 --> 01:44:53,516
to be just the same about
cooks as she is about maids.
1677
01:44:53,517 --> 01:44:55,670
Never could keep them
for some reason.
1678
01:44:55,671 --> 01:45:00,426
Well, one day about...uh
14 years ago...
1679
01:45:00,427 --> 01:45:02,718
Yes, it was right after
you were born, John.
1680
01:45:02,719 --> 01:45:06,406
My, you were a homely baby!
Hehehe...
1681
01:45:12,407 --> 01:45:14,408
Thank you, Margaret.
1682
01:45:15,407 --> 01:45:19,067
Good morning, boys.
Good morning, Mother.
1683
01:45:19,068 --> 01:45:21,067
Good morning, Clare.
Morning, Vinnie.
1684
01:45:21,068 --> 01:45:23,778
Why, you look as though
you were dressed for a wedding.
1685
01:45:23,915 --> 01:45:25,768
Do I, dear?
Yes.
1686
01:45:25,769 --> 01:45:27,859
Have a good night?
Yes, thank you, Clare.
1687
01:45:29,000 --> 01:45:32,893
Sit down, Vinnie.
Sit down, boys.
1688
01:45:34,111 --> 01:45:35,895
Oh, thank you, Clarence.
1689
01:45:36,222 --> 01:45:39,706
Well, seems to me everyone's
all dressed up this morning.
1690
01:45:39,707 --> 01:45:42,519
What's on the program
for this fine day?
1691
01:45:43,000 --> 01:45:46,000
Well, this afternoon,
May Lewis' mother
1692
01:45:46,001 --> 01:45:48,555
is giving a party for everyone
in May's dancing class.
1693
01:45:48,556 --> 01:45:51,436
Harlan's going to that.
I don't want to go, Mama.
1694
01:45:51,437 --> 01:45:55,222
Harlan! Don't you want to go to a
party and get ice cream and cake?
1695
01:45:55,223 --> 01:46:00,204
May Lewis always tries to kiss me!
hehehe...
1696
01:46:00,205 --> 01:46:01,222
When you get a little older,
1697
01:46:01,223 --> 01:46:03,513
you won't object to girls
wanting to kiss you...
1698
01:46:03,666 --> 01:46:08,548
Will he, Clarence?
hehehe
1699
01:46:10,111 --> 01:46:12,782
This is for you, Mr. Day.
Where shall I put it?
1700
01:46:12,783 --> 01:46:15,000
Oh, that's for me, I think.
Take it upstairs, Maggie.
1701
01:46:15,001 --> 01:46:17,411
Wait a minute, Maggie.
Bring it here. Let me see it.
1702
01:46:17,423 --> 01:46:19,666
See! It's for me, Father:
Clarence Day Jr.
1703
01:46:19,667 --> 01:46:22,111
Let me look.
Well, that's from McCreery's.
1704
01:46:22,112 --> 01:46:24,000
It's marked: Charge!
What is it?
1705
01:46:24,001 --> 01:46:26,333
Clare, it's all right.
It's nothing for you to worry about.
1706
01:46:26,334 --> 01:46:28,771
Well, at least I think I should know
what's being charged to me.
1707
01:46:28,772 --> 01:46:30,889
What is it?
Clare, stop your fussing.
1708
01:46:30,890 --> 01:46:32,666
It's a new suit of
clothes for Clarence
1709
01:46:32,667 --> 01:46:35,188
and it isn't costing
you a penny.
1710
01:46:36,189 --> 01:46:40,222
It's marked: Charge $15.
It's costing me $15!
1711
01:46:40,223 --> 01:46:43,111
And I told Clarence...
Clare, can't you take my word?
1712
01:46:43,112 --> 01:46:45,154
It isn't costing you a penny!
1713
01:46:45,155 --> 01:46:47,931
I'd like to have you
explain why it isn't!
1714
01:46:47,932 --> 01:46:52,556
Because Clarence took the pug dog back
and got the suit instead!
1715
01:46:52,557 --> 01:46:55,027
Of course, and they'll
charge me $15 for the suit.
1716
01:46:55,028 --> 01:46:56,279
Nonsense, Clare.
1717
01:46:56,280 --> 01:46:58,431
We gave them the pug dog for
the suit. Don't you see?
1718
01:46:58,432 --> 01:47:00,998
Then they'll charge me $15
for the pug dog.
1719
01:47:00,999 --> 01:47:04,119
But Clare, they can't!
We haven't got the pug dog!
1720
01:47:04,120 --> 01:47:12,000
We sent that back!
Well... Hmm... But...
1721
01:47:13,001 --> 01:47:20,087
Well now, wait a minute, Vinnie.
The suit...
1722
01:47:20,088 --> 01:47:23,211
Well, there's something
wrong with your reasoning!
1723
01:47:23,212 --> 01:47:25,998
Well, Clare!
I'm surprised at you!
1724
01:47:25,999 --> 01:47:28,222
And you're supposed to be
so good at figures!
1725
01:47:28,223 --> 01:47:30,296
Why, it's perfectly
clear to me!
1726
01:47:30,297 --> 01:47:32,766
Vinnie, they're going to charge
me for one thing or the other!
1727
01:47:32,767 --> 01:47:34,734
Don't you let them!
1728
01:47:38,000 --> 01:47:40,222
Haa...
1729
01:47:40,223 --> 01:47:42,222
Well, McCreery's aren't
giving away suits,
1730
01:47:42,223 --> 01:47:44,198
and they aren't
giving away pug dogs.
1731
01:47:44,199 --> 01:47:46,212
Why, it should be
clear to a child,
1732
01:47:46,213 --> 01:47:52,407
that if Clarence sent the
pug dog back, they... Well...
1733
01:47:54,408 --> 01:47:56,998
I will not have that
botanical freak in this room!
1734
01:47:57,222 --> 01:48:00,504
John! Have you been going around
this town selling medicine?
1735
01:48:00,505 --> 01:48:02,777
Yes, Mother.
Dog medicine?
1736
01:48:02,778 --> 01:48:04,998
No, Mother.
Not dog medicine.
1737
01:48:04,999 --> 01:48:08,777
This letter from Mrs. Sprague says you
sold her a bottle of this medicine
1738
01:48:08,778 --> 01:48:13,000
and that her little boy gave some of
it to their dog and it killed him.
1739
01:48:13,333 --> 01:48:15,616
Now she wants $10 from us
for a new dog
1740
01:48:15,888 --> 01:48:18,083
Here, let me see that letter.
1741
01:48:18,084 --> 01:48:20,956
Well, he shouldn't have given it
to a dog. It's for humans.
1742
01:48:20,957 --> 01:48:24,327
Why, it's Bartlett's Beneficent Balm,
made from a secret formula.
1743
01:48:24,328 --> 01:48:26,568
Have you been going
around among our friends
1744
01:48:26,569 --> 01:48:28,568
and neighbors selling
some patent nostrum?
1745
01:48:28,569 --> 01:48:31,477
But it's good medicine, Father.
I can prove that by Mother.
1746
01:48:31,478 --> 01:48:34,428
Vinnie, what do you know about this?
Well, nothing, Clare.
1747
01:48:34,429 --> 01:48:37,444
But I'm sure John...
No, I mean that day Mother was...
1748
01:48:37,445 --> 01:48:39,555
That's enough!
You're going to every house
1749
01:48:39,556 --> 01:48:42,000
where you sold a bottle of that
concoction and buy it all back!
1750
01:48:42,001 --> 01:48:45,819
But it's a dollar a bottle!
I don't care how much it is.
1751
01:48:45,820 --> 01:48:48,561
Here.
I'll give you the money now.
1752
01:48:48,562 --> 01:48:49,555
How many bottles did you sell?
1753
01:48:49,556 --> 01:48:53,180
128...
128?!
1754
01:48:53,181 --> 01:48:56,444
Clare, I always told you John
would make a good businessman!
1755
01:48:57,555 --> 01:49:00,819
Young man, you'll have to come
down to my office with me.
1756
01:49:00,820 --> 01:49:03,639
I'll give you the money to
buy back that medicine.
1757
01:49:03,640 --> 01:49:07,555
$128, and $10 more
for Mrs. Sprague's dog.
1758
01:49:07,556 --> 01:49:10,136
That's $138.
Thank you, Vinnie.
1759
01:49:10,137 --> 01:49:12,078
But it's all coming out
of your allowance!
1760
01:49:12,079 --> 01:49:15,929
That means that you'll not get another
penny until the whole $138 is paid up!
1761
01:49:18,787 --> 01:49:21,771
I'll be 21 years old!
1762
01:49:24,772 --> 01:49:26,333
Oh God!
1763
01:49:26,334 --> 01:49:28,754
What the matter, Clare?
What's wrong?
1764
01:49:36,777 --> 01:49:40,266
Those gypsies are back!
Don't anyone answer the door!
1765
01:49:40,267 --> 01:49:42,998
They're moving in on us again,
bag and baggage!
1766
01:49:42,999 --> 01:49:45,610
I won't have it, I tell you!
I won't have it!
1767
01:49:45,611 --> 01:49:47,669
Now Clare...
1768
01:49:47,670 --> 01:49:49,000
Don't let them in!
1769
01:49:49,001 --> 01:49:50,671
Clare, hush up.
They'll hear you.
1770
01:49:50,672 --> 01:49:53,222
Tell them to get back in that cab
and drive right on to Ohio!
1771
01:49:53,223 --> 01:49:55,666
As if we could turn
our own relatives away!
1772
01:49:55,667 --> 01:49:59,111
They're extravagant enough to take cabs
when horse cars run right by our door.
1773
01:49:59,112 --> 01:50:02,777
Now, you be quiet and behave yourself!
John, come help with the baggage.
1774
01:50:02,778 --> 01:50:05,000
Why do they always have to pounce
on us without any warning?
1775
01:50:05,001 --> 01:50:09,707
Shhhh!
Cora! Mary!
1776
01:50:09,708 --> 01:50:12,455
Well, it's so good to
have you back again!
1777
01:50:12,456 --> 01:50:14,333
How are you, Vinnie?
We've been so worried about you.
1778
01:50:14,334 --> 01:50:17,000
Oh, I'm fine now.
Did you have fun in Springfield?
1779
01:50:17,001 --> 01:50:18,555
Oh, it was wonderful.
1780
01:50:18,556 --> 01:50:22,444
John, my! You're still growing!
Thank you, Cousin Cora.
1781
01:50:22,445 --> 01:50:24,555
John, go get their baggage.
There's Whitney.
1782
01:50:24,556 --> 01:50:27,888
Whitney, how are you. darling?
Fine, thank you.
1783
01:50:27,889 --> 01:50:30,004
And little Harlan.
1784
01:50:30,005 --> 01:50:33,004
Have you been a good boy?
No...
1785
01:50:33,666 --> 01:50:36,136
Clare,
the girls are here.
1786
01:50:36,137 --> 01:50:39,138
Cousin Clare!
Here we are again!
1787
01:50:39,888 --> 01:50:42,111
My my!
It's so nice to be back!
1788
01:50:42,112 --> 01:50:43,777
How do you do, Mr. Day?
How do you do?
1789
01:50:43,778 --> 01:50:45,666
Come in sit down and
have some breakfast with us.
1790
01:50:45,667 --> 01:50:47,222
Oh, we had breakfast
at the depot.
1791
01:50:47,223 --> 01:50:49,050
Well, we've practically
finished ours.
1792
01:50:49,051 --> 01:50:52,666
I haven't finished my breakfast!
Well then, sit down, Clare!
1793
01:50:52,667 --> 01:50:55,725
Come have a cup of coffee anyway.
Mary, sit over there.
1794
01:50:55,777 --> 01:50:59,054
Cora...
Maggie, clear those places.
1795
01:50:59,055 --> 01:51:01,000
My my!
This seems so natural.
1796
01:51:01,001 --> 01:51:03,471
Clare, don't let your
kippers get cold!
1797
01:51:03,472 --> 01:51:06,111
Maggie, serve some coffee.
Yes ma'am.
1798
01:51:06,112 --> 01:51:07,760
Where's Clarence?
1799
01:51:07,761 --> 01:51:11,666
He must be upstairs moving his things
so you can have his room again.
1800
01:51:11,667 --> 01:51:13,888
Oh oh Vinnie,
we can't stay overnight.
1801
01:51:13,889 --> 01:51:17,666
Grandpa Evans has been failing very fast,
and that's why I have to hurry back.
1802
01:51:17,667 --> 01:51:20,555
We're leaving on the 5 o'clock
train this afternoon.
1803
01:51:20,556 --> 01:51:24,193
Well, Cora, it certainly is
good to see again!
1804
01:51:24,194 --> 01:51:30,666
[doorbell ringing]
Well, who can that be?
1805
01:51:30,667 --> 01:51:34,917
Well, this time it can't be another
special delivery letter for Clarence!
1806
01:51:34,918 --> 01:51:39,768
Ah, while you were in Springfield,
our postman was kept pretty busy! Hehehe...
1807
01:51:40,111 --> 01:51:44,000
It's the cab, ma'am.
Cab? What cab?
1808
01:51:44,001 --> 01:51:46,465
The cab that's to take us
to Audubon Park.
1809
01:51:46,466 --> 01:51:49,777
Oh, who's going to Audubon Park?
We all are!
1810
01:51:49,778 --> 01:51:51,876
Cora, the most wonderful
thing has happened!
1811
01:51:51,877 --> 01:51:54,959
Clare is going to be
baptized this morning.
1812
01:51:58,111 --> 01:52:01,666
Vinnie,
what you saying?
1813
01:52:01,667 --> 01:52:05,777
I'm saying you're going to be
baptized this morning.
1814
01:52:06,778 --> 01:52:10,297
I am NOT going to be baptized
this morning or any other morning!
1815
01:52:10,298 --> 01:52:14,620
You promised yesterday that as soon as I
sent that pug dog that you'd be baptized.
1816
01:52:14,621 --> 01:52:17,111
I never said anything
remotely like that!
1817
01:52:17,112 --> 01:52:19,029
Clarence was right there
and heard you!
1818
01:52:19,030 --> 01:52:21,111
That's why I ordered the cab!
1819
01:52:21,555 --> 01:52:27,613
The cab!
Vinnie, you send that right back!
1820
01:52:27,614 --> 01:52:31,530
I'll do nothing of the kind!
I'm going to see that you go to heaven!
1821
01:52:31,531 --> 01:52:37,614
I can't go to heaven in a cab!
Oh!
1822
01:52:38,000 --> 01:52:40,218
Well, you can start in a cab!
1823
01:52:40,219 --> 01:52:42,093
I'm not sure they'll ever
let you into heaven!
1824
01:52:42,094 --> 01:52:44,385
But I know they won't
unless you're baptized!
1825
01:52:44,386 --> 01:52:47,406
They can't keep me out of
heaven on a technicality!
1826
01:52:48,407 --> 01:52:52,307
Clare! Stop quibbling!
You may as well face it.
1827
01:52:52,308 --> 01:52:55,101
You've got to make
your peace with God!
1828
01:52:55,102 --> 01:52:57,692
Until you stirred him up,
I had no trouble with God!
1829
01:53:02,000 --> 01:53:04,525
Harlan. Whitney.
Come get your Sunday hats.
1830
01:53:06,000 --> 01:53:07,620
Clarence! John!
Yes, Mother?
1831
01:53:07,621 --> 01:53:08,821
Hurry, we're ready to go.
1832
01:53:09,222 --> 01:53:13,331
Oh, my prayer book.
Harlan, come let me fix your tie.
1833
01:53:14,333 --> 01:53:16,289
Vinnie, are you mad?
1834
01:53:16,290 --> 01:53:19,666
Was it your plan that my own children
should witness this indignity?
1835
01:53:19,667 --> 01:53:22,116
Why Clare!
They'll be proud of you!
1836
01:53:22,555 --> 01:53:25,727
I suppose Harlan is
to be my godfather!
1837
01:53:26,728 --> 01:53:29,777
Vinnie, I won't go through with
this thing! That's final.
1838
01:53:29,778 --> 01:53:32,116
Well Clare dear, if you feel
that way about it...
1839
01:53:32,117 --> 01:53:34,756
I do!
Well, we won't take the children with us!
1840
01:53:34,757 --> 01:53:37,999
I'm not talking about the children.
I'm ready, Mother.
1841
01:53:38,000 --> 01:53:39,777
Oh John!
1842
01:53:39,778 --> 01:53:41,555
Vinnie, I haven't time for
anything like that this morning.
1843
01:53:41,556 --> 01:53:43,478
I've got to take John down
to my office with me
1844
01:53:43,479 --> 01:53:45,000
and give him the money to
buy back that dog medicine.
1845
01:53:45,001 --> 01:53:47,222
But it wasn't dog medicine, sir!
1846
01:53:47,223 --> 01:53:49,555
Young man, we're starting
downtown this minute.
1847
01:53:49,556 --> 01:53:51,111
You'll do no such thing!
1848
01:53:51,112 --> 01:53:54,409
You gave me your sacred promise
that day I almost died.
1849
01:53:54,410 --> 01:53:57,111
Yes, and she would have died if we
hadn't given her some of that medicine.
1850
01:53:57,112 --> 01:53:58,672
That proves it's good medicine.
1851
01:54:00,000 --> 01:54:02,888
You gave your mother
some of that dog medicine?!
1852
01:54:02,889 --> 01:54:05,000
John, you didn't?!
1853
01:54:05,001 --> 01:54:07,951
Yes, we did, Mother.
We put some in your tea that morning.
1854
01:54:07,952 --> 01:54:09,002
Oh John!
1855
01:54:10,751 --> 01:54:14,218
Do you realize you might
have killed your mother?
1856
01:54:15,244 --> 01:54:17,644
You did kill Mrs. Sprague's dog!
1857
01:54:17,645 --> 01:54:22,555
John, I'll have to give considerable thought
as to how you are to be punished for this.
1858
01:54:22,556 --> 01:54:24,542
But Clare...
No, Vinnie.
1859
01:54:24,543 --> 01:54:27,841
When I think of that day! What...
Why, we might have lost you!
1860
01:54:27,842 --> 01:54:29,702
You're all right now,
thank heaven.
1861
01:54:29,703 --> 01:54:32,000
But what I went through
that afternoon...
1862
01:54:32,001 --> 01:54:35,222
The way I felt... Well,
I'll never forget it!
1863
01:54:35,223 --> 01:54:39,111
You've forgotten it already.
What do you mean?
1864
01:54:39,112 --> 01:54:41,564
That was the day you gave
me your sacred promise.
1865
01:54:42,555 --> 01:54:44,965
Yes, but I wouldn't have
given you my promise,
1866
01:54:44,966 --> 01:54:46,716
if I hadn't thought
you were dying.
1867
01:54:46,717 --> 01:54:49,515
And you wouldn't have almost died if
John hadn't given you that dog medicine!
1868
01:54:49,516 --> 01:54:51,999
Don't you see?
Well, the whole thing is illegal!
1869
01:54:52,510 --> 01:54:56,530
Suppose I had died. It wouldn't
make any difference to you.
1870
01:54:56,531 --> 01:54:59,099
You don't care whether
we meet in heaven or not.
1871
01:54:59,100 --> 01:55:02,666
You don't care whether you ever
see me in the children again.
1872
01:55:02,667 --> 01:55:05,732
Oh Vinnie! You're not
being fair to me.
1873
01:55:05,733 --> 01:55:08,315
It's all right,
Clare.
1874
01:55:08,316 --> 01:55:12,815
If you don't love us enough,
there's nothing we can do about it.
1875
01:55:12,816 --> 01:55:15,000
But that has nothing
to do with it!
1876
01:55:16,018 --> 01:55:19,149
I love my family
as much as any man.
1877
01:55:19,150 --> 01:55:23,000
All my life, I've struggled
and worked just to...
1878
01:55:24,222 --> 01:55:26,752
Oh God.
There's that cab.
1879
01:55:30,751 --> 01:55:34,111
Vinnie, you're not well enough
to go all the way to Audubon.
1880
01:55:34,112 --> 01:55:35,886
Oh, I'm well enough
if we ride.
1881
01:55:35,887 --> 01:55:38,567
But that trip would
take all morning!
1882
01:55:38,568 --> 01:55:40,567
And those cabs cost
a dollar an hour!
1883
01:55:40,568 --> 01:55:43,000
This is one of
their best cabs!
1884
01:55:43,001 --> 01:55:44,416
This costs $2 an hour!
1885
01:55:46,999 --> 01:55:50,150
Well then why aren't you ready?!
Get your hat on!
1886
01:55:50,151 --> 01:55:55,777
Oh, tarnation!
Hallelujah! Amen!
1887
01:55:57,888 --> 01:56:00,000
Young lady,
if I hadn't been for you,
1888
01:56:00,001 --> 01:56:02,711
no one would have known
whether I was baptized or not!
1889
01:56:18,888 --> 01:56:21,993
Oh God!
1890
01:56:25,555 --> 01:56:27,999
Good morning, Mr. Day.
Going to the office?
1891
01:56:28,000 --> 01:56:32,400
NO! I'm going to be
baptized, damn it!
158719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.