All language subtitles for Les Demons (1973) EN SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,383 --> 00:00:17,719 And now, may God pronounce His judgment. 2 00:00:19,764 --> 00:00:22,307 First test: spots on the tongue. 3 00:00:57,301 --> 00:01:01,096 - The first test is positive! - Second test: bleeding. 4 00:01:32,878 --> 00:01:36,047 The second test is also positive. 5 00:01:36,132 --> 00:01:38,133 The accused does not bleed. 6 00:01:38,217 --> 00:01:42,095 Third test: evaporation of water. 7 00:01:56,277 --> 00:01:58,820 The third test is also positive. 8 00:01:59,071 --> 00:02:01,531 The Almighty has pronounced His judgment. 9 00:02:01,615 --> 00:02:05,869 She is a witch and so shall be burned. 10 00:02:05,953 --> 00:02:08,705 It's true. I’m the devil's bride! 11 00:02:08,789 --> 00:02:13,209 Kill me! I don't care. The devil will take you all! 12 00:03:00,132 --> 00:03:06,429 THE DEMONS 13 00:04:24,008 --> 00:04:28,177 All those guilty of my torture, listen well. 14 00:04:29,096 --> 00:04:31,973 The devil's curse is upon you all! 15 00:04:32,057 --> 00:04:34,976 Your deaths will be much worse than mine! 16 00:04:35,060 --> 00:04:37,562 You, Lady de Winter, and you, Renfield, 17 00:04:37,646 --> 00:04:40,273 and you, Grand Inquisitor Jeffries! 18 00:04:50,284 --> 00:04:52,910 I die by your hands, 19 00:04:53,245 --> 00:04:56,456 but my daughters will avenge me! 20 00:05:40,626 --> 00:05:41,918 Milord. 21 00:05:44,880 --> 00:05:46,464 What is it, milady? 22 00:05:46,548 --> 00:05:49,300 That witch has cursed you! 23 00:05:49,385 --> 00:05:51,719 Witches don’t scare me. 24 00:05:52,262 --> 00:05:54,138 It was truly terrifying. 25 00:05:54,223 --> 00:05:55,807 That horrid woman, 26 00:05:55,891 --> 00:05:59,894 laughing and screaming while flames licked her face. 27 00:06:01,814 --> 00:06:03,314 The silence of the crowd, 28 00:06:03,399 --> 00:06:08,820 a silence so thick you could almost touch it. 29 00:06:09,405 --> 00:06:15,076 And piercing the silence, the witch's voice, clear and strong: 30 00:06:16,161 --> 00:06:20,998 ‘‘All those guilty of my torture, listen well. 31 00:06:21,083 --> 00:06:23,626 The devil's curse is upon you all!'’ 32 00:06:23,711 --> 00:06:27,171 And she added, ‘‘My daughters will avenge me!'' 33 00:06:27,256 --> 00:06:29,090 Daughters? 34 00:06:29,633 --> 00:06:31,134 She must mean the other witches. 35 00:06:31,218 --> 00:06:33,428 Perhaps she does have daughters. 36 00:06:33,512 --> 00:06:35,012 From her marriage to Satan. 37 00:06:35,097 --> 00:06:39,851 Please, milord, could you not investigate her family? 38 00:06:39,935 --> 00:06:43,896 If she has children, we could put them to the test. 39 00:06:48,485 --> 00:06:53,281 All actions done to honor God and our king have my full approval. 40 00:06:53,365 --> 00:06:58,244 Thank you, milord! We shall prove ourselves worthy of your trust. 41 00:07:42,539 --> 00:07:45,166 Thank you, Truro. Now leave us. 42 00:07:55,677 --> 00:07:59,388 Did you go ‘‘hunting'' today? 43 00:07:59,473 --> 00:08:02,850 No, dear husband. Today I suffered an indignity! 44 00:08:02,935 --> 00:08:05,102 But you care only for your stars. 45 00:08:05,187 --> 00:08:08,773 - It's of no interest to you! - It's true. They are my life. 46 00:08:09,525 --> 00:08:11,150 Because... 47 00:08:12,110 --> 00:08:14,821 the stars hide from my eyes... 48 00:08:15,864 --> 00:08:18,741 the horrible world around me. 49 00:08:19,576 --> 00:08:22,286 The stars are always there. 50 00:08:22,371 --> 00:08:24,080 Comforting... 51 00:08:25,207 --> 00:08:27,333 and so gentle. 52 00:10:04,806 --> 00:10:07,475 Sister Kathleen, come in. 53 00:10:07,809 --> 00:10:09,435 Yes, Reverend Mother. 54 00:10:11,438 --> 00:10:14,815 You were daydreaming during mass this morning. 55 00:10:14,900 --> 00:10:16,651 What were you thinking of? 56 00:10:17,235 --> 00:10:18,736 I don't know. 57 00:10:18,820 --> 00:10:20,613 I wanted to go outside. 58 00:10:20,697 --> 00:10:24,325 It's such a beautiful day. All the trees are blooming. 59 00:10:24,534 --> 00:10:25,701 What of your faith? 60 00:10:25,786 --> 00:10:28,287 Today we celebrate our Patron Saint 61 00:10:28,372 --> 00:10:31,457 and while we raise our prayers, 62 00:10:31,541 --> 00:10:34,669 you think of the profane! 63 00:10:35,128 --> 00:10:36,671 - Hands on the table. - But, Mother — 64 00:10:36,755 --> 00:10:38,422 Obey! 65 00:11:14,543 --> 00:11:16,043 What's wrong? 66 00:11:16,128 --> 00:11:18,546 The Mother Superior punished me again. 67 00:11:19,089 --> 00:11:21,215 It's only normal. 68 00:11:21,633 --> 00:11:25,428 Your thoughts roam far from our convent. 69 00:11:25,512 --> 00:11:27,805 I can't help it. Springtime calls me. 70 00:11:27,889 --> 00:11:32,184 It's like sap rises deep within me. I'm troubled. I can't sleep. 71 00:11:32,269 --> 00:11:37,440 I want to run in the fields and let the wind caress my bare flesh. 72 00:11:37,691 --> 00:11:39,150 Be quiet, I beg you. 73 00:11:39,234 --> 00:11:42,361 You sound like one possessed by the devil. 74 00:11:44,698 --> 00:11:47,324 I have troubling dreams. 75 00:11:47,409 --> 00:11:49,076 Hands caress me. 76 00:11:49,161 --> 00:11:52,413 Warm lips kiss my mouth. 77 00:11:54,082 --> 00:11:57,126 - Kathleen! - Are you also troubled? 78 00:11:57,586 --> 00:11:58,711 No! 79 00:11:58,795 --> 00:12:02,048 I'm ashamed someone so debauched could be my sister. 80 00:12:08,764 --> 00:12:11,515 - I must confess something serious. - Speak, my daughter. 81 00:12:11,600 --> 00:12:16,228 A few nights ago, I thought I heard moans coming from a nun's cell. 82 00:12:16,313 --> 00:12:19,148 I entered and saw a disgusting sight: 83 00:12:19,232 --> 00:12:23,402 The nun slept naked, her body shaken by devil-inspired dreams. 84 00:12:24,154 --> 00:12:25,738 - Did you awaken her? - No. 85 00:12:25,822 --> 00:12:29,033 I fled from such an impure sight, stricken. 86 00:12:29,117 --> 00:12:33,996 Worse, the memory of her body quivering in sensual delight 87 00:12:34,081 --> 00:12:35,539 troubles my mind. 88 00:12:35,624 --> 00:12:37,875 Those images continually haunt me. 89 00:12:37,959 --> 00:12:39,627 - Who is this girl? - Kathleen. 90 00:12:39,711 --> 00:12:42,338 The older of the convent's two orphans. 91 00:12:42,422 --> 00:12:46,383 The younger is named Margaret. A seemingly well-behaved girl. 92 00:12:46,468 --> 00:12:48,761 Perhaps this girl is possessed by the devil. 93 00:12:48,845 --> 00:12:52,431 She must be watched. As for you, I give absolution. 94 00:12:58,188 --> 00:13:01,232 Reverend Mother, I heard moaning from Sister Kathleen's cell. 95 00:13:01,316 --> 00:13:03,442 Kathleen? Wait here. 96 00:14:28,278 --> 00:14:32,531 Holy Virgin, Mother of God, made manifest as man, 97 00:14:32,616 --> 00:14:34,325 who lives in our hearts. 98 00:14:34,409 --> 00:14:38,078 The perfect fidelity of Your Son washed us of sin. 99 00:14:38,163 --> 00:14:40,331 Your virginity remained intact. 100 00:14:40,415 --> 00:14:45,544 Come to my aide, merciful Mother. Help me, blessed Mother. 101 00:14:45,629 --> 00:14:53,629 Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 102 00:21:07,969 --> 00:21:10,929 Lady de Winter requests to see you. 103 00:21:12,307 --> 00:21:15,726 Pardon my intrusion, but the matter is very serious. 104 00:21:15,810 --> 00:21:20,897 Consider our humble abode your own. Your visit is a great honor. 105 00:21:20,982 --> 00:21:23,025 - Be seated. - Thank you, Mother. 106 00:21:26,529 --> 00:21:32,242 Father Clément told me of two nuns at your convent 107 00:21:32,327 --> 00:21:35,621 of unknown birth and situation. 108 00:21:36,497 --> 00:21:40,208 I assume you mean Sister Kathleen and Sister Margaret. 109 00:21:40,293 --> 00:21:42,878 They were at the convent before I arrived. 110 00:21:44,505 --> 00:21:47,549 All I know is that a mysterious servant 111 00:21:47,634 --> 00:21:51,845 regularly brings a purse to pay for their room and board. 112 00:21:51,929 --> 00:21:53,930 Is it costly? 113 00:21:54,015 --> 00:21:58,685 In our convent we only have girls from very poor or very rich families. 114 00:22:00,688 --> 00:22:03,357 You don't know their family? 115 00:22:03,566 --> 00:22:05,067 Their mother, at least? 116 00:22:05,652 --> 00:22:06,610 Not at all. 117 00:22:06,694 --> 00:22:11,615 When Mother Claire, my predecessor, left this wretched world, 118 00:22:11,699 --> 00:22:13,950 she took the secret with her. 119 00:22:14,702 --> 00:22:18,872 - May I see these girls? - Certainly, if you wish. 120 00:22:19,082 --> 00:22:22,668 - Sister Helen, bring them here, please. - Yes, Mother. 121 00:22:22,752 --> 00:22:28,382 I must warn you, these two girls differ greatly 122 00:22:28,466 --> 00:22:31,426 in temperament and looks as well as mind-set. 123 00:22:32,011 --> 00:22:36,056 Margaret is humble, self-effacing and obedient. 124 00:22:36,683 --> 00:22:38,892 Kathleen is pleasant, 125 00:22:39,227 --> 00:22:43,689 in fact, very pretty, but I fear her faith is weak. 126 00:22:44,649 --> 00:22:46,692 Could she be a witch? 127 00:22:47,110 --> 00:22:49,069 No, I don't believe so. 128 00:22:50,363 --> 00:22:52,322 Nonetheless... 129 00:22:55,201 --> 00:22:57,244 it's possible. 130 00:23:00,248 --> 00:23:03,208 Have you no other information for us? 131 00:23:09,590 --> 00:23:12,092 She's very sensual, 132 00:23:12,385 --> 00:23:13,969 even provocative. 133 00:23:15,221 --> 00:23:17,305 I shall leave you with them. 134 00:23:40,580 --> 00:23:42,205 Are you virgins? 135 00:23:42,290 --> 00:23:43,790 - Yes. - Yes. 136 00:23:44,542 --> 00:23:47,461 Have you had relations with the devil? 137 00:23:47,545 --> 00:23:49,004 No, milady. 138 00:23:49,422 --> 00:23:50,380 No. 139 00:23:50,465 --> 00:23:52,299 Have you ever felt his call? 140 00:23:52,884 --> 00:23:54,301 Never. 141 00:23:54,802 --> 00:23:56,678 - Yes. - What do you mean? 142 00:23:56,971 --> 00:24:00,474 I was asleep and I had a dream, 143 00:24:00,808 --> 00:24:04,352 a carnal dream. 144 00:24:04,604 --> 00:24:08,106 It felt so good. But why do you ask? 145 00:24:08,858 --> 00:24:10,984 Do you know who this lady is? 146 00:24:11,861 --> 00:24:13,528 Yes. Lady de Winter. 147 00:24:14,113 --> 00:24:16,615 She holds the power of life and death over you. 148 00:24:17,158 --> 00:24:20,494 You must answer all her questions truthfully. 149 00:24:20,787 --> 00:24:23,497 They seem very reticent. 150 00:24:24,332 --> 00:24:28,710 I beg you to forgive us. We had no wish to offend you. 151 00:24:29,003 --> 00:24:31,254 You'll need to prove it. 152 00:24:32,507 --> 00:24:35,008 Bend over the table. Both of you. 153 00:24:35,092 --> 00:24:36,885 Do as you're told! 154 00:25:51,210 --> 00:25:53,253 She's not a virgin! 155 00:25:55,506 --> 00:25:57,340 We'll take her to undergo the tests. 156 00:25:57,425 --> 00:25:58,925 The tests? 157 00:25:59,010 --> 00:26:01,511 Witches must be tested. 158 00:26:03,514 --> 00:26:05,640 My sister is innocent! 159 00:26:18,613 --> 00:26:20,655 Confess that you're a witch! 160 00:26:21,365 --> 00:26:22,866 Confess! 161 00:26:41,385 --> 00:26:43,345 - Confess that you're a witch! - No. 162 00:26:43,429 --> 00:26:45,722 - Confess! - It's not true! 163 00:26:49,143 --> 00:26:50,685 Go ahead. 164 00:26:54,440 --> 00:26:56,524 Admit it, it excites you. 165 00:26:57,818 --> 00:27:00,028 No! It's not true! 166 00:27:00,112 --> 00:27:04,491 I'll admit it's exciting. It's a lovely sight. 167 00:27:16,545 --> 00:27:19,172 I am not... 168 00:27:40,236 --> 00:27:41,820 I am not... 169 00:27:52,456 --> 00:27:54,040 Confess! 170 00:27:58,212 --> 00:28:00,463 Admit it, it excites you. 171 00:28:01,549 --> 00:28:03,800 No! It's not true! 172 00:28:03,884 --> 00:28:05,844 I'll admit it's exciting. 173 00:28:06,554 --> 00:28:14,554 It's a lovely sight. 174 00:30:09,260 --> 00:30:11,177 Water... 175 00:30:12,179 --> 00:30:15,348 Water, for pity's sake... 176 00:30:15,766 --> 00:30:17,267 Water, quickly! 177 00:31:12,573 --> 00:31:16,951 I believe you are innocent. Don't lose hope. 178 00:31:36,764 --> 00:31:40,183 - What are you doing here? - What about you? 179 00:31:42,561 --> 00:31:45,563 The pretty witch seems to interest you, Renfield. 180 00:31:46,607 --> 00:31:48,483 I pity her. 181 00:31:50,236 --> 00:31:53,613 Since when do you have human feelings? 182 00:31:54,615 --> 00:31:57,116 Why not simply tell me the truth? 183 00:31:57,743 --> 00:31:59,244 You desire her. 184 00:31:59,954 --> 00:32:01,537 Perhaps. 185 00:32:02,498 --> 00:32:04,040 So do I. 186 00:32:05,000 --> 00:32:08,294 But never forget: No matter what we do, 187 00:32:08,587 --> 00:32:13,007 Renfield, everything will eventually be found out. 188 00:32:14,343 --> 00:32:17,262 If you ever try to exclude me from your games, 189 00:32:17,346 --> 00:32:19,681 I warn you, you're a dead man. 190 00:32:24,728 --> 00:32:27,981 You’re the only woman in the world that I love. 191 00:32:53,507 --> 00:32:55,466 Take me. 192 00:33:07,271 --> 00:33:09,022 Take me. 193 00:33:26,415 --> 00:33:29,375 I was cruel. Punish me! 194 00:33:30,502 --> 00:33:33,921 You must punish me! I deserve to be whipped. 195 00:33:58,238 --> 00:33:59,739 Witch... 196 00:33:59,823 --> 00:34:04,202 I am Grand Inquisitor Jeffries and you are a witch! 197 00:34:04,286 --> 00:34:05,495 Confess! 198 00:34:06,997 --> 00:34:10,500 No, I'm not a witch! 199 00:34:10,584 --> 00:34:14,462 - Confess! - No, I'm not a witch. 200 00:34:18,842 --> 00:34:21,803 - I’m not a witch! - Confess! 201 00:35:18,819 --> 00:35:22,155 Make preparations for the ceremony of God's judgment, Truro. 202 00:35:22,239 --> 00:35:23,823 As you wish, milady. 203 00:35:32,499 --> 00:35:37,837 I saw your Renfield galloping off like lightning. 204 00:35:37,921 --> 00:35:42,133 On your orders, I suppose, my dear? 205 00:35:44,636 --> 00:35:46,679 Yes, dear Malcolm. 206 00:35:49,475 --> 00:35:51,267 I gave him a mission. 207 00:35:51,351 --> 00:35:53,853 He has gone to prepare a judgment of God. 208 00:35:53,937 --> 00:35:56,355 Oh, a judgment of God! 209 00:35:56,440 --> 00:35:58,983 Who will God be judging this time? 210 00:35:59,067 --> 00:36:02,320 A witch we found at the Blackmoor convent. 211 00:36:04,156 --> 00:36:07,366 A witch at the Blackmoor convent? 212 00:36:08,702 --> 00:36:12,330 - What's her name? - Kathleen. There were two sisters. 213 00:36:12,956 --> 00:36:15,333 She's the elder of the two. 214 00:36:18,045 --> 00:36:20,755 Are you interested in witches now? 215 00:36:21,548 --> 00:36:23,883 No, not at all. 216 00:36:23,967 --> 00:36:26,928 I was just asking out of curiosity. 217 00:36:44,571 --> 00:36:46,614 The second test is positive. 218 00:36:53,997 --> 00:36:56,541 The third test is positive. 219 00:37:02,047 --> 00:37:04,924 With all the evidence against the accused, 220 00:37:05,008 --> 00:37:07,843 we may now declare her guilty of witchcraft. 221 00:37:07,928 --> 00:37:12,473 No, I'm not a witch! 222 00:37:17,896 --> 00:37:21,065 Kathleen, God has pronounced His judgment. 223 00:37:21,149 --> 00:37:23,359 You shall be burned. 224 00:37:26,655 --> 00:37:29,031 May God have mercy on your soul. 225 00:37:31,326 --> 00:37:35,955 I have bad news. The high court has tried your sister Kathleen. 226 00:37:36,790 --> 00:37:40,293 The high court? What does that mean, Mother? 227 00:37:43,255 --> 00:37:47,592 Kathleen is a witch. She will be burned at the stake. 228 00:37:48,468 --> 00:37:52,013 You're lying! My sister is innocent! I'm sure of it! 229 00:37:52,264 --> 00:37:53,639 Silence! 230 00:37:53,849 --> 00:37:55,766 I understand your pain, 231 00:37:55,851 --> 00:37:58,144 but watch your words. 232 00:37:58,812 --> 00:38:00,896 They may cost you dearly. 233 00:38:00,981 --> 00:38:03,941 I'm also stricken, Margaret. 234 00:38:11,033 --> 00:38:13,826 Do you really believe 235 00:38:13,910 --> 00:38:17,413 that Kathleen is a witch? 236 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 There can be no doubt. 237 00:38:21,501 --> 00:38:25,671 For years, a witch lived among us. 238 00:38:26,173 --> 00:38:30,676 What disgrace! No one must know. 239 00:38:31,136 --> 00:38:34,930 Or else I must ask Father Clément 240 00:38:35,015 --> 00:38:39,185 to exorcise Kathleen's cell. 241 00:38:40,896 --> 00:38:42,688 And you too, 242 00:38:43,023 --> 00:38:44,398 perhaps. 243 00:38:45,192 --> 00:38:46,776 Who knows? 244 00:38:46,860 --> 00:38:52,782 Me? Do you think I might also be a witch? 245 00:38:52,866 --> 00:38:55,576 It is certain that the blood in your veins 246 00:38:55,661 --> 00:38:58,704 contains the seed of this evil curse! 247 00:38:59,122 --> 00:39:02,625 This seed must be torn out 248 00:39:02,876 --> 00:39:04,543 and destroyed! 249 00:39:11,843 --> 00:39:14,053 Lord, help me. 250 00:39:16,431 --> 00:39:18,724 I am convinced she is innocent. 251 00:39:18,809 --> 00:39:23,104 No matter the consequences, my duty is to save this poor girl. 252 00:39:45,001 --> 00:39:46,836 Is your name Kathleen? 253 00:39:47,587 --> 00:39:48,796 Yes, milord. 254 00:39:48,880 --> 00:39:51,632 Were you at Blackmoor convent? 255 00:39:53,218 --> 00:39:54,969 Yes. 256 00:40:04,646 --> 00:40:06,188 Set her free 257 00:40:06,732 --> 00:40:08,858 and give her something to wear. 258 00:40:08,942 --> 00:40:10,985 This will help overcome your scruples. 259 00:41:21,890 --> 00:41:24,016 Merciful Lord, 260 00:41:24,768 --> 00:41:27,645 is it possible my sister is a witch? 261 00:41:29,189 --> 00:41:33,025 Was it really you, Lord, who passed this judgment? 262 00:41:33,527 --> 00:41:35,069 I can't believe it. 263 00:41:35,529 --> 00:41:40,491 Dear God, help me. Let me see the truth. 264 00:41:40,992 --> 00:41:43,035 If it were true, 265 00:41:43,286 --> 00:41:47,039 it would mean the devil is better than you. 266 00:41:48,625 --> 00:41:51,001 Margaret, my daughter! 267 00:41:52,462 --> 00:41:54,880 Listen to your mother's voice. 268 00:41:56,550 --> 00:42:00,845 Margaret, they burned me alive 269 00:42:01,221 --> 00:42:05,558 because I was a member of Satan's fellowship. 270 00:42:06,726 --> 00:42:12,106 Your destiny is to follow the same path and to avenge me. 271 00:42:12,357 --> 00:42:16,944 Those who persecute us must be punished for their cruelty. 272 00:42:17,571 --> 00:42:19,071 Also know 273 00:42:19,656 --> 00:42:22,366 that your father... 274 00:42:22,450 --> 00:42:24,577 is Lord de Winter. 275 00:42:25,829 --> 00:42:27,329 My mother? 276 00:42:29,749 --> 00:42:31,792 I don't remember her. 277 00:42:33,086 --> 00:42:36,589 She died when my sister and I were little. 278 00:43:13,710 --> 00:43:16,921 From the depths of hell, I heard your voice. 279 00:43:17,297 --> 00:43:21,759 I often visited you by night, sent by your mother, 280 00:43:21,843 --> 00:43:24,178 one of my favorite disciples. 281 00:43:29,267 --> 00:43:32,019 You and your sister are the daughters of a witch. 282 00:43:33,146 --> 00:43:37,191 But our enemies didn't allow you to grow up by her side. 283 00:43:40,195 --> 00:43:48,195 Your mother asked me to initiate you, to make you a bride of Satan. 284 00:47:18,329 --> 00:47:19,830 Don't be frightened. 285 00:47:20,081 --> 00:47:21,582 Who are you? 286 00:47:26,212 --> 00:47:30,215 My name is Brian de Quincy. I’m a painter. 287 00:47:31,968 --> 00:47:34,052 - Did you run away? - Yes. 288 00:47:35,763 --> 00:47:38,599 - What do you want with me? - Nothing. 289 00:47:39,225 --> 00:47:40,893 Only to help you. 290 00:47:41,978 --> 00:47:44,104 Here, you have nothing to fear. 291 00:47:46,733 --> 00:47:48,650 You must have suffered greatly. 292 00:47:51,821 --> 00:47:54,740 Go ahead and cry. It's good for you. 293 00:48:00,622 --> 00:48:03,832 I don't know what to do, or where to go. 294 00:48:03,917 --> 00:48:05,542 Don't worry. 295 00:48:05,835 --> 00:48:09,087 Stay here for as long as you wish. 296 00:48:10,715 --> 00:48:12,341 Is that true? 297 00:48:13,134 --> 00:48:15,427 Is what you say true? 298 00:48:51,464 --> 00:48:52,965 Where is she? 299 00:48:54,801 --> 00:48:56,301 Where is the witch? 300 00:48:57,262 --> 00:49:00,514 I'm sure you let her escape! Miserable wretches! 301 00:49:02,892 --> 00:49:04,851 Truro, take care of them! 302 00:49:31,087 --> 00:49:33,797 Milord, I bring bad news. 303 00:49:34,549 --> 00:49:38,969 Renfield, the man you trusted, has betrayed you. 304 00:49:39,512 --> 00:49:41,013 I can't believe it, milady. 305 00:49:43,391 --> 00:49:48,353 Last night I caught him making love with the witch captive in my castle. 306 00:49:48,438 --> 00:49:51,815 Taking one’s pleasure is not betrayal, milady. 307 00:49:52,150 --> 00:49:53,734 Perhaps you are jealous? 308 00:49:54,569 --> 00:49:57,529 Me, jealous, of a mere soldier? 309 00:49:58,197 --> 00:50:01,700 In any case, my guards brought me news this morning 310 00:50:01,784 --> 00:50:03,535 that the witch had escaped. 311 00:50:04,871 --> 00:50:07,080 The prison door was open. 312 00:50:09,042 --> 00:50:13,670 Renfield has disappeared. With her, I assume. 313 00:50:16,132 --> 00:50:18,592 Very well. If your assumptions are true, 314 00:50:18,676 --> 00:50:22,554 Renfield will receive the punishment he deserves. 315 00:50:22,764 --> 00:50:23,764 Guards! 316 00:50:25,224 --> 00:50:28,352 I order you to arrest Thomas Renfield! 317 00:50:28,436 --> 00:50:30,562 Search the entire region. 318 00:50:30,646 --> 00:50:33,065 I want Renfield brought back alive! 319 00:50:35,526 --> 00:50:37,486 Thank you, milord. 320 00:51:14,774 --> 00:51:17,734 Why are you nude in your cell so late in the morning? 321 00:51:18,319 --> 00:51:21,363 - I’m tired. - That's no reason! 322 00:51:21,614 --> 00:51:25,242 Perhaps you've forgotten that it's a sin to expose your flesh. 323 00:51:25,660 --> 00:51:27,786 Even when alone. 324 00:51:29,205 --> 00:51:30,872 I haven't forgotten. 325 00:51:30,957 --> 00:51:36,128 I enjoy being like this, to see and caress my skin. 326 00:51:39,090 --> 00:51:43,218 - You are a creature of Satan too! - It's true. 327 00:51:44,053 --> 00:51:46,513 The devil spent the night with me. 328 00:51:50,059 --> 00:51:52,561 The devil comes to see you? 329 00:51:54,605 --> 00:51:57,023 Yes. Every night he comes. 330 00:51:59,777 --> 00:52:01,862 He takes my hands... 331 00:52:15,626 --> 00:52:18,712 He removes my clothes and kisses my body gently. 332 00:52:32,518 --> 00:52:34,561 Passionately... 333 00:52:35,688 --> 00:52:43,688 like I'll kiss you. 334 00:54:16,956 --> 00:54:17,956 No. 335 00:54:18,499 --> 00:54:22,460 Now you are a slave to the Evil One. 336 00:54:23,004 --> 00:54:27,090 No, I don't want to! It's not true. 337 00:54:27,633 --> 00:54:29,467 I'd rather die 338 00:54:30,011 --> 00:54:33,722 than be the slave of the Evil One. 339 00:55:32,281 --> 00:55:35,867 You were already his slave, but you didn't know it. 340 00:55:47,880 --> 00:55:48,922 No. 341 00:55:49,006 --> 00:55:52,676 It's not true. I'd rather die. 342 00:55:52,885 --> 00:56:00,885 I'd rather die. I don't want to. 343 00:58:27,665 --> 00:58:30,166 What are you doing? Have you gone mad? 344 00:58:30,251 --> 00:58:32,210 They're only following my orders. 345 00:58:34,046 --> 00:58:36,422 Why this action against me, milady? 346 00:58:37,216 --> 00:58:40,426 I don't have to explain myself to you. 347 00:58:40,761 --> 00:58:43,680 Ask Grand Inquisitor Jeffries! 348 00:59:05,369 --> 00:59:08,329 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 349 00:59:23,345 --> 00:59:25,430 Who would have believed it? 350 00:59:25,514 --> 00:59:28,182 You, Renfield, my right-hand man. 351 00:59:29,101 --> 00:59:30,852 The best of my helpers, 352 00:59:30,936 --> 00:59:35,315 in chains like a lowly knave. 353 00:59:36,025 --> 00:59:37,692 And for whom? 354 00:59:37,776 --> 00:59:41,738 A little trollop who is in league with the devil. 355 00:59:42,197 --> 00:59:46,451 To have changed you so much, she must be a witch. 356 00:59:49,622 --> 00:59:51,289 No, milord. 357 00:59:52,791 --> 00:59:54,751 I haven't changed. 358 00:59:55,544 --> 00:59:58,379 I'm still your most faithful servant. 359 00:59:58,464 --> 01:00:00,673 I owe you my life and fortune. 360 01:00:00,758 --> 01:00:03,843 I'd face fire and sword for your Lordship. 361 01:00:03,928 --> 01:00:08,473 Then how do you explain helping the witch escape? 362 01:00:10,601 --> 01:00:12,602 I repeat, milord... 363 01:00:14,313 --> 01:00:16,481 I don't know what you're talking about. 364 01:00:17,024 --> 01:00:19,984 My only fault was to give her some water. 365 01:00:22,488 --> 01:00:24,697 Enough lies, Renfield! 366 01:00:26,784 --> 01:00:29,243 Let the man explain himself! 367 01:00:38,462 --> 01:00:40,088 Thank you, milord. 368 01:00:41,298 --> 01:00:44,092 I don't know why milady accuses me, 369 01:00:44,176 --> 01:00:47,512 but if the prisoner has escaped, I'll prove my loyalty by catching her. 370 01:00:48,055 --> 01:00:50,056 He just wants to rejoin her! 371 01:00:50,140 --> 01:00:52,600 Stop interrupting! 372 01:00:52,685 --> 01:00:57,105 It is I who am in command, by the will of His Majesty Charles II, 373 01:00:57,439 --> 01:01:00,900 and you, like everyone else, owe me your obedience. 374 01:01:02,528 --> 01:01:06,406 I consent to allow you three days to find that witch. 375 01:01:06,490 --> 01:01:09,826 If after that time you do not return, you'll bitterly regret it! 376 01:01:09,910 --> 01:01:11,828 I thank you, milord. 377 01:01:12,705 --> 01:01:15,331 I'll prove myself worthy of your trust. 378 01:01:19,878 --> 01:01:24,507 As for you, milady, be careful what you say and do. 379 01:01:24,591 --> 01:01:29,012 Don't forget that I also have power of life and death over you. 380 01:01:42,651 --> 01:01:44,152 Jeffries! 381 01:02:48,759 --> 01:02:50,885 Come here, Margaret. 382 01:02:52,471 --> 01:02:54,430 Closer. 383 01:02:58,644 --> 01:03:01,187 Who — Who are you? 384 01:03:02,981 --> 01:03:06,442 I'm Kiru, Satan's favorite wife. 385 01:03:11,573 --> 01:03:13,324 Follow me. 386 01:03:44,064 --> 01:03:46,566 Welcome, Margaret. 387 01:03:49,820 --> 01:03:52,655 I don't know how I got here. 388 01:03:53,282 --> 01:03:56,701 The three toads showed you the way. 389 01:03:58,829 --> 01:04:00,538 What do you want with me? 390 01:04:02,249 --> 01:04:07,587 To advise you and help you get revenge. 391 01:04:10,716 --> 01:04:13,426 How do you know I seek revenge? 392 01:04:13,719 --> 01:04:16,262 I know all, my child. 393 01:04:16,346 --> 01:04:19,557 I will also name those who killed your mother. 394 01:04:19,641 --> 01:04:21,434 Who are they? 395 01:04:22,019 --> 01:04:25,396 Lady de Winter, Renfield and Grand Inquisitor Jeffries. 396 01:04:25,480 --> 01:04:27,690 You must exterminate them. 397 01:04:31,403 --> 01:04:33,654 Exterminate them? How? Tell me. 398 01:04:35,073 --> 01:04:36,407 With this potion. 399 01:05:07,606 --> 01:05:11,234 - What's wrong? - Nothing. I'm just thinking. 400 01:05:16,782 --> 01:05:20,534 It's been three weeks since you arrived. 401 01:05:20,619 --> 01:05:25,289 Yes. The happiest days of my life. Thank you. 402 01:05:25,791 --> 01:05:27,959 I should be thanking you. 403 01:05:28,293 --> 01:05:31,879 - You've brightened this gloomy house. - I'm glad. 404 01:05:33,632 --> 01:05:37,551 But if I'm so cheerful, it's because of you. 405 01:05:38,679 --> 01:05:40,805 You've given me the desire to paint again. 406 01:05:41,056 --> 01:05:49,056 You’re so good, Brian, so kind. 407 01:07:21,281 --> 01:07:22,948 - She's here. - Don't let her escape! 408 01:07:33,335 --> 01:07:41,335 Take her away! 409 01:09:08,305 --> 01:09:11,432 We'll spend the night here. The castle is still far. 410 01:09:30,785 --> 01:09:32,036 Wait. 411 01:09:33,371 --> 01:09:34,497 Leave us. 412 01:09:38,084 --> 01:09:41,086 Leave us. I must interrogate the witch. 413 01:09:41,171 --> 01:09:42,671 That's an order! 414 01:10:06,112 --> 01:10:09,740 - What do you want, lord? - I want you. 415 01:10:17,916 --> 01:10:20,167 Do you think I'm a witch? 416 01:10:29,928 --> 01:10:31,762 You have nothing to fear. 417 01:10:46,903 --> 01:10:49,446 Ever since I first saw you at the convent, 418 01:10:49,948 --> 01:10:52,950 I haven't been able to erase your face from my heart. 419 01:10:59,374 --> 01:11:01,667 You have conquered me completely. 420 01:11:01,751 --> 01:11:03,669 I didn't want to accept it... 421 01:11:05,547 --> 01:11:07,423 but I am defeated. 422 01:11:07,799 --> 01:11:11,468 I think you are a witch because my will has been annihilated. 423 01:11:14,431 --> 01:11:18,309 And I want to love you, even if it kills me, 424 01:11:18,393 --> 01:11:20,853 even at that price, Kathleen! 425 01:12:17,661 --> 01:12:19,244 It's daybreak. 426 01:12:20,538 --> 01:12:22,831 We must leave. 427 01:12:23,208 --> 01:12:26,043 I should hate you, but I can’t. 428 01:12:26,127 --> 01:12:29,713 You made me discover sensations I didn't even know existed. 429 01:12:29,798 --> 01:12:32,883 Kathleen, you must believe me. 430 01:12:34,177 --> 01:12:37,054 Would you be my wife, Kathleen? 431 01:12:41,226 --> 01:12:44,061 - Yes, I would. - Kathleen! 432 01:12:48,566 --> 01:12:51,360 We'll run away together. I’ll get money from my house 433 01:12:52,320 --> 01:12:54,488 and we'll flee to Holland, 434 01:12:56,032 --> 01:12:59,576 where William of Orange prepares to invade England. 435 01:12:59,786 --> 01:13:02,121 By his side, we will fight our enemies. 436 01:13:04,833 --> 01:13:07,084 I'll follow you anywhere. 437 01:13:08,253 --> 01:13:12,506 We must leave immediately. There's not a moment to lose. 438 01:13:17,929 --> 01:13:19,430 Come quickly. 439 01:13:26,479 --> 01:13:27,688 Hurry! 440 01:14:24,162 --> 01:14:28,624 Excuse me. I’m a foreigner and I'm lost. 441 01:14:28,708 --> 01:14:31,877 Madame, I seek the road to Blackmoor. 442 01:14:31,961 --> 01:14:35,923 I'm going there now. Would you like to ride with me? 443 01:14:36,007 --> 01:14:39,009 Yes, with pleasure! Thank you. 444 01:15:18,091 --> 01:15:20,050 Wait here for me. 445 01:16:01,092 --> 01:16:02,092 Flee, Kathleen! 446 01:16:05,263 --> 01:16:06,471 Catch her! 447 01:16:22,238 --> 01:16:26,491 Men like you, Renfield, don't deserve pity. 448 01:16:26,868 --> 01:16:29,202 You are a coward and a traitor. 449 01:16:29,495 --> 01:16:32,414 Lady de Winter judged you well. 450 01:16:32,874 --> 01:16:37,461 You've made me look like a fool in her eyes. 451 01:16:39,589 --> 01:16:41,423 Torturer, get to work! 452 01:18:03,548 --> 01:18:04,965 Renfield. 453 01:18:08,052 --> 01:18:09,636 Renfield! 454 01:18:10,722 --> 01:18:12,139 Answer me. 455 01:18:13,766 --> 01:18:15,225 Answer me. 456 01:18:28,573 --> 01:18:30,073 I love you. 457 01:18:31,075 --> 01:18:32,576 I love you! 458 01:18:34,912 --> 01:18:36,329 Renfield? 459 01:18:42,128 --> 01:18:43,628 I love you. 460 01:19:15,286 --> 01:19:17,704 Good evening, dear Kathleen. 461 01:19:18,790 --> 01:19:24,544 A strange twist of fate has reunited you with your poor lover. 462 01:19:30,176 --> 01:19:34,638 The result of your prayers to hell, I suppose? 463 01:19:35,306 --> 01:19:36,973 The hell that awaits you! 464 01:19:44,649 --> 01:19:48,735 Milord, torture me however you wish, 465 01:19:48,986 --> 01:19:51,613 but don't torture him anymore! 466 01:19:58,329 --> 01:20:00,247 I committed a horrible crime. 467 01:20:00,331 --> 01:20:03,834 I succumbed to carnal love, but Renfield is innocent! 468 01:20:03,918 --> 01:20:08,505 Love is no crime, but witchcraft is. 469 01:20:08,589 --> 01:20:11,258 You are a witch and Renfield is your accomplice. 470 01:20:11,342 --> 01:20:12,592 No! 471 01:20:35,199 --> 01:20:40,787 The weeping of a lovely woman is like a beautiful melody. 472 01:20:41,539 --> 01:20:44,416 Tears touch my sensibility 473 01:20:45,001 --> 01:20:47,961 and incite my mind, like my blood, 474 01:20:48,045 --> 01:20:49,546 to love. 475 01:20:50,882 --> 01:20:52,382 Bring her to my chambers! 476 01:21:00,057 --> 01:21:01,558 Kathleen. 477 01:21:02,685 --> 01:21:03,935 Kathleen. 478 01:21:29,212 --> 01:21:30,754 Come here. 479 01:21:37,345 --> 01:21:39,304 Come here, I said. 480 01:21:46,896 --> 01:21:48,396 Come here! 481 01:21:59,283 --> 01:22:00,784 Strip. 482 01:22:11,629 --> 01:22:13,129 Strip. 483 01:22:14,840 --> 01:22:16,591 Yes, milord. 484 01:22:27,019 --> 01:22:28,520 Kneel. 485 01:22:28,938 --> 01:22:30,730 Beg your master. 486 01:22:39,073 --> 01:22:41,199 Have mercy on Renfield! 487 01:22:44,412 --> 01:22:47,497 Beg me. Call me master. 488 01:22:50,126 --> 01:22:54,337 Yes, Master. Have mercy, my master! 489 01:22:54,839 --> 01:22:57,007 Have mercy, my master. 490 01:22:58,342 --> 01:23:01,511 Kneel. Beg your master. 491 01:23:08,894 --> 01:23:11,229 Pray to me as if I were God. 492 01:23:12,356 --> 01:23:16,443 Please, God, punish me for my sins. 493 01:23:16,694 --> 01:23:18,278 Destroy my soul, 494 01:23:18,362 --> 01:23:19,988 destroy my body, 495 01:23:20,072 --> 01:23:22,240 but spare him. 496 01:23:29,540 --> 01:23:32,709 Your God is magnanimous. 497 01:23:40,718 --> 01:23:43,970 Here is a letter of safe-conduct for Thomas Renfield. 498 01:23:50,311 --> 01:23:55,023 But first, make me your victim, beautiful witch. 499 01:24:09,246 --> 01:24:14,292 Prove to me that witches aren't only made to be hated. 500 01:25:07,138 --> 01:25:09,431 You won't believe me, but I assure you, 501 01:25:09,515 --> 01:25:13,768 you're the first woman I've touched in years. 502 01:25:14,645 --> 01:25:18,314 I'm now certain that you are truly a witch. 503 01:25:19,859 --> 01:25:22,944 I know I risk being bewitched... 504 01:25:24,029 --> 01:25:25,905 like him. 505 01:25:26,157 --> 01:25:30,160 For my own security, I should send you back to your cell. 506 01:25:31,829 --> 01:25:35,081 Too bad, it's a risk I'm willing to take. 507 01:26:55,579 --> 01:26:58,957 Where is the safe-conduct? Where is Lord Jeffries? 508 01:26:59,041 --> 01:27:01,334 Lord Jeffries has given orders. 509 01:27:01,418 --> 01:27:03,253 Take her away! 510 01:27:06,799 --> 01:27:09,467 Don't worry. I’ll be seeing you very soon. 511 01:28:01,061 --> 01:28:03,688 I bring good news for both of you. 512 01:28:03,772 --> 01:28:07,900 Lord Jeffries requests your presence at a celebration 513 01:28:07,985 --> 01:28:12,488 at the castle of Lord and Lady de Winter. 514 01:28:29,506 --> 01:28:33,009 - How long have you been in our country? - Only a few weeks. 515 01:28:33,218 --> 01:28:37,430 - Why did you leave France, dear girl? - For family reasons. 516 01:28:37,806 --> 01:28:39,515 Family reasons? 517 01:28:39,600 --> 01:28:43,353 My parents wanted me to marry a man I didn't love. 518 01:28:44,188 --> 01:28:46,356 Serve the young lady more wine. 519 01:28:47,024 --> 01:28:48,941 Please don't move, milady. 520 01:28:52,863 --> 01:28:56,783 You may stay in this house as long as you wish. 521 01:28:57,284 --> 01:28:59,035 Thank you, milady. 522 01:29:02,456 --> 01:29:04,290 It's starting to take shape. 523 01:29:04,375 --> 01:29:06,376 It's a good start. Continue. 524 01:29:07,711 --> 01:29:10,546 Who is this charming creature? Will you introduce me? 525 01:29:10,631 --> 01:29:12,757 Margaret de la Vallée, a French princess. 526 01:29:13,342 --> 01:29:14,801 Lord de Winter, my husband. 527 01:29:14,885 --> 01:29:19,055 I have the strange feeling I’ve met you before. 528 01:29:19,890 --> 01:29:22,475 I've only recently arrived from my country. 529 01:29:27,147 --> 01:29:30,316 I'm organizing a party to introduce you to my friends. 530 01:29:30,401 --> 01:29:32,151 You'll need a pretty dress. 531 01:29:32,236 --> 01:29:33,736 I'll go help you find one. 532 01:29:35,531 --> 01:29:37,156 - Come with me. - Milady, please! 533 01:29:37,241 --> 01:29:38,741 I'll be right back. 534 01:29:39,076 --> 01:29:41,327 Take a break, young man. 535 01:29:41,412 --> 01:29:44,372 Come, I'll show you my latest discoveries. 536 01:29:48,585 --> 01:29:51,504 This is an interesting star chart. 537 01:29:52,172 --> 01:29:54,716 Have you news from Holland? 538 01:29:54,800 --> 01:29:58,261 William of Orange is ready to land on British soil. 539 01:29:58,345 --> 01:30:01,973 Perfect timing. Charles II's fleet is in the south. 540 01:30:04,685 --> 01:30:08,730 - Look, the rings of Saturn — - I'm ready to pose, Mr. de Quincy. 541 01:30:09,231 --> 01:30:10,732 Please, go ahead! 542 01:31:08,123 --> 01:31:09,624 Who is that man? 543 01:31:10,292 --> 01:31:12,877 Renfield. A traitor. 544 01:31:13,253 --> 01:31:17,006 Tomorrow, with his accomplice, he'll be tortured to death. 545 01:31:17,841 --> 01:31:19,842 Would you like to watch? 546 01:31:19,927 --> 01:31:22,386 I'd love to. 547 01:31:23,305 --> 01:31:25,014 Did you hear? 548 01:31:25,891 --> 01:31:27,683 Aren't you pleased? 549 01:31:28,519 --> 01:31:30,895 The two lovers will die together, 550 01:31:31,230 --> 01:31:39,230 the slowest death ever seen. 551 01:33:47,699 --> 01:33:49,325 Don't laugh. 552 01:33:50,619 --> 01:33:52,495 Please, don't laugh. 553 01:34:12,432 --> 01:34:16,268 - Have you ever made love with a woman? - Yes. 554 01:34:17,521 --> 01:34:19,689 Did you like it? 555 01:34:20,190 --> 01:34:21,983 I want you. 556 01:34:38,458 --> 01:34:40,209 I want you too. 557 01:35:01,898 --> 01:35:04,358 Now I know who you are. 558 01:35:05,902 --> 01:35:09,238 You're one of the two adorable sisters 559 01:35:09,322 --> 01:35:11,991 I examined at the convent. 560 01:35:16,872 --> 01:35:22,334 Some moments in life are unforgettable. 561 01:35:23,003 --> 01:35:31,003 Don't be afraid. 562 01:40:28,183 --> 01:40:30,893 And now, you will die. 563 01:40:30,977 --> 01:40:32,686 What did you say? 564 01:40:32,771 --> 01:40:35,064 I'm a real witch 565 01:40:35,398 --> 01:40:39,568 and all who take pleasure with me must die. 566 01:40:40,945 --> 01:40:42,529 No! 567 01:41:18,024 --> 01:41:22,152 In a few hours, William of Orange's troops will debark 10 miles from here, 568 01:41:22,237 --> 01:41:23,695 near Blackmoor convent. 569 01:41:23,780 --> 01:41:26,532 The Duke of Montmorency, with a few hundred of his men, 570 01:41:26,616 --> 01:41:28,117 will protect the landing. 571 01:41:28,201 --> 01:41:30,119 We will protect the road to Blackmoor. 572 01:41:30,870 --> 01:41:34,456 The meeting point is at 4:00 across from the Bell Inn. 573 01:41:34,666 --> 01:41:38,210 Gather as many men and horses as possible. 574 01:41:39,754 --> 01:41:43,507 - Oh, excuse me! - No, please come in. 575 01:41:43,591 --> 01:41:47,344 I've finished my lesson on the planets and stars. 576 01:41:55,562 --> 01:41:58,647 Lord, it is my duty to tell you something very important. 577 01:41:59,607 --> 01:42:01,692 You may speak in his presence. 578 01:42:04,904 --> 01:42:07,531 In a cell of this castle, a young woman is being tortured. 579 01:42:07,615 --> 01:42:09,074 Her name is Kathleen. 580 01:42:09,159 --> 01:42:11,827 - She is your daughter, my Lord. - What? 581 01:42:11,911 --> 01:42:14,788 - How do you know? - Because she is my sister. 582 01:42:14,873 --> 01:42:16,790 My name is Margaret. 583 01:42:17,208 --> 01:42:21,837 With her is a man named Renfield. He is also an opponent of Charles II. 584 01:42:23,798 --> 01:42:25,591 We must save them. 585 01:42:31,264 --> 01:42:33,056 Here's a letter of safe-conduct. 586 01:42:33,475 --> 01:42:37,019 Bring them here. Take her with you. 587 01:42:38,104 --> 01:42:39,605 Thank you. 588 01:42:45,987 --> 01:42:53,987 Halt! What do you want? 589 01:44:13,408 --> 01:44:15,617 My sister and that man are here, Lord. 590 01:44:20,790 --> 01:44:22,291 My daughter. 591 01:44:23,251 --> 01:44:25,210 How you must have suffered! 592 01:44:26,504 --> 01:44:29,131 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 593 01:44:41,185 --> 01:44:49,185 You’re all under arrest for treason against His Majesty the King. 594 01:46:15,279 --> 01:46:17,322 Jeffries, let me pass. 595 01:46:37,552 --> 01:46:38,844 Brian! 596 01:46:38,928 --> 01:46:41,430 Poor Brian! 597 01:46:52,442 --> 01:46:54,109 Brian! 598 01:47:04,871 --> 01:47:06,621 Come on, hurry up! 599 01:48:15,733 --> 01:48:17,859 Renfield, are you awake? 600 01:48:19,195 --> 01:48:23,114 Are you Renfield, Jeffries' most trusted servant? 601 01:48:24,534 --> 01:48:26,159 Yes. What do you want? 602 01:48:26,244 --> 01:48:29,913 Are you the zealous and merciless witch hunter? 603 01:48:31,582 --> 01:48:33,458 I used to be. 604 01:49:50,411 --> 01:49:52,162 Was it you? 605 01:49:53,456 --> 01:49:55,290 Yes, it was! 606 01:49:55,625 --> 01:49:58,293 You killed him! It was you! 607 01:49:59,045 --> 01:50:02,797 It is true. You are a witch! 608 01:50:03,132 --> 01:50:04,841 I'll turn you in! 609 01:50:08,012 --> 01:50:09,846 The witch is here! 610 01:50:10,306 --> 01:50:11,973 There she is! 611 01:50:13,684 --> 01:50:15,644 There she is! 612 01:50:19,190 --> 01:50:22,400 She's a witch! She killed Renfield! 613 01:50:22,485 --> 01:50:24,361 She's in there! 614 01:50:24,779 --> 01:50:27,405 She's in there! In there! 615 01:50:49,387 --> 01:50:51,054 Let go! 616 01:50:56,686 --> 01:50:58,728 - Here she is! - No! 617 01:51:09,573 --> 01:51:11,074 Everyone, move back! 618 01:51:31,846 --> 01:51:34,723 And now, may God pronounce His judgment. 619 01:51:37,852 --> 01:51:39,728 May the tests begin. 620 01:51:45,484 --> 01:51:46,985 First test: 621 01:51:47,486 --> 01:51:48,987 spots on the tongue. 622 01:51:54,994 --> 01:51:57,328 The first test is positive. 623 01:52:03,419 --> 01:52:05,754 Second test: bleeding. 624 01:52:17,475 --> 01:52:20,018 The second test is positive. 625 01:52:21,103 --> 01:52:23,021 Third test: water. 626 01:52:51,342 --> 01:52:54,052 The third test is positive. 627 01:52:55,679 --> 01:52:58,932 Margaret, the Almighty has pronounced His judgment. 628 01:52:59,016 --> 01:53:00,850 You shall be burned. 629 01:53:12,613 --> 01:53:15,657 - Kill the witch! - Death to the witch! 630 01:53:31,674 --> 01:53:34,759 I want to speak to Grand Inquisitor Jeffries! 631 01:53:34,844 --> 01:53:37,178 It's my last request! 632 01:53:55,573 --> 01:53:58,449 I want to speak to Lord Justice Jeffries! 633 01:53:58,701 --> 01:54:01,619 I must speak to him! 634 01:54:01,704 --> 01:54:05,039 - Kill the witch! - Death to the witch! 635 01:54:27,730 --> 01:54:29,230 What do you want? 636 01:54:32,985 --> 01:54:35,570 Milord, grant me one favor. 637 01:54:37,531 --> 01:54:41,242 - What favor? - Just a kiss of forgiveness. 638 01:54:48,375 --> 01:54:49,918 I grant you this. 639 01:56:04,576 --> 01:56:08,496 All of you, my tormentors, you'll also die! 640 01:56:12,001 --> 01:56:16,170 I curse all of you! My vengeance will be terrible! 641 01:56:16,380 --> 01:56:20,425 A devastating vengeance from the world beyond! 642 01:56:20,676 --> 01:56:23,553 The vengeance of the devil! 643 01:57:24,823 --> 01:57:25,990 You're Kathleen. 644 01:57:26,075 --> 01:57:29,535 I am blind, but I see souls and recognize them. 46210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.