All language subtitles for Le verità-La vérité (2019) ITA-FRE Ac3 5.1 BDRip 1080p H264 [ArMor]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:01:07,750 --> 00:01:09,915 Ho già risposto a questa domanda. 3 00:01:10,000 --> 00:01:12,624 Legga la mia intervista su Libération . 4 00:01:17,250 --> 00:01:18,749 È tiepido. 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,832 La prossima domanda. . . 6 00:01:23,166 --> 00:01:24,915 Che altro c'è? 7 00:01:25,083 --> 00:01:28,915 Quando arriverà in paradiso cosa vorrebbe.. . 8 00:01:28,958 --> 00:01:30,749 - Che Dio mi dicesse? - Sì. 9 00:01:31,375 --> 00:01:34,249 È l'ultima domanda dell'intervista "Actors Studio". 10 00:01:34,416 --> 00:01:35,874 Esatto. 11 00:01:36,458 --> 00:01:38,457 Allora perché me la fa adesso? 12 00:01:40,125 --> 00:01:42,749 È vero, volevo fargliela per ultima. 13 00:01:45,250 --> 00:01:47,707 Qual è stato il suo ruolo preferito? 14 00:01:47,916 --> 00:01:50,665 Hélène, in Un altro giorno. 15 00:01:51,041 --> 00:01:53,540 Per il quale ha vinto il suo secondo César. 16 00:01:54,291 --> 00:01:58,332 La vedova che nasconde il soldato tedesco. 17 00:01:58,708 --> 00:02:00,790 Per me, è il suo ruolo migliore. 18 00:02:01,458 --> 00:02:03,665 L'espressione indimenticabile del suo volto. .. 19 00:02:03,750 --> 00:02:05,665 .. .quando le lanciano le pietre. 20 00:02:06,041 --> 00:02:07,832 Impassibile e. . . 21 00:02:08,750 --> 00:02:10,124 .. .risoluta. 22 00:02:10,625 --> 00:02:13,665 Quando ho letto la sceneggiatura, ho pensato 23 00:02:14,000 --> 00:02:16,415 che avrei venduto l'anima al diavolo per interpretarlo. 24 00:02:16,541 --> 00:02:18,332 L'anima, non il corpo. 25 00:02:18,541 --> 00:02:20,624 - Non sono Edith Rosay. - Lo so. 26 00:02:20,750 --> 00:02:22,540 Questo non lo scriva. 27 00:02:22,750 --> 00:02:24,040 Perché? 28 00:02:24,166 --> 00:02:26,374 - È morta. - No, è viva. 29 00:02:26,958 --> 00:02:29,165 Le Figaro l'ha intervistata il mese scorso. 30 00:02:29,375 --> 00:02:30,540 Davvero? 31 00:02:31,291 --> 00:02:33,624 Ero sicura di essere stata al suo funerale. 32 00:02:33,916 --> 00:02:35,832 La confonde con. . . 33 00:02:37,666 --> 00:02:40,624 Oh sì! Lei credevo fosse viva! 34 00:02:42,875 --> 00:02:45,790 Non trova che assomigli a quell'attore. .. 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,624 Sì. 36 00:02:48,125 --> 00:02:51,749 Quell'attore inglese, Sir qualcosa.. . 37 00:02:52,291 --> 00:02:54,624 Era in Assassinio sull'Orient Express. 38 00:02:54,791 --> 00:02:57,374 - Intende Sir John Gielgud. - Sì! 39 00:02:58,041 --> 00:02:59,290 Ma meno distinto. 40 00:02:59,875 --> 00:03:02,499 Però premuroso. Anche troppo. 41 00:03:07,083 --> 00:03:12,374 Quale attrice le ha trasmesso di più il suo DNA. 42 00:03:13,833 --> 00:03:15,874 Non me lo sono mai chiesto. 43 00:03:17,500 --> 00:03:20,040 Sono sempre stata me stessa. 44 00:03:22,000 --> 00:03:23,749 E al contrario. . . 45 00:03:23,916 --> 00:03:28,665 A quale attrice ha trasmesso un po' del suo DNA. 46 00:03:29,875 --> 00:03:31,707 In Francia, credo proprio a nessuna. 47 00:03:41,041 --> 00:03:43,874 - Allora? - Non mi ricordo. 48 00:03:44,333 --> 00:03:47,165 È normale, eri molto piccola. 49 00:03:47,416 --> 00:03:50,665 - E tu, papà? - No, non ci sono mai stato. 50 00:03:51,083 --> 00:03:54,624 Ero sul set quando voi siete venute. 51 00:03:57,750 --> 00:04:00,540 La casa sembra. .. 52 00:04:01,000 --> 00:04:03,874 - . . .un castello. - Esatto. 53 00:04:04,375 --> 00:04:07,499 Sì, anche se dietro c'è una prigione. 54 00:04:09,416 --> 00:04:11,374 Una tartaruga! Una tartaruga! 55 00:04:11,958 --> 00:04:14,540 - Papà, guarda! - Oh. Si chiama Pierre. 56 00:04:14,833 --> 00:04:17,499 - Ciao, Pierre. - È un nonnetto. 57 00:04:19,583 --> 00:04:22,207 Ehi, non ti abbiamo spaventato? Ecco. 58 00:04:22,291 --> 00:04:24,540 Che mangia? 59 00:04:25,041 --> 00:04:27,040 - Lattuga. - Lattuga? 60 00:04:27,166 --> 00:04:29,040 Mangia la lattuga. 61 00:04:32,958 --> 00:04:35,624 Ha ospiti. Vado via. 62 00:04:35,750 --> 00:04:38,999 Nulla d'importante. È mia figlia con la sua famigliola. 63 00:04:39,125 --> 00:04:42,165 Sono venuti a congratularsi per il libro. 64 00:04:42,666 --> 00:04:45,665 Vive negli Stati Uniti. Fa la sceneggiatrice. 65 00:04:46,291 --> 00:04:48,707 Ha sposato un attore? 66 00:04:49,541 --> 00:04:52,915 "Attore" è una parola grossa. Comunque. .. 67 00:04:56,416 --> 00:05:01,415 Allora, mi parli del film che sta girando adesso, Ricordi di mia madre. 68 00:05:02,166 --> 00:05:03,832 Non sarà un gran film. 69 00:05:09,833 --> 00:05:12,540 Charlotte, ma come sei cresciuta! 70 00:05:12,708 --> 00:05:15,874 - Ti ricordi di me? - No. - Non mi sorprende. 71 00:05:16,041 --> 00:05:17,999 - Ti piace la cucina italiana? - Sì. 72 00:05:18,166 --> 00:05:19,540 E cosa? 73 00:05:19,708 --> 00:05:22,374 - La pizza! - Te la faccio. 74 00:05:22,458 --> 00:05:24,332 Venite, sistematevi. 75 00:05:24,541 --> 00:05:27,957 Vieni, vieni Charlotte. Ci giocheremo dopo. 76 00:05:28,541 --> 00:05:30,457 - Lascia stare il cane. - A dopo. 77 00:05:30,541 --> 00:05:31,749 Toto. . . 78 00:05:33,416 --> 00:05:35,957 - Scusate il disordine. - Non c'è problema. 79 00:05:38,875 --> 00:05:42,749 Aveva una governante.. . se n'è andata il mese scorso. 80 00:05:43,833 --> 00:05:47,082 - Peccato, era una brava donna. - Perché se n'è andata? 81 00:05:47,750 --> 00:05:50,915 Forse perché è una brava donna. 82 00:05:51,583 --> 00:05:52,957 Ehi, Charlotte. 83 00:05:54,625 --> 00:05:57,374 - Dormirai nella mia vecchia camera, ok? - - Sì! 84 00:05:57,416 --> 00:05:59,374 Sì! Allora. .. 85 00:05:59,583 --> 00:06:01,415 Serve aiuto con i bagagli? 86 00:06:01,666 --> 00:06:04,624 - Hai bisogno? - No, grazie. Non sono più una bambina. 87 00:06:05,250 --> 00:06:07,374 In cima alle scale.. . 88 00:06:08,750 --> 00:06:11,165 .. .vai a destra e poi dritto! 89 00:06:11,375 --> 00:06:12,624 - Ok. - Ok? 90 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 In cima, 91 00:06:34,291 --> 00:06:36,332 a destra.. . 92 00:06:38,541 --> 00:06:40,124 e. . . 93 00:06:41,666 --> 00:06:43,207 dritto! 94 00:07:07,458 --> 00:07:09,707 Dunque, nonna. . . 95 00:07:11,125 --> 00:07:12,707 mamma. . . 96 00:07:15,333 --> 00:07:16,749 e Jacques.. . 97 00:07:17,083 --> 00:07:18,665 .. .che fa le pizze. 98 00:07:28,500 --> 00:07:30,165 Buongiorno. 99 00:07:30,708 --> 00:07:32,582 Non ci vediamo dal matrimonio. 100 00:07:33,041 --> 00:07:36,082 Benvenuto, Hank. È la tua prima volta qui. 101 00:07:36,250 --> 00:07:39,082 Sì, l'ultima volta.. . stavo girando, dunque.. . 102 00:07:39,250 --> 00:07:41,499 Oh. . . Non importa. 103 00:07:41,625 --> 00:07:44,332 Non è molto divertente visitare la casa di tua moglie. 104 00:07:44,458 --> 00:07:46,499 Beh, è una bella casa. 105 00:07:47,166 --> 00:07:51,415 - Sì, anche se dietro c'è una prigione. - Sì, infatti. 106 00:07:52,041 --> 00:07:53,999 - Birra? - Un po' d'acqua, grazie. 107 00:07:54,041 --> 00:07:58,290 Abbiamo visto il tuo manifesto all'aeroporto, dove fai.. . 108 00:07:58,541 --> 00:08:03,499 - Di quand'è la foto? - L'ha scelta l'editore, senza chiedere. 109 00:08:04,000 --> 00:08:07,915 - Ma quando ha parlato di 100.000 copie.. . - 100.000 copie? 110 00:08:08,000 --> 00:08:09,624 - È tantissimo! - Ma pensa! 111 00:08:09,833 --> 00:08:11,374 È tiepida. 112 00:08:12,250 --> 00:08:14,374 Non so se ricordi.. . 113 00:08:14,541 --> 00:08:17,374 Forse ti sei dimenticata, ma avevi promesso. .. 114 00:08:17,541 --> 00:08:18,582 Cosa? 115 00:08:18,625 --> 00:08:24,124 Recentemente Jacques è diventato un esperto di cucina italiana. 116 00:08:24,250 --> 00:08:26,707 - No, smettila. . . - Smettila tu! 117 00:08:27,791 --> 00:08:29,290 Un grande chef. 118 00:08:29,416 --> 00:08:31,540 - Quante stelle Michelin? - Quattro. 119 00:08:31,708 --> 00:08:34,999 Avevi promesso di farmi leggere il libro prima di pubblicarlo. 120 00:08:35,041 --> 00:08:36,749 - Ti ricordi? - Cosa? 121 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 - Io? - Il tuo libro. 122 00:08:38,458 --> 00:08:42,499 Ti ho mandato la bozza negli Stati Uniti. 123 00:08:42,625 --> 00:08:45,290 - Forse non l'hai ricevuta. - Non vuoi che lo legga. 124 00:08:46,041 --> 00:08:48,540 Che sciocchezza! Come sei sospettosa! 125 00:08:48,708 --> 00:08:50,749 Lo eri già da bambina. 126 00:08:50,958 --> 00:08:52,499 È ancora così, no? 127 00:08:54,583 --> 00:08:56,832 - Fa finta di non ricordarselo. . . - Di nuovo il tiramisù? 128 00:08:57,125 --> 00:08:59,165 Non si potrebbe cambiare dolce? 129 00:09:01,583 --> 00:09:04,374 Aspetto visite? 130 00:09:06,541 --> 00:09:09,165 Tiramisù, tiramisù. .. 131 00:09:15,250 --> 00:09:16,832 Benvenuto. 132 00:09:21,125 --> 00:09:23,540 Guarda, Toto! Guarda! 133 00:09:25,083 --> 00:09:27,790 Ci sei anche tu! 134 00:09:28,083 --> 00:09:32,415 Meno male! Un fotografo professionista è un'altra cosa. 135 00:09:32,458 --> 00:09:33,957 Siamo stati nei tempi. 136 00:09:34,000 --> 00:09:37,249 - 100.000 copie non sono troppe? - 50.000. 137 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Quanto sei vanitosa. È incredibile. 138 00:09:40,833 --> 00:09:42,332 Ci sono delle foto. 139 00:09:43,500 --> 00:09:44,749 Guarda, mamma. 140 00:09:44,875 --> 00:09:47,999 Questa è La strega del Bois de Vincennes. 141 00:09:48,291 --> 00:09:52,582 Quando camminavo in strada per Parigi, i bambini fuggivano terrorizzati. 142 00:09:52,708 --> 00:09:55,499 Secondo me la gente si scansa ancora quando passa.. . 143 00:09:57,541 --> 00:09:58,999 Non mi hai dato un bacio. 144 00:09:59,958 --> 00:10:02,207 Non mordo mica. Non mi riconosci? 145 00:10:02,291 --> 00:10:04,499 Sì, dall'odore. 146 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Qualcuno va a prendere il vino in cantina? 147 00:10:08,958 --> 00:10:11,249 - Vuole. .. Vuole del vino. - Sì, certo! 148 00:10:11,750 --> 00:10:15,165 - Posso venire? - Rosso o bianco? - Posso venire? - Sì. 149 00:10:15,291 --> 00:10:17,165 Non scivolare sulle scale. 150 00:10:17,250 --> 00:10:19,040 - Mamma, vieni? - No. 151 00:10:19,166 --> 00:10:22,540 Odio la cantina. La nonna mi ci ha chiusa dentro. 152 00:10:22,708 --> 00:10:25,332 Te lo meritavi. Avevi rovinato il divano. 153 00:10:25,500 --> 00:10:28,415 Però hai dimenticato di essere uscita per ore, a bere qualcosa. . . 154 00:10:28,500 --> 00:10:30,249 FABIENNE DANGEVILLE LE VERITA' 155 00:10:30,291 --> 00:10:32,040 Ma no, stavo girando! 156 00:10:32,291 --> 00:10:34,957 Pensavo di aver detto a Luc di badare a te. 157 00:10:35,708 --> 00:10:36,832 Oh, davvero? 158 00:10:59,875 --> 00:11:02,165 Avevi lo stesso libro da bambina? 159 00:11:02,708 --> 00:11:05,415 Lo adoravo. Per questo te l'ho comprato. 160 00:11:06,208 --> 00:11:07,415 Davvero? 161 00:11:09,166 --> 00:11:10,915 - Te lo leggo? - Sì. 162 00:11:15,708 --> 00:11:19,082 Dopo però torni nel tuo letto. 163 00:11:25,625 --> 00:11:27,040 LA STREGA DEL BOIS DE VINCENNES 164 00:11:27,041 --> 00:11:31,165 "C'era una volta una strega che abitava nel Bois de Vincennes." 165 00:11:32,500 --> 00:11:37,707 "Era una strega bella, ma con un cuore duro come la pietra." 166 00:11:38,250 --> 00:11:40,415 "E alla minima contrarietà," 167 00:11:40,541 --> 00:11:43,790 "trasformava gli esseri umani in animali." 168 00:11:46,250 --> 00:11:48,874 Nonna era davvero una strega? 169 00:11:51,625 --> 00:11:55,832 Qualcuno la chiamava così, un tempo. 170 00:11:56,000 --> 00:11:58,999 Cosa guardi? Fai la strega? 171 00:12:01,583 --> 00:12:03,624 Era buona o cattiva? 172 00:12:04,583 --> 00:12:06,749 Bella domanda. 173 00:12:06,958 --> 00:12:08,874 - Secondo te? - Cattiva! 174 00:12:14,541 --> 00:12:17,665 - Ci vada piano. - Sì. .. Lo so. 175 00:12:18,333 --> 00:12:20,040 Com'è la sceneggiatura? 176 00:12:20,916 --> 00:12:23,082 Il budget non è enorme, 177 00:12:23,500 --> 00:12:26,040 ma il regista è un suo grande ammiratore. 178 00:12:26,958 --> 00:12:31,124 - Ha guardato il DVD che le ho dato? - Mi ha fatto venire il mal di mare. 179 00:12:31,333 --> 00:12:33,999 Con la cinepresa che si muove sempre. .. 180 00:12:34,166 --> 00:12:36,832 Costa tanto un cavalletto? 181 00:12:37,583 --> 00:12:39,040 È uno stile. 182 00:12:40,000 --> 00:12:41,540 Senza poesia. 183 00:12:42,541 --> 00:12:44,582 - Da nessuna parte. - Poesia.. . 184 00:12:44,750 --> 00:12:46,832 La poesia nel cinema è necessaria. 185 00:12:46,958 --> 00:12:49,957 Che si parli di violenza o della banalità quotidiana. 186 00:12:50,083 --> 00:12:51,790 Sì, ha ragione. 187 00:12:53,833 --> 00:12:57,415 Non sono costretta a lavorare in un film così. 188 00:12:58,541 --> 00:13:01,624 Christelle Marineau calzerebbe alla perfezione nel ruolo. 189 00:13:04,166 --> 00:13:06,749 - Che c'è? È morta? - No, è ancora viva. 190 00:13:07,000 --> 00:13:08,249 Sicuro? 191 00:13:10,291 --> 00:13:12,124 Come vanno le riprese? 192 00:13:12,291 --> 00:13:14,249 Non è un grande ruolo. 193 00:13:14,666 --> 00:13:15,790 Manon Lenoir. 194 00:13:15,958 --> 00:13:18,249 L'attrice principale. Ne parlano molto bene. 195 00:13:18,375 --> 00:13:20,540 Inutile agitarsi tanto. .. 196 00:13:20,666 --> 00:13:22,957 Niente di eccezionale. 197 00:13:23,416 --> 00:13:26,124 Una volta, ragazze così. . . le trovavi ovunque per strada. 198 00:13:26,333 --> 00:13:27,582 Perché ridi? 199 00:13:28,416 --> 00:13:29,874 Niente. .. 200 00:13:31,416 --> 00:13:32,999 Ho mangiato troppe lasagne. 201 00:14:12,166 --> 00:14:16,082 FABIENNE DANGEVILLE IN THE BELLE OF PARIS 202 00:14:37,458 --> 00:14:38,790 Vieni? 203 00:14:50,583 --> 00:14:52,165 Sei brava a spazzolare! 204 00:14:52,500 --> 00:14:54,165 Lo fai anche alla mamma? 205 00:14:54,333 --> 00:14:58,082 Lei preferisce fare da sola. 206 00:15:00,500 --> 00:15:01,915 Sì, era già.. . 207 00:15:02,083 --> 00:15:05,415 .. .era già così da bambina. 208 00:15:07,083 --> 00:15:10,332 È vero che hai dei poteri magici? 209 00:15:10,583 --> 00:15:13,040 Poteri magici? Perché? 210 00:15:13,458 --> 00:15:18,749 Perché la mia amica Rose, a scuola, non è molto gentile con me. 211 00:15:19,083 --> 00:15:21,999 Davvero? E che ti dice? 212 00:15:25,708 --> 00:15:27,374 È davvero cattiva. 213 00:15:29,125 --> 00:15:31,832 Puoi trasformarla in un animale? 214 00:15:35,083 --> 00:15:37,874 Vieni a vedere una cosa in giardino. 215 00:15:40,833 --> 00:15:42,707 Vedi la tartaruga? 216 00:15:44,166 --> 00:15:45,415 Allora? 217 00:15:46,041 --> 00:15:48,165 - È Pierre. - Sì, nonno Pierre. 218 00:15:48,416 --> 00:15:50,124 Prima era un uomo. 219 00:15:50,500 --> 00:15:52,957 Mi dava fastidio e l'ho trasformato in tartaruga. 220 00:15:54,041 --> 00:15:56,207 In cosa dovrei trasformare la tua amica? 221 00:15:56,500 --> 00:15:58,207 In una tartaruga? 222 00:15:58,875 --> 00:16:00,207 Un rospo? 223 00:16:00,583 --> 00:16:04,874 - In una lucertola colorata. - Ma così sarebbe molto carina. 224 00:16:06,000 --> 00:16:08,999 - O in un lumacone colorato. - Questo è meno carino. 225 00:16:10,333 --> 00:16:11,707 Va bene. 226 00:16:13,750 --> 00:16:16,457 Non hai bevuto vino, ieri. 227 00:16:16,958 --> 00:16:18,624 No, io.. . 228 00:16:19,083 --> 00:16:20,540 Ho smesso. 229 00:16:20,875 --> 00:16:22,624 Superstizioso? 230 00:16:23,541 --> 00:16:26,540 O forse stai aspettando un ruolo importante? 231 00:16:27,708 --> 00:16:30,165 Forse, sì. .. No. . . 232 00:16:32,833 --> 00:16:35,249 - È bello avere sogni nella vita.. . - Sì. 233 00:16:35,750 --> 00:16:39,124 A volte è più facile non averne. .. 234 00:16:40,583 --> 00:16:41,874 Avete visto mamma? 235 00:16:42,000 --> 00:16:44,457 - Era nella sua stanza. - Non c'è più. 236 00:16:44,625 --> 00:16:47,624 - Prova al ristorante cinese. - È possibile. 237 00:16:47,791 --> 00:16:49,249 A quest'ora? 238 00:16:49,583 --> 00:16:51,874 Ci va spesso da sola, ultimamente. 239 00:16:55,291 --> 00:16:56,790 E basta, Toto! 240 00:17:01,166 --> 00:17:02,457 Mamma? 241 00:17:07,291 --> 00:17:09,624 Cos'è questo? Mamma? 242 00:17:10,000 --> 00:17:11,665 Chi vuoi prendere in giro? 243 00:17:12,041 --> 00:17:14,165 Faccio fatica a vedere la verità, qui dentro. 244 00:17:14,375 --> 00:17:17,040 "Aspettare mia figlia davanti alla scuola" 245 00:17:17,291 --> 00:17:20,707 "e vederla correre verso di me mi riempiva di gioia." 246 00:17:20,875 --> 00:17:25,540 "Lumir usciva sempre per prima. Rientravamo a casa mano nella mano." 247 00:17:25,666 --> 00:17:30,207 "Mi raccontava la sua giornata. . ." Non è mai successo. Mai! 248 00:17:30,833 --> 00:17:33,707 Solo papà e Luc venivano a prendermi. 249 00:17:34,375 --> 00:17:37,249 Non faccio una passeggiata, sto imparando le battute. 250 00:17:38,625 --> 00:17:40,874 Sul serio? Hai messo dei post-it? 251 00:17:41,333 --> 00:17:45,165 Stai facendo una ricerca su di me? Prepari un esame? 252 00:17:45,416 --> 00:17:48,332 Un esame "in Fabienne"? Primo anno? Secondo? 253 00:17:48,416 --> 00:17:49,665 Ma che dici.. . 254 00:17:49,750 --> 00:17:53,082 Sono un'attrice. Non posso dire la nuda verità. 255 00:17:53,291 --> 00:17:55,165 La verità non appassiona. 256 00:17:57,000 --> 00:18:00,040 Forse volevi che dicessi cose carine su di te. 257 00:18:00,333 --> 00:18:01,832 Ma non sono io quella. 258 00:18:02,750 --> 00:18:05,874 Perché non nomini neanche una volta Sarah? 259 00:18:08,833 --> 00:18:10,665 Sono le mie memorie. È il mio libro. 260 00:18:11,083 --> 00:18:13,290 Potrò scegliere io cosa raccontare, no? 261 00:18:14,750 --> 00:18:16,540 Ti senti in colpa. 262 00:18:16,958 --> 00:18:19,332 Perché dovrei sentirmi in colpa per Sarah? 263 00:18:20,666 --> 00:18:22,249 Lo sai, no? 264 00:18:28,041 --> 00:18:31,749 Che rompipalle! Prende tutto troppo sul serio. 265 00:18:32,458 --> 00:18:34,332 Da chi avrà preso? 266 00:18:40,666 --> 00:18:43,040 Pensa sempre a Sarah. 267 00:18:43,583 --> 00:18:47,415 - Sempre, da 40 anni. .. - E allora perché. . . 268 00:18:47,833 --> 00:18:50,290 Il film che sta girando adesso 269 00:18:50,625 --> 00:18:54,999 lo ha accettato solo perché Manon Lenoir ha il ruolo principale. 270 00:18:55,750 --> 00:18:57,332 - Manon Lenoir? - Sì. 271 00:18:58,166 --> 00:19:00,457 Una giovane attrice in ascesa. 272 00:19:01,000 --> 00:19:05,082 Dicono che sia la nuova Sarah Mondavan. 273 00:19:07,083 --> 00:19:08,624 Non lo sapevo. 274 00:19:10,583 --> 00:19:13,957 Oggi fanno una lettura agli Studi di Epinay. 275 00:19:15,625 --> 00:19:17,165 Vieni con noi? 276 00:19:18,375 --> 00:19:19,749 A Epinay? 277 00:19:20,458 --> 00:19:22,582 È un film di fantascienza. 278 00:19:22,750 --> 00:19:25,165 Fabienne interpreta la figlia di Manon. 279 00:19:27,875 --> 00:19:29,790 Ricordi di mia madre. 280 00:19:46,291 --> 00:19:51,040 MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE NEL PROSSIMO FILM DI HADRIEL KLUZYNSKI 281 00:20:04,666 --> 00:20:06,165 Com'è New York? 282 00:20:08,416 --> 00:20:11,040 Non so. . . da che punto di vista? 283 00:20:12,708 --> 00:20:15,874 Lascia stare. Non mi interessa davvero. 284 00:20:17,000 --> 00:20:19,290 Non sopporto il silenzio. 285 00:20:19,791 --> 00:20:21,290 A me piace. 286 00:20:36,708 --> 00:20:39,749 Siamo arrivati. Per fortuna non c'era traffico. 287 00:20:41,000 --> 00:20:43,082 Saranno passati 30 anni. 288 00:20:43,416 --> 00:20:46,540 Quando è stato? Per Le tentazioni dell'alba. 289 00:20:46,625 --> 00:20:48,874 Ci sono venuta con Sarah, non con te. 290 00:20:49,375 --> 00:20:51,874 - Per Dietro lo sguardo. - Oh, sì. 291 00:20:53,458 --> 00:20:55,207 Che film tremendo. 292 00:20:58,250 --> 00:21:00,915 Strano. Me lo ricordavo più grande. 293 00:21:01,916 --> 00:21:03,582 Non è cambiato. 294 00:21:03,958 --> 00:21:07,665 - Sei tu che sei cresciuta. - Vatti a fidare della memoria. 295 00:21:18,208 --> 00:21:19,624 USCITA 296 00:21:19,875 --> 00:21:22,082 In posizione e. . . azione! 297 00:21:25,125 --> 00:21:29,165 Fa' con calma. All'inizio sei al buio. 298 00:21:38,791 --> 00:21:41,707 Tu rimani sempre girata da questa parte.. . 299 00:21:42,041 --> 00:21:44,665 Tutto a posto con Manon? Spegnete le luci. 300 00:21:45,166 --> 00:21:47,374 - Motore. - Partito! 301 00:21:47,583 --> 00:21:50,082 - 15/1, prima. - Ciak. 302 00:21:52,208 --> 00:21:53,499 Macchina pronta. 303 00:21:54,875 --> 00:21:56,124 Azione! 304 00:22:06,500 --> 00:22:08,999 - Benvenuta a casa! - Benvenuta, mamma! 305 00:22:12,416 --> 00:22:15,832 - Tanti auguri, Amy. - Grazie, mamma. 306 00:22:17,000 --> 00:22:18,499 Come sei cresciuta! 307 00:22:20,000 --> 00:22:22,415 Ha già 10 anni, ci pensi? 308 00:22:24,333 --> 00:22:25,582 Sei bellissima. 309 00:22:26,000 --> 00:22:29,040 - Ti fai vedere da mamma? - Sì, vado. 310 00:22:31,333 --> 00:22:33,374 Mamma, sono bella, vero? 311 00:22:34,166 --> 00:22:36,249 Non è troppo da grande per te? 312 00:22:38,041 --> 00:22:40,082 Devo partire domattina. 313 00:22:41,583 --> 00:22:44,332 Guarda, mamma. Guarda che bello. 314 00:22:44,500 --> 00:22:47,290 Oh sì, che belle lucine! 315 00:22:50,208 --> 00:22:51,707 Cosa ti piacerebbe fare? 316 00:22:51,750 --> 00:22:55,957 Suonare la chitarra. Papà dice che sono troppo piccola, però.. . 317 00:22:56,000 --> 00:22:57,374 Davvero? 318 00:22:57,666 --> 00:22:58,957 Però mi piace. 319 00:22:59,166 --> 00:23:00,624 Fammi vedere come fai. 320 00:23:01,625 --> 00:23:02,707 Stop! 321 00:23:03,291 --> 00:23:06,457 Grazie. Prima posizione. La rifacciamo. 322 00:23:06,916 --> 00:23:10,624 Vedi? La mamma torna dopo sette anni. 323 00:23:11,791 --> 00:23:13,415 - Sette anni. - Perché? 324 00:23:13,541 --> 00:23:17,540 Perché ha deciso di vivere nello spazio. 325 00:23:18,041 --> 00:23:20,540 Nella storia la mamma è molto malata. 326 00:23:20,708 --> 00:23:24,499 - Davvero? - Sulla Terra sarebbe vissuta solo due anni. 327 00:23:24,666 --> 00:23:28,415 Quindi ha deciso di vivere nello spazio. 328 00:23:28,750 --> 00:23:30,749 Perché nello spazio non si invecchia. 329 00:23:31,000 --> 00:23:32,582 - Ah no? - No. 330 00:23:46,583 --> 00:23:48,999 - La conosci, lei? - No. 331 00:23:49,375 --> 00:23:50,957 È mia nonna. 332 00:23:51,625 --> 00:23:53,874 Devo imparare le battute! 333 00:23:55,041 --> 00:23:56,999 Per niente divertente. . . 334 00:23:58,625 --> 00:24:00,499 Da quanto tempo lo fai? 335 00:24:01,583 --> 00:24:04,124 Da molto.. . 336 00:24:04,333 --> 00:24:07,082 - Non mi ricordo. - Anch'io. 337 00:24:08,000 --> 00:24:11,040 - Fai l'attrice anche tu? - A Hollywood. 338 00:24:12,083 --> 00:24:14,415 - Davvero? - Sì. 339 00:24:15,375 --> 00:24:16,999 Non vi sporcate. 340 00:25:08,208 --> 00:25:11,915 - Manon? Fabienne ti aspetta. - Arrivo. 341 00:25:12,958 --> 00:25:15,540 Uffa! Uffa, uffa.. . 342 00:25:17,291 --> 00:25:18,499 Aspetta! 343 00:25:21,541 --> 00:25:23,540 - È tuo questo? - Sì. - Sì. 344 00:25:23,750 --> 00:25:25,499 - Grazie. - Prego. 345 00:25:41,958 --> 00:25:45,290 Mi dispiace per l'altro giorno. Non volevo disturbare. 346 00:25:45,708 --> 00:25:48,457 Le cause umanitarie non fanno per me. 347 00:25:48,708 --> 00:25:52,374 Peccato. Se almeno venisse una volta, ci aiuterebbe molto. 348 00:25:52,500 --> 00:25:54,874 Non ho nemmeno il tempo per il mio cane. 349 00:25:54,958 --> 00:25:57,249 Scusate, abbiamo 10 minuti di ritardo. 350 00:25:57,666 --> 00:25:58,874 Ok. 351 00:25:59,666 --> 00:26:01,249 Cosa ti avevo detto? 352 00:26:05,208 --> 00:26:07,124 E tu che ruolo hai? 353 00:26:07,458 --> 00:26:09,290 Sono Amy a 38 anni. 354 00:26:09,791 --> 00:26:11,832 Grazie in anticipo della sua clemenza. 355 00:26:13,791 --> 00:26:16,499 Io a 38, lei a 73. 356 00:26:17,458 --> 00:26:19,249 Abbiamo gli occhi di colore diverso. 357 00:26:19,375 --> 00:26:22,832 Il regista dice che lo cambierà con gli effetti speciali. 358 00:26:23,333 --> 00:26:26,749 Allora potrei fare Amy a 38 anni. Effetti speciali e vai! 359 00:26:27,458 --> 00:26:29,915 Pensa che potrei essere Amy a 17 anni? 360 00:26:32,458 --> 00:26:33,915 Non credo. 361 00:26:35,958 --> 00:26:37,415 Eccoli. 362 00:26:37,916 --> 00:26:40,165 Bella faccia tosta, farci aspettare così. 363 00:26:41,500 --> 00:26:45,165 Una volta per un film ho usato le lenti a contatto colorate. 364 00:26:45,375 --> 00:26:49,082 - E. . .? - Avevo gli occhi così secchi che non smettevo di piangere. 365 00:26:49,166 --> 00:26:51,832 Perfetto per il ruolo. 366 00:26:51,916 --> 00:26:54,249 - Scusate per il ritardo. - Figurati. 367 00:26:54,291 --> 00:26:57,040 Sarà il regista che vi ha fatto fare delle scene inutili. 368 00:26:57,500 --> 00:26:59,249 Ma che malalingua! 369 00:26:59,583 --> 00:27:01,374 Oh, è lei il regista? 370 00:27:06,541 --> 00:27:08,499 Nessuno ricorda mai la mia faccia. 371 00:27:08,583 --> 00:27:11,124 Eppure, a me lei ricorda quel regista. . . 372 00:27:12,333 --> 00:27:15,124 Ho visto il tuo ultimo film. Pare che sia un successo. 373 00:27:15,250 --> 00:27:18,374 Grazie. Ho avuto dei partner fantastici. 374 00:27:18,750 --> 00:27:21,040 Quanti chili hai perso per la scena finale? 375 00:27:21,333 --> 00:27:23,832 Cinque. Che domanda! 376 00:27:24,083 --> 00:27:25,957 Io non ce l'avrei mai fatta. 377 00:27:27,125 --> 00:27:29,332 Grazie per l'altro giorno. 378 00:27:29,416 --> 00:27:32,540 Figurati. Lo capisco, ho un gatto. 379 00:27:35,750 --> 00:27:38,749 Mamma! Si comincia. 380 00:27:40,083 --> 00:27:42,874 - Smetti di chiamarmi "mamma". - E come devo chiamarti? 381 00:27:43,041 --> 00:27:45,249 - Fabienne. - Fabi. . . 382 00:27:52,625 --> 00:27:56,165 - Iniziamo la lettura. - Cominciamo. 383 00:27:56,916 --> 00:27:59,915 Allora.. . scena 42. 384 00:28:00,416 --> 00:28:02,165 Ora Amy ha 38 anni. 385 00:28:02,375 --> 00:28:06,124 È con sua madre e guarda i figli che giocano al parco. 386 00:28:11,166 --> 00:28:13,374 Non avrei mai incontrato Scott. 387 00:28:17,625 --> 00:28:20,290 Ci siamo lasciati tre anni fa. 388 00:28:21,416 --> 00:28:23,124 Ora vive a ovest. 389 00:28:25,458 --> 00:28:27,374 Quanto siete stati insieme? 390 00:28:29,875 --> 00:28:31,540 Sei anni, mi pare. 391 00:28:33,041 --> 00:28:34,457 Peccato. 392 00:28:36,791 --> 00:28:38,582 Scott era un buono a nulla. 393 00:28:39,208 --> 00:28:40,790 Papà aveva ragione. 394 00:28:42,875 --> 00:28:44,582 Com'è morto tuo padre? 395 00:28:46,000 --> 00:28:47,374 Sereno? 396 00:28:56,541 --> 00:28:59,957 Posso aggiungere una battuta? Rivolta ai bambini. 397 00:29:00,125 --> 00:29:01,499 Certo. 398 00:29:02,375 --> 00:29:04,040 Non vi sporcate. 399 00:29:08,333 --> 00:29:10,040 Com'è morto tuo padre? 400 00:29:11,541 --> 00:29:12,832 Sereno? 401 00:29:15,416 --> 00:29:16,790 Sì. 402 00:29:18,208 --> 00:29:20,249 È morto molto sereno. 403 00:29:24,083 --> 00:29:25,999 Ora Amy si mette a piangere. 404 00:29:27,000 --> 00:29:28,499 Farò del mio meglio. 405 00:29:28,583 --> 00:29:31,082 Altrimenti tagliamo e ti mettiamo le gocce negli occhi. 406 00:29:31,291 --> 00:29:32,749 Sì. . . scusate. 407 00:29:34,750 --> 00:29:36,374 Passiamo alla 64? 408 00:29:38,958 --> 00:29:44,040 Dalla finestra della camera sentiamo i nipoti di Amy che giocano. 409 00:29:44,750 --> 00:29:47,082 La madre di Amy li guarda dalla finestra. 410 00:29:48,083 --> 00:29:49,999 Ora Amy ha 73 anni. 411 00:29:59,291 --> 00:30:05,624 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 412 00:30:09,750 --> 00:30:11,957 Forse non ci sarà una prossima volta. 413 00:30:12,416 --> 00:30:13,874 Ma sì, invece. 414 00:30:14,541 --> 00:30:16,749 Sarai ancora in forma a 80 anni. 415 00:30:21,416 --> 00:30:23,957 La vita non ha più sorprese per me. 416 00:30:26,416 --> 00:30:27,790 Non dire così. 417 00:30:33,750 --> 00:30:35,665 Invecchio solo io. 418 00:30:36,500 --> 00:30:38,582 Tu sei sempre così giovane. 419 00:30:40,708 --> 00:30:42,290 Non avevo scelta. 420 00:30:43,166 --> 00:30:45,582 Ma non ho mai smesso di pensare a te. 421 00:30:46,416 --> 00:30:47,749 Ovunque fossi. 422 00:30:50,333 --> 00:30:52,415 Ti prego, non andare senza di me. 423 00:30:52,708 --> 00:30:55,165 Mi sento così sola quando non ci sei. 424 00:30:57,375 --> 00:30:58,665 Perfetto. 425 00:30:58,833 --> 00:31:01,040 Non mi sembra molto chiaro. 426 00:31:01,958 --> 00:31:03,707 Non capisco quando. . . 427 00:31:05,708 --> 00:31:07,874 Perché non impari il testo prima? 428 00:31:09,041 --> 00:31:11,457 Se la sceneggiatura fosse migliore. . . 429 00:31:11,541 --> 00:31:13,207 Sì, sì, sì. 430 00:31:15,083 --> 00:31:16,999 Perché hai accettato la parte? 431 00:31:17,666 --> 00:31:21,915 Mi avevano detto che avrei dormito molto e parlato poco. 432 00:31:22,333 --> 00:31:26,165 E ora che ho la parte, aggiungono le scene. 433 00:31:26,291 --> 00:31:28,707 Un vero imbroglio, non trovi? 434 00:31:28,875 --> 00:31:30,624 La trovo una gentilezza. 435 00:31:31,000 --> 00:31:34,457 Se ti sentissero i tuoi fan sarebbero così delusi. .. 436 00:31:36,541 --> 00:31:40,832 - Stavo per girare con Hitchcock. Il ruolo principale. - Davvero? 437 00:31:41,500 --> 00:31:44,040 Purtroppo, è morto prima. 438 00:31:44,250 --> 00:31:45,957 Mi sarebbe piaciuto vederlo. 439 00:31:46,041 --> 00:31:48,790 Saresti morta ammazzata. .. 440 00:31:52,250 --> 00:31:55,707 Che te ne pare di Manon Lenoir? 441 00:31:57,708 --> 00:32:01,707 È giovane. Ma mi pare abbia talento. 442 00:32:01,958 --> 00:32:05,082 - Hai visto come si è alzata? - Sei davvero ingenua. 443 00:32:05,208 --> 00:32:08,957 Bastava guardarla per capire che lo aveva pianificato. 444 00:32:09,458 --> 00:32:12,082 Non vi sembra che somigli a Sarah Mondavan? 445 00:32:14,625 --> 00:32:17,082 - Che ne pensi? - Per niente. 446 00:32:17,333 --> 00:32:18,832 Devo dire che. .. 447 00:32:19,541 --> 00:32:21,499 No, Sarah era molto più animalesca.. . 448 00:32:21,541 --> 00:32:24,582 - Molto più libera. - Esatto. 449 00:32:25,250 --> 00:32:27,374 Per una volta siamo d'accordo. 450 00:32:28,833 --> 00:32:32,707 Sarah si starà rivoltando nella tomba per il paragone. 451 00:32:34,250 --> 00:32:36,707 Forse hanno la voce simile. 452 00:32:37,291 --> 00:32:38,999 - Trovi? - Sì. 453 00:32:41,458 --> 00:32:43,874 Una voce roca, molto. . . 454 00:32:45,041 --> 00:32:48,457 Sarah se l'è rovinata apposta, col fumo. . . 455 00:32:48,625 --> 00:32:50,457 - Adoravo la sua voce. - Con l'alcol. . . 456 00:32:54,875 --> 00:32:56,249 Te ne vai? 457 00:32:56,583 --> 00:32:58,165 Così all'improvviso? 458 00:32:59,416 --> 00:33:03,165 Ora che le sue memorie sono uscite. . . è arrivato il momento. 459 00:33:06,041 --> 00:33:09,207 Mio figlio e sua moglie stanno costruendo una casa in Normandia. 460 00:33:09,791 --> 00:33:13,374 Andrò ad occuparmi dei miei nipotini. 461 00:33:15,958 --> 00:33:17,374 Che carino. 462 00:33:20,291 --> 00:33:21,957 Piano con l'alcol. 463 00:33:22,125 --> 00:33:25,624 Oh, insomma. . . Potrei recitare quella parte anche da ubriaca. 464 00:33:26,833 --> 00:33:28,499 Non è più una ragazzina. 465 00:33:30,541 --> 00:33:32,832 Per la convocazione di domani. .. 466 00:33:33,000 --> 00:33:35,082 Lascio il planning a Lumir. 467 00:33:38,541 --> 00:33:40,665 Hai parlato di "nipotini"? 468 00:33:41,041 --> 00:33:42,624 Sì. . . Perché? 469 00:33:44,333 --> 00:33:46,124 Dunque, ne hai più di uno? 470 00:33:47,541 --> 00:33:49,332 Ho sei nipotini. 471 00:33:49,708 --> 00:33:51,915 Nell'ordine: femmina, femmina, 472 00:33:52,000 --> 00:33:54,915 maschio, maschio, maschio e femmina. 473 00:33:55,250 --> 00:33:59,332 La più grande, che ha visto una volta, va già al liceo. 474 00:34:14,000 --> 00:34:17,040 Mio figlio verrà più tardi a prendere le mie cose. 475 00:34:17,416 --> 00:34:19,165 Oddio. . . 476 00:34:23,833 --> 00:34:25,082 Aspetta. 477 00:34:26,250 --> 00:34:27,915 Perché fai così? 478 00:34:28,291 --> 00:34:31,082 Nelle sue memorie non c'è una riga su di me. 479 00:34:32,250 --> 00:34:34,915 È come se avesse negato la mia esistenza. 480 00:34:37,666 --> 00:34:39,790 Dice che vuole andarsene. 481 00:34:41,500 --> 00:34:45,624 Capisco, ma non puoi abbandonarla adesso. 482 00:34:46,041 --> 00:34:47,999 Senza di te non ce la farà. 483 00:34:50,041 --> 00:34:51,749 Io? 484 00:34:52,750 --> 00:34:55,790 - Siete una bella coppia. - È fuori discussione. 485 00:34:55,875 --> 00:34:58,749 E poi domenica torno a New York. 486 00:34:59,166 --> 00:35:01,499 Aspetta almeno la fine delle riprese. 487 00:35:02,208 --> 00:35:04,249 Tieni. Io vado. 488 00:36:18,541 --> 00:36:22,374 È arrivata la macchina. Lumir, è tardi. Te l'avevo detto. 489 00:36:27,083 --> 00:36:28,665 Che succede? 490 00:36:31,541 --> 00:36:34,499 Papà.. . che ci fai qui? 491 00:36:34,583 --> 00:36:36,624 - Ciao, bimba mia. - Da dove sei entrato? 492 00:36:36,666 --> 00:36:38,374 Dal cancello sul retro! 493 00:36:38,750 --> 00:36:40,915 Eh.. . È mio padre! 494 00:36:41,583 --> 00:36:45,124 Quante domande. Posso entrare? 495 00:36:45,916 --> 00:36:47,749 Sì. Ma non è un buon momento. 496 00:36:47,916 --> 00:36:50,332 Perché? Ha un nuovo fidanzato? 497 00:36:51,458 --> 00:36:53,582 Non mi dà più fastidio, tranquilla. 498 00:36:53,791 --> 00:36:56,207 Salve. Grazie per prendersi cura di Fabienne. 499 00:36:56,291 --> 00:36:59,290 No, lui sta con me. 500 00:36:59,875 --> 00:37:02,207 Sì, sono Hank, il marito di Lumir. 501 00:37:02,500 --> 00:37:05,832 Infatti, mi sembrava. .. avesse esagerato stavolta. 502 00:37:06,000 --> 00:37:07,415 Sei un disastro. 503 00:37:12,916 --> 00:37:14,790 Perché sei venuto? 504 00:37:14,916 --> 00:37:16,040 E tu? 505 00:37:16,750 --> 00:37:21,082 Sono venuta per festeggiare l'uscita del libro. 506 00:37:21,500 --> 00:37:24,624 Davvero? Sei venuta da New York per questo? 507 00:37:25,041 --> 00:37:26,249 E tu, invece? 508 00:37:26,625 --> 00:37:29,457 Lo stesso. Sono venuto per congratularmi. 509 00:37:30,291 --> 00:37:32,165 Eccola là! Vieni. 510 00:37:32,291 --> 00:37:34,415 - Chi è? - Tuo nonno. 511 00:37:36,083 --> 00:37:37,874 - Buongiorno. - Buongiorno. 512 00:37:37,958 --> 00:37:39,999 - Come ti chiami? - Charlotte. 513 00:37:40,708 --> 00:37:45,290 Io sono Pierre. Il papà della tua mamma. 514 00:37:46,125 --> 00:37:47,832 - Pierre? - Sì. 515 00:37:53,208 --> 00:37:55,415 Di cosa vivi adesso, papà? 516 00:37:59,291 --> 00:38:01,540 Lo sapevo. Hai bisogno di soldi. 517 00:38:02,208 --> 00:38:05,915 Potrebbe pagarmi i diritti per aver parlato della mia vita. 518 00:38:07,666 --> 00:38:08,874 Cosa? 519 00:38:09,333 --> 00:38:11,582 Non c'è molto su di me, eh? 520 00:38:13,666 --> 00:38:15,040 È solo che. . . 521 00:38:15,875 --> 00:38:18,165 nel libro sei morto, papà. 522 00:38:18,958 --> 00:38:21,790 - Morto? - Puoi guardare, sei vuoi. 523 00:38:24,375 --> 00:38:26,999 - Morto. . . morto? - Hai preso la mia teiera? 524 00:38:27,250 --> 00:38:30,540 Sbrigati! Ricorda che hai preso il posto di Luc. 525 00:38:31,166 --> 00:38:32,749 Mi sono scordata. 526 00:38:32,833 --> 00:38:36,290 Ho dimenticato una cosa, il triangolino. . . 527 00:38:38,916 --> 00:38:40,124 Pierre! 528 00:38:40,916 --> 00:38:42,915 - Sbrigati! - Arrivo! 529 00:38:43,041 --> 00:38:45,499 - Hai preso il coso col cane? - Questo? 530 00:38:45,875 --> 00:38:47,040 - Sì. - A che serve? 531 00:38:47,125 --> 00:38:50,082 Mamma, Pierre è scomparso! 532 00:38:50,875 --> 00:38:57,124 - Mamma, Pierre è scomparso! - Tornerà. Ora noi dobbiamo andare. 533 00:38:57,666 --> 00:39:00,165 - Che stai architettando? - È per Anna. 534 00:39:08,583 --> 00:39:09,957 Pierre? 535 00:39:14,708 --> 00:39:15,790 Ciao, Amy. 536 00:39:19,083 --> 00:39:20,790 Sei sempre più bella. 537 00:39:21,708 --> 00:39:24,374 Non può piombare così nella mia vita ogni sette anni! 538 00:39:24,541 --> 00:39:26,040 Dai, Amy. . . 539 00:39:28,541 --> 00:39:30,165 È sempre così in questo periodo. 540 00:39:54,250 --> 00:39:55,999 Hai un fidanzato? 541 00:40:02,666 --> 00:40:04,999 Mi sarebbe piaciuto che mia madre me l'avesse chiesto. 542 00:40:06,833 --> 00:40:08,415 Allora, ce l'hai? 543 00:40:20,791 --> 00:40:22,499 Mi piace questo odore. 544 00:40:26,208 --> 00:40:27,999 Il tuo odore, mamma. 545 00:40:35,208 --> 00:40:37,040 Benvenuta a casa, mamma. 546 00:40:38,416 --> 00:40:39,999 Grazie, Amy. 547 00:40:52,625 --> 00:40:54,790 Quanti anni aveva tua madre quando è morta? 548 00:40:55,333 --> 00:40:58,332 29. Io ne avevo sette. 549 00:41:06,583 --> 00:41:11,040 Non sei mai stata triste, o invidiosa delle altre ragazze? 550 00:41:12,791 --> 00:41:16,874 - Cosa mi vuoi dire? È per il libro? - Sì. 551 00:41:21,375 --> 00:41:25,707 Non sei venuta a vedere la rappresentazione. . . 552 00:41:26,875 --> 00:41:31,290 .. .lo spettacolo in cui ho recitato, alle medie. Non ti ricordi? 553 00:41:31,541 --> 00:41:33,457 - Sei sicura? - Sicurissima. 554 00:41:33,625 --> 00:41:35,665 Te lo ricorderesti, Il mago di Oz. 555 00:41:36,416 --> 00:41:38,415 Non eri Dorothy, vero? 556 00:41:38,625 --> 00:41:40,540 - Lo spaventapasseri? - No. 557 00:41:41,000 --> 00:41:44,332 La persona che veniva agli spettacoli 558 00:41:44,916 --> 00:41:48,040 e che mi aiutava quando avevo il cuore infranto era Sarah. 559 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 Sì, forse. 560 00:41:53,166 --> 00:41:57,749 Sempre meglio che trascurarti e al tempo stesso essere invadente, no? 561 00:41:58,958 --> 00:42:00,582 Anche tu. .. 562 00:42:01,500 --> 00:42:04,249 hai passato del tempo su un'astronave. 563 00:42:04,958 --> 00:42:06,957 Sembro così giovane? 564 00:42:07,291 --> 00:42:09,040 Non intendevo questo. 565 00:42:09,416 --> 00:42:14,415 Solo ora capisci che non mi è mai piaciuto vivere sulla Terra. 566 00:42:35,041 --> 00:42:38,165 Tieni, è per te. Io ce l'ho uguale. 567 00:42:40,625 --> 00:42:41,790 Che succede? 568 00:42:43,500 --> 00:42:46,332 Il mio cane è morto. L'ho appena seppellito. 569 00:42:50,916 --> 00:42:54,124 Ma ho parlato con Manon e ora sto meglio. 570 00:42:56,583 --> 00:42:59,040 Mai fidarsi di una donna che ama i gatti. 571 00:43:01,250 --> 00:43:03,040 Prendila come esempio. 572 00:43:04,416 --> 00:43:06,874 Ha un'ambizione sfrenata. 573 00:43:11,916 --> 00:43:14,707 Almeno non hai perso l'appetito. 574 00:43:17,000 --> 00:43:18,874 Non ha mai voluto recitare? 575 00:43:19,000 --> 00:43:23,040 - No, non fa proprio per me. - Ok. 576 00:43:24,125 --> 00:43:26,040 E immagino che. . . 577 00:43:27,083 --> 00:43:29,749 avrebbe voluto più attenzione da parte di sua madre. 578 00:43:29,875 --> 00:43:32,749 - Come Amy nel film. - No, non direi. 579 00:43:33,375 --> 00:43:36,290 Allora perché non vuole che sua madre le tocchi i capelli? 580 00:43:39,125 --> 00:43:41,332 - Glielo ha detto mia madre? - Sì. 581 00:43:42,666 --> 00:43:46,332 Mi ha detto che da bambina riusciva sempre a cavarsela da sola. 582 00:43:49,083 --> 00:43:51,040 Sembrava triste per questo. 583 00:43:55,416 --> 00:43:56,874 Stop! No.. . 584 00:43:58,750 --> 00:44:03,290 Vorrei che quando lei dice: "È morto sereno".. . si capisse che è una bugia. 585 00:44:05,000 --> 00:44:06,290 Dalle la battuta. 586 00:44:08,000 --> 00:44:09,624 Com'è morto tuo padre? 587 00:44:10,791 --> 00:44:12,165 Sereno? 588 00:44:13,333 --> 00:44:16,040 Sì, è morto molto sereno. 589 00:44:17,291 --> 00:44:19,040 - Non va bene? - Non è facile. 590 00:44:19,041 --> 00:44:22,540 Hadriel, e se giocasse con i capelli? 591 00:44:23,125 --> 00:44:26,749 Farebbe lo stesso gesto di Amy quando aveva 17 anni. 592 00:44:28,083 --> 00:44:31,374 Ottima idea. La vedremo al monitor. 593 00:44:31,583 --> 00:44:32,999 Come faceva? 594 00:44:33,541 --> 00:44:37,124 Prende una ciocca da sotto e la rigira un po'. 595 00:44:42,208 --> 00:44:45,374 Ci avrei pensato anch'io. 596 00:44:52,958 --> 00:44:54,290 Sì. 597 00:44:57,375 --> 00:44:59,249 È morto molto sereno. 598 00:45:03,583 --> 00:45:06,415 Prima di venire, sono stata sulla sua tomba. 599 00:45:11,208 --> 00:45:12,915 Sulla tomba di papà? 600 00:45:15,375 --> 00:45:16,707 Sì. 601 00:45:19,416 --> 00:45:21,082 Sarà stata sporca. 602 00:45:23,041 --> 00:45:24,957 È da tanto che non ci vado. 603 00:45:33,291 --> 00:45:36,374 Stop! Abbiamo finito, grazie. 604 00:45:41,250 --> 00:45:43,915 È bastato che pensassi al mio cane. 605 00:45:50,250 --> 00:45:52,249 Improvvisano continuamente. 606 00:45:52,750 --> 00:45:54,624 Il risultato è buono. 607 00:45:55,833 --> 00:45:58,040 Ecco che succede a raccontare la propria vita. 608 00:45:59,958 --> 00:46:01,374 Beh ma tu. . . 609 00:46:01,833 --> 00:46:05,290 Senti chi parla. Lo fai anche tu. 610 00:46:05,666 --> 00:46:07,457 Io? A chi? 611 00:46:07,666 --> 00:46:10,832 A Manon. Le hai parlato di me. 612 00:46:11,041 --> 00:46:13,665 Non mi ricordo. Che ti ha detto? 613 00:46:14,375 --> 00:46:16,915 Se non ti ricordi, lasciamo stare. 614 00:46:21,208 --> 00:46:25,874 Troviamo una nuova ricetta... 615 00:46:26,541 --> 00:46:30,749 Voglio buttare la mia agenda. 616 00:46:30,875 --> 00:46:34,332 E comprarne una nuova... 617 00:46:34,666 --> 00:46:36,915 Ahi. . . Le mani! 618 00:46:37,083 --> 00:46:38,207 Ci siamo. 619 00:46:38,333 --> 00:46:41,790 - Posso farlo un po' io? - No, non puoi. 620 00:46:52,583 --> 00:46:55,124 - Oh, sì. È più facile. - Vero? 621 00:46:57,666 --> 00:46:59,749 Lo metto qui. 622 00:47:20,791 --> 00:47:25,999 - Sai, il traditore. Non mi piace. - Gaspard è il traditore, sai... 623 00:47:26,125 --> 00:47:28,707 È la prima volta che la faccio. Spero sia buona. 624 00:47:30,833 --> 00:47:33,374 Mamma, ho partecipato anch'io. 625 00:47:35,625 --> 00:47:38,457 Jacques, c'è ancora dell'insalata? 626 00:47:38,833 --> 00:47:41,207 Non trovi che sembri ancora un po' una tartaruga? 627 00:47:42,583 --> 00:47:46,124 - L'hai perdonato? - Solo per oggi. 628 00:47:51,291 --> 00:47:56,999 Stan, al tuo personaggio sparano in testa. Molto probabilmente morirà. 629 00:47:59,250 --> 00:48:01,707 - Gli sparano in testa. .. - No, non è così. 630 00:48:01,750 --> 00:48:04,749 - e non sopravviverà! - Non pensavi gli avessero sparato? 631 00:48:04,916 --> 00:48:06,540 E non. . . Te lo sta dicendo! 632 00:48:06,583 --> 00:48:08,499 - Mi hanno sparato alla spalla. - Alla spalla? 633 00:48:08,500 --> 00:48:10,915 Sì, non in testa. Il sangue schizza e. .. 634 00:48:11,333 --> 00:48:13,707 No, è molto chiaro. Non ci credo. 635 00:48:13,958 --> 00:48:16,540 Tua moglie si risposa prima che tu guarisca. 636 00:48:16,666 --> 00:48:18,665 Non lo so, non mi danno il copione. 637 00:48:18,708 --> 00:48:21,165 Te lo giuro, se lo sapessi te lo direi, ma non lo so. 638 00:48:21,416 --> 00:48:23,457 - Non mi dicono niente. - No, davvero. 639 00:48:23,583 --> 00:48:25,207 Ora ha proposte migliori. 640 00:48:25,375 --> 00:48:27,374 Portale un cuscino. 641 00:48:27,416 --> 00:48:29,415 Gli offrono molte altre parti. 642 00:48:29,416 --> 00:48:31,874 È stata la prima volta che mi hanno offerto una parte 643 00:48:32,000 --> 00:48:34,457 senza fare un provino, per me vuol dire molto. 644 00:48:34,458 --> 00:48:36,790 Comincio a essere un vero attore. 645 00:48:36,916 --> 00:48:38,457 Un attore. . . 646 00:48:38,916 --> 00:48:43,249 Credo sia una gran cosa che tu abbia smesso di bere 647 00:48:43,708 --> 00:48:47,040 per ottenere ruoli da protagonista. 648 00:48:48,333 --> 00:48:50,582 - Ottima decisione! - Oh, no, sì. .. 649 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 Tranquillo. C'è tempo prima di un ruolo da protagonista. 650 00:48:54,166 --> 00:48:55,624 Mamma. . . 651 00:48:58,458 --> 00:49:00,499 Che fortuna, sul serio. 652 00:49:01,000 --> 00:49:05,040 Dico sul serio, gli attori di oggi possono recitare ovunque. 653 00:49:05,458 --> 00:49:07,957 Anche nelle serie su internet. 654 00:49:08,500 --> 00:49:11,165 Oggi tutti possono essere attori. 655 00:49:11,250 --> 00:49:13,499 Ma l'hai guardata la sua serie? 656 00:49:13,541 --> 00:49:16,957 L'ho vista su YouTube. Hai così insistito. 657 00:49:17,375 --> 00:49:19,040 È un'imitazione. 658 00:49:19,708 --> 00:49:24,040 Ma tra le imitazioni preferisco quelle di Pierre. 659 00:49:25,958 --> 00:49:32,040 "Parigi, martirizzata." "Ma Parigi, liberata!" 660 00:49:33,708 --> 00:49:35,624 È un'imitazione? 661 00:49:37,083 --> 00:49:39,165 Recitare è molto di più. 662 00:49:39,875 --> 00:49:42,415 Ciò che conta è la personalità. 663 00:49:42,791 --> 00:49:44,040 La presenza. 664 00:49:49,666 --> 00:49:53,749 Il ruolo di Hélène, per il quale hai vinto il César. .. 665 00:49:54,625 --> 00:49:55,999 Sì. Cosa? 666 00:49:56,375 --> 00:49:59,207 In realtà, doveva interpretarlo Sarah. 667 00:50:00,416 --> 00:50:03,207 Gliel'hai rubato andando a letto col regista. 668 00:50:04,166 --> 00:50:06,915 L'ho prodotto io, il film. 669 00:50:07,541 --> 00:50:09,040 Non l'hai visto? 670 00:50:09,166 --> 00:50:11,374 Fabienne era davvero spettacolare. 671 00:50:11,541 --> 00:50:13,582 Che dici? Facevi l'assistente. 672 00:50:13,833 --> 00:50:16,915 - Era.. . - L'hai letto su Wikipedia? 673 00:50:17,291 --> 00:50:18,874 Lo sanno tutti. 674 00:50:19,250 --> 00:50:21,582 Sarah lo stava preparando, 675 00:50:21,833 --> 00:50:24,832 e se tu non glielo avessi rubato, 676 00:50:25,041 --> 00:50:28,374 il César lo avrebbe vinto lei. 677 00:50:28,583 --> 00:50:31,540 È vero, sei stata veramente crudele. 678 00:50:31,708 --> 00:50:34,707 Lo sapevi benissimo che non avresti mai raggiunto 679 00:50:34,875 --> 00:50:37,082 il livello di Sarah, dunque. . . 680 00:50:37,500 --> 00:50:39,374 le hai distrutto la vita privata. 681 00:50:39,625 --> 00:50:41,999 Sei con me o contro di me? 682 00:50:46,500 --> 00:50:48,749 A sentire te, pare che l'abbia uccisa io. 683 00:50:48,958 --> 00:50:50,499 E non è così? 684 00:50:54,291 --> 00:50:56,332 Anche ammettendo di aver avuto la parte 685 00:50:56,500 --> 00:50:58,665 andando a letto col regista, che cambia? 686 00:50:59,041 --> 00:51:02,499 Un'attrice meno brava avrebbe fatto lo stesso, 687 00:51:02,791 --> 00:51:06,582 ma sarebbe sparita. Io invece sono qui. È questo che conta. 688 00:51:08,541 --> 00:51:10,207 Perché non vai a letto? 689 00:51:11,708 --> 00:51:13,332 Sei stata bravissima stasera, tesoro. 690 00:51:15,875 --> 00:51:16,957 Buonanotte. 691 00:51:17,333 --> 00:51:19,665 Ti ho vista che litigavi con Sarah. 692 00:51:20,708 --> 00:51:22,415 Piangeva. 693 00:51:23,166 --> 00:51:26,082 La notte prima. Era distrutta, sul divano. 694 00:51:30,250 --> 00:51:32,040 Litigavamo spesso. 695 00:51:33,041 --> 00:51:35,374 Essendo molto amiche, potevamo permettercelo. 696 00:51:35,541 --> 00:51:38,749 Quella sera era diversa, come se.. . 697 00:51:39,375 --> 00:51:41,415 stesse per morire. 698 00:51:42,000 --> 00:51:43,374 Lo sentivo. 699 00:51:44,583 --> 00:51:46,290 No, non è così. 700 00:51:46,458 --> 00:51:49,374 L'indomani saremmo andate al mare.. . 701 00:51:49,791 --> 00:51:51,790 Ho disdetto all'ultimo momento. 702 00:51:52,458 --> 00:51:55,499 - Al mare? - Sì, al mare. A Deauville. 703 00:51:57,000 --> 00:51:58,540 Non mi ricordo. 704 00:52:01,250 --> 00:52:04,207 Se era tanto triste, potevi accompagnarla. 705 00:52:07,750 --> 00:52:09,415 Avrei dovuto, sì. 706 00:52:11,541 --> 00:52:13,040 È stato un incidente. 707 00:52:14,000 --> 00:52:17,874 Era ubriaca. Ha voluto fare il bagno. 708 00:52:18,625 --> 00:52:19,999 Anche se.. . 709 00:52:20,708 --> 00:52:22,749 se fosse colpa mia, 710 00:52:23,000 --> 00:52:24,749 se fosse stata una grande attrice, 711 00:52:24,833 --> 00:52:28,040 avrebbe trasformato il suo dolore in arte. 712 00:52:30,083 --> 00:52:32,124 Non tutti sono forti come te. 713 00:52:32,583 --> 00:52:34,290 Non è una colpa essere forti. 714 00:52:37,666 --> 00:52:39,665 Sarah era gentile. 715 00:52:40,000 --> 00:52:42,915 Era questo che mi piaceva di lei. 716 00:52:45,500 --> 00:52:47,249 Peccato che non fossi sua figlia. 717 00:52:47,791 --> 00:52:50,499 Sì, un vero peccato. 718 00:52:55,750 --> 00:52:58,540 Non ti perdonerò mai per quello che hai fatto. 719 00:52:58,958 --> 00:53:02,540 - Lumir.. . - Stanne fuori, per favore. Non sono affari tuoi. 720 00:53:07,083 --> 00:53:10,582 Chi ti credi di essere per decidere di non perdonarmi? 721 00:53:12,750 --> 00:53:16,290 - Solo Sarah avrebbe potuto deciderlo. - Cazzo, lui ha bevuto. 722 00:53:17,666 --> 00:53:20,874 Sono stata una cattiva madre, una cattiva amica, e allora? 723 00:53:21,041 --> 00:53:23,624 Preferisco essere stata una cattiva madre, una cattiva amica 724 00:53:24,000 --> 00:53:25,540 e una buona attrice. 725 00:53:26,083 --> 00:53:28,040 E se tu non mi perdoni, 726 00:53:28,750 --> 00:53:30,207 mi perdona il pubblico. 727 00:53:35,625 --> 00:53:37,915 Perché ti sto dicendo queste cose? 728 00:53:38,541 --> 00:53:40,749 Non lo capisci cosa sentono gli attori.. . 729 00:53:47,875 --> 00:53:50,832 - Te ne torni a New York? - Vado in bagno. 730 00:53:53,083 --> 00:53:55,165 Sta' attenta al divano. 731 00:54:03,250 --> 00:54:07,582 Come fa a sopportare una donna simile? Complimenti. 732 00:54:09,583 --> 00:54:12,749 Risparmi le energie per la recitazione. 733 00:54:13,041 --> 00:54:15,040 Non è un lavoro che si fa a metà. 734 00:54:17,833 --> 00:54:19,749 La quotidianità non conta. 735 00:54:23,541 --> 00:54:24,999 Sa cosa penso? 736 00:54:26,333 --> 00:54:30,832 Quando le attrici si dedicano al sociale o alla politica, 737 00:54:31,333 --> 00:54:32,415 Grazie. 738 00:54:32,458 --> 00:54:35,457 significa che hanno perso nella loro professione. 739 00:54:37,250 --> 00:54:41,957 Hanno perso la battaglia sullo schermo, allora si tuffano nella realtà. 740 00:54:42,708 --> 00:54:45,332 Fingono di scagliarsi contro la realtà. 741 00:54:46,333 --> 00:54:48,707 Capisce? Non è il contrario. 742 00:54:50,875 --> 00:54:53,040 Io quella battaglia l'ho sempre vinta. 743 00:54:53,666 --> 00:54:55,540 Per questo sopporto la solitudine. 744 00:55:04,166 --> 00:55:06,124 Sì, e poi. . . 745 00:55:06,291 --> 00:55:08,582 bisogna invertire la scena 47 746 00:55:08,875 --> 00:55:10,999 e quella del Central Park. 747 00:55:13,041 --> 00:55:15,582 Così il personaggio dell'amante sarà più chiaro, credo. 748 00:55:15,708 --> 00:55:19,124 Grazie mille per la chiacchierata. È stata. .. 749 00:55:20,000 --> 00:55:22,290 molto illuminante. Grazie mille. 750 00:55:22,708 --> 00:55:24,915 Davvero vuole venire, domani? 751 00:55:25,041 --> 00:55:27,832 - E perché sarei venuto a Parigi? - Bene. 752 00:55:28,041 --> 00:55:29,915 - Partiamo alle 1 1. - Ok. 753 00:55:32,041 --> 00:55:35,790 Buonanotte. 754 00:55:41,958 --> 00:55:43,457 Oddio. . . 755 00:55:47,666 --> 00:55:49,707 Tua madre mi ha baciato.. . 756 00:55:50,166 --> 00:55:52,582 Né qui.. . Né qui. 757 00:55:53,000 --> 00:55:55,499 Ma qui. Proprio qui. 758 00:55:58,250 --> 00:56:00,374 Quanti bicchieri hai bevuto? 759 00:56:02,250 --> 00:56:03,915 Quanti ce ne sono in una bottiglia? 760 00:56:04,708 --> 00:56:08,290 Perché hai detto che avevi smesso per ottenere un ruolo importante? 761 00:56:08,416 --> 00:56:10,082 Non l'ho mai detto, io. .. 762 00:56:10,125 --> 00:56:14,082 - Ti prego, non ricominciare a bere. - Non l'ho mai detto. 763 00:56:14,458 --> 00:56:17,499 - Mi dispiace. - Di nuovo con questo incubo? 764 00:56:17,500 --> 00:56:21,124 Sono stufa di mentire a Charlotte dicendole che stai girando. 765 00:56:21,166 --> 00:56:24,374 - Lo so, mi dispiace. - Fermo. - Lo so. 766 00:56:27,250 --> 00:56:30,707 - Basta. - Di che avete parlato per due ore? 767 00:56:30,916 --> 00:56:32,999 Tu non parli nemmeno francese. 768 00:56:35,000 --> 00:56:36,915 Si sarà vantata tutto il tempo. 769 00:56:38,083 --> 00:56:40,624 In realtà mi è sembrata triste. 770 00:56:41,250 --> 00:56:43,540 - Davvero? - Sì, davvero. 771 00:56:44,166 --> 00:56:45,665 Molto triste. 772 00:56:47,291 --> 00:56:50,124 Non sapevo che fossi venuto per vedere mia madre recitare. 773 00:56:50,458 --> 00:56:53,624 No? Sono un suo fan. Un suo grande fan. 774 00:56:53,666 --> 00:56:56,165 Puoi andare al posto mio, così le farai il tè. 775 00:56:56,291 --> 00:56:59,249 Sì. Lo sai che non mi piace il tè. Lo sai.. . 776 00:57:02,416 --> 00:57:04,499 Perché mi hai portato qui? Eh? 777 00:57:07,458 --> 00:57:08,874 Perché? 778 00:57:09,166 --> 00:57:13,207 Se volevi solo parlare del libro, perché mi hai portato qui? 779 00:57:13,333 --> 00:57:17,082 L'ultima volta che sono venuta, eri a disintossicarti, se ti ricordi. . . 780 00:57:17,208 --> 00:57:20,832 Credo che volessi renderla invidiosa. 781 00:57:22,083 --> 00:57:26,457 Mostrarle la nostra famiglia felice. Ma lei non sarà invidiosa. 782 00:57:27,458 --> 00:57:29,540 Non la colpirai con questo. 783 00:57:29,916 --> 00:57:31,624 E non la colpirai con.. . 784 00:57:31,875 --> 00:57:34,540 un attore di serie B della TV americana. 785 00:57:35,791 --> 00:57:37,915 Io dormo un po', ok? 786 00:57:38,833 --> 00:57:41,165 Sono qui, se hai bisogno. 787 00:57:59,958 --> 00:58:02,457 - Hai fatto la pipì? - Sì. 788 00:58:03,333 --> 00:58:05,624 Io ci vado dopo. 789 00:58:07,416 --> 00:58:09,040 Che fai? 790 00:58:11,458 --> 00:58:13,082 Riparazioni. 791 00:58:19,000 --> 00:58:20,540 È di mamma? 792 00:58:21,125 --> 00:58:24,999 Sì, gliel'ho regalato io quando era piccola. 793 00:58:27,666 --> 00:58:32,415 In onore della sua interpretazione nel Mago di Oz. 794 00:58:32,666 --> 00:58:35,290 - Faceva Dorothy? - No. 795 00:58:36,125 --> 00:58:37,499 Il Leone. 796 00:58:38,000 --> 00:58:40,707 Non mi piace il Leone! È un fifone! 797 00:58:40,833 --> 00:58:43,957 Ma tua madre era un Leone fantastico! 798 00:58:44,166 --> 00:58:47,290 - Anche lei è una fifona? - Sì, no. . . 799 00:58:47,541 --> 00:58:51,165 Lei capiva benissimo quel che sentiva il Leone. 800 00:58:55,583 --> 00:58:57,040 "Non mi spaventare!" 801 00:59:02,000 --> 00:59:03,415 Pierre! 802 00:59:21,500 --> 00:59:23,124 Che succede? 803 00:59:23,333 --> 00:59:27,124 Ho sentito la voce di Lumir in giardino. 804 00:59:27,291 --> 00:59:28,790 Lumir? 805 00:59:34,375 --> 00:59:35,832 È Charlotte. 806 00:59:36,333 --> 00:59:38,790 - Buongiorno! - Buongiorno! 807 00:59:40,666 --> 00:59:44,582 - Hai usato i tuoi poteri magici? - Poteri magici? 808 00:59:45,083 --> 00:59:47,832 Nonno Pierre è scomparso. 809 00:59:48,958 --> 00:59:51,665 Ha chiesto lui di ridiventare una tartaruga. 810 00:59:51,791 --> 00:59:53,540 Ah, va bene. 811 00:59:54,041 --> 00:59:55,415 Pierre è andato via? 812 00:59:55,791 --> 00:59:57,207 Ieri sera. 813 00:59:58,750 --> 01:00:00,749 Poteva restare a dormire. 814 01:00:00,958 --> 01:00:02,374 E perché? 815 01:00:02,791 --> 01:00:05,999 Bella faccia tosta a chiamare 'Pierre' la tartaruga. 816 01:00:06,166 --> 01:00:08,332 - Non sono stata io. È stata Lumir. - Lumir? 817 01:00:08,666 --> 01:00:12,624 Forse per punirmi per aver cacciato via suo padre. 818 01:00:14,416 --> 01:00:16,332 Non credi fosse triste invece? 819 01:00:20,375 --> 01:00:22,415 Non mi resta molto tempo. 820 01:00:24,333 --> 01:00:27,249 Capisco. Resto, promesso. 821 01:00:30,041 --> 01:00:32,165 Sei felice di essere mia figlia? 822 01:00:33,125 --> 01:00:35,915 Sì, sono felice di essere tua figlia. 823 01:00:36,750 --> 01:00:37,874 Fine. 824 01:00:39,125 --> 01:00:42,415 - Che voce. - È il suo forte. 825 01:00:47,583 --> 01:00:49,332 Questo tè è bollente! 826 01:00:51,000 --> 01:00:53,415 Mi sono ustionata. Guarda, qui. 827 01:00:54,500 --> 01:00:57,082 Non posso bere cose calde. .. Sono come i gatti. 828 01:00:57,250 --> 01:00:59,457 Dimenticavo che odi i gatti. 829 01:00:59,500 --> 01:01:03,040 Sei pazza! Se lo servi in un bar ti denunciano! 830 01:01:03,583 --> 01:01:06,540 Non aggiungere l'acqua! Rovini il gusto del tè! 831 01:01:09,958 --> 01:01:11,915 Non eravate costretti a venire. 832 01:01:12,958 --> 01:01:14,832 Dice che non eravate obbligati. 833 01:01:15,000 --> 01:01:17,249 Una promessa è una promessa. 834 01:01:18,375 --> 01:01:21,165 Perché venire a Parigi, se no? 835 01:01:21,333 --> 01:01:22,874 L'ho detto davvero? 836 01:01:23,833 --> 01:01:27,665 Preferisce questo piuttosto che fare compagnia a Jacques. 837 01:01:30,458 --> 01:01:33,415 Sembra che Michèle Morgan 838 01:01:33,541 --> 01:01:35,749 abbia vissuto in quell'appartamento. 839 01:01:36,958 --> 01:01:40,457 Hai notato che le iniziali di tutte le grandi attrici. . . 840 01:01:40,833 --> 01:01:42,499 sono uguali? 841 01:01:45,041 --> 01:01:46,749 Danielle Darrieux, DD. 842 01:01:47,625 --> 01:01:49,040 Simone Signoret. 843 01:01:49,541 --> 01:01:51,415 Da giovane era stupenda. 844 01:01:52,375 --> 01:01:53,707 Greta Garbo. 845 01:01:54,416 --> 01:01:55,999 Anche Anouk Aimée. 846 01:01:57,000 --> 01:01:59,374 - E Brigitte Bardot. - Oh, è vero. 847 01:02:01,333 --> 01:02:02,582 Mah. . . 848 01:02:04,666 --> 01:02:06,540 64/2. Seconda. 849 01:02:08,833 --> 01:02:09,957 Macchina pronta. 850 01:02:10,916 --> 01:02:11,999 Azione! 851 01:02:13,416 --> 01:02:15,749 Tanti auguri, nonna. 852 01:02:17,833 --> 01:02:20,624 Tanti auguri, nonna. . . 853 01:02:33,375 --> 01:02:34,749 Ecco nonna. 854 01:02:36,666 --> 01:02:39,124 Mi lasci di nuovo sola, mamma. 855 01:02:43,041 --> 01:02:44,832 Ti prego, non andare. 856 01:02:45,541 --> 01:02:47,874 Mi sento così sola quando non ci sei. 857 01:02:50,250 --> 01:02:52,040 - Stop! - Stop, grazie. 858 01:02:53,291 --> 01:02:57,624 Se la faccio così non si capisce chi è la madre. 859 01:02:58,500 --> 01:03:00,874 - Possiamo rifarla? - Certo. 860 01:03:01,166 --> 01:03:04,082 Non ho mai smesso di pensare a te. 861 01:03:04,625 --> 01:03:06,124 Ovunque mi trovassi. 862 01:03:12,750 --> 01:03:14,665 Ha squillato un cellulare! 863 01:03:15,041 --> 01:03:17,332 Spegnete i cellulari prima delle riprese! 864 01:03:17,833 --> 01:03:20,040 Sarai ancora in forma a 80 anni. 865 01:03:20,750 --> 01:03:21,790 No. 866 01:03:22,541 --> 01:03:26,999 La vita non ha più sorprese. .. Può uscire dal mio campo visivo? 867 01:03:27,166 --> 01:03:29,665 Non è lei che interpreta mio nipote. Quindi... 868 01:03:29,833 --> 01:03:31,332 Non ce l'avevo con lei. 869 01:03:32,541 --> 01:03:36,999 Non avevo scelta, ma non ho mai smesso di pensare a te. 870 01:03:37,166 --> 01:03:39,749 Cazzo, questa è la battuta della madre! 871 01:03:40,000 --> 01:03:41,124 Stop! 872 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 Che consiglio posso darle? 873 01:03:43,833 --> 01:03:46,457 - Niente, non devi dirle niente. - Sì, però. . . 874 01:03:46,458 --> 01:03:49,999 Lascia stare, fidati. A volte devi solo. . . 875 01:04:08,833 --> 01:04:13,749 BUON COMPLEANNO AMY 876 01:04:14,666 --> 01:04:16,790 - Motore! - Motore. .. 877 01:04:16,833 --> 01:04:18,082 Si gira. 878 01:04:18,833 --> 01:04:20,874 64/2. Ottava. 879 01:04:24,416 --> 01:04:25,665 Macchina pronta. 880 01:04:30,000 --> 01:04:31,207 Azione! 881 01:04:43,875 --> 01:04:45,999 - Amy. .. - Oh no.. . 882 01:05:06,500 --> 01:05:08,915 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 883 01:05:15,375 --> 01:05:17,749 Forse non ci sarà una prossima volta. 884 01:05:20,000 --> 01:05:21,165 Sì, invece. 885 01:05:23,458 --> 01:05:25,915 Sarai ancora in forma a 80 anni. 886 01:05:29,041 --> 01:05:31,540 La vita non ha più sorprese per me. 887 01:05:34,416 --> 01:05:36,040 Non dire così. 888 01:05:39,833 --> 01:05:43,040 Tu rimani giovane. Invecchio solo io. 889 01:05:46,041 --> 01:05:47,624 Non avevo scelta. 890 01:05:49,875 --> 01:05:52,207 Ma non ho mai smesso di pensare a te. 891 01:05:53,708 --> 01:05:55,040 Ovunque mi trovassi. 892 01:06:02,041 --> 01:06:04,957 Ti prego, non andartene senza di me. 893 01:06:06,291 --> 01:06:08,540 Mi sento così sola quando non ci sei. 894 01:06:16,958 --> 01:06:18,874 Stop! 895 01:06:20,541 --> 01:06:21,915 Scusate, la rifacciamo. 896 01:06:23,416 --> 01:06:24,874 Perché la rifacciamo? 897 01:06:26,958 --> 01:06:30,749 Dev'essere... era perfetta. . . ma più concisa. 898 01:06:30,958 --> 01:06:33,374 Dovreste abbreviarla del 20 / . 899 01:06:34,333 --> 01:06:36,499 Stiamo girando una pubblicità? 900 01:06:40,625 --> 01:06:42,540 È avvilente. 901 01:06:45,583 --> 01:06:46,957 Un po' d'acqua? 902 01:06:47,708 --> 01:06:49,040 No, grazie. 903 01:06:51,541 --> 01:06:53,832 È SEVERAMENTE PROIBITO L'ACCESSO AI NON ADDETTI AI LAVORI 904 01:07:02,375 --> 01:07:06,374 - Ti dispiace per nonna? - No. . . È stata brava. 905 01:07:06,583 --> 01:07:08,749 Sì. È stata brava, certo. 906 01:07:11,625 --> 01:07:14,915 Scusa. Voglio vederti recitare. 907 01:07:15,166 --> 01:07:16,957 - Vuoi vedermi recitare? - Sì! 908 01:07:17,083 --> 01:07:18,790 - Davvero? - Sì! 909 01:07:18,875 --> 01:07:19,957 È carino. 910 01:07:20,375 --> 01:07:23,082 Sì, vieni, qualche volta. Quando vuoi! 911 01:07:24,500 --> 01:07:28,165 - Quando non vado a scuola. - Quando non vai a scuola, certo. 912 01:07:34,791 --> 01:07:38,540 - Se mamma mi fa venire. - Sì. .. 913 01:07:44,375 --> 01:07:49,124 Prima, quando stavi recitando, ti è venuto in mente qualcosa? 914 01:07:49,583 --> 01:07:52,082 - Un ricordo, forse? - Tipo? 915 01:07:52,250 --> 01:07:54,749 Un ricordo di tua madre, ad esempio? 916 01:07:55,541 --> 01:07:57,540 Mia madre è un buco nero. 917 01:07:57,958 --> 01:08:00,665 Nelle foto sembrate molto affiatate. 918 01:08:04,291 --> 01:08:06,665 Non ti puoi fidare della memoria neanche quando reciti. 919 01:08:07,416 --> 01:08:09,415 I ricordi vanno e vengono. 920 01:08:10,000 --> 01:08:13,624 Quando sei arrivata allo studio, ti è sembrato tutto più piccolo. . . 921 01:08:16,708 --> 01:08:18,207 Non c'è del ghiaccio? 922 01:08:19,583 --> 01:08:21,624 Non fare la principessa, per favore. 923 01:08:26,375 --> 01:08:28,290 Cosa faccio con Luc? 924 01:08:30,125 --> 01:08:33,249 Per cominciare, potresti scusarti. 925 01:08:34,250 --> 01:08:35,749 Ma. . . 926 01:08:36,333 --> 01:08:39,165 Non mi sono mai scusata con un uomo. 927 01:08:40,041 --> 01:08:44,832 Li hai sempre traditi ma non ti sei mai scusata, nemmeno una volta? 928 01:08:45,041 --> 01:08:47,749 - Un'attrice non.. . - Sembravi stanca. 929 01:08:48,583 --> 01:08:50,457 Ma sei di nuovo una belva. 930 01:08:53,250 --> 01:08:55,624 Potresti scrivere qualcosa per me? 931 01:08:56,250 --> 01:08:57,457 Cosa? 932 01:08:58,166 --> 01:09:01,707 Un testo per scusarmi con Luc. 933 01:09:04,000 --> 01:09:05,249 Ci mancherebbe altro. 934 01:09:05,625 --> 01:09:09,332 Sì e lo interpreterò parola per parola. 935 01:09:15,333 --> 01:09:19,457 Non lo so. Ci devo pensare. Non sono sicura. 936 01:09:20,583 --> 01:09:22,915 "Lo sa che fumo. Insomma!" 937 01:09:23,000 --> 01:09:25,582 "Mi chiama 'mamma' davanti a tutti." 938 01:09:25,750 --> 01:09:27,124 "Capisci?" 939 01:09:28,250 --> 01:09:30,540 "No, lei non capisce." 940 01:09:31,916 --> 01:09:33,874 "Mi sono vergognata." 941 01:09:34,791 --> 01:09:38,499 "Il peggio, è che non sa nemmeno fare un tè." 942 01:09:38,875 --> 01:09:40,540 "Un tè, sì, un tè." 943 01:09:42,125 --> 01:09:45,707 - Vuoi andare a dormire? - No, mi piace ascoltarti. 944 01:09:46,291 --> 01:09:48,082 A cosa stai lavorando? 945 01:09:48,250 --> 01:09:50,749 Sto scrivendo una cosa per mia madre. 946 01:09:52,625 --> 01:09:55,040 La canzone di Fabienne. 947 01:09:55,708 --> 01:09:57,207 "Te lo giuro. .." 948 01:10:10,041 --> 01:10:12,332 "Te lo giuro, è bollente.. ." 949 01:10:12,958 --> 01:10:15,040 "Mi sono ustionata.. ." 950 01:10:15,458 --> 01:10:16,915 "Sono fortunata ad avere un marito." 951 01:10:17,041 --> 01:10:19,040 Sono fortunata ad avere un marito. 952 01:10:20,666 --> 01:10:23,290 Dovresti occuparti di più di chi ti circonda. 953 01:10:24,875 --> 01:10:26,124 Forse dicendo. . . 954 01:10:26,750 --> 01:10:29,457 "Ho accettato questo ruolo per te" o. . . 955 01:10:30,166 --> 01:10:34,082 "È stato grazie a te se ce l'ho fatta fino ad ora." 956 01:10:34,833 --> 01:10:37,040 Devi imparare la modestia. 957 01:10:37,250 --> 01:10:39,082 Lo so già. 958 01:10:41,041 --> 01:10:45,040 - Lo so già. Non sono stupida. - In tal caso. . . 959 01:10:45,625 --> 01:10:49,999 Il tuo maggior difetto da uomo è sbattere le cose in faccia 960 01:10:50,041 --> 01:10:52,499 alla persona direttamente interessata. 961 01:10:53,083 --> 01:10:56,374 Le buone intenzioni senza tatto sono le più dolorose. 962 01:10:56,625 --> 01:10:58,332 La mia lingua biforcuta 963 01:10:58,791 --> 01:11:00,415 al confronto è innocua. 964 01:11:00,916 --> 01:11:02,957 Scusa. Mi dispiace. 965 01:11:06,625 --> 01:11:10,540 La tua unica qualità è saperti scusare, come hai fatto ora. 966 01:11:12,958 --> 01:11:15,040 Esageri. Ne ho anche altre. 967 01:11:25,750 --> 01:11:27,957 Posso farti una domanda? 968 01:11:29,500 --> 01:11:31,499 Sono finita come attrice? 969 01:11:32,541 --> 01:11:35,040 Non rispondere. Potresti dire la verità. 970 01:11:36,125 --> 01:11:37,749 Mi fa troppa paura. 971 01:11:42,416 --> 01:11:44,540 Cos'era il dolce di ieri sera? 972 01:11:45,833 --> 01:11:47,790 La cassata. 973 01:11:54,125 --> 01:11:55,874 Chi ti ha dato la ricetta? 974 01:11:57,166 --> 01:11:59,040 Mia madre, tanto tempo fa. 975 01:12:00,583 --> 01:12:02,415 Non importa chi è stato. 976 01:12:06,125 --> 01:12:07,749 Credo di preferire. . . 977 01:12:08,333 --> 01:12:09,915 il tuo tiramisù. 978 01:12:10,583 --> 01:12:12,124 Non è niente male. 979 01:12:13,500 --> 01:12:15,499 Ecco la seconda qualità. 980 01:12:17,000 --> 01:12:18,540 Diciamo di sì. 981 01:12:20,041 --> 01:12:22,040 Due qualità. . . 982 01:12:23,041 --> 01:12:25,332 sono più del necessario per vivere. 983 01:13:19,666 --> 01:13:21,332 Non ti va di giocare. 984 01:13:36,208 --> 01:13:38,874 Tieni. Prima tu. 985 01:13:53,791 --> 01:13:56,124 Beviamo, in piedi.. . 986 01:13:57,916 --> 01:13:59,624 Salute! 987 01:14:01,666 --> 01:14:04,374 Mi ha detto che sarebbe arrivato in tre minuti. 988 01:14:04,541 --> 01:14:09,624 Ma abbiamo aspettato fuori per 15 minuti. Col rischio di ammalarsi! 989 01:14:09,958 --> 01:14:12,124 Con gli scioperi, c'è traffico. 990 01:14:12,333 --> 01:14:16,290 Il suo lavoro è anticipare gli scioperi. Per questo vi avvertono. 991 01:14:17,500 --> 01:14:18,832 Incredibile. 992 01:14:20,041 --> 01:14:22,415 Credi si scuserà? Per niente. 993 01:14:23,083 --> 01:14:25,749 Invece di lamentarti, pensi di farcela? 994 01:14:25,916 --> 01:14:28,832 - Di che parli? - Ti ricorderai tutto? 995 01:14:31,125 --> 01:14:34,332 Samuel, Lillian, Sébastien.. . 996 01:14:34,583 --> 01:14:36,832 No, Charles! Chi altro? 997 01:14:36,958 --> 01:14:38,415 - Françoise! - Bene. 998 01:14:38,458 --> 01:14:41,332 Devo ridurre il testo? 999 01:14:41,708 --> 01:14:43,665 Riduci il numero dei bambini. 1000 01:14:46,541 --> 01:14:52,665 Facciamo diventare questo pezzo di carta un verme. 1001 01:14:55,375 --> 01:14:59,415 - Si muove! - Non toccarlo! Sei pazzo? 1002 01:14:59,916 --> 01:15:03,749 - Si muove? - Che vuol dire 'si muove'? È vivo! 1003 01:15:05,875 --> 01:15:08,082 Mangia le dita dei bambini? 1004 01:15:08,250 --> 01:15:10,582 Sì. . . Non toccarlo! Sei pazzo? 1005 01:15:10,708 --> 01:15:13,832 - Stai scherzando. - È completamente pazzo. 1006 01:15:14,958 --> 01:15:17,124 Come vanno le riprese? 1007 01:15:17,750 --> 01:15:19,540 Non impara le battute. 1008 01:15:21,000 --> 01:15:23,290 Ed è meschina con Manon. 1009 01:15:24,333 --> 01:15:27,540 È colpa tua. Gliel'hai data vinta per 40 anni. 1010 01:15:27,708 --> 01:15:29,624 Prima non era così. 1011 01:15:32,000 --> 01:15:33,874 È sempre stata così. 1012 01:15:34,916 --> 01:15:36,749 Quando era giovane, 1013 01:15:37,916 --> 01:15:39,832 non sai quanto fosse luminosa. 1014 01:15:40,250 --> 01:15:42,457 Molto più di Sarah Mondavan. 1015 01:15:43,708 --> 01:15:45,832 Io preferivo la recitazione di Sarah. 1016 01:15:46,625 --> 01:15:50,624 Però adoravi rifare le scene di tua madre dopo una giornata sul set. 1017 01:15:52,416 --> 01:15:53,457 Davvero? 1018 01:15:54,041 --> 01:15:55,915 Non me lo ricordo. 1019 01:15:56,958 --> 01:15:58,707 Non puoi fidarti della memoria. 1020 01:16:02,000 --> 01:16:05,165 Non è un po' presto per la pensione? 1021 01:16:05,416 --> 01:16:08,415 70 anni oggi sono i 50 di ieri. 1022 01:16:08,625 --> 01:16:12,207 Non direi. Non ho grandi acciacchi. . . 1023 01:16:12,333 --> 01:16:15,540 ma non sento più i sapori come una volta. 1024 01:16:15,708 --> 01:16:18,040 Anche dopo aver smesso di fumare. 1025 01:16:19,041 --> 01:16:20,624 Smettila, Sébastien. 1026 01:16:20,750 --> 01:16:23,040 Cioè, Lillian, no. . . 1027 01:16:23,958 --> 01:16:26,040 - No, Samuel. - Charles. 1028 01:16:26,250 --> 01:16:28,165 Lo so tu sei Charles, sì. 1029 01:16:30,666 --> 01:16:32,707 Quando la fai la scena? 1030 01:16:33,083 --> 01:16:35,874 - Non adesso. - Sì, ma quando? 1031 01:16:36,500 --> 01:16:38,624 Devo aspettare il momento giusto. 1032 01:18:11,041 --> 01:18:13,790 A volte rinnovare non basta. 1033 01:18:13,916 --> 01:18:17,290 - E i prezzi sono aumentati del 20% . - È vergognoso. 1034 01:18:18,041 --> 01:18:20,457 Hanno aperto un nuovo ristorante nel Marais. 1035 01:18:20,625 --> 01:18:22,999 Gestito dalla nuora dello chef. 1036 01:18:23,583 --> 01:18:26,499 - Ora capisco meglio. - È Fabienne Dangeville! 1037 01:18:39,750 --> 01:18:41,249 Voleva parlarmi? 1038 01:18:44,875 --> 01:18:46,874 Lumir vuole che torni. 1039 01:18:49,083 --> 01:18:52,040 Non sa nemmeno fare un tè. 1040 01:18:52,750 --> 01:18:55,332 Se penso che ha una figlia, francamente. .. 1041 01:18:55,916 --> 01:18:57,832 Quando ho detto che era troppo caldo, 1042 01:18:58,041 --> 01:19:00,290 ci ha versato dell'acqua. 1043 01:19:01,250 --> 01:19:04,540 Mi aveva rimproverato per gli stessi errori, all'epoca. 1044 01:19:06,416 --> 01:19:09,332 Non ce l'ha fatta a seguire la sua vocazione d'attrice. 1045 01:19:09,375 --> 01:19:11,999 Sarà stato difficile restarmi accanto. 1046 01:19:16,041 --> 01:19:17,832 È convinta di. . . 1047 01:19:18,666 --> 01:19:20,290 essere riuscita a fuggire da me. 1048 01:19:20,666 --> 01:19:24,249 - Glielo ha scritto Lumir? - No, è roba mia. 1049 01:19:25,041 --> 01:19:27,249 Non credo si renda conto 1050 01:19:27,416 --> 01:19:29,332 di essersene andata via per fuggire da me. 1051 01:19:46,583 --> 01:19:49,874 - Mi chiedo dove sia, spero vada tutto bene. - Già. . . 1052 01:19:50,166 --> 01:19:52,207 Comunque, mi sono divertita a farlo. 1053 01:19:52,458 --> 01:19:55,415 Sì? E se scrivessi una cosa per te? 1054 01:19:55,541 --> 01:19:57,749 Una commedia o una sceneggiatura. 1055 01:19:57,916 --> 01:20:01,207 - Potresti esserci anche tu ! - Sì? In che ruolo? 1056 01:20:03,000 --> 01:20:05,207 - Forse l'amante! - No! 1057 01:20:05,500 --> 01:20:06,999 Sì! 1058 01:20:07,208 --> 01:20:09,832 - No, no, no. - Ma non funzionerebbe. 1059 01:20:10,000 --> 01:20:13,207 Perché ti trasformerebbe in un animale! 1060 01:20:13,833 --> 01:20:15,915 - Che animale? - Un maiale! 1061 01:20:18,375 --> 01:20:21,249 - Un'aquila. - Un'aquila? 1062 01:20:25,625 --> 01:20:27,332 Che altro? 1063 01:20:27,458 --> 01:20:29,874 - Sì, un'aquila va bene! - Sì, un'aquila va bene. 1064 01:20:32,333 --> 01:20:34,249 Un'aquila! 1065 01:20:40,833 --> 01:20:42,499 Più su! Più su! 1066 01:20:44,125 --> 01:20:45,749 Volo! 1067 01:21:03,000 --> 01:21:04,332 Mamma? 1068 01:21:07,125 --> 01:21:08,874 Che c'è? 1069 01:21:11,791 --> 01:21:15,249 Il testo è scomparso. Non c'è più niente. 1070 01:21:15,458 --> 01:21:17,749 Devi aver spinto il tasto sbagliato. 1071 01:21:19,166 --> 01:21:20,957 Arrivo subito. 1072 01:21:29,291 --> 01:21:31,665 Per un secondo ho pensato che fosse.. . 1073 01:21:32,541 --> 01:21:36,624 - Amy, del film, non tua madre. - Non dire scemenze. 1074 01:22:19,375 --> 01:22:24,915 Mamma? 1075 01:22:26,416 --> 01:22:27,915 È arrivata la macchina? 1076 01:22:28,583 --> 01:22:30,665 Ha 5 minuti di ritardo. 1077 01:22:32,833 --> 01:22:34,499 Ho mal di stomaco. 1078 01:22:35,500 --> 01:22:39,624 - Hai bevuto troppo ieri sera. - Perché mi sono divertita. 1079 01:22:40,375 --> 01:22:42,707 - Non ero ubriaca. - Meglio così. 1080 01:22:44,958 --> 01:22:46,374 Aspetta. 1081 01:22:55,916 --> 01:22:58,415 - Ti farà bene. - Ferma. Mi fai male! 1082 01:22:58,583 --> 01:23:02,915 Aspetta. Rilassati. Hai i capelli lunghi. 1083 01:23:03,083 --> 01:23:06,999 Hai le mani pesanti. Faccio da sola. 1084 01:23:12,000 --> 01:23:14,374 Ah! Attenta agli gnomi! 1085 01:23:15,125 --> 01:23:17,457 Sì, sì, sì! Boom ! 1086 01:23:17,583 --> 01:23:19,582 Quante volte l'avete fatto ieri? 1087 01:23:19,833 --> 01:23:21,999 - Cosa? - Due? 1088 01:23:23,333 --> 01:23:26,040 Tre volte? No, non avete più l'età. 1089 01:23:26,458 --> 01:23:28,207 Cominci già di primo mattino? 1090 01:23:28,750 --> 01:23:29,999 Vai! 1091 01:23:31,041 --> 01:23:33,124 - Ti prendo! - È un bravo amante? 1092 01:23:34,583 --> 01:23:36,124 Diciamo che. . . 1093 01:23:36,875 --> 01:23:39,540 è più bravo come amante che come attore. 1094 01:23:39,958 --> 01:23:42,040 Jacques è più bravo come cuoco che come amante. 1095 01:24:17,458 --> 01:24:19,999 - Vada. - Dove andiamo? 1096 01:24:22,000 --> 01:24:24,665 Andiamo a mangiare una crêpe. 1097 01:24:25,000 --> 01:24:28,124 Conosce la crêperie Plougastel? 1098 01:24:28,916 --> 01:24:31,499 Sì. A volte ci porto mia figlia. 1099 01:24:33,791 --> 01:24:35,374 Mamma? 1100 01:24:37,416 --> 01:24:39,790 Ok, andiamo. 1101 01:24:40,875 --> 01:24:42,874 - Oh, no. - Mamma? 1102 01:24:46,500 --> 01:24:48,457 Che fai? Dobbiamo girare! 1103 01:24:48,875 --> 01:24:51,165 - Apri! - No, fermo! 1104 01:24:57,333 --> 01:25:00,040 Non posso. Non posso più recitare. 1105 01:25:00,166 --> 01:25:03,082 È per quella ragazza. È così... meschina. 1106 01:25:03,291 --> 01:25:04,749 Non è vero, lo sai. 1107 01:25:05,375 --> 01:25:07,165 L'hai vista salire le scale? 1108 01:25:07,375 --> 01:25:10,999 Lenta, trascinava la gamba. Mi imitava! 1109 01:25:11,041 --> 01:25:13,874 È il suo modo di costruire il personaggio. 1110 01:25:14,041 --> 01:25:16,749 Scusate, dobbiamo rientrare. 1111 01:25:16,958 --> 01:25:19,624 È al telefono. Adesso arriva. Grazie. 1112 01:25:20,083 --> 01:25:23,249 Mamma! Ami te stessa o i film? 1113 01:25:24,208 --> 01:25:26,040 Amo i film dove recito. 1114 01:25:27,000 --> 01:25:28,999 Non intendevo questo. 1115 01:25:30,166 --> 01:25:33,415 Per una volta, ammetti la sconfitta e fa' vincere il film. 1116 01:25:34,166 --> 01:25:35,749 Non posso perdere con lei. 1117 01:25:35,958 --> 01:25:38,165 Scappare è peggio! 1118 01:25:38,708 --> 01:25:40,707 Per questo non hai voluto recitare con Sarah. 1119 01:25:40,916 --> 01:25:43,249 Allora continui a scappare! 1120 01:25:44,083 --> 01:25:45,582 Fifona! 1121 01:25:47,125 --> 01:25:50,332 Mi ha chiamato fifona? Ci va giù pesante, eh! 1122 01:25:51,000 --> 01:25:52,582 Sì, è stata diretta. 1123 01:25:56,666 --> 01:25:58,540 Però una crêpe mi andava. 1124 01:25:59,250 --> 01:26:02,582 - E lì la panna è buonissima. - Forza! 1125 01:26:09,000 --> 01:26:10,624 A volte la vedo. 1126 01:26:11,625 --> 01:26:13,707 - Chi? - Sarah. 1127 01:26:19,583 --> 01:26:21,915 Prima, mi sembrava che mi dicesse 1128 01:26:22,500 --> 01:26:24,290 che avrebbe recitato meglio di me. 1129 01:26:24,458 --> 01:26:25,790 E ora? 1130 01:26:26,833 --> 01:26:29,874 Ora penso che se mi guardasse, reciterei molto meglio. 1131 01:26:31,500 --> 01:26:34,749 - E oggi c'è? - Non lo so. 1132 01:26:37,291 --> 01:26:41,040 - Mettiti al suo posto e guardami. - Va bene. 1133 01:26:44,666 --> 01:26:46,832 Si sieda sulla poltrona. 1134 01:26:47,000 --> 01:26:50,040 - È una poltrona? - L'abbiamo trovata in Finlandia. 1135 01:26:51,125 --> 01:26:55,374 - Ne è valsa la pena? - È spigolosa ma comoda. 1136 01:26:55,833 --> 01:26:57,124 Ce lo dirà lei. 1137 01:26:59,708 --> 01:27:01,040 È bloccata? 1138 01:27:02,833 --> 01:27:04,374 Il fuoco è a posto? 1139 01:27:15,666 --> 01:27:17,165 Hai dei bellissimi occhi. 1140 01:27:17,583 --> 01:27:18,874 Da cerbiatta. 1141 01:27:19,416 --> 01:27:22,040 - Grazie. - Li hai presi da tua madre? 1142 01:27:23,500 --> 01:27:25,415 Da mio padre, credo. 1143 01:27:27,041 --> 01:27:28,624 Puoi ringraziarlo. 1144 01:27:30,625 --> 01:27:33,665 - Motore! - Motore! Silenzio, prego. 1145 01:27:34,250 --> 01:27:35,499 Si gira. 1146 01:27:36,750 --> 01:27:38,540 70/4. Prima. 1147 01:27:39,666 --> 01:27:40,999 Macchina pronta. 1148 01:27:42,166 --> 01:27:43,499 Azione. 1149 01:28:13,375 --> 01:28:14,915 La cenere. 1150 01:28:21,166 --> 01:28:22,749 Hai recitato molto bene. 1151 01:28:25,416 --> 01:28:26,915 Mi hai sbalordito. 1152 01:28:32,833 --> 01:28:34,290 Sì? 1153 01:28:36,958 --> 01:28:39,249 Volevo ringraziarla. 1154 01:28:40,000 --> 01:28:41,457 Grazie a te! 1155 01:28:42,000 --> 01:28:44,290 Una scena stupenda. 1156 01:28:46,041 --> 01:28:47,665 Grazie a Fabienne. 1157 01:28:51,625 --> 01:28:55,374 Sarebbe stato così anche con Sarah se avessimo recitato insieme. 1158 01:28:57,500 --> 01:29:00,874 - Mi sarebbe piaciuto vedervi. - Anche a me. Peccato. 1159 01:29:01,500 --> 01:29:03,582 Ora è un po' tardi, no? 1160 01:29:08,666 --> 01:29:11,165 - Ci vediamo lì? - Perfetto. 1161 01:29:12,291 --> 01:29:16,040 - Quando inizia? - La festa? Alle sette. 1162 01:29:18,208 --> 01:29:19,999 Allora abbiamo un po' di tempo. 1163 01:29:24,375 --> 01:29:25,915 Dovrebbe andarle. 1164 01:29:26,666 --> 01:29:28,915 Sarah era magra come lei. 1165 01:29:46,250 --> 01:29:48,624 Mi ricordo quel vestito. 1166 01:29:49,041 --> 01:29:50,749 Era il suo preferito. 1167 01:29:52,333 --> 01:29:54,624 Lo metteva spesso per le interviste. 1168 01:29:55,000 --> 01:29:56,749 Le sta alla perfezione. 1169 01:29:57,958 --> 01:29:59,165 Grazie. 1170 01:30:01,041 --> 01:30:02,457 Te lo regalo. 1171 01:30:03,250 --> 01:30:05,832 - Sei d'accordo? - Certo. Lo accetti. 1172 01:30:06,041 --> 01:30:08,999 - Non posso. È troppo. - Ma no. 1173 01:30:09,583 --> 01:30:12,457 E avete esattamente la stessa voce. 1174 01:30:13,375 --> 01:30:14,624 È vero. 1175 01:30:14,875 --> 01:30:17,624 Mi ha colpita la prima volta che l'ho sentita. 1176 01:30:17,666 --> 01:30:19,332 Me lo dicono spesso. 1177 01:30:19,500 --> 01:30:23,165 - Non è solo la voce. - È qualcosa di più. 1178 01:30:23,375 --> 01:30:26,332 Sì, ma non saprei dire cosa. 1179 01:30:30,000 --> 01:30:31,999 Che tipo di attrice era? 1180 01:30:34,083 --> 01:30:35,999 Eccezionale. 1181 01:30:36,166 --> 01:30:38,374 Trasmette ancora il suo DNA. 1182 01:30:39,041 --> 01:30:43,207 Onestamente, è un peso essere considerata la nuova Sarah. 1183 01:30:43,958 --> 01:30:45,040 Un peso? 1184 01:30:45,416 --> 01:30:46,749 Sì. 1185 01:30:47,458 --> 01:30:49,665 È come se fosse sempre qui. 1186 01:30:50,125 --> 01:30:51,915 È lei che la gente vede. 1187 01:30:54,458 --> 01:30:57,082 Anche tu lotti con il suo fantasma. 1188 01:30:58,833 --> 01:31:02,040 Interpreterò presto Hélène in Un altro giorno. 1189 01:31:03,208 --> 01:31:04,499 Davvero? 1190 01:31:04,958 --> 01:31:06,582 Voglio vederlo. 1191 01:31:07,833 --> 01:31:12,124 È per questo che vi ho fatto tutte quelle domande. Scusate. 1192 01:31:12,958 --> 01:31:15,749 Perché non provare a essere la nuova Fabienne? 1193 01:31:16,291 --> 01:31:20,207 No! È troppo per le mie piccole spalle. 1194 01:31:26,041 --> 01:31:28,624 Penso che salterò la festa. 1195 01:31:28,875 --> 01:31:33,249 Te lo sconsiglio. Non è gradito che i protagonisti disertino le feste. 1196 01:31:33,291 --> 01:31:35,624 Sì, ma vorrei prolungare questo momento. 1197 01:31:37,333 --> 01:31:39,332 - Domani ha le riprese? - No, sono libera. 1198 01:31:39,541 --> 01:31:42,082 - Le chiamo un taxi? - No. 1199 01:31:42,708 --> 01:31:44,332 Ho voglia di camminare sola. 1200 01:31:44,833 --> 01:31:46,790 - Buona serata. - Buona serata. 1201 01:31:47,083 --> 01:31:48,249 Ciao. 1202 01:32:02,250 --> 01:32:04,707 Non mi ricordavo che si sentisse il metrò. 1203 01:32:06,000 --> 01:32:07,082 Sì. 1204 01:32:07,750 --> 01:32:11,415 D'estate è attutito, ma quando cadono le foglie.. . 1205 01:32:12,333 --> 01:32:14,249 si sente fino a tardi. 1206 01:32:16,041 --> 01:32:18,707 - Comunque, non è così male. - Vero? 1207 01:32:27,291 --> 01:32:28,707 Aggiustato. 1208 01:32:32,041 --> 01:32:33,624 È stato tuo marito. 1209 01:32:34,875 --> 01:32:37,499 No, no, lui rompe tutto. 1210 01:32:39,666 --> 01:32:41,165 Però tu esageri. 1211 01:32:41,708 --> 01:32:46,207 - Hank è troppo bravo per te. - Questa battuta te l'ho scritta io! 1212 01:32:47,000 --> 01:32:50,374 - L'ha aggiustato papà. - È possibile. 1213 01:32:51,250 --> 01:32:53,249 Ha le mani d'oro. 1214 01:32:54,000 --> 01:32:58,915 - Era la sua unica qualità. - L'unica. Esagerata.. . 1215 01:33:05,000 --> 01:33:06,624 Gli piaceva vederti recitare. 1216 01:33:06,666 --> 01:33:10,040 È normale per un padre essere orgoglioso della figlia. 1217 01:33:11,375 --> 01:33:12,915 C'ero anch'io. 1218 01:33:14,291 --> 01:33:17,040 - Dove? - In sala, alla recita. 1219 01:33:19,041 --> 01:33:20,040 No. 1220 01:33:20,541 --> 01:33:21,582 Quando? 1221 01:33:21,666 --> 01:33:25,457 Con tuo padre, alla famosa rappresentazione di. .. 1222 01:33:28,375 --> 01:33:30,124 Il mago di Oz? 1223 01:33:32,583 --> 01:33:35,290 Pensavo che non volessi essere vista. 1224 01:33:36,125 --> 01:33:40,665 E mi avresti chiesto un parere, e dato che non so mentire. . . 1225 01:33:44,250 --> 01:33:45,665 E allora? 1226 01:33:46,041 --> 01:33:49,124 - Eri terribile. - Ma che strano! 1227 01:33:53,958 --> 01:33:57,624 "Bene. Per Dorothy, lo farò. Strega o non strega." 1228 01:33:59,000 --> 01:34:02,374 - "Comunque ho ancora una cosa da chiederle." - "Cosa?" 1229 01:34:02,875 --> 01:34:04,790 "Non mi faccia andare!" 1230 01:34:09,708 --> 01:34:11,040 Eri carina. 1231 01:34:11,208 --> 01:34:13,915 "Ho paura. Non voglio andare." 1232 01:34:14,583 --> 01:34:16,415 Ti ricordi La Strega? 1233 01:34:17,375 --> 01:34:18,999 La Strega.. . 1234 01:34:19,833 --> 01:34:23,249 - Del Bois de Vincennes? - Sì. Ho accettato la parte per te. 1235 01:34:25,083 --> 01:34:27,915 Davvero? Non me l'hai mai detto. 1236 01:34:30,750 --> 01:34:33,249 - Ti ricordi che Sarah ti leggeva il libro? - Sì. 1237 01:34:34,250 --> 01:34:37,540 Per questo ho voluto fare il film a tutti i costi. 1238 01:34:42,458 --> 01:34:43,790 Davvero? 1239 01:34:49,041 --> 01:34:51,915 Ero gelosa di Sarah. Mi aveva rubato mia figlia. 1240 01:34:53,916 --> 01:34:55,915 Non una parte. Mia figlia. 1241 01:35:02,166 --> 01:35:03,582 Dici sul serio? 1242 01:35:04,500 --> 01:35:06,415 Non te ne sei resa conto. 1243 01:35:12,041 --> 01:35:15,415 Perché non lo hai messo nel libro? 1244 01:35:16,208 --> 01:35:17,457 Non lo so. 1245 01:35:17,875 --> 01:35:21,624 Se ci sarà una ristampa, lo aggiungerò. 1246 01:35:22,458 --> 01:35:24,957 Conto su di te. 1247 01:35:25,750 --> 01:35:27,165 Lo spero. 1248 01:35:31,333 --> 01:35:33,415 Andiamo a letto? 1249 01:35:36,375 --> 01:35:39,374 - Buonanotte. - A chi? - Buonanotte, mamma. 1250 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 Buonanotte, figlia mia. 1251 01:35:44,291 --> 01:35:46,999 Aspetta. .. solo un pochino. 1252 01:36:04,416 --> 01:36:08,290 - Hai usato i tuoi poteri magici. - Perché? 1253 01:36:08,916 --> 01:36:10,499 Perché.. . 1254 01:36:12,875 --> 01:36:15,165 Sto quasi per... 1255 01:36:15,416 --> 01:36:16,999 perdonarti. 1256 01:36:17,750 --> 01:36:21,124 Ma tu. .. tu ed io superiamo tutto. 1257 01:36:23,041 --> 01:36:25,624 A che servono i poteri magici? Noi ci capiamo. 1258 01:36:44,125 --> 01:36:45,832 Sono arrabbiata con me stessa. 1259 01:36:47,375 --> 01:36:48,624 Perché? 1260 01:36:49,833 --> 01:36:51,832 Per la scena, quella di oggi. 1261 01:36:54,750 --> 01:36:56,082 Con Manon? 1262 01:36:56,708 --> 01:36:59,665 Certo, perché non l'ho fatta così? 1263 01:37:00,375 --> 01:37:02,332 Perché non ci ho pensato! 1264 01:37:02,833 --> 01:37:06,749 Che spreco, non usare queste emozioni in scena! 1265 01:37:12,041 --> 01:37:13,457 Mamma. . . 1266 01:37:22,708 --> 01:37:39,665 "Sono felice di essere stata tua figlia." 1267 01:37:44,625 --> 01:37:46,124 - Hai finito? - Sì. 1268 01:37:46,250 --> 01:37:47,749 Fa' vedere. 1269 01:37:50,416 --> 01:37:53,457 Bel lavoro. Sei un genietto. 1270 01:37:53,833 --> 01:37:57,457 - Ti hanno aiutata? - Papà, solo un pochino. 1271 01:37:59,041 --> 01:38:03,082 Qual è il tuo desiderio più grande? Per ringraziarti, lo esaudirò. 1272 01:38:04,000 --> 01:38:05,832 Fare l'attrice. 1273 01:38:06,125 --> 01:38:07,665 Me l'aspettavo. 1274 01:38:09,125 --> 01:38:12,040 - Lo diventerò? - Sarai un'attrice bravissima. 1275 01:38:12,208 --> 01:38:15,582 - Davvero? - Anche senza poteri magici. 1276 01:38:16,583 --> 01:38:18,540 È normale, sei mia nipote. 1277 01:38:19,833 --> 01:38:22,915 Vorrei che tu andassi su un'astronave. 1278 01:38:26,166 --> 01:38:27,457 Perché? 1279 01:38:28,750 --> 01:38:32,874 Così mi vedrai quando sarò attrice. 1280 01:38:34,166 --> 01:38:35,374 Ma certo. .. 1281 01:38:35,875 --> 01:38:37,290 Lo farò. 1282 01:38:38,958 --> 01:38:40,540 Un'astronave. 1283 01:38:52,625 --> 01:38:56,915 Vorrei che tu andassi su un'astronave. 1284 01:38:57,083 --> 01:38:58,540 Perché? 1285 01:38:59,791 --> 01:39:04,040 Così mi vedrai quando sarò attrice. 1286 01:39:05,916 --> 01:39:08,540 Allora? Ci è cascata? 1287 01:39:09,041 --> 01:39:11,999 Sembrava proprio contenta. 1288 01:39:13,666 --> 01:39:15,374 Te l'avevo detto. 1289 01:39:19,625 --> 01:39:22,915 Ma è la verità o no? 1290 01:39:59,250 --> 01:40:03,540 - La conferenza stampa de Le verità è alle 1 1. - Lo so. 1291 01:40:04,333 --> 01:40:07,790 - Non c'è troppo latte? - No, affatto. 1292 01:40:08,833 --> 01:40:10,165 Charlotte? 1293 01:40:14,000 --> 01:40:15,290 Vai. 1294 01:40:18,750 --> 01:40:20,165 È per te. 1295 01:40:23,166 --> 01:40:26,749 Volevo che fosse un regalo d'addio. Invece. . . è un bonus. 1296 01:40:27,000 --> 01:40:28,249 Grazie. 1297 01:40:29,625 --> 01:40:31,207 Girala. 1298 01:40:33,916 --> 01:40:37,665 Quando morirò, chiederò di mettermela al collo, nella bara. 1299 01:40:38,041 --> 01:40:40,707 Ne voglio una anch'io. Anche se è d'argento. 1300 01:40:40,958 --> 01:40:42,374 La prossima volta. 1301 01:40:43,041 --> 01:40:45,040 Devo chiederti un favore. 1302 01:40:45,250 --> 01:40:48,165 Vorrei rigirare una scena. 1303 01:40:49,166 --> 01:40:50,832 Di Ricordi di mia madre? 1304 01:40:51,166 --> 01:40:54,082 Sì, credo che ora la farei meglio. 1305 01:40:54,625 --> 01:40:56,957 Ci sono cose che posso fare e altre, no. 1306 01:40:57,708 --> 01:41:03,040 Ma questo lo puoi fare. . . Sir. 1307 01:41:06,500 --> 01:41:08,332 Pappagallino! 1308 01:41:10,375 --> 01:41:12,499 Vuole rigirare la scena di ieri. 1309 01:41:14,291 --> 01:41:16,332 - Davvero? - Un'illuminazione.. . 1310 01:41:16,500 --> 01:41:18,540 Tipico da parte sua. 1311 01:41:18,875 --> 01:41:19,915 La accompagni? 1312 01:41:19,958 --> 01:41:23,749 Sì, perché no? Torneremo a New York dopo le riprese. 1313 01:41:23,958 --> 01:41:26,499 Chiamo per sentire se è possibile. 1314 01:41:27,750 --> 01:41:29,082 Luc. 1315 01:41:30,750 --> 01:41:34,415 Confessa. Non volevi andartene veramente. 1316 01:41:36,208 --> 01:41:37,499 Perché? 1317 01:41:44,250 --> 01:41:45,957 Toto, fa' la guardia alla casa! 1318 01:41:48,291 --> 01:41:49,457 Buon appetito. 1319 01:41:50,250 --> 01:41:52,332 Oggi fai festa. 1320 01:41:54,500 --> 01:41:58,040 - Ti ricordi il giornalista dell'altro giorno? - Sì. 1321 01:41:59,000 --> 01:42:03,040 Non mi ha più chiesto cosa vorrei sentire alle porte del Paradiso. 1322 01:42:03,250 --> 01:42:04,290 È vero. 1323 01:42:04,416 --> 01:42:06,290 E tu, cosa vorresti sentire alle porte del Paradiso? 1324 01:42:06,333 --> 01:42:07,999 Ho la risposta. 1325 01:42:08,666 --> 01:42:10,665 Puoi mettermi in contatto con lui? 1326 01:42:10,833 --> 01:42:12,499 Sarà felicissimo. 1327 01:42:12,916 --> 01:42:14,957 E noi, possiamo sapere la risposta? 1328 01:42:15,750 --> 01:42:17,457 No, è un segreto. 1329 01:42:18,166 --> 01:42:21,624 - Non vuole dircelo. - Cosa pensi che sia? 1330 01:42:23,041 --> 01:42:25,124 Adoro gli inverni parigini. 1331 01:42:25,583 --> 01:42:27,165 Guardate che bel cielo. 1331 01:42:28,305 --> 01:42:34,657 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 95212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.