Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,750 --> 00:01:09,915
Ho già risposto a questa domanda.
3
00:01:10,000 --> 00:01:12,624
Legga la mia intervista
su Libération .
4
00:01:17,250 --> 00:01:18,749
È tiepido.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,832
La prossima domanda. . .
6
00:01:23,166 --> 00:01:24,915
Che altro c'è?
7
00:01:25,083 --> 00:01:28,915
Quando arriverà in paradiso
cosa vorrebbe.. .
8
00:01:28,958 --> 00:01:30,749
- Che Dio mi dicesse?
- Sì.
9
00:01:31,375 --> 00:01:34,249
È l'ultima domanda
dell'intervista "Actors Studio".
10
00:01:34,416 --> 00:01:35,874
Esatto.
11
00:01:36,458 --> 00:01:38,457
Allora perché me la fa adesso?
12
00:01:40,125 --> 00:01:42,749
È vero, volevo fargliela per ultima.
13
00:01:45,250 --> 00:01:47,707
Qual è stato
il suo ruolo preferito?
14
00:01:47,916 --> 00:01:50,665
Hélène, in Un altro giorno.
15
00:01:51,041 --> 00:01:53,540
Per il quale ha vinto
il suo secondo César.
16
00:01:54,291 --> 00:01:58,332
La vedova che nasconde
il soldato tedesco.
17
00:01:58,708 --> 00:02:00,790
Per me, è il suo ruolo migliore.
18
00:02:01,458 --> 00:02:03,665
L'espressione indimenticabile
del suo volto. ..
19
00:02:03,750 --> 00:02:05,665
.. .quando le lanciano le pietre.
20
00:02:06,041 --> 00:02:07,832
Impassibile e. . .
21
00:02:08,750 --> 00:02:10,124
.. .risoluta.
22
00:02:10,625 --> 00:02:13,665
Quando ho letto la sceneggiatura,
ho pensato
23
00:02:14,000 --> 00:02:16,415
che avrei venduto l'anima
al diavolo per interpretarlo.
24
00:02:16,541 --> 00:02:18,332
L'anima, non il corpo.
25
00:02:18,541 --> 00:02:20,624
- Non sono Edith Rosay.
- Lo so.
26
00:02:20,750 --> 00:02:22,540
Questo non lo scriva.
27
00:02:22,750 --> 00:02:24,040
Perché?
28
00:02:24,166 --> 00:02:26,374
- È morta.
- No, è viva.
29
00:02:26,958 --> 00:02:29,165
Le Figaro l'ha intervistata
il mese scorso.
30
00:02:29,375 --> 00:02:30,540
Davvero?
31
00:02:31,291 --> 00:02:33,624
Ero sicura di essere stata
al suo funerale.
32
00:02:33,916 --> 00:02:35,832
La confonde con. . .
33
00:02:37,666 --> 00:02:40,624
Oh sì!
Lei credevo fosse viva!
34
00:02:42,875 --> 00:02:45,790
Non trova che assomigli
a quell'attore. ..
35
00:02:46,291 --> 00:02:47,624
Sì.
36
00:02:48,125 --> 00:02:51,749
Quell'attore inglese,
Sir qualcosa.. .
37
00:02:52,291 --> 00:02:54,624
Era in Assassinio sull'Orient Express.
38
00:02:54,791 --> 00:02:57,374
- Intende Sir John Gielgud.
- Sì!
39
00:02:58,041 --> 00:02:59,290
Ma meno distinto.
40
00:02:59,875 --> 00:03:02,499
Però premuroso.
Anche troppo.
41
00:03:07,083 --> 00:03:12,374
Quale attrice le ha trasmesso
di più il suo DNA.
42
00:03:13,833 --> 00:03:15,874
Non me lo sono mai chiesto.
43
00:03:17,500 --> 00:03:20,040
Sono sempre stata me stessa.
44
00:03:22,000 --> 00:03:23,749
E al contrario. . .
45
00:03:23,916 --> 00:03:28,665
A quale attrice ha trasmesso
un po' del suo DNA.
46
00:03:29,875 --> 00:03:31,707
In Francia,
credo proprio a nessuna.
47
00:03:41,041 --> 00:03:43,874
- Allora?
- Non mi ricordo.
48
00:03:44,333 --> 00:03:47,165
È normale, eri molto piccola.
49
00:03:47,416 --> 00:03:50,665
- E tu, papà?
- No, non ci sono mai stato.
50
00:03:51,083 --> 00:03:54,624
Ero sul set quando voi siete venute.
51
00:03:57,750 --> 00:04:00,540
La casa sembra. ..
52
00:04:01,000 --> 00:04:03,874
- . . .un castello.
- Esatto.
53
00:04:04,375 --> 00:04:07,499
Sì, anche se dietro
c'è una prigione.
54
00:04:09,416 --> 00:04:11,374
Una tartaruga! Una tartaruga!
55
00:04:11,958 --> 00:04:14,540
- Papà, guarda!
- Oh. Si chiama Pierre.
56
00:04:14,833 --> 00:04:17,499
- Ciao, Pierre.
- È un nonnetto.
57
00:04:19,583 --> 00:04:22,207
Ehi, non ti abbiamo spaventato?
Ecco.
58
00:04:22,291 --> 00:04:24,540
Che mangia?
59
00:04:25,041 --> 00:04:27,040
- Lattuga.
- Lattuga?
60
00:04:27,166 --> 00:04:29,040
Mangia la lattuga.
61
00:04:32,958 --> 00:04:35,624
Ha ospiti. Vado via.
62
00:04:35,750 --> 00:04:38,999
Nulla d'importante.
È mia figlia con la sua famigliola.
63
00:04:39,125 --> 00:04:42,165
Sono venuti a congratularsi per il libro.
64
00:04:42,666 --> 00:04:45,665
Vive negli Stati Uniti.
Fa la sceneggiatrice.
65
00:04:46,291 --> 00:04:48,707
Ha sposato un attore?
66
00:04:49,541 --> 00:04:52,915
"Attore" è una parola grossa.
Comunque. ..
67
00:04:56,416 --> 00:05:01,415
Allora, mi parli del film che sta
girando adesso, Ricordi di mia madre.
68
00:05:02,166 --> 00:05:03,832
Non sarà un gran film.
69
00:05:09,833 --> 00:05:12,540
Charlotte, ma come sei cresciuta!
70
00:05:12,708 --> 00:05:15,874
- Ti ricordi di me? - No.
- Non mi sorprende.
71
00:05:16,041 --> 00:05:17,999
- Ti piace la cucina italiana?
- Sì.
72
00:05:18,166 --> 00:05:19,540
E cosa?
73
00:05:19,708 --> 00:05:22,374
- La pizza!
- Te la faccio.
74
00:05:22,458 --> 00:05:24,332
Venite, sistematevi.
75
00:05:24,541 --> 00:05:27,957
Vieni, vieni Charlotte.
Ci giocheremo dopo.
76
00:05:28,541 --> 00:05:30,457
- Lascia stare il cane.
- A dopo.
77
00:05:30,541 --> 00:05:31,749
Toto. . .
78
00:05:33,416 --> 00:05:35,957
- Scusate il disordine.
- Non c'è problema.
79
00:05:38,875 --> 00:05:42,749
Aveva una governante.. .
se n'è andata il mese scorso.
80
00:05:43,833 --> 00:05:47,082
- Peccato, era una brava donna.
- Perché se n'è andata?
81
00:05:47,750 --> 00:05:50,915
Forse perché è una brava donna.
82
00:05:51,583 --> 00:05:52,957
Ehi, Charlotte.
83
00:05:54,625 --> 00:05:57,374
- Dormirai nella mia vecchia camera, ok?
- - Sì!
84
00:05:57,416 --> 00:05:59,374
Sì! Allora. ..
85
00:05:59,583 --> 00:06:01,415
Serve aiuto con i bagagli?
86
00:06:01,666 --> 00:06:04,624
- Hai bisogno?
- No, grazie. Non sono più una bambina.
87
00:06:05,250 --> 00:06:07,374
In cima alle scale.. .
88
00:06:08,750 --> 00:06:11,165
.. .vai a destra e poi dritto!
89
00:06:11,375 --> 00:06:12,624
- Ok.
- Ok?
90
00:06:31,583 --> 00:06:34,124
In cima,
91
00:06:34,291 --> 00:06:36,332
a destra.. .
92
00:06:38,541 --> 00:06:40,124
e. . .
93
00:06:41,666 --> 00:06:43,207
dritto!
94
00:07:07,458 --> 00:07:09,707
Dunque, nonna. . .
95
00:07:11,125 --> 00:07:12,707
mamma. . .
96
00:07:15,333 --> 00:07:16,749
e Jacques.. .
97
00:07:17,083 --> 00:07:18,665
.. .che fa le pizze.
98
00:07:28,500 --> 00:07:30,165
Buongiorno.
99
00:07:30,708 --> 00:07:32,582
Non ci vediamo dal matrimonio.
100
00:07:33,041 --> 00:07:36,082
Benvenuto, Hank.
È la tua prima volta qui.
101
00:07:36,250 --> 00:07:39,082
Sì, l'ultima volta.. .
stavo girando, dunque.. .
102
00:07:39,250 --> 00:07:41,499
Oh. . . Non importa.
103
00:07:41,625 --> 00:07:44,332
Non è molto divertente
visitare la casa di tua moglie.
104
00:07:44,458 --> 00:07:46,499
Beh, è una bella casa.
105
00:07:47,166 --> 00:07:51,415
- Sì, anche se dietro c'è una prigione.
- Sì, infatti.
106
00:07:52,041 --> 00:07:53,999
- Birra?
- Un po' d'acqua, grazie.
107
00:07:54,041 --> 00:07:58,290
Abbiamo visto il tuo manifesto
all'aeroporto, dove fai.. .
108
00:07:58,541 --> 00:08:03,499
- Di quand'è la foto?
- L'ha scelta l'editore, senza chiedere.
109
00:08:04,000 --> 00:08:07,915
- Ma quando ha parlato di 100.000 copie.. .
- 100.000 copie?
110
00:08:08,000 --> 00:08:09,624
- È tantissimo!
- Ma pensa!
111
00:08:09,833 --> 00:08:11,374
È tiepida.
112
00:08:12,250 --> 00:08:14,374
Non so se ricordi.. .
113
00:08:14,541 --> 00:08:17,374
Forse ti sei dimenticata,
ma avevi promesso. ..
114
00:08:17,541 --> 00:08:18,582
Cosa?
115
00:08:18,625 --> 00:08:24,124
Recentemente Jacques è diventato
un esperto di cucina italiana.
116
00:08:24,250 --> 00:08:26,707
- No, smettila. . .
- Smettila tu!
117
00:08:27,791 --> 00:08:29,290
Un grande chef.
118
00:08:29,416 --> 00:08:31,540
- Quante stelle Michelin?
- Quattro.
119
00:08:31,708 --> 00:08:34,999
Avevi promesso di farmi leggere
il libro prima di pubblicarlo.
120
00:08:35,041 --> 00:08:36,749
- Ti ricordi?
- Cosa?
121
00:08:37,000 --> 00:08:38,332
- Io?
- Il tuo libro.
122
00:08:38,458 --> 00:08:42,499
Ti ho mandato la bozza negli Stati Uniti.
123
00:08:42,625 --> 00:08:45,290
- Forse non l'hai ricevuta.
- Non vuoi che lo legga.
124
00:08:46,041 --> 00:08:48,540
Che sciocchezza!
Come sei sospettosa!
125
00:08:48,708 --> 00:08:50,749
Lo eri già da bambina.
126
00:08:50,958 --> 00:08:52,499
È ancora così, no?
127
00:08:54,583 --> 00:08:56,832
- Fa finta di non ricordarselo. . .
- Di nuovo il tiramisù?
128
00:08:57,125 --> 00:08:59,165
Non si potrebbe cambiare dolce?
129
00:09:01,583 --> 00:09:04,374
Aspetto visite?
130
00:09:06,541 --> 00:09:09,165
Tiramisù, tiramisù. ..
131
00:09:15,250 --> 00:09:16,832
Benvenuto.
132
00:09:21,125 --> 00:09:23,540
Guarda, Toto! Guarda!
133
00:09:25,083 --> 00:09:27,790
Ci sei anche tu!
134
00:09:28,083 --> 00:09:32,415
Meno male!
Un fotografo professionista è un'altra cosa.
135
00:09:32,458 --> 00:09:33,957
Siamo stati nei tempi.
136
00:09:34,000 --> 00:09:37,249
- 100.000 copie non sono troppe?
- 50.000.
137
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
Quanto sei vanitosa.
È incredibile.
138
00:09:40,833 --> 00:09:42,332
Ci sono delle foto.
139
00:09:43,500 --> 00:09:44,749
Guarda, mamma.
140
00:09:44,875 --> 00:09:47,999
Questa è
La strega del Bois de Vincennes.
141
00:09:48,291 --> 00:09:52,582
Quando camminavo in strada per Parigi,
i bambini fuggivano terrorizzati.
142
00:09:52,708 --> 00:09:55,499
Secondo me la gente
si scansa ancora quando passa.. .
143
00:09:57,541 --> 00:09:58,999
Non mi hai dato un bacio.
144
00:09:59,958 --> 00:10:02,207
Non mordo mica.
Non mi riconosci?
145
00:10:02,291 --> 00:10:04,499
Sì, dall'odore.
146
00:10:06,000 --> 00:10:08,290
Qualcuno va a prendere
il vino in cantina?
147
00:10:08,958 --> 00:10:11,249
- Vuole. .. Vuole del vino.
- Sì, certo!
148
00:10:11,750 --> 00:10:15,165
- Posso venire? - Rosso o bianco?
- Posso venire? - Sì.
149
00:10:15,291 --> 00:10:17,165
Non scivolare sulle scale.
150
00:10:17,250 --> 00:10:19,040
- Mamma, vieni?
- No.
151
00:10:19,166 --> 00:10:22,540
Odio la cantina.
La nonna mi ci ha chiusa dentro.
152
00:10:22,708 --> 00:10:25,332
Te lo meritavi.
Avevi rovinato il divano.
153
00:10:25,500 --> 00:10:28,415
Però hai dimenticato di essere
uscita per ore, a bere qualcosa. . .
154
00:10:28,500 --> 00:10:30,249
FABIENNE DANGEVILLE
LE VERITA'
155
00:10:30,291 --> 00:10:32,040
Ma no, stavo girando!
156
00:10:32,291 --> 00:10:34,957
Pensavo di aver detto a Luc
di badare a te.
157
00:10:35,708 --> 00:10:36,832
Oh, davvero?
158
00:10:59,875 --> 00:11:02,165
Avevi lo stesso libro da bambina?
159
00:11:02,708 --> 00:11:05,415
Lo adoravo.
Per questo te l'ho comprato.
160
00:11:06,208 --> 00:11:07,415
Davvero?
161
00:11:09,166 --> 00:11:10,915
- Te lo leggo?
- Sì.
162
00:11:15,708 --> 00:11:19,082
Dopo però torni nel tuo letto.
163
00:11:25,625 --> 00:11:27,040
LA STREGA DEL BOIS DE VINCENNES
164
00:11:27,041 --> 00:11:31,165
"C'era una volta una strega
che abitava nel Bois de Vincennes."
165
00:11:32,500 --> 00:11:37,707
"Era una strega bella, ma con
un cuore duro come la pietra."
166
00:11:38,250 --> 00:11:40,415
"E alla minima contrarietà,"
167
00:11:40,541 --> 00:11:43,790
"trasformava gli esseri umani
in animali."
168
00:11:46,250 --> 00:11:48,874
Nonna era davvero una strega?
169
00:11:51,625 --> 00:11:55,832
Qualcuno la chiamava così, un tempo.
170
00:11:56,000 --> 00:11:58,999
Cosa guardi?
Fai la strega?
171
00:12:01,583 --> 00:12:03,624
Era buona o cattiva?
172
00:12:04,583 --> 00:12:06,749
Bella domanda.
173
00:12:06,958 --> 00:12:08,874
- Secondo te?
- Cattiva!
174
00:12:14,541 --> 00:12:17,665
- Ci vada piano.
- Sì. .. Lo so.
175
00:12:18,333 --> 00:12:20,040
Com'è la sceneggiatura?
176
00:12:20,916 --> 00:12:23,082
Il budget non è enorme,
177
00:12:23,500 --> 00:12:26,040
ma il regista è un suo grande ammiratore.
178
00:12:26,958 --> 00:12:31,124
- Ha guardato il DVD che le ho dato?
- Mi ha fatto venire il mal di mare.
179
00:12:31,333 --> 00:12:33,999
Con la cinepresa
che si muove sempre. ..
180
00:12:34,166 --> 00:12:36,832
Costa tanto un cavalletto?
181
00:12:37,583 --> 00:12:39,040
È uno stile.
182
00:12:40,000 --> 00:12:41,540
Senza poesia.
183
00:12:42,541 --> 00:12:44,582
- Da nessuna parte.
- Poesia.. .
184
00:12:44,750 --> 00:12:46,832
La poesia nel cinema è necessaria.
185
00:12:46,958 --> 00:12:49,957
Che si parli di violenza
o della banalità quotidiana.
186
00:12:50,083 --> 00:12:51,790
Sì, ha ragione.
187
00:12:53,833 --> 00:12:57,415
Non sono costretta
a lavorare in un film così.
188
00:12:58,541 --> 00:13:01,624
Christelle Marineau calzerebbe
alla perfezione nel ruolo.
189
00:13:04,166 --> 00:13:06,749
- Che c'è? È morta?
- No, è ancora viva.
190
00:13:07,000 --> 00:13:08,249
Sicuro?
191
00:13:10,291 --> 00:13:12,124
Come vanno le riprese?
192
00:13:12,291 --> 00:13:14,249
Non è un grande ruolo.
193
00:13:14,666 --> 00:13:15,790
Manon Lenoir.
194
00:13:15,958 --> 00:13:18,249
L'attrice principale.
Ne parlano molto bene.
195
00:13:18,375 --> 00:13:20,540
Inutile agitarsi tanto. ..
196
00:13:20,666 --> 00:13:22,957
Niente di eccezionale.
197
00:13:23,416 --> 00:13:26,124
Una volta, ragazze così. . .
le trovavi ovunque per strada.
198
00:13:26,333 --> 00:13:27,582
Perché ridi?
199
00:13:28,416 --> 00:13:29,874
Niente. ..
200
00:13:31,416 --> 00:13:32,999
Ho mangiato troppe lasagne.
201
00:14:12,166 --> 00:14:16,082
FABIENNE DANGEVILLE IN
THE BELLE OF PARIS
202
00:14:37,458 --> 00:14:38,790
Vieni?
203
00:14:50,583 --> 00:14:52,165
Sei brava a spazzolare!
204
00:14:52,500 --> 00:14:54,165
Lo fai anche alla mamma?
205
00:14:54,333 --> 00:14:58,082
Lei preferisce fare da sola.
206
00:15:00,500 --> 00:15:01,915
Sì, era già.. .
207
00:15:02,083 --> 00:15:05,415
.. .era già così da bambina.
208
00:15:07,083 --> 00:15:10,332
È vero che hai dei poteri magici?
209
00:15:10,583 --> 00:15:13,040
Poteri magici? Perché?
210
00:15:13,458 --> 00:15:18,749
Perché la mia amica Rose, a scuola,
non è molto gentile con me.
211
00:15:19,083 --> 00:15:21,999
Davvero? E che ti dice?
212
00:15:25,708 --> 00:15:27,374
È davvero cattiva.
213
00:15:29,125 --> 00:15:31,832
Puoi trasformarla in un animale?
214
00:15:35,083 --> 00:15:37,874
Vieni a vedere una cosa in giardino.
215
00:15:40,833 --> 00:15:42,707
Vedi la tartaruga?
216
00:15:44,166 --> 00:15:45,415
Allora?
217
00:15:46,041 --> 00:15:48,165
- È Pierre.
- Sì, nonno Pierre.
218
00:15:48,416 --> 00:15:50,124
Prima era un uomo.
219
00:15:50,500 --> 00:15:52,957
Mi dava fastidio
e l'ho trasformato in tartaruga.
220
00:15:54,041 --> 00:15:56,207
In cosa dovrei trasformare la tua amica?
221
00:15:56,500 --> 00:15:58,207
In una tartaruga?
222
00:15:58,875 --> 00:16:00,207
Un rospo?
223
00:16:00,583 --> 00:16:04,874
- In una lucertola colorata.
- Ma così sarebbe molto carina.
224
00:16:06,000 --> 00:16:08,999
- O in un lumacone colorato.
- Questo è meno carino.
225
00:16:10,333 --> 00:16:11,707
Va bene.
226
00:16:13,750 --> 00:16:16,457
Non hai bevuto vino, ieri.
227
00:16:16,958 --> 00:16:18,624
No, io.. .
228
00:16:19,083 --> 00:16:20,540
Ho smesso.
229
00:16:20,875 --> 00:16:22,624
Superstizioso?
230
00:16:23,541 --> 00:16:26,540
O forse stai aspettando
un ruolo importante?
231
00:16:27,708 --> 00:16:30,165
Forse, sì. ..
No. . .
232
00:16:32,833 --> 00:16:35,249
- È bello avere sogni nella vita.. .
- Sì.
233
00:16:35,750 --> 00:16:39,124
A volte è più facile non averne. ..
234
00:16:40,583 --> 00:16:41,874
Avete visto mamma?
235
00:16:42,000 --> 00:16:44,457
- Era nella sua stanza.
- Non c'è più.
236
00:16:44,625 --> 00:16:47,624
- Prova al ristorante cinese.
- È possibile.
237
00:16:47,791 --> 00:16:49,249
A quest'ora?
238
00:16:49,583 --> 00:16:51,874
Ci va spesso da sola, ultimamente.
239
00:16:55,291 --> 00:16:56,790
E basta, Toto!
240
00:17:01,166 --> 00:17:02,457
Mamma?
241
00:17:07,291 --> 00:17:09,624
Cos'è questo? Mamma?
242
00:17:10,000 --> 00:17:11,665
Chi vuoi prendere in giro?
243
00:17:12,041 --> 00:17:14,165
Faccio fatica a vedere la verità, qui dentro.
244
00:17:14,375 --> 00:17:17,040
"Aspettare mia figlia davanti alla scuola"
245
00:17:17,291 --> 00:17:20,707
"e vederla correre verso di me
mi riempiva di gioia."
246
00:17:20,875 --> 00:17:25,540
"Lumir usciva sempre per prima.
Rientravamo a casa mano nella mano."
247
00:17:25,666 --> 00:17:30,207
"Mi raccontava la sua giornata. . ."
Non è mai successo. Mai!
248
00:17:30,833 --> 00:17:33,707
Solo papà e Luc
venivano a prendermi.
249
00:17:34,375 --> 00:17:37,249
Non faccio una passeggiata,
sto imparando le battute.
250
00:17:38,625 --> 00:17:40,874
Sul serio? Hai messo dei post-it?
251
00:17:41,333 --> 00:17:45,165
Stai facendo una ricerca su di me?
Prepari un esame?
252
00:17:45,416 --> 00:17:48,332
Un esame "in Fabienne"?
Primo anno? Secondo?
253
00:17:48,416 --> 00:17:49,665
Ma che dici.. .
254
00:17:49,750 --> 00:17:53,082
Sono un'attrice.
Non posso dire la nuda verità.
255
00:17:53,291 --> 00:17:55,165
La verità non appassiona.
256
00:17:57,000 --> 00:18:00,040
Forse volevi che dicessi
cose carine su di te.
257
00:18:00,333 --> 00:18:01,832
Ma non sono io quella.
258
00:18:02,750 --> 00:18:05,874
Perché non nomini
neanche una volta Sarah?
259
00:18:08,833 --> 00:18:10,665
Sono le mie memorie.
È il mio libro.
260
00:18:11,083 --> 00:18:13,290
Potrò scegliere io cosa raccontare, no?
261
00:18:14,750 --> 00:18:16,540
Ti senti in colpa.
262
00:18:16,958 --> 00:18:19,332
Perché dovrei sentirmi in colpa per Sarah?
263
00:18:20,666 --> 00:18:22,249
Lo sai, no?
264
00:18:28,041 --> 00:18:31,749
Che rompipalle!
Prende tutto troppo sul serio.
265
00:18:32,458 --> 00:18:34,332
Da chi avrà preso?
266
00:18:40,666 --> 00:18:43,040
Pensa sempre a Sarah.
267
00:18:43,583 --> 00:18:47,415
- Sempre, da 40 anni. ..
- E allora perché. . .
268
00:18:47,833 --> 00:18:50,290
Il film che sta girando adesso
269
00:18:50,625 --> 00:18:54,999
lo ha accettato solo perché
Manon Lenoir ha il ruolo principale.
270
00:18:55,750 --> 00:18:57,332
- Manon Lenoir?
- Sì.
271
00:18:58,166 --> 00:19:00,457
Una giovane attrice in ascesa.
272
00:19:01,000 --> 00:19:05,082
Dicono che sia la nuova Sarah Mondavan.
273
00:19:07,083 --> 00:19:08,624
Non lo sapevo.
274
00:19:10,583 --> 00:19:13,957
Oggi fanno una lettura
agli Studi di Epinay.
275
00:19:15,625 --> 00:19:17,165
Vieni con noi?
276
00:19:18,375 --> 00:19:19,749
A Epinay?
277
00:19:20,458 --> 00:19:22,582
È un film di fantascienza.
278
00:19:22,750 --> 00:19:25,165
Fabienne interpreta la figlia di Manon.
279
00:19:27,875 --> 00:19:29,790
Ricordi di mia madre.
280
00:19:46,291 --> 00:19:51,040
MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE
NEL PROSSIMO FILM DI HADRIEL KLUZYNSKI
281
00:20:04,666 --> 00:20:06,165
Com'è New York?
282
00:20:08,416 --> 00:20:11,040
Non so. . . da che punto di vista?
283
00:20:12,708 --> 00:20:15,874
Lascia stare.
Non mi interessa davvero.
284
00:20:17,000 --> 00:20:19,290
Non sopporto il silenzio.
285
00:20:19,791 --> 00:20:21,290
A me piace.
286
00:20:36,708 --> 00:20:39,749
Siamo arrivati.
Per fortuna non c'era traffico.
287
00:20:41,000 --> 00:20:43,082
Saranno passati 30 anni.
288
00:20:43,416 --> 00:20:46,540
Quando è stato?
Per Le tentazioni dell'alba.
289
00:20:46,625 --> 00:20:48,874
Ci sono venuta con Sarah, non con te.
290
00:20:49,375 --> 00:20:51,874
- Per Dietro lo sguardo.
- Oh, sì.
291
00:20:53,458 --> 00:20:55,207
Che film tremendo.
292
00:20:58,250 --> 00:21:00,915
Strano.
Me lo ricordavo più grande.
293
00:21:01,916 --> 00:21:03,582
Non è cambiato.
294
00:21:03,958 --> 00:21:07,665
- Sei tu che sei cresciuta.
- Vatti a fidare della memoria.
295
00:21:18,208 --> 00:21:19,624
USCITA
296
00:21:19,875 --> 00:21:22,082
In posizione e. . . azione!
297
00:21:25,125 --> 00:21:29,165
Fa' con calma.
All'inizio sei al buio.
298
00:21:38,791 --> 00:21:41,707
Tu rimani sempre girata
da questa parte.. .
299
00:21:42,041 --> 00:21:44,665
Tutto a posto con Manon?
Spegnete le luci.
300
00:21:45,166 --> 00:21:47,374
- Motore.
- Partito!
301
00:21:47,583 --> 00:21:50,082
- 15/1, prima.
- Ciak.
302
00:21:52,208 --> 00:21:53,499
Macchina pronta.
303
00:21:54,875 --> 00:21:56,124
Azione!
304
00:22:06,500 --> 00:22:08,999
- Benvenuta a casa!
- Benvenuta, mamma!
305
00:22:12,416 --> 00:22:15,832
- Tanti auguri, Amy.
- Grazie, mamma.
306
00:22:17,000 --> 00:22:18,499
Come sei cresciuta!
307
00:22:20,000 --> 00:22:22,415
Ha già 10 anni, ci pensi?
308
00:22:24,333 --> 00:22:25,582
Sei bellissima.
309
00:22:26,000 --> 00:22:29,040
- Ti fai vedere da mamma?
- Sì, vado.
310
00:22:31,333 --> 00:22:33,374
Mamma, sono bella, vero?
311
00:22:34,166 --> 00:22:36,249
Non è troppo da grande per te?
312
00:22:38,041 --> 00:22:40,082
Devo partire domattina.
313
00:22:41,583 --> 00:22:44,332
Guarda, mamma.
Guarda che bello.
314
00:22:44,500 --> 00:22:47,290
Oh sì, che belle lucine!
315
00:22:50,208 --> 00:22:51,707
Cosa ti piacerebbe fare?
316
00:22:51,750 --> 00:22:55,957
Suonare la chitarra.
Papà dice che sono troppo piccola, però.. .
317
00:22:56,000 --> 00:22:57,374
Davvero?
318
00:22:57,666 --> 00:22:58,957
Però mi piace.
319
00:22:59,166 --> 00:23:00,624
Fammi vedere come fai.
320
00:23:01,625 --> 00:23:02,707
Stop!
321
00:23:03,291 --> 00:23:06,457
Grazie.
Prima posizione. La rifacciamo.
322
00:23:06,916 --> 00:23:10,624
Vedi? La mamma torna dopo sette anni.
323
00:23:11,791 --> 00:23:13,415
- Sette anni.
- Perché?
324
00:23:13,541 --> 00:23:17,540
Perché ha deciso di vivere nello spazio.
325
00:23:18,041 --> 00:23:20,540
Nella storia la mamma è molto malata.
326
00:23:20,708 --> 00:23:24,499
- Davvero?
- Sulla Terra sarebbe vissuta solo due anni.
327
00:23:24,666 --> 00:23:28,415
Quindi ha deciso
di vivere nello spazio.
328
00:23:28,750 --> 00:23:30,749
Perché nello spazio non si invecchia.
329
00:23:31,000 --> 00:23:32,582
- Ah no?
- No.
330
00:23:46,583 --> 00:23:48,999
- La conosci, lei?
- No.
331
00:23:49,375 --> 00:23:50,957
È mia nonna.
332
00:23:51,625 --> 00:23:53,874
Devo imparare le battute!
333
00:23:55,041 --> 00:23:56,999
Per niente divertente. . .
334
00:23:58,625 --> 00:24:00,499
Da quanto tempo lo fai?
335
00:24:01,583 --> 00:24:04,124
Da molto.. .
336
00:24:04,333 --> 00:24:07,082
- Non mi ricordo.
- Anch'io.
337
00:24:08,000 --> 00:24:11,040
- Fai l'attrice anche tu?
- A Hollywood.
338
00:24:12,083 --> 00:24:14,415
- Davvero?
- Sì.
339
00:24:15,375 --> 00:24:16,999
Non vi sporcate.
340
00:25:08,208 --> 00:25:11,915
- Manon? Fabienne ti aspetta.
- Arrivo.
341
00:25:12,958 --> 00:25:15,540
Uffa! Uffa, uffa.. .
342
00:25:17,291 --> 00:25:18,499
Aspetta!
343
00:25:21,541 --> 00:25:23,540
- È tuo questo?
- Sì. - Sì.
344
00:25:23,750 --> 00:25:25,499
- Grazie.
- Prego.
345
00:25:41,958 --> 00:25:45,290
Mi dispiace per l'altro giorno.
Non volevo disturbare.
346
00:25:45,708 --> 00:25:48,457
Le cause umanitarie non fanno per me.
347
00:25:48,708 --> 00:25:52,374
Peccato. Se almeno venisse
una volta, ci aiuterebbe molto.
348
00:25:52,500 --> 00:25:54,874
Non ho nemmeno il tempo
per il mio cane.
349
00:25:54,958 --> 00:25:57,249
Scusate, abbiamo 10 minuti di ritardo.
350
00:25:57,666 --> 00:25:58,874
Ok.
351
00:25:59,666 --> 00:26:01,249
Cosa ti avevo detto?
352
00:26:05,208 --> 00:26:07,124
E tu che ruolo hai?
353
00:26:07,458 --> 00:26:09,290
Sono Amy a 38 anni.
354
00:26:09,791 --> 00:26:11,832
Grazie in anticipo della sua clemenza.
355
00:26:13,791 --> 00:26:16,499
Io a 38, lei a 73.
356
00:26:17,458 --> 00:26:19,249
Abbiamo gli occhi di colore diverso.
357
00:26:19,375 --> 00:26:22,832
Il regista dice che lo cambierà
con gli effetti speciali.
358
00:26:23,333 --> 00:26:26,749
Allora potrei fare Amy a 38 anni.
Effetti speciali e vai!
359
00:26:27,458 --> 00:26:29,915
Pensa che potrei essere Amy a 17 anni?
360
00:26:32,458 --> 00:26:33,915
Non credo.
361
00:26:35,958 --> 00:26:37,415
Eccoli.
362
00:26:37,916 --> 00:26:40,165
Bella faccia tosta, farci aspettare così.
363
00:26:41,500 --> 00:26:45,165
Una volta per un film ho usato
le lenti a contatto colorate.
364
00:26:45,375 --> 00:26:49,082
- E. . .? - Avevo gli occhi così secchi
che non smettevo di piangere.
365
00:26:49,166 --> 00:26:51,832
Perfetto per il ruolo.
366
00:26:51,916 --> 00:26:54,249
- Scusate per il ritardo.
- Figurati.
367
00:26:54,291 --> 00:26:57,040
Sarà il regista che vi ha
fatto fare delle scene inutili.
368
00:26:57,500 --> 00:26:59,249
Ma che malalingua!
369
00:26:59,583 --> 00:27:01,374
Oh, è lei il regista?
370
00:27:06,541 --> 00:27:08,499
Nessuno ricorda mai la mia faccia.
371
00:27:08,583 --> 00:27:11,124
Eppure, a me lei ricorda quel regista. . .
372
00:27:12,333 --> 00:27:15,124
Ho visto il tuo ultimo film.
Pare che sia un successo.
373
00:27:15,250 --> 00:27:18,374
Grazie.
Ho avuto dei partner fantastici.
374
00:27:18,750 --> 00:27:21,040
Quanti chili hai perso per la scena finale?
375
00:27:21,333 --> 00:27:23,832
Cinque.
Che domanda!
376
00:27:24,083 --> 00:27:25,957
Io non ce l'avrei mai fatta.
377
00:27:27,125 --> 00:27:29,332
Grazie per l'altro giorno.
378
00:27:29,416 --> 00:27:32,540
Figurati.
Lo capisco, ho un gatto.
379
00:27:35,750 --> 00:27:38,749
Mamma!
Si comincia.
380
00:27:40,083 --> 00:27:42,874
- Smetti di chiamarmi "mamma".
- E come devo chiamarti?
381
00:27:43,041 --> 00:27:45,249
- Fabienne.
- Fabi. . .
382
00:27:52,625 --> 00:27:56,165
- Iniziamo la lettura.
- Cominciamo.
383
00:27:56,916 --> 00:27:59,915
Allora.. . scena 42.
384
00:28:00,416 --> 00:28:02,165
Ora Amy ha 38 anni.
385
00:28:02,375 --> 00:28:06,124
È con sua madre e guarda i figli
che giocano al parco.
386
00:28:11,166 --> 00:28:13,374
Non avrei mai incontrato Scott.
387
00:28:17,625 --> 00:28:20,290
Ci siamo lasciati tre anni fa.
388
00:28:21,416 --> 00:28:23,124
Ora vive a ovest.
389
00:28:25,458 --> 00:28:27,374
Quanto siete stati insieme?
390
00:28:29,875 --> 00:28:31,540
Sei anni, mi pare.
391
00:28:33,041 --> 00:28:34,457
Peccato.
392
00:28:36,791 --> 00:28:38,582
Scott era un buono a nulla.
393
00:28:39,208 --> 00:28:40,790
Papà aveva ragione.
394
00:28:42,875 --> 00:28:44,582
Com'è morto tuo padre?
395
00:28:46,000 --> 00:28:47,374
Sereno?
396
00:28:56,541 --> 00:28:59,957
Posso aggiungere una battuta?
Rivolta ai bambini.
397
00:29:00,125 --> 00:29:01,499
Certo.
398
00:29:02,375 --> 00:29:04,040
Non vi sporcate.
399
00:29:08,333 --> 00:29:10,040
Com'è morto tuo padre?
400
00:29:11,541 --> 00:29:12,832
Sereno?
401
00:29:15,416 --> 00:29:16,790
Sì.
402
00:29:18,208 --> 00:29:20,249
È morto molto sereno.
403
00:29:24,083 --> 00:29:25,999
Ora Amy si mette a piangere.
404
00:29:27,000 --> 00:29:28,499
Farò del mio meglio.
405
00:29:28,583 --> 00:29:31,082
Altrimenti tagliamo
e ti mettiamo le gocce negli occhi.
406
00:29:31,291 --> 00:29:32,749
Sì. . . scusate.
407
00:29:34,750 --> 00:29:36,374
Passiamo alla 64?
408
00:29:38,958 --> 00:29:44,040
Dalla finestra della camera sentiamo
i nipoti di Amy che giocano.
409
00:29:44,750 --> 00:29:47,082
La madre di Amy li guarda
dalla finestra.
410
00:29:48,083 --> 00:29:49,999
Ora Amy ha 73 anni.
411
00:29:59,291 --> 00:30:05,624
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
412
00:30:09,750 --> 00:30:11,957
Forse non ci sarà
una prossima volta.
413
00:30:12,416 --> 00:30:13,874
Ma sì, invece.
414
00:30:14,541 --> 00:30:16,749
Sarai ancora in forma a 80 anni.
415
00:30:21,416 --> 00:30:23,957
La vita non ha più sorprese per me.
416
00:30:26,416 --> 00:30:27,790
Non dire così.
417
00:30:33,750 --> 00:30:35,665
Invecchio solo io.
418
00:30:36,500 --> 00:30:38,582
Tu sei sempre così giovane.
419
00:30:40,708 --> 00:30:42,290
Non avevo scelta.
420
00:30:43,166 --> 00:30:45,582
Ma non ho mai smesso
di pensare a te.
421
00:30:46,416 --> 00:30:47,749
Ovunque fossi.
422
00:30:50,333 --> 00:30:52,415
Ti prego, non andare senza di me.
423
00:30:52,708 --> 00:30:55,165
Mi sento così sola quando non ci sei.
424
00:30:57,375 --> 00:30:58,665
Perfetto.
425
00:30:58,833 --> 00:31:01,040
Non mi sembra molto chiaro.
426
00:31:01,958 --> 00:31:03,707
Non capisco quando. . .
427
00:31:05,708 --> 00:31:07,874
Perché non impari il testo prima?
428
00:31:09,041 --> 00:31:11,457
Se la sceneggiatura
fosse migliore. . .
429
00:31:11,541 --> 00:31:13,207
Sì, sì, sì.
430
00:31:15,083 --> 00:31:16,999
Perché hai accettato la parte?
431
00:31:17,666 --> 00:31:21,915
Mi avevano detto che avrei
dormito molto e parlato poco.
432
00:31:22,333 --> 00:31:26,165
E ora che ho la parte,
aggiungono le scene.
433
00:31:26,291 --> 00:31:28,707
Un vero imbroglio, non trovi?
434
00:31:28,875 --> 00:31:30,624
La trovo una gentilezza.
435
00:31:31,000 --> 00:31:34,457
Se ti sentissero i tuoi fan
sarebbero così delusi. ..
436
00:31:36,541 --> 00:31:40,832
- Stavo per girare con Hitchcock.
Il ruolo principale. - Davvero?
437
00:31:41,500 --> 00:31:44,040
Purtroppo, è morto prima.
438
00:31:44,250 --> 00:31:45,957
Mi sarebbe piaciuto vederlo.
439
00:31:46,041 --> 00:31:48,790
Saresti morta ammazzata. ..
440
00:31:52,250 --> 00:31:55,707
Che te ne pare di Manon Lenoir?
441
00:31:57,708 --> 00:32:01,707
È giovane.
Ma mi pare abbia talento.
442
00:32:01,958 --> 00:32:05,082
- Hai visto come si è alzata?
- Sei davvero ingenua.
443
00:32:05,208 --> 00:32:08,957
Bastava guardarla per capire
che lo aveva pianificato.
444
00:32:09,458 --> 00:32:12,082
Non vi sembra che somigli
a Sarah Mondavan?
445
00:32:14,625 --> 00:32:17,082
- Che ne pensi?
- Per niente.
446
00:32:17,333 --> 00:32:18,832
Devo dire che. ..
447
00:32:19,541 --> 00:32:21,499
No, Sarah era molto più animalesca.. .
448
00:32:21,541 --> 00:32:24,582
- Molto più libera.
- Esatto.
449
00:32:25,250 --> 00:32:27,374
Per una volta siamo d'accordo.
450
00:32:28,833 --> 00:32:32,707
Sarah si starà rivoltando
nella tomba per il paragone.
451
00:32:34,250 --> 00:32:36,707
Forse hanno la voce simile.
452
00:32:37,291 --> 00:32:38,999
- Trovi?
- Sì.
453
00:32:41,458 --> 00:32:43,874
Una voce roca, molto. . .
454
00:32:45,041 --> 00:32:48,457
Sarah se l'è rovinata apposta, col fumo. . .
455
00:32:48,625 --> 00:32:50,457
- Adoravo la sua voce.
- Con l'alcol. . .
456
00:32:54,875 --> 00:32:56,249
Te ne vai?
457
00:32:56,583 --> 00:32:58,165
Così all'improvviso?
458
00:32:59,416 --> 00:33:03,165
Ora che le sue memorie sono
uscite. . . è arrivato il momento.
459
00:33:06,041 --> 00:33:09,207
Mio figlio e sua moglie stanno
costruendo una casa in Normandia.
460
00:33:09,791 --> 00:33:13,374
Andrò ad occuparmi dei miei nipotini.
461
00:33:15,958 --> 00:33:17,374
Che carino.
462
00:33:20,291 --> 00:33:21,957
Piano con l'alcol.
463
00:33:22,125 --> 00:33:25,624
Oh, insomma. . . Potrei recitare
quella parte anche da ubriaca.
464
00:33:26,833 --> 00:33:28,499
Non è più una ragazzina.
465
00:33:30,541 --> 00:33:32,832
Per la convocazione di domani. ..
466
00:33:33,000 --> 00:33:35,082
Lascio il planning a Lumir.
467
00:33:38,541 --> 00:33:40,665
Hai parlato di "nipotini"?
468
00:33:41,041 --> 00:33:42,624
Sì. . . Perché?
469
00:33:44,333 --> 00:33:46,124
Dunque, ne hai più di uno?
470
00:33:47,541 --> 00:33:49,332
Ho sei nipotini.
471
00:33:49,708 --> 00:33:51,915
Nell'ordine: femmina, femmina,
472
00:33:52,000 --> 00:33:54,915
maschio, maschio, maschio
e femmina.
473
00:33:55,250 --> 00:33:59,332
La più grande, che ha visto una volta,
va già al liceo.
474
00:34:14,000 --> 00:34:17,040
Mio figlio verrà più tardi
a prendere le mie cose.
475
00:34:17,416 --> 00:34:19,165
Oddio. . .
476
00:34:23,833 --> 00:34:25,082
Aspetta.
477
00:34:26,250 --> 00:34:27,915
Perché fai così?
478
00:34:28,291 --> 00:34:31,082
Nelle sue memorie
non c'è una riga su di me.
479
00:34:32,250 --> 00:34:34,915
È come se avesse negato
la mia esistenza.
480
00:34:37,666 --> 00:34:39,790
Dice che vuole andarsene.
481
00:34:41,500 --> 00:34:45,624
Capisco, ma non puoi abbandonarla adesso.
482
00:34:46,041 --> 00:34:47,999
Senza di te non ce la farà.
483
00:34:50,041 --> 00:34:51,749
Io?
484
00:34:52,750 --> 00:34:55,790
- Siete una bella coppia.
- È fuori discussione.
485
00:34:55,875 --> 00:34:58,749
E poi domenica torno a New York.
486
00:34:59,166 --> 00:35:01,499
Aspetta almeno la fine delle riprese.
487
00:35:02,208 --> 00:35:04,249
Tieni. Io vado.
488
00:36:18,541 --> 00:36:22,374
È arrivata la macchina.
Lumir, è tardi. Te l'avevo detto.
489
00:36:27,083 --> 00:36:28,665
Che succede?
490
00:36:31,541 --> 00:36:34,499
Papà.. . che ci fai qui?
491
00:36:34,583 --> 00:36:36,624
- Ciao, bimba mia.
- Da dove sei entrato?
492
00:36:36,666 --> 00:36:38,374
Dal cancello sul retro!
493
00:36:38,750 --> 00:36:40,915
Eh.. . È mio padre!
494
00:36:41,583 --> 00:36:45,124
Quante domande.
Posso entrare?
495
00:36:45,916 --> 00:36:47,749
Sì. Ma non è un buon momento.
496
00:36:47,916 --> 00:36:50,332
Perché? Ha un nuovo fidanzato?
497
00:36:51,458 --> 00:36:53,582
Non mi dà più fastidio, tranquilla.
498
00:36:53,791 --> 00:36:56,207
Salve. Grazie per prendersi cura
di Fabienne.
499
00:36:56,291 --> 00:36:59,290
No, lui sta con me.
500
00:36:59,875 --> 00:37:02,207
Sì, sono Hank,
il marito di Lumir.
501
00:37:02,500 --> 00:37:05,832
Infatti, mi sembrava. ..
avesse esagerato stavolta.
502
00:37:06,000 --> 00:37:07,415
Sei un disastro.
503
00:37:12,916 --> 00:37:14,790
Perché sei venuto?
504
00:37:14,916 --> 00:37:16,040
E tu?
505
00:37:16,750 --> 00:37:21,082
Sono venuta per festeggiare
l'uscita del libro.
506
00:37:21,500 --> 00:37:24,624
Davvero?
Sei venuta da New York per questo?
507
00:37:25,041 --> 00:37:26,249
E tu, invece?
508
00:37:26,625 --> 00:37:29,457
Lo stesso.
Sono venuto per congratularmi.
509
00:37:30,291 --> 00:37:32,165
Eccola là! Vieni.
510
00:37:32,291 --> 00:37:34,415
- Chi è?
- Tuo nonno.
511
00:37:36,083 --> 00:37:37,874
- Buongiorno.
- Buongiorno.
512
00:37:37,958 --> 00:37:39,999
- Come ti chiami?
- Charlotte.
513
00:37:40,708 --> 00:37:45,290
Io sono Pierre.
Il papà della tua mamma.
514
00:37:46,125 --> 00:37:47,832
- Pierre?
- Sì.
515
00:37:53,208 --> 00:37:55,415
Di cosa vivi adesso, papà?
516
00:37:59,291 --> 00:38:01,540
Lo sapevo.
Hai bisogno di soldi.
517
00:38:02,208 --> 00:38:05,915
Potrebbe pagarmi i diritti
per aver parlato della mia vita.
518
00:38:07,666 --> 00:38:08,874
Cosa?
519
00:38:09,333 --> 00:38:11,582
Non c'è molto su di me, eh?
520
00:38:13,666 --> 00:38:15,040
È solo che. . .
521
00:38:15,875 --> 00:38:18,165
nel libro sei morto, papà.
522
00:38:18,958 --> 00:38:21,790
- Morto?
- Puoi guardare, sei vuoi.
523
00:38:24,375 --> 00:38:26,999
- Morto. . . morto?
- Hai preso la mia teiera?
524
00:38:27,250 --> 00:38:30,540
Sbrigati! Ricorda che hai preso
il posto di Luc.
525
00:38:31,166 --> 00:38:32,749
Mi sono scordata.
526
00:38:32,833 --> 00:38:36,290
Ho dimenticato una cosa,
il triangolino. . .
527
00:38:38,916 --> 00:38:40,124
Pierre!
528
00:38:40,916 --> 00:38:42,915
- Sbrigati!
- Arrivo!
529
00:38:43,041 --> 00:38:45,499
- Hai preso il coso col cane?
- Questo?
530
00:38:45,875 --> 00:38:47,040
- Sì.
- A che serve?
531
00:38:47,125 --> 00:38:50,082
Mamma, Pierre è scomparso!
532
00:38:50,875 --> 00:38:57,124
- Mamma, Pierre è scomparso!
- Tornerà. Ora noi dobbiamo andare.
533
00:38:57,666 --> 00:39:00,165
- Che stai architettando?
- È per Anna.
534
00:39:08,583 --> 00:39:09,957
Pierre?
535
00:39:14,708 --> 00:39:15,790
Ciao, Amy.
536
00:39:19,083 --> 00:39:20,790
Sei sempre più bella.
537
00:39:21,708 --> 00:39:24,374
Non può piombare così
nella mia vita ogni sette anni!
538
00:39:24,541 --> 00:39:26,040
Dai, Amy. . .
539
00:39:28,541 --> 00:39:30,165
È sempre così in questo periodo.
540
00:39:54,250 --> 00:39:55,999
Hai un fidanzato?
541
00:40:02,666 --> 00:40:04,999
Mi sarebbe piaciuto
che mia madre me l'avesse chiesto.
542
00:40:06,833 --> 00:40:08,415
Allora, ce l'hai?
543
00:40:20,791 --> 00:40:22,499
Mi piace questo odore.
544
00:40:26,208 --> 00:40:27,999
Il tuo odore, mamma.
545
00:40:35,208 --> 00:40:37,040
Benvenuta a casa, mamma.
546
00:40:38,416 --> 00:40:39,999
Grazie, Amy.
547
00:40:52,625 --> 00:40:54,790
Quanti anni aveva tua madre
quando è morta?
548
00:40:55,333 --> 00:40:58,332
29.
Io ne avevo sette.
549
00:41:06,583 --> 00:41:11,040
Non sei mai stata triste,
o invidiosa delle altre ragazze?
550
00:41:12,791 --> 00:41:16,874
- Cosa mi vuoi dire? È per il libro?
- Sì.
551
00:41:21,375 --> 00:41:25,707
Non sei venuta a vedere
la rappresentazione. . .
552
00:41:26,875 --> 00:41:31,290
.. .lo spettacolo in cui ho recitato,
alle medie. Non ti ricordi?
553
00:41:31,541 --> 00:41:33,457
- Sei sicura?
- Sicurissima.
554
00:41:33,625 --> 00:41:35,665
Te lo ricorderesti, Il mago di Oz.
555
00:41:36,416 --> 00:41:38,415
Non eri Dorothy, vero?
556
00:41:38,625 --> 00:41:40,540
- Lo spaventapasseri?
- No.
557
00:41:41,000 --> 00:41:44,332
La persona che veniva agli spettacoli
558
00:41:44,916 --> 00:41:48,040
e che mi aiutava quando avevo
il cuore infranto era Sarah.
559
00:41:49,375 --> 00:41:50,999
Sì, forse.
560
00:41:53,166 --> 00:41:57,749
Sempre meglio che trascurarti e al
tempo stesso essere invadente, no?
561
00:41:58,958 --> 00:42:00,582
Anche tu. ..
562
00:42:01,500 --> 00:42:04,249
hai passato del tempo su un'astronave.
563
00:42:04,958 --> 00:42:06,957
Sembro così giovane?
564
00:42:07,291 --> 00:42:09,040
Non intendevo questo.
565
00:42:09,416 --> 00:42:14,415
Solo ora capisci che non mi è
mai piaciuto vivere sulla Terra.
566
00:42:35,041 --> 00:42:38,165
Tieni, è per te.
Io ce l'ho uguale.
567
00:42:40,625 --> 00:42:41,790
Che succede?
568
00:42:43,500 --> 00:42:46,332
Il mio cane è morto.
L'ho appena seppellito.
569
00:42:50,916 --> 00:42:54,124
Ma ho parlato con Manon
e ora sto meglio.
570
00:42:56,583 --> 00:42:59,040
Mai fidarsi di una donna che ama i gatti.
571
00:43:01,250 --> 00:43:03,040
Prendila come esempio.
572
00:43:04,416 --> 00:43:06,874
Ha un'ambizione sfrenata.
573
00:43:11,916 --> 00:43:14,707
Almeno non hai perso l'appetito.
574
00:43:17,000 --> 00:43:18,874
Non ha mai voluto recitare?
575
00:43:19,000 --> 00:43:23,040
- No, non fa proprio per me.
- Ok.
576
00:43:24,125 --> 00:43:26,040
E immagino che. . .
577
00:43:27,083 --> 00:43:29,749
avrebbe voluto più attenzione
da parte di sua madre.
578
00:43:29,875 --> 00:43:32,749
- Come Amy nel film.
- No, non direi.
579
00:43:33,375 --> 00:43:36,290
Allora perché non vuole
che sua madre le tocchi i capelli?
580
00:43:39,125 --> 00:43:41,332
- Glielo ha detto mia madre?
- Sì.
581
00:43:42,666 --> 00:43:46,332
Mi ha detto che da bambina riusciva
sempre a cavarsela da sola.
582
00:43:49,083 --> 00:43:51,040
Sembrava triste per questo.
583
00:43:55,416 --> 00:43:56,874
Stop! No.. .
584
00:43:58,750 --> 00:44:03,290
Vorrei che quando lei dice: "È morto
sereno".. . si capisse che è una bugia.
585
00:44:05,000 --> 00:44:06,290
Dalle la battuta.
586
00:44:08,000 --> 00:44:09,624
Com'è morto tuo padre?
587
00:44:10,791 --> 00:44:12,165
Sereno?
588
00:44:13,333 --> 00:44:16,040
Sì, è morto molto sereno.
589
00:44:17,291 --> 00:44:19,040
- Non va bene?
- Non è facile.
590
00:44:19,041 --> 00:44:22,540
Hadriel, e se giocasse con i capelli?
591
00:44:23,125 --> 00:44:26,749
Farebbe lo stesso gesto di Amy
quando aveva 17 anni.
592
00:44:28,083 --> 00:44:31,374
Ottima idea.
La vedremo al monitor.
593
00:44:31,583 --> 00:44:32,999
Come faceva?
594
00:44:33,541 --> 00:44:37,124
Prende una ciocca da sotto
e la rigira un po'.
595
00:44:42,208 --> 00:44:45,374
Ci avrei pensato anch'io.
596
00:44:52,958 --> 00:44:54,290
Sì.
597
00:44:57,375 --> 00:44:59,249
È morto molto sereno.
598
00:45:03,583 --> 00:45:06,415
Prima di venire,
sono stata sulla sua tomba.
599
00:45:11,208 --> 00:45:12,915
Sulla tomba di papà?
600
00:45:15,375 --> 00:45:16,707
Sì.
601
00:45:19,416 --> 00:45:21,082
Sarà stata sporca.
602
00:45:23,041 --> 00:45:24,957
È da tanto che non ci vado.
603
00:45:33,291 --> 00:45:36,374
Stop!
Abbiamo finito, grazie.
604
00:45:41,250 --> 00:45:43,915
È bastato che pensassi al mio cane.
605
00:45:50,250 --> 00:45:52,249
Improvvisano continuamente.
606
00:45:52,750 --> 00:45:54,624
Il risultato è buono.
607
00:45:55,833 --> 00:45:58,040
Ecco che succede
a raccontare la propria vita.
608
00:45:59,958 --> 00:46:01,374
Beh ma tu. . .
609
00:46:01,833 --> 00:46:05,290
Senti chi parla.
Lo fai anche tu.
610
00:46:05,666 --> 00:46:07,457
Io? A chi?
611
00:46:07,666 --> 00:46:10,832
A Manon.
Le hai parlato di me.
612
00:46:11,041 --> 00:46:13,665
Non mi ricordo.
Che ti ha detto?
613
00:46:14,375 --> 00:46:16,915
Se non ti ricordi, lasciamo stare.
614
00:46:21,208 --> 00:46:25,874
Troviamo una nuova ricetta...
615
00:46:26,541 --> 00:46:30,749
Voglio buttare la mia agenda.
616
00:46:30,875 --> 00:46:34,332
E comprarne una nuova...
617
00:46:34,666 --> 00:46:36,915
Ahi. . . Le mani!
618
00:46:37,083 --> 00:46:38,207
Ci siamo.
619
00:46:38,333 --> 00:46:41,790
- Posso farlo un po' io?
- No, non puoi.
620
00:46:52,583 --> 00:46:55,124
- Oh, sì. È più facile.
- Vero?
621
00:46:57,666 --> 00:46:59,749
Lo metto qui.
622
00:47:20,791 --> 00:47:25,999
- Sai, il traditore. Non mi piace.
- Gaspard è il traditore, sai...
623
00:47:26,125 --> 00:47:28,707
È la prima volta che la faccio.
Spero sia buona.
624
00:47:30,833 --> 00:47:33,374
Mamma, ho partecipato anch'io.
625
00:47:35,625 --> 00:47:38,457
Jacques, c'è ancora dell'insalata?
626
00:47:38,833 --> 00:47:41,207
Non trovi che sembri ancora
un po' una tartaruga?
627
00:47:42,583 --> 00:47:46,124
- L'hai perdonato?
- Solo per oggi.
628
00:47:51,291 --> 00:47:56,999
Stan, al tuo personaggio sparano in testa.
Molto probabilmente morirà.
629
00:47:59,250 --> 00:48:01,707
- Gli sparano in testa. ..
- No, non è così.
630
00:48:01,750 --> 00:48:04,749
- e non sopravviverà!
- Non pensavi gli avessero sparato?
631
00:48:04,916 --> 00:48:06,540
E non. . . Te lo sta dicendo!
632
00:48:06,583 --> 00:48:08,499
- Mi hanno sparato alla spalla.
- Alla spalla?
633
00:48:08,500 --> 00:48:10,915
Sì, non in testa.
Il sangue schizza e. ..
634
00:48:11,333 --> 00:48:13,707
No, è molto chiaro.
Non ci credo.
635
00:48:13,958 --> 00:48:16,540
Tua moglie si risposa
prima che tu guarisca.
636
00:48:16,666 --> 00:48:18,665
Non lo so, non mi danno il copione.
637
00:48:18,708 --> 00:48:21,165
Te lo giuro, se lo sapessi
te lo direi, ma non lo so.
638
00:48:21,416 --> 00:48:23,457
- Non mi dicono niente.
- No, davvero.
639
00:48:23,583 --> 00:48:25,207
Ora ha proposte migliori.
640
00:48:25,375 --> 00:48:27,374
Portale un cuscino.
641
00:48:27,416 --> 00:48:29,415
Gli offrono molte altre parti.
642
00:48:29,416 --> 00:48:31,874
È stata la prima volta
che mi hanno offerto una parte
643
00:48:32,000 --> 00:48:34,457
senza fare un provino,
per me vuol dire molto.
644
00:48:34,458 --> 00:48:36,790
Comincio a essere un vero attore.
645
00:48:36,916 --> 00:48:38,457
Un attore. . .
646
00:48:38,916 --> 00:48:43,249
Credo sia una gran cosa
che tu abbia smesso di bere
647
00:48:43,708 --> 00:48:47,040
per ottenere
ruoli da protagonista.
648
00:48:48,333 --> 00:48:50,582
- Ottima decisione!
- Oh, no, sì. ..
649
00:48:50,708 --> 00:48:54,082
Tranquillo. C'è tempo
prima di un ruolo da protagonista.
650
00:48:54,166 --> 00:48:55,624
Mamma. . .
651
00:48:58,458 --> 00:49:00,499
Che fortuna, sul serio.
652
00:49:01,000 --> 00:49:05,040
Dico sul serio, gli attori di oggi
possono recitare ovunque.
653
00:49:05,458 --> 00:49:07,957
Anche nelle serie su internet.
654
00:49:08,500 --> 00:49:11,165
Oggi tutti possono essere attori.
655
00:49:11,250 --> 00:49:13,499
Ma l'hai guardata la sua serie?
656
00:49:13,541 --> 00:49:16,957
L'ho vista su YouTube.
Hai così insistito.
657
00:49:17,375 --> 00:49:19,040
È un'imitazione.
658
00:49:19,708 --> 00:49:24,040
Ma tra le imitazioni
preferisco quelle di Pierre.
659
00:49:25,958 --> 00:49:32,040
"Parigi, martirizzata."
"Ma Parigi, liberata!"
660
00:49:33,708 --> 00:49:35,624
È un'imitazione?
661
00:49:37,083 --> 00:49:39,165
Recitare è molto di più.
662
00:49:39,875 --> 00:49:42,415
Ciò che conta è la personalità.
663
00:49:42,791 --> 00:49:44,040
La presenza.
664
00:49:49,666 --> 00:49:53,749
Il ruolo di Hélène,
per il quale hai vinto il César. ..
665
00:49:54,625 --> 00:49:55,999
Sì. Cosa?
666
00:49:56,375 --> 00:49:59,207
In realtà,
doveva interpretarlo Sarah.
667
00:50:00,416 --> 00:50:03,207
Gliel'hai rubato
andando a letto col regista.
668
00:50:04,166 --> 00:50:06,915
L'ho prodotto io, il film.
669
00:50:07,541 --> 00:50:09,040
Non l'hai visto?
670
00:50:09,166 --> 00:50:11,374
Fabienne era davvero spettacolare.
671
00:50:11,541 --> 00:50:13,582
Che dici? Facevi l'assistente.
672
00:50:13,833 --> 00:50:16,915
- Era.. .
- L'hai letto su Wikipedia?
673
00:50:17,291 --> 00:50:18,874
Lo sanno tutti.
674
00:50:19,250 --> 00:50:21,582
Sarah lo stava preparando,
675
00:50:21,833 --> 00:50:24,832
e se tu non glielo avessi rubato,
676
00:50:25,041 --> 00:50:28,374
il César lo avrebbe vinto lei.
677
00:50:28,583 --> 00:50:31,540
È vero, sei stata veramente crudele.
678
00:50:31,708 --> 00:50:34,707
Lo sapevi benissimo
che non avresti mai raggiunto
679
00:50:34,875 --> 00:50:37,082
il livello di Sarah, dunque. . .
680
00:50:37,500 --> 00:50:39,374
le hai distrutto la vita privata.
681
00:50:39,625 --> 00:50:41,999
Sei con me o contro di me?
682
00:50:46,500 --> 00:50:48,749
A sentire te, pare che l'abbia uccisa io.
683
00:50:48,958 --> 00:50:50,499
E non è così?
684
00:50:54,291 --> 00:50:56,332
Anche ammettendo
di aver avuto la parte
685
00:50:56,500 --> 00:50:58,665
andando a letto col regista, che cambia?
686
00:50:59,041 --> 00:51:02,499
Un'attrice meno brava
avrebbe fatto lo stesso,
687
00:51:02,791 --> 00:51:06,582
ma sarebbe sparita.
Io invece sono qui. È questo che conta.
688
00:51:08,541 --> 00:51:10,207
Perché non vai a letto?
689
00:51:11,708 --> 00:51:13,332
Sei stata bravissima stasera, tesoro.
690
00:51:15,875 --> 00:51:16,957
Buonanotte.
691
00:51:17,333 --> 00:51:19,665
Ti ho vista che litigavi con Sarah.
692
00:51:20,708 --> 00:51:22,415
Piangeva.
693
00:51:23,166 --> 00:51:26,082
La notte prima.
Era distrutta, sul divano.
694
00:51:30,250 --> 00:51:32,040
Litigavamo spesso.
695
00:51:33,041 --> 00:51:35,374
Essendo molto amiche,
potevamo permettercelo.
696
00:51:35,541 --> 00:51:38,749
Quella sera era diversa, come se.. .
697
00:51:39,375 --> 00:51:41,415
stesse per morire.
698
00:51:42,000 --> 00:51:43,374
Lo sentivo.
699
00:51:44,583 --> 00:51:46,290
No, non è così.
700
00:51:46,458 --> 00:51:49,374
L'indomani saremmo andate al mare.. .
701
00:51:49,791 --> 00:51:51,790
Ho disdetto all'ultimo momento.
702
00:51:52,458 --> 00:51:55,499
- Al mare?
- Sì, al mare. A Deauville.
703
00:51:57,000 --> 00:51:58,540
Non mi ricordo.
704
00:52:01,250 --> 00:52:04,207
Se era tanto triste,
potevi accompagnarla.
705
00:52:07,750 --> 00:52:09,415
Avrei dovuto, sì.
706
00:52:11,541 --> 00:52:13,040
È stato un incidente.
707
00:52:14,000 --> 00:52:17,874
Era ubriaca.
Ha voluto fare il bagno.
708
00:52:18,625 --> 00:52:19,999
Anche se.. .
709
00:52:20,708 --> 00:52:22,749
se fosse colpa mia,
710
00:52:23,000 --> 00:52:24,749
se fosse stata una grande attrice,
711
00:52:24,833 --> 00:52:28,040
avrebbe trasformato il suo dolore in arte.
712
00:52:30,083 --> 00:52:32,124
Non tutti sono forti come te.
713
00:52:32,583 --> 00:52:34,290
Non è una colpa essere forti.
714
00:52:37,666 --> 00:52:39,665
Sarah era gentile.
715
00:52:40,000 --> 00:52:42,915
Era questo che mi piaceva di lei.
716
00:52:45,500 --> 00:52:47,249
Peccato che non fossi sua figlia.
717
00:52:47,791 --> 00:52:50,499
Sì, un vero peccato.
718
00:52:55,750 --> 00:52:58,540
Non ti perdonerò mai
per quello che hai fatto.
719
00:52:58,958 --> 00:53:02,540
- Lumir.. . - Stanne fuori, per favore.
Non sono affari tuoi.
720
00:53:07,083 --> 00:53:10,582
Chi ti credi di essere per decidere
di non perdonarmi?
721
00:53:12,750 --> 00:53:16,290
- Solo Sarah avrebbe potuto deciderlo.
- Cazzo, lui ha bevuto.
722
00:53:17,666 --> 00:53:20,874
Sono stata una cattiva madre,
una cattiva amica, e allora?
723
00:53:21,041 --> 00:53:23,624
Preferisco essere stata
una cattiva madre, una cattiva amica
724
00:53:24,000 --> 00:53:25,540
e una buona attrice.
725
00:53:26,083 --> 00:53:28,040
E se tu non mi perdoni,
726
00:53:28,750 --> 00:53:30,207
mi perdona il pubblico.
727
00:53:35,625 --> 00:53:37,915
Perché ti sto dicendo queste cose?
728
00:53:38,541 --> 00:53:40,749
Non lo capisci cosa sentono gli attori.. .
729
00:53:47,875 --> 00:53:50,832
- Te ne torni a New York?
- Vado in bagno.
730
00:53:53,083 --> 00:53:55,165
Sta' attenta al divano.
731
00:54:03,250 --> 00:54:07,582
Come fa a sopportare una donna simile?
Complimenti.
732
00:54:09,583 --> 00:54:12,749
Risparmi le energie per la recitazione.
733
00:54:13,041 --> 00:54:15,040
Non è un lavoro che si fa a metà.
734
00:54:17,833 --> 00:54:19,749
La quotidianità non conta.
735
00:54:23,541 --> 00:54:24,999
Sa cosa penso?
736
00:54:26,333 --> 00:54:30,832
Quando le attrici si dedicano
al sociale o alla politica,
737
00:54:31,333 --> 00:54:32,415
Grazie.
738
00:54:32,458 --> 00:54:35,457
significa che hanno perso
nella loro professione.
739
00:54:37,250 --> 00:54:41,957
Hanno perso la battaglia sullo schermo,
allora si tuffano nella realtà.
740
00:54:42,708 --> 00:54:45,332
Fingono di scagliarsi
contro la realtà.
741
00:54:46,333 --> 00:54:48,707
Capisce?
Non è il contrario.
742
00:54:50,875 --> 00:54:53,040
Io quella battaglia l'ho sempre vinta.
743
00:54:53,666 --> 00:54:55,540
Per questo sopporto la solitudine.
744
00:55:04,166 --> 00:55:06,124
Sì, e poi. . .
745
00:55:06,291 --> 00:55:08,582
bisogna invertire la scena 47
746
00:55:08,875 --> 00:55:10,999
e quella del Central Park.
747
00:55:13,041 --> 00:55:15,582
Così il personaggio dell'amante
sarà più chiaro, credo.
748
00:55:15,708 --> 00:55:19,124
Grazie mille per la chiacchierata.
È stata. ..
749
00:55:20,000 --> 00:55:22,290
molto illuminante.
Grazie mille.
750
00:55:22,708 --> 00:55:24,915
Davvero vuole venire, domani?
751
00:55:25,041 --> 00:55:27,832
- E perché sarei venuto a Parigi?
- Bene.
752
00:55:28,041 --> 00:55:29,915
- Partiamo alle 1 1.
- Ok.
753
00:55:32,041 --> 00:55:35,790
Buonanotte.
754
00:55:41,958 --> 00:55:43,457
Oddio. . .
755
00:55:47,666 --> 00:55:49,707
Tua madre mi ha baciato.. .
756
00:55:50,166 --> 00:55:52,582
Né qui.. . Né qui.
757
00:55:53,000 --> 00:55:55,499
Ma qui. Proprio qui.
758
00:55:58,250 --> 00:56:00,374
Quanti bicchieri hai bevuto?
759
00:56:02,250 --> 00:56:03,915
Quanti ce ne sono in una bottiglia?
760
00:56:04,708 --> 00:56:08,290
Perché hai detto che avevi smesso
per ottenere un ruolo importante?
761
00:56:08,416 --> 00:56:10,082
Non l'ho mai detto, io. ..
762
00:56:10,125 --> 00:56:14,082
- Ti prego, non ricominciare a bere.
- Non l'ho mai detto.
763
00:56:14,458 --> 00:56:17,499
- Mi dispiace.
- Di nuovo con questo incubo?
764
00:56:17,500 --> 00:56:21,124
Sono stufa di mentire a Charlotte
dicendole che stai girando.
765
00:56:21,166 --> 00:56:24,374
- Lo so, mi dispiace.
- Fermo. - Lo so.
766
00:56:27,250 --> 00:56:30,707
- Basta.
- Di che avete parlato per due ore?
767
00:56:30,916 --> 00:56:32,999
Tu non parli nemmeno francese.
768
00:56:35,000 --> 00:56:36,915
Si sarà vantata tutto il tempo.
769
00:56:38,083 --> 00:56:40,624
In realtà mi è sembrata triste.
770
00:56:41,250 --> 00:56:43,540
- Davvero?
- Sì, davvero.
771
00:56:44,166 --> 00:56:45,665
Molto triste.
772
00:56:47,291 --> 00:56:50,124
Non sapevo che fossi venuto
per vedere mia madre recitare.
773
00:56:50,458 --> 00:56:53,624
No? Sono un suo fan.
Un suo grande fan.
774
00:56:53,666 --> 00:56:56,165
Puoi andare al posto mio,
così le farai il tè.
775
00:56:56,291 --> 00:56:59,249
Sì. Lo sai che non mi piace il tè.
Lo sai.. .
776
00:57:02,416 --> 00:57:04,499
Perché mi hai portato qui? Eh?
777
00:57:07,458 --> 00:57:08,874
Perché?
778
00:57:09,166 --> 00:57:13,207
Se volevi solo parlare del libro,
perché mi hai portato qui?
779
00:57:13,333 --> 00:57:17,082
L'ultima volta che sono venuta,
eri a disintossicarti, se ti ricordi. . .
780
00:57:17,208 --> 00:57:20,832
Credo che volessi renderla invidiosa.
781
00:57:22,083 --> 00:57:26,457
Mostrarle la nostra famiglia felice.
Ma lei non sarà invidiosa.
782
00:57:27,458 --> 00:57:29,540
Non la colpirai con questo.
783
00:57:29,916 --> 00:57:31,624
E non la colpirai con.. .
784
00:57:31,875 --> 00:57:34,540
un attore di serie B della TV americana.
785
00:57:35,791 --> 00:57:37,915
Io dormo un po', ok?
786
00:57:38,833 --> 00:57:41,165
Sono qui, se hai bisogno.
787
00:57:59,958 --> 00:58:02,457
- Hai fatto la pipì?
- Sì.
788
00:58:03,333 --> 00:58:05,624
Io ci vado dopo.
789
00:58:07,416 --> 00:58:09,040
Che fai?
790
00:58:11,458 --> 00:58:13,082
Riparazioni.
791
00:58:19,000 --> 00:58:20,540
È di mamma?
792
00:58:21,125 --> 00:58:24,999
Sì, gliel'ho regalato io
quando era piccola.
793
00:58:27,666 --> 00:58:32,415
In onore della sua interpretazione
nel Mago di Oz.
794
00:58:32,666 --> 00:58:35,290
- Faceva Dorothy?
- No.
795
00:58:36,125 --> 00:58:37,499
Il Leone.
796
00:58:38,000 --> 00:58:40,707
Non mi piace il Leone! È un fifone!
797
00:58:40,833 --> 00:58:43,957
Ma tua madre era un Leone fantastico!
798
00:58:44,166 --> 00:58:47,290
- Anche lei è una fifona?
- Sì, no. . .
799
00:58:47,541 --> 00:58:51,165
Lei capiva benissimo
quel che sentiva il Leone.
800
00:58:55,583 --> 00:58:57,040
"Non mi spaventare!"
801
00:59:02,000 --> 00:59:03,415
Pierre!
802
00:59:21,500 --> 00:59:23,124
Che succede?
803
00:59:23,333 --> 00:59:27,124
Ho sentito la voce di Lumir in giardino.
804
00:59:27,291 --> 00:59:28,790
Lumir?
805
00:59:34,375 --> 00:59:35,832
È Charlotte.
806
00:59:36,333 --> 00:59:38,790
- Buongiorno!
- Buongiorno!
807
00:59:40,666 --> 00:59:44,582
- Hai usato i tuoi poteri magici?
- Poteri magici?
808
00:59:45,083 --> 00:59:47,832
Nonno Pierre è scomparso.
809
00:59:48,958 --> 00:59:51,665
Ha chiesto lui di ridiventare
una tartaruga.
810
00:59:51,791 --> 00:59:53,540
Ah, va bene.
811
00:59:54,041 --> 00:59:55,415
Pierre è andato via?
812
00:59:55,791 --> 00:59:57,207
Ieri sera.
813
00:59:58,750 --> 01:00:00,749
Poteva restare a dormire.
814
01:00:00,958 --> 01:00:02,374
E perché?
815
01:00:02,791 --> 01:00:05,999
Bella faccia tosta
a chiamare 'Pierre' la tartaruga.
816
01:00:06,166 --> 01:00:08,332
- Non sono stata io. È stata Lumir.
- Lumir?
817
01:00:08,666 --> 01:00:12,624
Forse per punirmi
per aver cacciato via suo padre.
818
01:00:14,416 --> 01:00:16,332
Non credi fosse triste invece?
819
01:00:20,375 --> 01:00:22,415
Non mi resta molto tempo.
820
01:00:24,333 --> 01:00:27,249
Capisco. Resto, promesso.
821
01:00:30,041 --> 01:00:32,165
Sei felice di essere mia figlia?
822
01:00:33,125 --> 01:00:35,915
Sì, sono felice di essere tua figlia.
823
01:00:36,750 --> 01:00:37,874
Fine.
824
01:00:39,125 --> 01:00:42,415
- Che voce.
- È il suo forte.
825
01:00:47,583 --> 01:00:49,332
Questo tè è bollente!
826
01:00:51,000 --> 01:00:53,415
Mi sono ustionata.
Guarda, qui.
827
01:00:54,500 --> 01:00:57,082
Non posso bere cose calde. ..
Sono come i gatti.
828
01:00:57,250 --> 01:00:59,457
Dimenticavo che odi i gatti.
829
01:00:59,500 --> 01:01:03,040
Sei pazza! Se lo servi in un bar
ti denunciano!
830
01:01:03,583 --> 01:01:06,540
Non aggiungere l'acqua!
Rovini il gusto del tè!
831
01:01:09,958 --> 01:01:11,915
Non eravate costretti a venire.
832
01:01:12,958 --> 01:01:14,832
Dice che non eravate obbligati.
833
01:01:15,000 --> 01:01:17,249
Una promessa è una promessa.
834
01:01:18,375 --> 01:01:21,165
Perché venire a Parigi, se no?
835
01:01:21,333 --> 01:01:22,874
L'ho detto davvero?
836
01:01:23,833 --> 01:01:27,665
Preferisce questo piuttosto che
fare compagnia a Jacques.
837
01:01:30,458 --> 01:01:33,415
Sembra che Michèle Morgan
838
01:01:33,541 --> 01:01:35,749
abbia vissuto in quell'appartamento.
839
01:01:36,958 --> 01:01:40,457
Hai notato che le iniziali
di tutte le grandi attrici. . .
840
01:01:40,833 --> 01:01:42,499
sono uguali?
841
01:01:45,041 --> 01:01:46,749
Danielle Darrieux, DD.
842
01:01:47,625 --> 01:01:49,040
Simone Signoret.
843
01:01:49,541 --> 01:01:51,415
Da giovane era stupenda.
844
01:01:52,375 --> 01:01:53,707
Greta Garbo.
845
01:01:54,416 --> 01:01:55,999
Anche Anouk Aimée.
846
01:01:57,000 --> 01:01:59,374
- E Brigitte Bardot.
- Oh, è vero.
847
01:02:01,333 --> 01:02:02,582
Mah. . .
848
01:02:04,666 --> 01:02:06,540
64/2. Seconda.
849
01:02:08,833 --> 01:02:09,957
Macchina pronta.
850
01:02:10,916 --> 01:02:11,999
Azione!
851
01:02:13,416 --> 01:02:15,749
Tanti auguri, nonna.
852
01:02:17,833 --> 01:02:20,624
Tanti auguri, nonna. . .
853
01:02:33,375 --> 01:02:34,749
Ecco nonna.
854
01:02:36,666 --> 01:02:39,124
Mi lasci di nuovo sola, mamma.
855
01:02:43,041 --> 01:02:44,832
Ti prego, non andare.
856
01:02:45,541 --> 01:02:47,874
Mi sento così sola quando non ci sei.
857
01:02:50,250 --> 01:02:52,040
- Stop!
- Stop, grazie.
858
01:02:53,291 --> 01:02:57,624
Se la faccio così
non si capisce chi è la madre.
859
01:02:58,500 --> 01:03:00,874
- Possiamo rifarla?
- Certo.
860
01:03:01,166 --> 01:03:04,082
Non ho mai smesso di pensare a te.
861
01:03:04,625 --> 01:03:06,124
Ovunque mi trovassi.
862
01:03:12,750 --> 01:03:14,665
Ha squillato un cellulare!
863
01:03:15,041 --> 01:03:17,332
Spegnete i cellulari prima delle riprese!
864
01:03:17,833 --> 01:03:20,040
Sarai ancora in forma a 80 anni.
865
01:03:20,750 --> 01:03:21,790
No.
866
01:03:22,541 --> 01:03:26,999
La vita non ha più sorprese. ..
Può uscire dal mio campo visivo?
867
01:03:27,166 --> 01:03:29,665
Non è lei che interpreta mio nipote.
Quindi...
868
01:03:29,833 --> 01:03:31,332
Non ce l'avevo con lei.
869
01:03:32,541 --> 01:03:36,999
Non avevo scelta, ma non ho
mai smesso di pensare a te.
870
01:03:37,166 --> 01:03:39,749
Cazzo, questa è la battuta della madre!
871
01:03:40,000 --> 01:03:41,124
Stop!
872
01:03:42,375 --> 01:03:43,749
Che consiglio posso darle?
873
01:03:43,833 --> 01:03:46,457
- Niente, non devi dirle niente.
- Sì, però. . .
874
01:03:46,458 --> 01:03:49,999
Lascia stare, fidati.
A volte devi solo. . .
875
01:04:08,833 --> 01:04:13,749
BUON COMPLEANNO AMY
876
01:04:14,666 --> 01:04:16,790
- Motore!
- Motore. ..
877
01:04:16,833 --> 01:04:18,082
Si gira.
878
01:04:18,833 --> 01:04:20,874
64/2. Ottava.
879
01:04:24,416 --> 01:04:25,665
Macchina pronta.
880
01:04:30,000 --> 01:04:31,207
Azione!
881
01:04:43,875 --> 01:04:45,999
- Amy. ..
- Oh no.. .
882
01:05:06,500 --> 01:05:08,915
Mi lasci di nuovo sola, mamma?
883
01:05:15,375 --> 01:05:17,749
Forse non ci sarà una prossima volta.
884
01:05:20,000 --> 01:05:21,165
Sì, invece.
885
01:05:23,458 --> 01:05:25,915
Sarai ancora in forma a 80 anni.
886
01:05:29,041 --> 01:05:31,540
La vita non ha più sorprese per me.
887
01:05:34,416 --> 01:05:36,040
Non dire così.
888
01:05:39,833 --> 01:05:43,040
Tu rimani giovane.
Invecchio solo io.
889
01:05:46,041 --> 01:05:47,624
Non avevo scelta.
890
01:05:49,875 --> 01:05:52,207
Ma non ho mai smesso di pensare a te.
891
01:05:53,708 --> 01:05:55,040
Ovunque mi trovassi.
892
01:06:02,041 --> 01:06:04,957
Ti prego, non andartene senza di me.
893
01:06:06,291 --> 01:06:08,540
Mi sento così sola quando non ci sei.
894
01:06:16,958 --> 01:06:18,874
Stop!
895
01:06:20,541 --> 01:06:21,915
Scusate, la rifacciamo.
896
01:06:23,416 --> 01:06:24,874
Perché la rifacciamo?
897
01:06:26,958 --> 01:06:30,749
Dev'essere... era perfetta. . .
ma più concisa.
898
01:06:30,958 --> 01:06:33,374
Dovreste abbreviarla del 20 / .
899
01:06:34,333 --> 01:06:36,499
Stiamo girando una pubblicità?
900
01:06:40,625 --> 01:06:42,540
È avvilente.
901
01:06:45,583 --> 01:06:46,957
Un po' d'acqua?
902
01:06:47,708 --> 01:06:49,040
No, grazie.
903
01:06:51,541 --> 01:06:53,832
È SEVERAMENTE PROIBITO L'ACCESSO
AI NON ADDETTI AI LAVORI
904
01:07:02,375 --> 01:07:06,374
- Ti dispiace per nonna?
- No. . . È stata brava.
905
01:07:06,583 --> 01:07:08,749
Sì. È stata brava, certo.
906
01:07:11,625 --> 01:07:14,915
Scusa.
Voglio vederti recitare.
907
01:07:15,166 --> 01:07:16,957
- Vuoi vedermi recitare?
- Sì!
908
01:07:17,083 --> 01:07:18,790
- Davvero?
- Sì!
909
01:07:18,875 --> 01:07:19,957
È carino.
910
01:07:20,375 --> 01:07:23,082
Sì, vieni, qualche volta.
Quando vuoi!
911
01:07:24,500 --> 01:07:28,165
- Quando non vado a scuola.
- Quando non vai a scuola, certo.
912
01:07:34,791 --> 01:07:38,540
- Se mamma mi fa venire.
- Sì. ..
913
01:07:44,375 --> 01:07:49,124
Prima, quando stavi recitando,
ti è venuto in mente qualcosa?
914
01:07:49,583 --> 01:07:52,082
- Un ricordo, forse?
- Tipo?
915
01:07:52,250 --> 01:07:54,749
Un ricordo di tua madre, ad esempio?
916
01:07:55,541 --> 01:07:57,540
Mia madre è un buco nero.
917
01:07:57,958 --> 01:08:00,665
Nelle foto sembrate molto affiatate.
918
01:08:04,291 --> 01:08:06,665
Non ti puoi fidare della memoria
neanche quando reciti.
919
01:08:07,416 --> 01:08:09,415
I ricordi vanno e vengono.
920
01:08:10,000 --> 01:08:13,624
Quando sei arrivata allo studio,
ti è sembrato tutto più piccolo. . .
921
01:08:16,708 --> 01:08:18,207
Non c'è del ghiaccio?
922
01:08:19,583 --> 01:08:21,624
Non fare la principessa, per favore.
923
01:08:26,375 --> 01:08:28,290
Cosa faccio con Luc?
924
01:08:30,125 --> 01:08:33,249
Per cominciare, potresti scusarti.
925
01:08:34,250 --> 01:08:35,749
Ma. . .
926
01:08:36,333 --> 01:08:39,165
Non mi sono mai scusata
con un uomo.
927
01:08:40,041 --> 01:08:44,832
Li hai sempre traditi ma non ti
sei mai scusata, nemmeno una volta?
928
01:08:45,041 --> 01:08:47,749
- Un'attrice non.. .
- Sembravi stanca.
929
01:08:48,583 --> 01:08:50,457
Ma sei di nuovo una belva.
930
01:08:53,250 --> 01:08:55,624
Potresti scrivere qualcosa per me?
931
01:08:56,250 --> 01:08:57,457
Cosa?
932
01:08:58,166 --> 01:09:01,707
Un testo per scusarmi con Luc.
933
01:09:04,000 --> 01:09:05,249
Ci mancherebbe altro.
934
01:09:05,625 --> 01:09:09,332
Sì e lo interpreterò
parola per parola.
935
01:09:15,333 --> 01:09:19,457
Non lo so. Ci devo pensare.
Non sono sicura.
936
01:09:20,583 --> 01:09:22,915
"Lo sa che fumo. Insomma!"
937
01:09:23,000 --> 01:09:25,582
"Mi chiama 'mamma' davanti a tutti."
938
01:09:25,750 --> 01:09:27,124
"Capisci?"
939
01:09:28,250 --> 01:09:30,540
"No, lei non capisce."
940
01:09:31,916 --> 01:09:33,874
"Mi sono vergognata."
941
01:09:34,791 --> 01:09:38,499
"Il peggio, è che non sa
nemmeno fare un tè."
942
01:09:38,875 --> 01:09:40,540
"Un tè, sì, un tè."
943
01:09:42,125 --> 01:09:45,707
- Vuoi andare a dormire?
- No, mi piace ascoltarti.
944
01:09:46,291 --> 01:09:48,082
A cosa stai lavorando?
945
01:09:48,250 --> 01:09:50,749
Sto scrivendo una cosa
per mia madre.
946
01:09:52,625 --> 01:09:55,040
La canzone di Fabienne.
947
01:09:55,708 --> 01:09:57,207
"Te lo giuro. .."
948
01:10:10,041 --> 01:10:12,332
"Te lo giuro, è bollente.. ."
949
01:10:12,958 --> 01:10:15,040
"Mi sono ustionata.. ."
950
01:10:15,458 --> 01:10:16,915
"Sono fortunata ad avere un marito."
951
01:10:17,041 --> 01:10:19,040
Sono fortunata ad avere un marito.
952
01:10:20,666 --> 01:10:23,290
Dovresti occuparti di più
di chi ti circonda.
953
01:10:24,875 --> 01:10:26,124
Forse dicendo. . .
954
01:10:26,750 --> 01:10:29,457
"Ho accettato questo ruolo per te" o. . .
955
01:10:30,166 --> 01:10:34,082
"È stato grazie a te se ce l'ho fatta
fino ad ora."
956
01:10:34,833 --> 01:10:37,040
Devi imparare la modestia.
957
01:10:37,250 --> 01:10:39,082
Lo so già.
958
01:10:41,041 --> 01:10:45,040
- Lo so già. Non sono stupida.
- In tal caso. . .
959
01:10:45,625 --> 01:10:49,999
Il tuo maggior difetto da uomo
è sbattere le cose in faccia
960
01:10:50,041 --> 01:10:52,499
alla persona direttamente interessata.
961
01:10:53,083 --> 01:10:56,374
Le buone intenzioni senza tatto
sono le più dolorose.
962
01:10:56,625 --> 01:10:58,332
La mia lingua biforcuta
963
01:10:58,791 --> 01:11:00,415
al confronto è innocua.
964
01:11:00,916 --> 01:11:02,957
Scusa. Mi dispiace.
965
01:11:06,625 --> 01:11:10,540
La tua unica qualità è saperti scusare,
come hai fatto ora.
966
01:11:12,958 --> 01:11:15,040
Esageri.
Ne ho anche altre.
967
01:11:25,750 --> 01:11:27,957
Posso farti una domanda?
968
01:11:29,500 --> 01:11:31,499
Sono finita come attrice?
969
01:11:32,541 --> 01:11:35,040
Non rispondere.
Potresti dire la verità.
970
01:11:36,125 --> 01:11:37,749
Mi fa troppa paura.
971
01:11:42,416 --> 01:11:44,540
Cos'era il dolce di ieri sera?
972
01:11:45,833 --> 01:11:47,790
La cassata.
973
01:11:54,125 --> 01:11:55,874
Chi ti ha dato la ricetta?
974
01:11:57,166 --> 01:11:59,040
Mia madre, tanto tempo fa.
975
01:12:00,583 --> 01:12:02,415
Non importa chi è stato.
976
01:12:06,125 --> 01:12:07,749
Credo di preferire. . .
977
01:12:08,333 --> 01:12:09,915
il tuo tiramisù.
978
01:12:10,583 --> 01:12:12,124
Non è niente male.
979
01:12:13,500 --> 01:12:15,499
Ecco la seconda qualità.
980
01:12:17,000 --> 01:12:18,540
Diciamo di sì.
981
01:12:20,041 --> 01:12:22,040
Due qualità. . .
982
01:12:23,041 --> 01:12:25,332
sono più del necessario per vivere.
983
01:13:19,666 --> 01:13:21,332
Non ti va di giocare.
984
01:13:36,208 --> 01:13:38,874
Tieni.
Prima tu.
985
01:13:53,791 --> 01:13:56,124
Beviamo, in piedi.. .
986
01:13:57,916 --> 01:13:59,624
Salute!
987
01:14:01,666 --> 01:14:04,374
Mi ha detto che sarebbe arrivato
in tre minuti.
988
01:14:04,541 --> 01:14:09,624
Ma abbiamo aspettato fuori per 15 minuti.
Col rischio di ammalarsi!
989
01:14:09,958 --> 01:14:12,124
Con gli scioperi, c'è traffico.
990
01:14:12,333 --> 01:14:16,290
Il suo lavoro è anticipare gli scioperi.
Per questo vi avvertono.
991
01:14:17,500 --> 01:14:18,832
Incredibile.
992
01:14:20,041 --> 01:14:22,415
Credi si scuserà? Per niente.
993
01:14:23,083 --> 01:14:25,749
Invece di lamentarti,
pensi di farcela?
994
01:14:25,916 --> 01:14:28,832
- Di che parli?
- Ti ricorderai tutto?
995
01:14:31,125 --> 01:14:34,332
Samuel, Lillian, Sébastien.. .
996
01:14:34,583 --> 01:14:36,832
No, Charles! Chi altro?
997
01:14:36,958 --> 01:14:38,415
- Françoise!
- Bene.
998
01:14:38,458 --> 01:14:41,332
Devo ridurre il testo?
999
01:14:41,708 --> 01:14:43,665
Riduci il numero dei bambini.
1000
01:14:46,541 --> 01:14:52,665
Facciamo diventare questo
pezzo di carta un verme.
1001
01:14:55,375 --> 01:14:59,415
- Si muove!
- Non toccarlo! Sei pazzo?
1002
01:14:59,916 --> 01:15:03,749
- Si muove?
- Che vuol dire 'si muove'? È vivo!
1003
01:15:05,875 --> 01:15:08,082
Mangia le dita dei bambini?
1004
01:15:08,250 --> 01:15:10,582
Sì. . . Non toccarlo! Sei pazzo?
1005
01:15:10,708 --> 01:15:13,832
- Stai scherzando.
- È completamente pazzo.
1006
01:15:14,958 --> 01:15:17,124
Come vanno le riprese?
1007
01:15:17,750 --> 01:15:19,540
Non impara le battute.
1008
01:15:21,000 --> 01:15:23,290
Ed è meschina con Manon.
1009
01:15:24,333 --> 01:15:27,540
È colpa tua.
Gliel'hai data vinta per 40 anni.
1010
01:15:27,708 --> 01:15:29,624
Prima non era così.
1011
01:15:32,000 --> 01:15:33,874
È sempre stata così.
1012
01:15:34,916 --> 01:15:36,749
Quando era giovane,
1013
01:15:37,916 --> 01:15:39,832
non sai quanto fosse luminosa.
1014
01:15:40,250 --> 01:15:42,457
Molto più di Sarah Mondavan.
1015
01:15:43,708 --> 01:15:45,832
Io preferivo la recitazione di Sarah.
1016
01:15:46,625 --> 01:15:50,624
Però adoravi rifare le scene di tua
madre dopo una giornata sul set.
1017
01:15:52,416 --> 01:15:53,457
Davvero?
1018
01:15:54,041 --> 01:15:55,915
Non me lo ricordo.
1019
01:15:56,958 --> 01:15:58,707
Non puoi fidarti della memoria.
1020
01:16:02,000 --> 01:16:05,165
Non è un po' presto per la pensione?
1021
01:16:05,416 --> 01:16:08,415
70 anni oggi sono i 50 di ieri.
1022
01:16:08,625 --> 01:16:12,207
Non direi.
Non ho grandi acciacchi. . .
1023
01:16:12,333 --> 01:16:15,540
ma non sento più i sapori
come una volta.
1024
01:16:15,708 --> 01:16:18,040
Anche dopo aver smesso di fumare.
1025
01:16:19,041 --> 01:16:20,624
Smettila, Sébastien.
1026
01:16:20,750 --> 01:16:23,040
Cioè, Lillian, no. . .
1027
01:16:23,958 --> 01:16:26,040
- No, Samuel.
- Charles.
1028
01:16:26,250 --> 01:16:28,165
Lo so tu sei Charles, sì.
1029
01:16:30,666 --> 01:16:32,707
Quando la fai la scena?
1030
01:16:33,083 --> 01:16:35,874
- Non adesso.
- Sì, ma quando?
1031
01:16:36,500 --> 01:16:38,624
Devo aspettare il momento giusto.
1032
01:18:11,041 --> 01:18:13,790
A volte rinnovare non basta.
1033
01:18:13,916 --> 01:18:17,290
- E i prezzi sono aumentati del 20% .
- È vergognoso.
1034
01:18:18,041 --> 01:18:20,457
Hanno aperto
un nuovo ristorante nel Marais.
1035
01:18:20,625 --> 01:18:22,999
Gestito dalla nuora dello chef.
1036
01:18:23,583 --> 01:18:26,499
- Ora capisco meglio.
- È Fabienne Dangeville!
1037
01:18:39,750 --> 01:18:41,249
Voleva parlarmi?
1038
01:18:44,875 --> 01:18:46,874
Lumir vuole che torni.
1039
01:18:49,083 --> 01:18:52,040
Non sa nemmeno fare un tè.
1040
01:18:52,750 --> 01:18:55,332
Se penso che ha una figlia,
francamente. ..
1041
01:18:55,916 --> 01:18:57,832
Quando ho detto
che era troppo caldo,
1042
01:18:58,041 --> 01:19:00,290
ci ha versato dell'acqua.
1043
01:19:01,250 --> 01:19:04,540
Mi aveva rimproverato
per gli stessi errori, all'epoca.
1044
01:19:06,416 --> 01:19:09,332
Non ce l'ha fatta a seguire
la sua vocazione d'attrice.
1045
01:19:09,375 --> 01:19:11,999
Sarà stato difficile
restarmi accanto.
1046
01:19:16,041 --> 01:19:17,832
È convinta di. . .
1047
01:19:18,666 --> 01:19:20,290
essere riuscita a fuggire da me.
1048
01:19:20,666 --> 01:19:24,249
- Glielo ha scritto Lumir?
- No, è roba mia.
1049
01:19:25,041 --> 01:19:27,249
Non credo si renda conto
1050
01:19:27,416 --> 01:19:29,332
di essersene andata via
per fuggire da me.
1051
01:19:46,583 --> 01:19:49,874
- Mi chiedo dove sia, spero vada tutto bene.
- Già. . .
1052
01:19:50,166 --> 01:19:52,207
Comunque, mi sono divertita a farlo.
1053
01:19:52,458 --> 01:19:55,415
Sì? E se scrivessi una cosa per te?
1054
01:19:55,541 --> 01:19:57,749
Una commedia o una sceneggiatura.
1055
01:19:57,916 --> 01:20:01,207
- Potresti esserci anche tu !
- Sì? In che ruolo?
1056
01:20:03,000 --> 01:20:05,207
- Forse l'amante!
- No!
1057
01:20:05,500 --> 01:20:06,999
Sì!
1058
01:20:07,208 --> 01:20:09,832
- No, no, no.
- Ma non funzionerebbe.
1059
01:20:10,000 --> 01:20:13,207
Perché ti trasformerebbe
in un animale!
1060
01:20:13,833 --> 01:20:15,915
- Che animale?
- Un maiale!
1061
01:20:18,375 --> 01:20:21,249
- Un'aquila.
- Un'aquila?
1062
01:20:25,625 --> 01:20:27,332
Che altro?
1063
01:20:27,458 --> 01:20:29,874
- Sì, un'aquila va bene!
- Sì, un'aquila va bene.
1064
01:20:32,333 --> 01:20:34,249
Un'aquila!
1065
01:20:40,833 --> 01:20:42,499
Più su! Più su!
1066
01:20:44,125 --> 01:20:45,749
Volo!
1067
01:21:03,000 --> 01:21:04,332
Mamma?
1068
01:21:07,125 --> 01:21:08,874
Che c'è?
1069
01:21:11,791 --> 01:21:15,249
Il testo è scomparso.
Non c'è più niente.
1070
01:21:15,458 --> 01:21:17,749
Devi aver spinto il tasto sbagliato.
1071
01:21:19,166 --> 01:21:20,957
Arrivo subito.
1072
01:21:29,291 --> 01:21:31,665
Per un secondo
ho pensato che fosse.. .
1073
01:21:32,541 --> 01:21:36,624
- Amy, del film, non tua madre.
- Non dire scemenze.
1074
01:22:19,375 --> 01:22:24,915
Mamma?
1075
01:22:26,416 --> 01:22:27,915
È arrivata la macchina?
1076
01:22:28,583 --> 01:22:30,665
Ha 5 minuti di ritardo.
1077
01:22:32,833 --> 01:22:34,499
Ho mal di stomaco.
1078
01:22:35,500 --> 01:22:39,624
- Hai bevuto troppo ieri sera.
- Perché mi sono divertita.
1079
01:22:40,375 --> 01:22:42,707
- Non ero ubriaca.
- Meglio così.
1080
01:22:44,958 --> 01:22:46,374
Aspetta.
1081
01:22:55,916 --> 01:22:58,415
- Ti farà bene.
- Ferma. Mi fai male!
1082
01:22:58,583 --> 01:23:02,915
Aspetta. Rilassati.
Hai i capelli lunghi.
1083
01:23:03,083 --> 01:23:06,999
Hai le mani pesanti.
Faccio da sola.
1084
01:23:12,000 --> 01:23:14,374
Ah! Attenta agli gnomi!
1085
01:23:15,125 --> 01:23:17,457
Sì, sì, sì! Boom !
1086
01:23:17,583 --> 01:23:19,582
Quante volte l'avete fatto ieri?
1087
01:23:19,833 --> 01:23:21,999
- Cosa?
- Due?
1088
01:23:23,333 --> 01:23:26,040
Tre volte?
No, non avete più l'età.
1089
01:23:26,458 --> 01:23:28,207
Cominci già di primo mattino?
1090
01:23:28,750 --> 01:23:29,999
Vai!
1091
01:23:31,041 --> 01:23:33,124
- Ti prendo!
- È un bravo amante?
1092
01:23:34,583 --> 01:23:36,124
Diciamo che. . .
1093
01:23:36,875 --> 01:23:39,540
è più bravo come amante
che come attore.
1094
01:23:39,958 --> 01:23:42,040
Jacques è più bravo come cuoco
che come amante.
1095
01:24:17,458 --> 01:24:19,999
- Vada.
- Dove andiamo?
1096
01:24:22,000 --> 01:24:24,665
Andiamo a mangiare una crêpe.
1097
01:24:25,000 --> 01:24:28,124
Conosce la crêperie Plougastel?
1098
01:24:28,916 --> 01:24:31,499
Sì. A volte ci porto mia figlia.
1099
01:24:33,791 --> 01:24:35,374
Mamma?
1100
01:24:37,416 --> 01:24:39,790
Ok, andiamo.
1101
01:24:40,875 --> 01:24:42,874
- Oh, no.
- Mamma?
1102
01:24:46,500 --> 01:24:48,457
Che fai? Dobbiamo girare!
1103
01:24:48,875 --> 01:24:51,165
- Apri!
- No, fermo!
1104
01:24:57,333 --> 01:25:00,040
Non posso.
Non posso più recitare.
1105
01:25:00,166 --> 01:25:03,082
È per quella ragazza.
È così... meschina.
1106
01:25:03,291 --> 01:25:04,749
Non è vero, lo sai.
1107
01:25:05,375 --> 01:25:07,165
L'hai vista salire le scale?
1108
01:25:07,375 --> 01:25:10,999
Lenta, trascinava la gamba.
Mi imitava!
1109
01:25:11,041 --> 01:25:13,874
È il suo modo di costruire il personaggio.
1110
01:25:14,041 --> 01:25:16,749
Scusate, dobbiamo rientrare.
1111
01:25:16,958 --> 01:25:19,624
È al telefono. Adesso arriva.
Grazie.
1112
01:25:20,083 --> 01:25:23,249
Mamma!
Ami te stessa o i film?
1113
01:25:24,208 --> 01:25:26,040
Amo i film dove recito.
1114
01:25:27,000 --> 01:25:28,999
Non intendevo questo.
1115
01:25:30,166 --> 01:25:33,415
Per una volta, ammetti la sconfitta
e fa' vincere il film.
1116
01:25:34,166 --> 01:25:35,749
Non posso perdere con lei.
1117
01:25:35,958 --> 01:25:38,165
Scappare è peggio!
1118
01:25:38,708 --> 01:25:40,707
Per questo
non hai voluto recitare con Sarah.
1119
01:25:40,916 --> 01:25:43,249
Allora continui a scappare!
1120
01:25:44,083 --> 01:25:45,582
Fifona!
1121
01:25:47,125 --> 01:25:50,332
Mi ha chiamato fifona?
Ci va giù pesante, eh!
1122
01:25:51,000 --> 01:25:52,582
Sì, è stata diretta.
1123
01:25:56,666 --> 01:25:58,540
Però una crêpe mi andava.
1124
01:25:59,250 --> 01:26:02,582
- E lì la panna è buonissima.
- Forza!
1125
01:26:09,000 --> 01:26:10,624
A volte la vedo.
1126
01:26:11,625 --> 01:26:13,707
- Chi?
- Sarah.
1127
01:26:19,583 --> 01:26:21,915
Prima, mi sembrava che mi dicesse
1128
01:26:22,500 --> 01:26:24,290
che avrebbe recitato meglio di me.
1129
01:26:24,458 --> 01:26:25,790
E ora?
1130
01:26:26,833 --> 01:26:29,874
Ora penso che se mi guardasse,
reciterei molto meglio.
1131
01:26:31,500 --> 01:26:34,749
- E oggi c'è?
- Non lo so.
1132
01:26:37,291 --> 01:26:41,040
- Mettiti al suo posto e guardami.
- Va bene.
1133
01:26:44,666 --> 01:26:46,832
Si sieda sulla poltrona.
1134
01:26:47,000 --> 01:26:50,040
- È una poltrona?
- L'abbiamo trovata in Finlandia.
1135
01:26:51,125 --> 01:26:55,374
- Ne è valsa la pena?
- È spigolosa ma comoda.
1136
01:26:55,833 --> 01:26:57,124
Ce lo dirà lei.
1137
01:26:59,708 --> 01:27:01,040
È bloccata?
1138
01:27:02,833 --> 01:27:04,374
Il fuoco è a posto?
1139
01:27:15,666 --> 01:27:17,165
Hai dei bellissimi occhi.
1140
01:27:17,583 --> 01:27:18,874
Da cerbiatta.
1141
01:27:19,416 --> 01:27:22,040
- Grazie.
- Li hai presi da tua madre?
1142
01:27:23,500 --> 01:27:25,415
Da mio padre, credo.
1143
01:27:27,041 --> 01:27:28,624
Puoi ringraziarlo.
1144
01:27:30,625 --> 01:27:33,665
- Motore!
- Motore! Silenzio, prego.
1145
01:27:34,250 --> 01:27:35,499
Si gira.
1146
01:27:36,750 --> 01:27:38,540
70/4. Prima.
1147
01:27:39,666 --> 01:27:40,999
Macchina pronta.
1148
01:27:42,166 --> 01:27:43,499
Azione.
1149
01:28:13,375 --> 01:28:14,915
La cenere.
1150
01:28:21,166 --> 01:28:22,749
Hai recitato molto bene.
1151
01:28:25,416 --> 01:28:26,915
Mi hai sbalordito.
1152
01:28:32,833 --> 01:28:34,290
Sì?
1153
01:28:36,958 --> 01:28:39,249
Volevo ringraziarla.
1154
01:28:40,000 --> 01:28:41,457
Grazie a te!
1155
01:28:42,000 --> 01:28:44,290
Una scena stupenda.
1156
01:28:46,041 --> 01:28:47,665
Grazie a Fabienne.
1157
01:28:51,625 --> 01:28:55,374
Sarebbe stato così anche con Sarah
se avessimo recitato insieme.
1158
01:28:57,500 --> 01:29:00,874
- Mi sarebbe piaciuto vedervi.
- Anche a me. Peccato.
1159
01:29:01,500 --> 01:29:03,582
Ora è un po' tardi, no?
1160
01:29:08,666 --> 01:29:11,165
- Ci vediamo lì?
- Perfetto.
1161
01:29:12,291 --> 01:29:16,040
- Quando inizia?
- La festa? Alle sette.
1162
01:29:18,208 --> 01:29:19,999
Allora abbiamo un po' di tempo.
1163
01:29:24,375 --> 01:29:25,915
Dovrebbe andarle.
1164
01:29:26,666 --> 01:29:28,915
Sarah era magra come lei.
1165
01:29:46,250 --> 01:29:48,624
Mi ricordo quel vestito.
1166
01:29:49,041 --> 01:29:50,749
Era il suo preferito.
1167
01:29:52,333 --> 01:29:54,624
Lo metteva spesso
per le interviste.
1168
01:29:55,000 --> 01:29:56,749
Le sta alla perfezione.
1169
01:29:57,958 --> 01:29:59,165
Grazie.
1170
01:30:01,041 --> 01:30:02,457
Te lo regalo.
1171
01:30:03,250 --> 01:30:05,832
- Sei d'accordo?
- Certo. Lo accetti.
1172
01:30:06,041 --> 01:30:08,999
- Non posso. È troppo.
- Ma no.
1173
01:30:09,583 --> 01:30:12,457
E avete esattamente la stessa voce.
1174
01:30:13,375 --> 01:30:14,624
È vero.
1175
01:30:14,875 --> 01:30:17,624
Mi ha colpita
la prima volta che l'ho sentita.
1176
01:30:17,666 --> 01:30:19,332
Me lo dicono spesso.
1177
01:30:19,500 --> 01:30:23,165
- Non è solo la voce.
- È qualcosa di più.
1178
01:30:23,375 --> 01:30:26,332
Sì, ma non saprei dire cosa.
1179
01:30:30,000 --> 01:30:31,999
Che tipo di attrice era?
1180
01:30:34,083 --> 01:30:35,999
Eccezionale.
1181
01:30:36,166 --> 01:30:38,374
Trasmette ancora il suo DNA.
1182
01:30:39,041 --> 01:30:43,207
Onestamente, è un peso essere
considerata la nuova Sarah.
1183
01:30:43,958 --> 01:30:45,040
Un peso?
1184
01:30:45,416 --> 01:30:46,749
Sì.
1185
01:30:47,458 --> 01:30:49,665
È come se fosse sempre qui.
1186
01:30:50,125 --> 01:30:51,915
È lei che la gente vede.
1187
01:30:54,458 --> 01:30:57,082
Anche tu lotti con il suo fantasma.
1188
01:30:58,833 --> 01:31:02,040
Interpreterò presto Hélène
in Un altro giorno.
1189
01:31:03,208 --> 01:31:04,499
Davvero?
1190
01:31:04,958 --> 01:31:06,582
Voglio vederlo.
1191
01:31:07,833 --> 01:31:12,124
È per questo che vi ho fatto
tutte quelle domande. Scusate.
1192
01:31:12,958 --> 01:31:15,749
Perché non provare a essere
la nuova Fabienne?
1193
01:31:16,291 --> 01:31:20,207
No!
È troppo per le mie piccole spalle.
1194
01:31:26,041 --> 01:31:28,624
Penso che salterò la festa.
1195
01:31:28,875 --> 01:31:33,249
Te lo sconsiglio. Non è gradito che
i protagonisti disertino le feste.
1196
01:31:33,291 --> 01:31:35,624
Sì, ma vorrei prolungare
questo momento.
1197
01:31:37,333 --> 01:31:39,332
- Domani ha le riprese?
- No, sono libera.
1198
01:31:39,541 --> 01:31:42,082
- Le chiamo un taxi?
- No.
1199
01:31:42,708 --> 01:31:44,332
Ho voglia di camminare sola.
1200
01:31:44,833 --> 01:31:46,790
- Buona serata.
- Buona serata.
1201
01:31:47,083 --> 01:31:48,249
Ciao.
1202
01:32:02,250 --> 01:32:04,707
Non mi ricordavo
che si sentisse il metrò.
1203
01:32:06,000 --> 01:32:07,082
Sì.
1204
01:32:07,750 --> 01:32:11,415
D'estate è attutito,
ma quando cadono le foglie.. .
1205
01:32:12,333 --> 01:32:14,249
si sente fino a tardi.
1206
01:32:16,041 --> 01:32:18,707
- Comunque, non è così male.
- Vero?
1207
01:32:27,291 --> 01:32:28,707
Aggiustato.
1208
01:32:32,041 --> 01:32:33,624
È stato tuo marito.
1209
01:32:34,875 --> 01:32:37,499
No, no, lui rompe tutto.
1210
01:32:39,666 --> 01:32:41,165
Però tu esageri.
1211
01:32:41,708 --> 01:32:46,207
- Hank è troppo bravo per te.
- Questa battuta te l'ho scritta io!
1212
01:32:47,000 --> 01:32:50,374
- L'ha aggiustato papà.
- È possibile.
1213
01:32:51,250 --> 01:32:53,249
Ha le mani d'oro.
1214
01:32:54,000 --> 01:32:58,915
- Era la sua unica qualità.
- L'unica. Esagerata.. .
1215
01:33:05,000 --> 01:33:06,624
Gli piaceva vederti recitare.
1216
01:33:06,666 --> 01:33:10,040
È normale per un padre
essere orgoglioso della figlia.
1217
01:33:11,375 --> 01:33:12,915
C'ero anch'io.
1218
01:33:14,291 --> 01:33:17,040
- Dove?
- In sala, alla recita.
1219
01:33:19,041 --> 01:33:20,040
No.
1220
01:33:20,541 --> 01:33:21,582
Quando?
1221
01:33:21,666 --> 01:33:25,457
Con tuo padre,
alla famosa rappresentazione di. ..
1222
01:33:28,375 --> 01:33:30,124
Il mago di Oz?
1223
01:33:32,583 --> 01:33:35,290
Pensavo che non volessi essere vista.
1224
01:33:36,125 --> 01:33:40,665
E mi avresti chiesto un parere,
e dato che non so mentire. . .
1225
01:33:44,250 --> 01:33:45,665
E allora?
1226
01:33:46,041 --> 01:33:49,124
- Eri terribile.
- Ma che strano!
1227
01:33:53,958 --> 01:33:57,624
"Bene. Per Dorothy, lo farò.
Strega o non strega."
1228
01:33:59,000 --> 01:34:02,374
- "Comunque ho ancora una cosa da chiederle."
- "Cosa?"
1229
01:34:02,875 --> 01:34:04,790
"Non mi faccia andare!"
1230
01:34:09,708 --> 01:34:11,040
Eri carina.
1231
01:34:11,208 --> 01:34:13,915
"Ho paura. Non voglio andare."
1232
01:34:14,583 --> 01:34:16,415
Ti ricordi La Strega?
1233
01:34:17,375 --> 01:34:18,999
La Strega.. .
1234
01:34:19,833 --> 01:34:23,249
- Del Bois de Vincennes?
- Sì. Ho accettato la parte per te.
1235
01:34:25,083 --> 01:34:27,915
Davvero? Non me l'hai mai detto.
1236
01:34:30,750 --> 01:34:33,249
- Ti ricordi che Sarah ti leggeva il libro?
- Sì.
1237
01:34:34,250 --> 01:34:37,540
Per questo ho voluto fare il film
a tutti i costi.
1238
01:34:42,458 --> 01:34:43,790
Davvero?
1239
01:34:49,041 --> 01:34:51,915
Ero gelosa di Sarah.
Mi aveva rubato mia figlia.
1240
01:34:53,916 --> 01:34:55,915
Non una parte. Mia figlia.
1241
01:35:02,166 --> 01:35:03,582
Dici sul serio?
1242
01:35:04,500 --> 01:35:06,415
Non te ne sei resa conto.
1243
01:35:12,041 --> 01:35:15,415
Perché non lo hai messo nel libro?
1244
01:35:16,208 --> 01:35:17,457
Non lo so.
1245
01:35:17,875 --> 01:35:21,624
Se ci sarà una ristampa, lo aggiungerò.
1246
01:35:22,458 --> 01:35:24,957
Conto su di te.
1247
01:35:25,750 --> 01:35:27,165
Lo spero.
1248
01:35:31,333 --> 01:35:33,415
Andiamo a letto?
1249
01:35:36,375 --> 01:35:39,374
- Buonanotte.
- A chi? - Buonanotte, mamma.
1250
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Buonanotte, figlia mia.
1251
01:35:44,291 --> 01:35:46,999
Aspetta. .. solo un pochino.
1252
01:36:04,416 --> 01:36:08,290
- Hai usato i tuoi poteri magici.
- Perché?
1253
01:36:08,916 --> 01:36:10,499
Perché.. .
1254
01:36:12,875 --> 01:36:15,165
Sto quasi per...
1255
01:36:15,416 --> 01:36:16,999
perdonarti.
1256
01:36:17,750 --> 01:36:21,124
Ma tu. .. tu ed io superiamo tutto.
1257
01:36:23,041 --> 01:36:25,624
A che servono i poteri magici?
Noi ci capiamo.
1258
01:36:44,125 --> 01:36:45,832
Sono arrabbiata con me stessa.
1259
01:36:47,375 --> 01:36:48,624
Perché?
1260
01:36:49,833 --> 01:36:51,832
Per la scena, quella di oggi.
1261
01:36:54,750 --> 01:36:56,082
Con Manon?
1262
01:36:56,708 --> 01:36:59,665
Certo, perché non l'ho fatta così?
1263
01:37:00,375 --> 01:37:02,332
Perché non ci ho pensato!
1264
01:37:02,833 --> 01:37:06,749
Che spreco, non usare
queste emozioni in scena!
1265
01:37:12,041 --> 01:37:13,457
Mamma. . .
1266
01:37:22,708 --> 01:37:39,665
"Sono felice di essere stata tua figlia."
1267
01:37:44,625 --> 01:37:46,124
- Hai finito?
- Sì.
1268
01:37:46,250 --> 01:37:47,749
Fa' vedere.
1269
01:37:50,416 --> 01:37:53,457
Bel lavoro.
Sei un genietto.
1270
01:37:53,833 --> 01:37:57,457
- Ti hanno aiutata?
- Papà, solo un pochino.
1271
01:37:59,041 --> 01:38:03,082
Qual è il tuo desiderio più grande?
Per ringraziarti, lo esaudirò.
1272
01:38:04,000 --> 01:38:05,832
Fare l'attrice.
1273
01:38:06,125 --> 01:38:07,665
Me l'aspettavo.
1274
01:38:09,125 --> 01:38:12,040
- Lo diventerò?
- Sarai un'attrice bravissima.
1275
01:38:12,208 --> 01:38:15,582
- Davvero?
- Anche senza poteri magici.
1276
01:38:16,583 --> 01:38:18,540
È normale, sei mia nipote.
1277
01:38:19,833 --> 01:38:22,915
Vorrei che tu andassi
su un'astronave.
1278
01:38:26,166 --> 01:38:27,457
Perché?
1279
01:38:28,750 --> 01:38:32,874
Così mi vedrai quando sarò attrice.
1280
01:38:34,166 --> 01:38:35,374
Ma certo. ..
1281
01:38:35,875 --> 01:38:37,290
Lo farò.
1282
01:38:38,958 --> 01:38:40,540
Un'astronave.
1283
01:38:52,625 --> 01:38:56,915
Vorrei che tu andassi
su un'astronave.
1284
01:38:57,083 --> 01:38:58,540
Perché?
1285
01:38:59,791 --> 01:39:04,040
Così mi vedrai quando sarò attrice.
1286
01:39:05,916 --> 01:39:08,540
Allora?
Ci è cascata?
1287
01:39:09,041 --> 01:39:11,999
Sembrava proprio contenta.
1288
01:39:13,666 --> 01:39:15,374
Te l'avevo detto.
1289
01:39:19,625 --> 01:39:22,915
Ma è la verità o no?
1290
01:39:59,250 --> 01:40:03,540
- La conferenza stampa de Le verità è alle 1 1.
- Lo so.
1291
01:40:04,333 --> 01:40:07,790
- Non c'è troppo latte?
- No, affatto.
1292
01:40:08,833 --> 01:40:10,165
Charlotte?
1293
01:40:14,000 --> 01:40:15,290
Vai.
1294
01:40:18,750 --> 01:40:20,165
È per te.
1295
01:40:23,166 --> 01:40:26,749
Volevo che fosse un regalo d'addio.
Invece. . . è un bonus.
1296
01:40:27,000 --> 01:40:28,249
Grazie.
1297
01:40:29,625 --> 01:40:31,207
Girala.
1298
01:40:33,916 --> 01:40:37,665
Quando morirò, chiederò di
mettermela al collo, nella bara.
1299
01:40:38,041 --> 01:40:40,707
Ne voglio una anch'io.
Anche se è d'argento.
1300
01:40:40,958 --> 01:40:42,374
La prossima volta.
1301
01:40:43,041 --> 01:40:45,040
Devo chiederti un favore.
1302
01:40:45,250 --> 01:40:48,165
Vorrei rigirare una scena.
1303
01:40:49,166 --> 01:40:50,832
Di Ricordi di mia madre?
1304
01:40:51,166 --> 01:40:54,082
Sì, credo che ora la farei meglio.
1305
01:40:54,625 --> 01:40:56,957
Ci sono cose che posso fare
e altre, no.
1306
01:40:57,708 --> 01:41:03,040
Ma questo lo puoi fare. . . Sir.
1307
01:41:06,500 --> 01:41:08,332
Pappagallino!
1308
01:41:10,375 --> 01:41:12,499
Vuole rigirare la scena di ieri.
1309
01:41:14,291 --> 01:41:16,332
- Davvero?
- Un'illuminazione.. .
1310
01:41:16,500 --> 01:41:18,540
Tipico da parte sua.
1311
01:41:18,875 --> 01:41:19,915
La accompagni?
1312
01:41:19,958 --> 01:41:23,749
Sì, perché no? Torneremo
a New York dopo le riprese.
1313
01:41:23,958 --> 01:41:26,499
Chiamo per sentire se è possibile.
1314
01:41:27,750 --> 01:41:29,082
Luc.
1315
01:41:30,750 --> 01:41:34,415
Confessa.
Non volevi andartene veramente.
1316
01:41:36,208 --> 01:41:37,499
Perché?
1317
01:41:44,250 --> 01:41:45,957
Toto, fa' la guardia alla casa!
1318
01:41:48,291 --> 01:41:49,457
Buon appetito.
1319
01:41:50,250 --> 01:41:52,332
Oggi fai festa.
1320
01:41:54,500 --> 01:41:58,040
- Ti ricordi il giornalista dell'altro giorno?
- Sì.
1321
01:41:59,000 --> 01:42:03,040
Non mi ha più chiesto cosa vorrei
sentire alle porte del Paradiso.
1322
01:42:03,250 --> 01:42:04,290
È vero.
1323
01:42:04,416 --> 01:42:06,290
E tu, cosa vorresti sentire
alle porte del Paradiso?
1324
01:42:06,333 --> 01:42:07,999
Ho la risposta.
1325
01:42:08,666 --> 01:42:10,665
Puoi mettermi in contatto con lui?
1326
01:42:10,833 --> 01:42:12,499
Sarà felicissimo.
1327
01:42:12,916 --> 01:42:14,957
E noi, possiamo sapere la risposta?
1328
01:42:15,750 --> 01:42:17,457
No, è un segreto.
1329
01:42:18,166 --> 01:42:21,624
- Non vuole dircelo.
- Cosa pensi che sia?
1330
01:42:23,041 --> 01:42:25,124
Adoro gli inverni parigini.
1331
01:42:25,583 --> 01:42:27,165
Guardate che bel cielo.
1331
01:42:28,305 --> 01:42:34,657
Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere
tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
95212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.