All language subtitles for Le verità (2019) .BluRay Rip 1080p ITA-FRE DTS-AC3 SUBS. .M.HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,750 --> 00:01:09,915 Ho già risposto a questa domanda. 2 00:01:10,000 --> 00:01:12,624 Legga la mia intervista su Libération . 3 00:01:17,250 --> 00:01:18,749 È tiepido. 4 00:01:19,000 --> 00:01:21,832 La prossima domanda. . . 5 00:01:23,166 --> 00:01:24,915 Che altro c'è? 6 00:01:25,083 --> 00:01:28,915 Quando arriverà in paradiso cosa vorrebbe.. . 7 00:01:28,958 --> 00:01:30,749 - Che Dio mi dicesse? - Sì. 8 00:01:31,375 --> 00:01:34,249 È l'ultima domanda dell'intervista "Actors Studio". 9 00:01:34,416 --> 00:01:35,874 Esatto. 10 00:01:36,458 --> 00:01:38,457 Allora perché me la fa adesso? 11 00:01:40,125 --> 00:01:42,749 È vero, volevo fargliela per ultima. 12 00:01:45,250 --> 00:01:47,707 Qual è stato il suo ruolo preferito? 13 00:01:47,916 --> 00:01:50,665 Hélène, in Un altro giorno. 14 00:01:51,041 --> 00:01:53,540 Per il quale ha vinto il suo secondo César. 15 00:01:54,291 --> 00:01:58,332 La vedova che nasconde il soldato tedesco. 16 00:01:58,708 --> 00:02:00,790 Per me, è il suo ruolo migliore. 17 00:02:01,458 --> 00:02:03,665 L'espressione indimenticabile del suo volto. .. 18 00:02:03,750 --> 00:02:05,665 .. .quando le lanciano le pietre. 19 00:02:06,041 --> 00:02:07,832 Impassibile e. . . 20 00:02:08,750 --> 00:02:10,124 .. .risoluta. 21 00:02:10,625 --> 00:02:13,665 Quando ho letto la sceneggiatura, ho pensato 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,415 che avrei venduto l'anima al diavolo per interpretarlo. 23 00:02:16,541 --> 00:02:18,332 L'anima, non il corpo. 24 00:02:18,541 --> 00:02:20,624 - Non sono Edith Rosay. - Lo so. 25 00:02:20,750 --> 00:02:22,540 Questo non lo scriva. 26 00:02:22,750 --> 00:02:24,040 Perché? 27 00:02:24,166 --> 00:02:26,374 - È morta. - No, è viva. 28 00:02:26,958 --> 00:02:29,165 Le Figaro l'ha intervistata il mese scorso. 29 00:02:29,375 --> 00:02:30,540 Davvero? 30 00:02:31,291 --> 00:02:33,624 Ero sicura di essere stata al suo funerale. 31 00:02:33,916 --> 00:02:35,832 La confonde con. . . 32 00:02:37,666 --> 00:02:40,624 Oh sì! Lei credevo fosse viva! 33 00:02:42,875 --> 00:02:45,790 Non trova che assomigli a quell'attore. .. 34 00:02:46,291 --> 00:02:47,624 Sì. 35 00:02:48,125 --> 00:02:51,749 Quell'attore inglese, Sir qualcosa.. . 36 00:02:52,291 --> 00:02:54,624 Era in Assassinio sull'Orient Express. 37 00:02:54,791 --> 00:02:57,374 - Intende Sir John Gielgud. - Sì! 38 00:02:58,041 --> 00:02:59,290 Ma meno distinto. 39 00:02:59,875 --> 00:03:02,499 Però premuroso. Anche troppo. 40 00:03:07,083 --> 00:03:12,374 Quale attrice le ha trasmesso di più il suo DNA. 41 00:03:13,833 --> 00:03:15,874 Non me lo sono mai chiesto. 42 00:03:17,500 --> 00:03:20,040 Sono sempre stata me stessa. 43 00:03:22,000 --> 00:03:23,749 E al contrario. . . 44 00:03:23,916 --> 00:03:28,665 A quale attrice ha trasmesso un po' del suo DNA. 45 00:03:29,875 --> 00:03:31,707 In Francia, credo proprio a nessuna. 46 00:03:41,041 --> 00:03:43,874 - Allora? - Non mi ricordo. 47 00:03:44,333 --> 00:03:47,165 È normale, eri molto piccola. 48 00:03:47,416 --> 00:03:50,665 - E tu, papà? - No, non ci sono mai stato. 49 00:03:51,083 --> 00:03:54,624 Ero sul set quando voi siete venute. 50 00:03:57,750 --> 00:04:00,540 La casa sembra. .. 51 00:04:01,000 --> 00:04:03,874 - . . .un castello. - Esatto. 52 00:04:04,375 --> 00:04:07,499 Sì, anche se dietro c'è una prigione. 53 00:04:09,416 --> 00:04:11,374 Una tartaruga! Una tartaruga! 54 00:04:11,958 --> 00:04:14,540 - Papà, guarda! - Oh. Si chiama Pierre. 55 00:04:14,833 --> 00:04:17,499 - Ciao, Pierre. - È un nonnetto. 56 00:04:19,583 --> 00:04:22,207 Ehi, non ti abbiamo spaventato? Ecco. 57 00:04:22,291 --> 00:04:24,540 Che mangia? 58 00:04:25,041 --> 00:04:27,040 - Lattuga. - Lattuga? 59 00:04:27,166 --> 00:04:29,040 Mangia la lattuga. 60 00:04:32,958 --> 00:04:35,624 Ha ospiti. Vado via. 61 00:04:35,750 --> 00:04:38,999 Nulla d'importante. È mia figlia con la sua famigliola. 62 00:04:39,125 --> 00:04:42,165 Sono venuti a congratularsi per il libro. 63 00:04:42,666 --> 00:04:45,665 Vive negli Stati Uniti. Fa la sceneggiatrice. 64 00:04:46,291 --> 00:04:48,707 Ha sposato un attore? 65 00:04:49,541 --> 00:04:52,915 "Attore" è una parola grossa. Comunque. .. 66 00:04:56,416 --> 00:05:01,415 Allora, mi parli del film che sta girando adesso, Ricordi di mia madre. 67 00:05:02,166 --> 00:05:03,832 Non sarà un gran film. 68 00:05:09,833 --> 00:05:12,540 Charlotte, ma come sei cresciuta! 69 00:05:12,708 --> 00:05:15,874 - Ti ricordi di me? - No. - Non mi sorprende. 70 00:05:16,041 --> 00:05:17,999 - Ti piace la cucina italiana? - Sì. 71 00:05:18,166 --> 00:05:19,540 E cosa? 72 00:05:19,708 --> 00:05:22,374 - La pizza! - Te la faccio. 73 00:05:22,458 --> 00:05:24,332 Venite, sistematevi. 74 00:05:24,541 --> 00:05:27,957 Vieni, vieni Charlotte. Ci giocheremo dopo. 75 00:05:28,541 --> 00:05:30,457 - Lascia stare il cane. - A dopo. 76 00:05:30,541 --> 00:05:31,749 Toto. . . 77 00:05:33,416 --> 00:05:35,957 - Scusate il disordine. - Non c'è problema. 78 00:05:38,875 --> 00:05:42,749 Aveva una governante.. . se n'è andata il mese scorso. 79 00:05:43,833 --> 00:05:47,082 - Peccato, era una brava donna. - Perché se n'è andata? 80 00:05:47,750 --> 00:05:50,915 Forse perché è una brava donna. 81 00:05:51,583 --> 00:05:52,957 Ehi, Charlotte. 82 00:05:54,625 --> 00:05:57,374 - Dormirai nella mia vecchia camera, ok? - - Sì! 83 00:05:57,416 --> 00:05:59,374 Sì! Allora. .. 84 00:05:59,583 --> 00:06:01,415 Serve aiuto con i bagagli? 85 00:06:01,666 --> 00:06:04,624 - Hai bisogno? - No, grazie. Non sono più una bambina. 86 00:06:05,250 --> 00:06:07,374 In cima alle scale.. . 87 00:06:08,750 --> 00:06:11,165 .. .vai a destra e poi dritto! 88 00:06:11,375 --> 00:06:12,624 - Ok. - Ok? 89 00:06:31,583 --> 00:06:34,124 In cima, 90 00:06:34,291 --> 00:06:36,332 a destra.. . 91 00:06:38,541 --> 00:06:40,124 e. . . 92 00:06:41,666 --> 00:06:43,207 dritto! 93 00:07:07,458 --> 00:07:09,707 Dunque, nonna. . . 94 00:07:11,125 --> 00:07:12,707 mamma. . . 95 00:07:15,333 --> 00:07:16,749 e Jacques.. . 96 00:07:17,083 --> 00:07:18,665 .. .che fa le pizze. 97 00:07:28,500 --> 00:07:30,165 Buongiorno. 98 00:07:30,708 --> 00:07:32,582 Non ci vediamo dal matrimonio. 99 00:07:33,041 --> 00:07:36,082 Benvenuto, Hank. È la tua prima volta qui. 100 00:07:36,250 --> 00:07:39,082 Sì, l'ultima volta.. . stavo girando, dunque.. . 101 00:07:39,250 --> 00:07:41,499 Oh. . . Non importa. 102 00:07:41,625 --> 00:07:44,332 Non è molto divertente visitare la casa di tua moglie. 103 00:07:44,458 --> 00:07:46,499 Beh, è una bella casa. 104 00:07:47,166 --> 00:07:51,415 - Sì, anche se dietro c'è una prigione. - Sì, infatti. 105 00:07:52,041 --> 00:07:53,999 - Birra? - Un po' d'acqua, grazie. 106 00:07:54,041 --> 00:07:58,290 Abbiamo visto il tuo manifesto all'aeroporto, dove fai.. . 107 00:07:58,541 --> 00:08:03,499 - Di quand'è la foto? - L'ha scelta l'editore, senza chiedere. 108 00:08:04,000 --> 00:08:07,915 - Ma quando ha parlato di 100.000 copie.. . - 100.000 copie? 109 00:08:08,000 --> 00:08:09,624 - È tantissimo! - Ma pensa! 110 00:08:09,833 --> 00:08:11,374 È tiepida. 111 00:08:12,250 --> 00:08:14,374 Non so se ricordi.. . 112 00:08:14,541 --> 00:08:17,374 Forse ti sei dimenticata, ma avevi promesso. .. 113 00:08:17,541 --> 00:08:18,582 Cosa? 114 00:08:18,625 --> 00:08:24,124 Recentemente Jacques è diventato un esperto di cucina italiana. 115 00:08:24,250 --> 00:08:26,707 - No, smettila. . . - Smettila tu! 116 00:08:27,791 --> 00:08:29,290 Un grande chef. 117 00:08:29,416 --> 00:08:31,540 - Quante stelle Michelin? - Quattro. 118 00:08:31,708 --> 00:08:34,999 Avevi promesso di farmi leggere il libro prima di pubblicarlo. 119 00:08:35,041 --> 00:08:36,749 - Ti ricordi? - Cosa? 120 00:08:37,000 --> 00:08:38,332 - Io? - Il tuo libro. 121 00:08:38,458 --> 00:08:42,499 Ti ho mandato la bozza negli Stati Uniti. 122 00:08:42,625 --> 00:08:45,290 - Forse non l'hai ricevuta. - Non vuoi che lo legga. 123 00:08:46,041 --> 00:08:48,540 Che sciocchezza! Come sei sospettosa! 124 00:08:48,708 --> 00:08:50,749 Lo eri già da bambina. 125 00:08:50,958 --> 00:08:52,499 È ancora così, no? 126 00:08:54,583 --> 00:08:56,832 - Fa finta di non ricordarselo. . . - Di nuovo il tiramisù? 127 00:08:57,125 --> 00:08:59,165 Non si potrebbe cambiare dolce? 128 00:09:01,583 --> 00:09:04,374 Aspetto visite? 129 00:09:06,541 --> 00:09:09,165 Tiramisù, tiramisù. .. 130 00:09:15,250 --> 00:09:16,832 Benvenuto. 131 00:09:21,125 --> 00:09:23,540 Guarda, Toto! Guarda! 132 00:09:25,083 --> 00:09:27,790 Ci sei anche tu! 133 00:09:28,083 --> 00:09:32,415 Meno male! Un fotografo professionista è un'altra cosa. 134 00:09:32,458 --> 00:09:33,957 Siamo stati nei tempi. 135 00:09:34,000 --> 00:09:37,249 - 100.000 copie non sono troppe? - 50.000. 136 00:09:37,625 --> 00:09:40,624 Quanto sei vanitosa. È incredibile. 137 00:09:40,833 --> 00:09:42,332 Ci sono delle foto. 138 00:09:43,500 --> 00:09:44,749 Guarda, mamma. 139 00:09:44,875 --> 00:09:47,999 Questa è La strega del Bois de Vincennes. 140 00:09:48,291 --> 00:09:52,582 Quando camminavo in strada per Parigi, i bambini fuggivano terrorizzati. 141 00:09:52,708 --> 00:09:55,499 Secondo me la gente si scansa ancora quando passa.. . 142 00:09:57,541 --> 00:09:58,999 Non mi hai dato un bacio. 143 00:09:59,958 --> 00:10:02,207 Non mordo mica. Non mi riconosci? 144 00:10:02,291 --> 00:10:04,499 Sì, dall'odore. 145 00:10:06,000 --> 00:10:08,290 Qualcuno va a prendere il vino in cantina? 146 00:10:08,958 --> 00:10:11,249 - Vuole. .. Vuole del vino. - Sì, certo! 147 00:10:11,750 --> 00:10:15,165 - Posso venire? - Rosso o bianco? - Posso venire? - Sì. 148 00:10:15,291 --> 00:10:17,165 Non scivolare sulle scale. 149 00:10:17,250 --> 00:10:19,040 - Mamma, vieni? - No. 150 00:10:19,166 --> 00:10:22,540 Odio la cantina. La nonna mi ci ha chiusa dentro. 151 00:10:22,708 --> 00:10:25,332 Te lo meritavi. Avevi rovinato il divano. 152 00:10:25,500 --> 00:10:28,415 Però hai dimenticato di essere uscita per ore, a bere qualcosa. . . 153 00:10:28,500 --> 00:10:30,249 FABIENNE DANGEVILLE LE VERITA' 154 00:10:30,291 --> 00:10:32,040 Ma no, stavo girando! 155 00:10:32,291 --> 00:10:34,957 Pensavo di aver detto a Luc di badare a te. 156 00:10:35,708 --> 00:10:36,832 Oh, davvero? 157 00:10:59,875 --> 00:11:02,165 Avevi lo stesso libro da bambina? 158 00:11:02,708 --> 00:11:05,415 Lo adoravo. Per questo te l'ho comprato. 159 00:11:06,208 --> 00:11:07,415 Davvero? 160 00:11:09,166 --> 00:11:10,915 - Te lo leggo? - Sì. 161 00:11:15,708 --> 00:11:19,082 Dopo però torni nel tuo letto. 162 00:11:25,625 --> 00:11:27,040 LA STREGA DEL BOIS DE VINCENNES 163 00:11:27,041 --> 00:11:31,165 "C'era una volta una strega che abitava nel Bois de Vincennes." 164 00:11:32,500 --> 00:11:37,707 "Era una strega bella, ma con un cuore duro come la pietra." 165 00:11:38,250 --> 00:11:40,415 "E alla minima contrarietà," 166 00:11:40,541 --> 00:11:43,790 "trasformava gli esseri umani in animali." 167 00:11:46,250 --> 00:11:48,874 Nonna era davvero una strega? 168 00:11:51,625 --> 00:11:55,832 Qualcuno la chiamava così, un tempo. 169 00:11:56,000 --> 00:11:58,999 Cosa guardi? Fai la strega? 170 00:12:01,583 --> 00:12:03,624 Era buona o cattiva? 171 00:12:04,583 --> 00:12:06,749 Bella domanda. 172 00:12:06,958 --> 00:12:08,874 - Secondo te? - Cattiva! 173 00:12:14,541 --> 00:12:17,665 - Ci vada piano. - Sì. .. Lo so. 174 00:12:18,333 --> 00:12:20,040 Com'è la sceneggiatura? 175 00:12:20,916 --> 00:12:23,082 Il budget non è enorme, 176 00:12:23,500 --> 00:12:26,040 ma il regista è un suo grande ammiratore. 177 00:12:26,958 --> 00:12:31,124 - Ha guardato il DVD che le ho dato? - Mi ha fatto venire il mal di mare. 178 00:12:31,333 --> 00:12:33,999 Con la cinepresa che si muove sempre. .. 179 00:12:34,166 --> 00:12:36,832 Costa tanto un cavalletto? 180 00:12:37,583 --> 00:12:39,040 È uno stile. 181 00:12:40,000 --> 00:12:41,540 Senza poesia. 182 00:12:42,541 --> 00:12:44,582 - Da nessuna parte. - Poesia.. . 183 00:12:44,750 --> 00:12:46,832 La poesia nel cinema è necessaria. 184 00:12:46,958 --> 00:12:49,957 Che si parli di violenza o della banalità quotidiana. 185 00:12:50,083 --> 00:12:51,790 Sì, ha ragione. 186 00:12:53,833 --> 00:12:57,415 Non sono costretta a lavorare in un film così. 187 00:12:58,541 --> 00:13:01,624 Christelle Marineau calzerebbe alla perfezione nel ruolo. 188 00:13:04,166 --> 00:13:06,749 - Che c'è? È morta? - No, è ancora viva. 189 00:13:07,000 --> 00:13:08,249 Sicuro? 190 00:13:10,291 --> 00:13:12,124 Come vanno le riprese? 191 00:13:12,291 --> 00:13:14,249 Non è un grande ruolo. 192 00:13:14,666 --> 00:13:15,790 Manon Lenoir. 193 00:13:15,958 --> 00:13:18,249 L'attrice principale. Ne parlano molto bene. 194 00:13:18,375 --> 00:13:20,540 Inutile agitarsi tanto. .. 195 00:13:20,666 --> 00:13:22,957 Niente di eccezionale. 196 00:13:23,416 --> 00:13:26,124 Una volta, ragazze così. . . le trovavi ovunque per strada. 197 00:13:26,333 --> 00:13:27,582 Perché ridi? 198 00:13:28,416 --> 00:13:29,874 Niente. .. 199 00:13:31,416 --> 00:13:32,999 Ho mangiato troppe lasagne. 200 00:14:12,166 --> 00:14:16,082 FABIENNE DANGEVILLE IN THE BELLE OF PARIS 201 00:14:37,458 --> 00:14:38,790 Vieni? 202 00:14:50,583 --> 00:14:52,165 Sei brava a spazzolare! 203 00:14:52,500 --> 00:14:54,165 Lo fai anche alla mamma? 204 00:14:54,333 --> 00:14:58,082 Lei preferisce fare da sola. 205 00:15:00,500 --> 00:15:01,915 Sì, era già.. . 206 00:15:02,083 --> 00:15:05,415 .. .era già così da bambina. 207 00:15:07,083 --> 00:15:10,332 È vero che hai dei poteri magici? 208 00:15:10,583 --> 00:15:13,040 Poteri magici? Perché? 209 00:15:13,458 --> 00:15:18,749 Perché la mia amica Rose, a scuola, non è molto gentile con me. 210 00:15:19,083 --> 00:15:21,999 Davvero? E che ti dice? 211 00:15:25,708 --> 00:15:27,374 È davvero cattiva. 212 00:15:29,125 --> 00:15:31,832 Puoi trasformarla in un animale? 213 00:15:35,083 --> 00:15:37,874 Vieni a vedere una cosa in giardino. 214 00:15:40,833 --> 00:15:42,707 Vedi la tartaruga? 215 00:15:44,166 --> 00:15:45,415 Allora? 216 00:15:46,041 --> 00:15:48,165 - È Pierre. - Sì, nonno Pierre. 217 00:15:48,416 --> 00:15:50,124 Prima era un uomo. 218 00:15:50,500 --> 00:15:52,957 Mi dava fastidio e l'ho trasformato in tartaruga. 219 00:15:54,041 --> 00:15:56,207 In cosa dovrei trasformare la tua amica? 220 00:15:56,500 --> 00:15:58,207 In una tartaruga? 221 00:15:58,875 --> 00:16:00,207 Un rospo? 222 00:16:00,583 --> 00:16:04,874 - In una lucertola colorata. - Ma così sarebbe molto carina. 223 00:16:06,000 --> 00:16:08,999 - O in un lumacone colorato. - Questo è meno carino. 224 00:16:10,333 --> 00:16:11,707 Va bene. 225 00:16:13,750 --> 00:16:16,457 Non hai bevuto vino, ieri. 226 00:16:16,958 --> 00:16:18,624 No, io.. . 227 00:16:19,083 --> 00:16:20,540 Ho smesso. 228 00:16:20,875 --> 00:16:22,624 Superstizioso? 229 00:16:23,541 --> 00:16:26,540 O forse stai aspettando un ruolo importante? 230 00:16:27,708 --> 00:16:30,165 Forse, sì. .. No. . . 231 00:16:32,833 --> 00:16:35,249 - È bello avere sogni nella vita.. . - Sì. 232 00:16:35,750 --> 00:16:39,124 A volte è più facile non averne. .. 233 00:16:40,583 --> 00:16:41,874 Avete visto mamma? 234 00:16:42,000 --> 00:16:44,457 - Era nella sua stanza. - Non c'è più. 235 00:16:44,625 --> 00:16:47,624 - Prova al ristorante cinese. - È possibile. 236 00:16:47,791 --> 00:16:49,249 A quest'ora? 237 00:16:49,583 --> 00:16:51,874 Ci va spesso da sola, ultimamente. 238 00:16:55,291 --> 00:16:56,790 E basta, Toto! 239 00:17:01,166 --> 00:17:02,457 Mamma? 240 00:17:07,291 --> 00:17:09,624 Cos'è questo? Mamma? 241 00:17:10,000 --> 00:17:11,665 Chi vuoi prendere in giro? 242 00:17:12,041 --> 00:17:14,165 Faccio fatica a vedere la verità, qui dentro. 243 00:17:14,375 --> 00:17:17,040 "Aspettare mia figlia davanti alla scuola" 244 00:17:17,291 --> 00:17:20,707 "e vederla correre verso di me mi riempiva di gioia." 245 00:17:20,875 --> 00:17:25,540 "Lumir usciva sempre per prima. Rientravamo a casa mano nella mano." 246 00:17:25,666 --> 00:17:30,207 "Mi raccontava la sua giornata. . ." Non è mai successo. Mai! 247 00:17:30,833 --> 00:17:33,707 Solo papà e Luc venivano a prendermi. 248 00:17:34,375 --> 00:17:37,249 Non faccio una passeggiata, sto imparando le battute. 249 00:17:38,625 --> 00:17:40,874 Sul serio? Hai messo dei post-it? 250 00:17:41,333 --> 00:17:45,165 Stai facendo una ricerca su di me? Prepari un esame? 251 00:17:45,416 --> 00:17:48,332 Un esame "in Fabienne"? Primo anno? Secondo? 252 00:17:48,416 --> 00:17:49,665 Ma che dici.. . 253 00:17:49,750 --> 00:17:53,082 Sono un'attrice. Non posso dire la nuda verità. 254 00:17:53,291 --> 00:17:55,165 La verità non appassiona. 255 00:17:57,000 --> 00:18:00,040 Forse volevi che dicessi cose carine su di te. 256 00:18:00,333 --> 00:18:01,832 Ma non sono io quella. 257 00:18:02,750 --> 00:18:05,874 Perché non nomini neanche una volta Sarah? 258 00:18:08,833 --> 00:18:10,665 Sono le mie memorie. È il mio libro. 259 00:18:11,083 --> 00:18:13,290 Potrò scegliere io cosa raccontare, no? 260 00:18:14,750 --> 00:18:16,540 Ti senti in colpa. 261 00:18:16,958 --> 00:18:19,332 Perché dovrei sentirmi in colpa per Sarah? 262 00:18:20,666 --> 00:18:22,249 Lo sai, no? 263 00:18:28,041 --> 00:18:31,749 Che rompipalle! Prende tutto troppo sul serio. 264 00:18:32,458 --> 00:18:34,332 Da chi avrà preso? 265 00:18:40,666 --> 00:18:43,040 Pensa sempre a Sarah. 266 00:18:43,583 --> 00:18:47,415 - Sempre, da 40 anni. .. - E allora perché. . . 267 00:18:47,833 --> 00:18:50,290 Il film che sta girando adesso 268 00:18:50,625 --> 00:18:54,999 lo ha accettato solo perché Manon Lenoir ha il ruolo principale. 269 00:18:55,750 --> 00:18:57,332 - Manon Lenoir? - Sì. 270 00:18:58,166 --> 00:19:00,457 Una giovane attrice in ascesa. 271 00:19:01,000 --> 00:19:05,082 Dicono che sia la nuova Sarah Mondavan. 272 00:19:07,083 --> 00:19:08,624 Non lo sapevo. 273 00:19:10,583 --> 00:19:13,957 Oggi fanno una lettura agli Studi di Epinay. 274 00:19:15,625 --> 00:19:17,165 Vieni con noi? 275 00:19:18,375 --> 00:19:19,749 A Epinay? 276 00:19:20,458 --> 00:19:22,582 È un film di fantascienza. 277 00:19:22,750 --> 00:19:25,165 Fabienne interpreta la figlia di Manon. 278 00:19:27,875 --> 00:19:29,790 Ricordi di mia madre. 279 00:19:46,291 --> 00:19:51,040 MANON LENOIR E FABIENNE DANGEVILLE NEL PROSSIMO FILM DI HADRIEL KLUZYNSKI 280 00:20:04,666 --> 00:20:06,165 Com'è New York? 281 00:20:08,416 --> 00:20:11,040 Non so. . . da che punto di vista? 282 00:20:12,708 --> 00:20:15,874 Lascia stare. Non mi interessa davvero. 283 00:20:17,000 --> 00:20:19,290 Non sopporto il silenzio. 284 00:20:19,791 --> 00:20:21,290 A me piace. 285 00:20:36,708 --> 00:20:39,749 Siamo arrivati. Per fortuna non c'era traffico. 286 00:20:41,000 --> 00:20:43,082 Saranno passati 30 anni. 287 00:20:43,416 --> 00:20:46,540 Quando è stato? Per Le tentazioni dell'alba. 288 00:20:46,625 --> 00:20:48,874 Ci sono venuta con Sarah, non con te. 289 00:20:49,375 --> 00:20:51,874 - Per Dietro lo sguardo. - Oh, sì. 290 00:20:53,458 --> 00:20:55,207 Che film tremendo. 291 00:20:58,250 --> 00:21:00,915 Strano. Me lo ricordavo più grande. 292 00:21:01,916 --> 00:21:03,582 Non è cambiato. 293 00:21:03,958 --> 00:21:07,665 - Sei tu che sei cresciuta. - Vatti a fidare della memoria. 294 00:21:18,208 --> 00:21:19,624 USCITA 295 00:21:19,875 --> 00:21:22,082 In posizione e. . . azione! 296 00:21:25,125 --> 00:21:29,165 Fa' con calma. All'inizio sei al buio. 297 00:21:38,791 --> 00:21:41,707 Tu rimani sempre girata da questa parte.. . 298 00:21:42,041 --> 00:21:44,665 Tutto a posto con Manon? Spegnete le luci. 299 00:21:45,166 --> 00:21:47,374 - Motore. - Partito! 300 00:21:47,583 --> 00:21:50,082 - 15/1, prima. - Ciak. 301 00:21:52,208 --> 00:21:53,499 Macchina pronta. 302 00:21:54,875 --> 00:21:56,124 Azione! 303 00:22:06,500 --> 00:22:08,999 - Benvenuta a casa! - Benvenuta, mamma! 304 00:22:12,416 --> 00:22:15,832 - Tanti auguri, Amy. - Grazie, mamma. 305 00:22:17,000 --> 00:22:18,499 Come sei cresciuta! 306 00:22:20,000 --> 00:22:22,415 Ha già 10 anni, ci pensi? 307 00:22:24,333 --> 00:22:25,582 Sei bellissima. 308 00:22:26,000 --> 00:22:29,040 - Ti fai vedere da mamma? - Sì, vado. 309 00:22:31,333 --> 00:22:33,374 Mamma, sono bella, vero? 310 00:22:34,166 --> 00:22:36,249 Non è troppo da grande per te? 311 00:22:38,041 --> 00:22:40,082 Devo partire domattina. 312 00:22:41,583 --> 00:22:44,332 Guarda, mamma. Guarda che bello. 313 00:22:44,500 --> 00:22:47,290 Oh sì, che belle lucine! 314 00:22:50,208 --> 00:22:51,707 Cosa ti piacerebbe fare? 315 00:22:51,750 --> 00:22:55,957 Suonare la chitarra. Papà dice che sono troppo piccola, però.. . 316 00:22:56,000 --> 00:22:57,374 Davvero? 317 00:22:57,666 --> 00:22:58,957 Però mi piace. 318 00:22:59,166 --> 00:23:00,624 Fammi vedere come fai. 319 00:23:01,625 --> 00:23:02,707 Stop! 320 00:23:03,291 --> 00:23:06,457 Grazie. Prima posizione. La rifacciamo. 321 00:23:06,916 --> 00:23:10,624 Vedi? La mamma torna dopo sette anni. 322 00:23:11,791 --> 00:23:13,415 - Sette anni. - Perché? 323 00:23:13,541 --> 00:23:17,540 Perché ha deciso di vivere nello spazio. 324 00:23:18,041 --> 00:23:20,540 Nella storia la mamma è molto malata. 325 00:23:20,708 --> 00:23:24,499 - Davvero? - Sulla Terra sarebbe vissuta solo due anni. 326 00:23:24,666 --> 00:23:28,415 Quindi ha deciso di vivere nello spazio. 327 00:23:28,750 --> 00:23:30,749 Perché nello spazio non si invecchia. 328 00:23:31,000 --> 00:23:32,582 - Ah no? - No. 329 00:23:46,583 --> 00:23:48,999 - La conosci, lei? - No. 330 00:23:49,375 --> 00:23:50,957 È mia nonna. 331 00:23:51,625 --> 00:23:53,874 Devo imparare le battute! 332 00:23:55,041 --> 00:23:56,999 Per niente divertente. . . 333 00:23:58,625 --> 00:24:00,499 Da quanto tempo lo fai? 334 00:24:01,583 --> 00:24:04,124 Da molto.. . 335 00:24:04,333 --> 00:24:07,082 - Non mi ricordo. - Anch'io. 336 00:24:08,000 --> 00:24:11,040 - Fai l'attrice anche tu? - A Hollywood. 337 00:24:12,083 --> 00:24:14,415 - Davvero? - Sì. 338 00:24:15,375 --> 00:24:16,999 Non vi sporcate. 339 00:25:08,208 --> 00:25:11,915 - Manon? Fabienne ti aspetta. - Arrivo. 340 00:25:12,958 --> 00:25:15,540 Uffa! Uffa, uffa.. . 341 00:25:17,291 --> 00:25:18,499 Aspetta! 342 00:25:21,541 --> 00:25:23,540 - È tuo questo? - Sì. - Sì. 343 00:25:23,750 --> 00:25:25,499 - Grazie. - Prego. 344 00:25:41,958 --> 00:25:45,290 Mi dispiace per l'altro giorno. Non volevo disturbare. 345 00:25:45,708 --> 00:25:48,457 Le cause umanitarie non fanno per me. 346 00:25:48,708 --> 00:25:52,374 Peccato. Se almeno venisse una volta, ci aiuterebbe molto. 347 00:25:52,500 --> 00:25:54,874 Non ho nemmeno il tempo per il mio cane. 348 00:25:54,958 --> 00:25:57,249 Scusate, abbiamo 10 minuti di ritardo. 349 00:25:57,666 --> 00:25:58,874 Ok. 350 00:25:59,666 --> 00:26:01,249 Cosa ti avevo detto? 351 00:26:05,208 --> 00:26:07,124 E tu che ruolo hai? 352 00:26:07,458 --> 00:26:09,290 Sono Amy a 38 anni. 353 00:26:09,791 --> 00:26:11,832 Grazie in anticipo della sua clemenza. 354 00:26:13,791 --> 00:26:16,499 Io a 38, lei a 73. 355 00:26:17,458 --> 00:26:19,249 Abbiamo gli occhi di colore diverso. 356 00:26:19,375 --> 00:26:22,832 Il regista dice che lo cambierà con gli effetti speciali. 357 00:26:23,333 --> 00:26:26,749 Allora potrei fare Amy a 38 anni. Effetti speciali e vai! 358 00:26:27,458 --> 00:26:29,915 Pensa che potrei essere Amy a 17 anni? 359 00:26:32,458 --> 00:26:33,915 Non credo. 360 00:26:35,958 --> 00:26:37,415 Eccoli. 361 00:26:37,916 --> 00:26:40,165 Bella faccia tosta, farci aspettare così. 362 00:26:41,500 --> 00:26:45,165 Una volta per un film ho usato le lenti a contatto colorate. 363 00:26:45,375 --> 00:26:49,082 - E. . .? - Avevo gli occhi così secchi che non smettevo di piangere. 364 00:26:49,166 --> 00:26:51,832 Perfetto per il ruolo. 365 00:26:51,916 --> 00:26:54,249 - Scusate per il ritardo. - Figurati. 366 00:26:54,291 --> 00:26:57,040 Sarà il regista che vi ha fatto fare delle scene inutili. 367 00:26:57,500 --> 00:26:59,249 Ma che malalingua! 368 00:26:59,583 --> 00:27:01,374 Oh, è lei il regista? 369 00:27:06,541 --> 00:27:08,499 Nessuno ricorda mai la mia faccia. 370 00:27:08,583 --> 00:27:11,124 Eppure, a me lei ricorda quel regista. . . 371 00:27:12,333 --> 00:27:15,124 Ho visto il tuo ultimo film. Pare che sia un successo. 372 00:27:15,250 --> 00:27:18,374 Grazie. Ho avuto dei partner fantastici. 373 00:27:18,750 --> 00:27:21,040 Quanti chili hai perso per la scena finale? 374 00:27:21,333 --> 00:27:23,832 Cinque. Che domanda! 375 00:27:24,083 --> 00:27:25,957 Io non ce l'avrei mai fatta. 376 00:27:27,125 --> 00:27:29,332 Grazie per l'altro giorno. 377 00:27:29,416 --> 00:27:32,540 Figurati. Lo capisco, ho un gatto. 378 00:27:35,750 --> 00:27:38,749 Mamma! Si comincia. 379 00:27:40,083 --> 00:27:42,874 - Smetti di chiamarmi "mamma". - E come devo chiamarti? 380 00:27:43,041 --> 00:27:45,249 - Fabienne. - Fabi. . . 381 00:27:52,625 --> 00:27:56,165 - Iniziamo la lettura. - Cominciamo. 382 00:27:56,916 --> 00:27:59,915 Allora.. . scena 42. 383 00:28:00,416 --> 00:28:02,165 Ora Amy ha 38 anni. 384 00:28:02,375 --> 00:28:06,124 È con sua madre e guarda i figli che giocano al parco. 385 00:28:11,166 --> 00:28:13,374 Non avrei mai incontrato Scott. 386 00:28:17,625 --> 00:28:20,290 Ci siamo lasciati tre anni fa. 387 00:28:21,416 --> 00:28:23,124 Ora vive a ovest. 388 00:28:25,458 --> 00:28:27,374 Quanto siete stati insieme? 389 00:28:29,875 --> 00:28:31,540 Sei anni, mi pare. 390 00:28:33,041 --> 00:28:34,457 Peccato. 391 00:28:36,791 --> 00:28:38,582 Scott era un buono a nulla. 392 00:28:39,208 --> 00:28:40,790 Papà aveva ragione. 393 00:28:42,875 --> 00:28:44,582 Com'è morto tuo padre? 394 00:28:46,000 --> 00:28:47,374 Sereno? 395 00:28:56,541 --> 00:28:59,957 Posso aggiungere una battuta? Rivolta ai bambini. 396 00:29:00,125 --> 00:29:01,499 Certo. 397 00:29:02,375 --> 00:29:04,040 Non vi sporcate. 398 00:29:08,333 --> 00:29:10,040 Com'è morto tuo padre? 399 00:29:11,541 --> 00:29:12,832 Sereno? 400 00:29:15,416 --> 00:29:16,790 Sì. 401 00:29:18,208 --> 00:29:20,249 È morto molto sereno. 402 00:29:24,083 --> 00:29:25,999 Ora Amy si mette a piangere. 403 00:29:27,000 --> 00:29:28,499 Farò del mio meglio. 404 00:29:28,583 --> 00:29:31,082 Altrimenti tagliamo e ti mettiamo le gocce negli occhi. 405 00:29:31,291 --> 00:29:32,749 Sì. . . scusate. 406 00:29:34,750 --> 00:29:36,374 Passiamo alla 64? 407 00:29:38,958 --> 00:29:44,040 Dalla finestra della camera sentiamo i nipoti di Amy che giocano. 408 00:29:44,750 --> 00:29:47,082 La madre di Amy li guarda dalla finestra. 409 00:29:48,083 --> 00:29:49,999 Ora Amy ha 73 anni. 410 00:29:59,291 --> 00:30:05,624 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 411 00:30:09,750 --> 00:30:11,957 Forse non ci sarà una prossima volta. 412 00:30:12,416 --> 00:30:13,874 Ma sì, invece. 413 00:30:14,541 --> 00:30:16,749 Sarai ancora in forma a 80 anni. 414 00:30:21,416 --> 00:30:23,957 La vita non ha più sorprese per me. 415 00:30:26,416 --> 00:30:27,790 Non dire così. 416 00:30:33,750 --> 00:30:35,665 Invecchio solo io. 417 00:30:36,500 --> 00:30:38,582 Tu sei sempre così giovane. 418 00:30:40,708 --> 00:30:42,290 Non avevo scelta. 419 00:30:43,166 --> 00:30:45,582 Ma non ho mai smesso di pensare a te. 420 00:30:46,416 --> 00:30:47,749 Ovunque fossi. 421 00:30:50,333 --> 00:30:52,415 Ti prego, non andare senza di me. 422 00:30:52,708 --> 00:30:55,165 Mi sento così sola quando non ci sei. 423 00:30:57,375 --> 00:30:58,665 Perfetto. 424 00:30:58,833 --> 00:31:01,040 Non mi sembra molto chiaro. 425 00:31:01,958 --> 00:31:03,707 Non capisco quando. . . 426 00:31:05,708 --> 00:31:07,874 Perché non impari il testo prima? 427 00:31:09,041 --> 00:31:11,457 Se la sceneggiatura fosse migliore. . . 428 00:31:11,541 --> 00:31:13,207 Sì, sì, sì. 429 00:31:15,083 --> 00:31:16,999 Perché hai accettato la parte? 430 00:31:17,666 --> 00:31:21,915 Mi avevano detto che avrei dormito molto e parlato poco. 431 00:31:22,333 --> 00:31:26,165 E ora che ho la parte, aggiungono le scene. 432 00:31:26,291 --> 00:31:28,707 Un vero imbroglio, non trovi? 433 00:31:28,875 --> 00:31:30,624 La trovo una gentilezza. 434 00:31:31,000 --> 00:31:34,457 Se ti sentissero i tuoi fan sarebbero così delusi. .. 435 00:31:36,541 --> 00:31:40,832 - Stavo per girare con Hitchcock. Il ruolo principale. - Davvero? 436 00:31:41,500 --> 00:31:44,040 Purtroppo, è morto prima. 437 00:31:44,250 --> 00:31:45,957 Mi sarebbe piaciuto vederlo. 438 00:31:46,041 --> 00:31:48,790 Saresti morta ammazzata. .. 439 00:31:52,250 --> 00:31:55,707 Che te ne pare di Manon Lenoir? 440 00:31:57,708 --> 00:32:01,707 È giovane. Ma mi pare abbia talento. 441 00:32:01,958 --> 00:32:05,082 - Hai visto come si è alzata? - Sei davvero ingenua. 442 00:32:05,208 --> 00:32:08,957 Bastava guardarla per capire che lo aveva pianificato. 443 00:32:09,458 --> 00:32:12,082 Non vi sembra che somigli a Sarah Mondavan? 444 00:32:14,625 --> 00:32:17,082 - Che ne pensi? - Per niente. 445 00:32:17,333 --> 00:32:18,832 Devo dire che. .. 446 00:32:19,541 --> 00:32:21,499 No, Sarah era molto più animalesca.. . 447 00:32:21,541 --> 00:32:24,582 - Molto più libera. - Esatto. 448 00:32:25,250 --> 00:32:27,374 Per una volta siamo d'accordo. 449 00:32:28,833 --> 00:32:32,707 Sarah si starà rivoltando nella tomba per il paragone. 450 00:32:34,250 --> 00:32:36,707 Forse hanno la voce simile. 451 00:32:37,291 --> 00:32:38,999 - Trovi? - Sì. 452 00:32:41,458 --> 00:32:43,874 Una voce roca, molto. . . 453 00:32:45,041 --> 00:32:48,457 Sarah se l'è rovinata apposta, col fumo. . . 454 00:32:48,625 --> 00:32:50,457 - Adoravo la sua voce. - Con l'alcol. . . 455 00:32:54,875 --> 00:32:56,249 Te ne vai? 456 00:32:56,583 --> 00:32:58,165 Così all'improvviso? 457 00:32:59,416 --> 00:33:03,165 Ora che le sue memorie sono uscite. . . è arrivato il momento. 458 00:33:06,041 --> 00:33:09,207 Mio figlio e sua moglie stanno costruendo una casa in Normandia. 459 00:33:09,791 --> 00:33:13,374 Andrò ad occuparmi dei miei nipotini. 460 00:33:15,958 --> 00:33:17,374 Che carino. 461 00:33:20,291 --> 00:33:21,957 Piano con l'alcol. 462 00:33:22,125 --> 00:33:25,624 Oh, insomma. . . Potrei recitare quella parte anche da ubriaca. 463 00:33:26,833 --> 00:33:28,499 Non è più una ragazzina. 464 00:33:30,541 --> 00:33:32,832 Per la convocazione di domani. .. 465 00:33:33,000 --> 00:33:35,082 Lascio il planning a Lumir. 466 00:33:38,541 --> 00:33:40,665 Hai parlato di "nipotini"? 467 00:33:41,041 --> 00:33:42,624 Sì. . . Perché? 468 00:33:44,333 --> 00:33:46,124 Dunque, ne hai più di uno? 469 00:33:47,541 --> 00:33:49,332 Ho sei nipotini. 470 00:33:49,708 --> 00:33:51,915 Nell'ordine: femmina, femmina, 471 00:33:52,000 --> 00:33:54,915 maschio, maschio, maschio e femmina. 472 00:33:55,250 --> 00:33:59,332 La più grande, che ha visto una volta, va già al liceo. 473 00:34:14,000 --> 00:34:17,040 Mio figlio verrà più tardi a prendere le mie cose. 474 00:34:17,416 --> 00:34:19,165 Oddio. . . 475 00:34:23,833 --> 00:34:25,082 Aspetta. 476 00:34:26,250 --> 00:34:27,915 Perché fai così? 477 00:34:28,291 --> 00:34:31,082 Nelle sue memorie non c'è una riga su di me. 478 00:34:32,250 --> 00:34:34,915 È come se avesse negato la mia esistenza. 479 00:34:37,666 --> 00:34:39,790 Dice che vuole andarsene. 480 00:34:41,500 --> 00:34:45,624 Capisco, ma non puoi abbandonarla adesso. 481 00:34:46,041 --> 00:34:47,999 Senza di te non ce la farà. 482 00:34:50,041 --> 00:34:51,749 Io? 483 00:34:52,750 --> 00:34:55,790 - Siete una bella coppia. - È fuori discussione. 484 00:34:55,875 --> 00:34:58,749 E poi domenica torno a New York. 485 00:34:59,166 --> 00:35:01,499 Aspetta almeno la fine delle riprese. 486 00:35:02,208 --> 00:35:04,249 Tieni. Io vado. 487 00:36:18,541 --> 00:36:22,374 È arrivata la macchina. Lumir, è tardi. Te l'avevo detto. 488 00:36:27,083 --> 00:36:28,665 Che succede? 489 00:36:31,541 --> 00:36:34,499 Papà.. . che ci fai qui? 490 00:36:34,583 --> 00:36:36,624 - Ciao, bimba mia. - Da dove sei entrato? 491 00:36:36,666 --> 00:36:38,374 Dal cancello sul retro! 492 00:36:38,750 --> 00:36:40,915 Eh.. . È mio padre! 493 00:36:41,583 --> 00:36:45,124 Quante domande. Posso entrare? 494 00:36:45,916 --> 00:36:47,749 Sì. Ma non è un buon momento. 495 00:36:47,916 --> 00:36:50,332 Perché? Ha un nuovo fidanzato? 496 00:36:51,458 --> 00:36:53,582 Non mi dà più fastidio, tranquilla. 497 00:36:53,791 --> 00:36:56,207 Salve. Grazie per prendersi cura di Fabienne. 498 00:36:56,291 --> 00:36:59,290 No, lui sta con me. 499 00:36:59,875 --> 00:37:02,207 Sì, sono Hank, il marito di Lumir. 500 00:37:02,500 --> 00:37:05,832 Infatti, mi sembrava. .. avesse esagerato stavolta. 501 00:37:06,000 --> 00:37:07,415 Sei un disastro. 502 00:37:12,916 --> 00:37:14,790 Perché sei venuto? 503 00:37:14,916 --> 00:37:16,040 E tu? 504 00:37:16,750 --> 00:37:21,082 Sono venuta per festeggiare l'uscita del libro. 505 00:37:21,500 --> 00:37:24,624 Davvero? Sei venuta da New York per questo? 506 00:37:25,041 --> 00:37:26,249 E tu, invece? 507 00:37:26,625 --> 00:37:29,457 Lo stesso. Sono venuto per congratularmi. 508 00:37:30,291 --> 00:37:32,165 Eccola là! Vieni. 509 00:37:32,291 --> 00:37:34,415 - Chi è? - Tuo nonno. 510 00:37:36,083 --> 00:37:37,874 - Buongiorno. - Buongiorno. 511 00:37:37,958 --> 00:37:39,999 - Come ti chiami? - Charlotte. 512 00:37:40,708 --> 00:37:45,290 Io sono Pierre. Il papà della tua mamma. 513 00:37:46,125 --> 00:37:47,832 - Pierre? - Sì. 514 00:37:53,208 --> 00:37:55,415 Di cosa vivi adesso, papà? 515 00:37:59,291 --> 00:38:01,540 Lo sapevo. Hai bisogno di soldi. 516 00:38:02,208 --> 00:38:05,915 Potrebbe pagarmi i diritti per aver parlato della mia vita. 517 00:38:07,666 --> 00:38:08,874 Cosa? 518 00:38:09,333 --> 00:38:11,582 Non c'è molto su di me, eh? 519 00:38:13,666 --> 00:38:15,040 È solo che. . . 520 00:38:15,875 --> 00:38:18,165 nel libro sei morto, papà. 521 00:38:18,958 --> 00:38:21,790 - Morto? - Puoi guardare, sei vuoi. 522 00:38:24,375 --> 00:38:26,999 - Morto. . . morto? - Hai preso la mia teiera? 523 00:38:27,250 --> 00:38:30,540 Sbrigati! Ricorda che hai preso il posto di Luc. 524 00:38:31,166 --> 00:38:32,749 Mi sono scordata. 525 00:38:32,833 --> 00:38:36,290 Ho dimenticato una cosa, il triangolino. . . 526 00:38:38,916 --> 00:38:40,124 Pierre! 527 00:38:40,916 --> 00:38:42,915 - Sbrigati! - Arrivo! 528 00:38:43,041 --> 00:38:45,499 - Hai preso il coso col cane? - Questo? 529 00:38:45,875 --> 00:38:47,040 - Sì. - A che serve? 530 00:38:47,125 --> 00:38:50,082 Mamma, Pierre è scomparso! 531 00:38:50,875 --> 00:38:57,124 - Mamma, Pierre è scomparso! - Tornerà. Ora noi dobbiamo andare. 532 00:38:57,666 --> 00:39:00,165 - Che stai architettando? - È per Anna. 533 00:39:08,583 --> 00:39:09,957 Pierre? 534 00:39:14,708 --> 00:39:15,790 Ciao, Amy. 535 00:39:19,083 --> 00:39:20,790 Sei sempre più bella. 536 00:39:21,708 --> 00:39:24,374 Non può piombare così nella mia vita ogni sette anni! 537 00:39:24,541 --> 00:39:26,040 Dai, Amy. . . 538 00:39:28,541 --> 00:39:30,165 È sempre così in questo periodo. 539 00:39:54,250 --> 00:39:55,999 Hai un fidanzato? 540 00:40:02,666 --> 00:40:04,999 Mi sarebbe piaciuto che mia madre me l'avesse chiesto. 541 00:40:06,833 --> 00:40:08,415 Allora, ce l'hai? 542 00:40:20,791 --> 00:40:22,499 Mi piace questo odore. 543 00:40:26,208 --> 00:40:27,999 Il tuo odore, mamma. 544 00:40:35,208 --> 00:40:37,040 Benvenuta a casa, mamma. 545 00:40:38,416 --> 00:40:39,999 Grazie, Amy. 546 00:40:52,625 --> 00:40:54,790 Quanti anni aveva tua madre quando è morta? 547 00:40:55,333 --> 00:40:58,332 29. Io ne avevo sette. 548 00:41:06,583 --> 00:41:11,040 Non sei mai stata triste, o invidiosa delle altre ragazze? 549 00:41:12,791 --> 00:41:16,874 - Cosa mi vuoi dire? È per il libro? - Sì. 550 00:41:21,375 --> 00:41:25,707 Non sei venuta a vedere la rappresentazione. . . 551 00:41:26,875 --> 00:41:31,290 .. .lo spettacolo in cui ho recitato, alle medie. Non ti ricordi? 552 00:41:31,541 --> 00:41:33,457 - Sei sicura? - Sicurissima. 553 00:41:33,625 --> 00:41:35,665 Te lo ricorderesti, Il mago di Oz. 554 00:41:36,416 --> 00:41:38,415 Non eri Dorothy, vero? 555 00:41:38,625 --> 00:41:40,540 - Lo spaventapasseri? - No. 556 00:41:41,000 --> 00:41:44,332 La persona che veniva agli spettacoli 557 00:41:44,916 --> 00:41:48,040 e che mi aiutava quando avevo il cuore infranto era Sarah. 558 00:41:49,375 --> 00:41:50,999 Sì, forse. 559 00:41:53,166 --> 00:41:57,749 Sempre meglio che trascurarti e al tempo stesso essere invadente, no? 560 00:41:58,958 --> 00:42:00,582 Anche tu. .. 561 00:42:01,500 --> 00:42:04,249 hai passato del tempo su un'astronave. 562 00:42:04,958 --> 00:42:06,957 Sembro così giovane? 563 00:42:07,291 --> 00:42:09,040 Non intendevo questo. 564 00:42:09,416 --> 00:42:14,415 Solo ora capisci che non mi è mai piaciuto vivere sulla Terra. 565 00:42:35,041 --> 00:42:38,165 Tieni, è per te. Io ce l'ho uguale. 566 00:42:40,625 --> 00:42:41,790 Che succede? 567 00:42:43,500 --> 00:42:46,332 Il mio cane è morto. L'ho appena seppellito. 568 00:42:50,916 --> 00:42:54,124 Ma ho parlato con Manon e ora sto meglio. 569 00:42:56,583 --> 00:42:59,040 Mai fidarsi di una donna che ama i gatti. 570 00:43:01,250 --> 00:43:03,040 Prendila come esempio. 571 00:43:04,416 --> 00:43:06,874 Ha un'ambizione sfrenata. 572 00:43:11,916 --> 00:43:14,707 Almeno non hai perso l'appetito. 573 00:43:17,000 --> 00:43:18,874 Non ha mai voluto recitare? 574 00:43:19,000 --> 00:43:23,040 - No, non fa proprio per me. - Ok. 575 00:43:24,125 --> 00:43:26,040 E immagino che. . . 576 00:43:27,083 --> 00:43:29,749 avrebbe voluto più attenzione da parte di sua madre. 577 00:43:29,875 --> 00:43:32,749 - Come Amy nel film. - No, non direi. 578 00:43:33,375 --> 00:43:36,290 Allora perché non vuole che sua madre le tocchi i capelli? 579 00:43:39,125 --> 00:43:41,332 - Glielo ha detto mia madre? - Sì. 580 00:43:42,666 --> 00:43:46,332 Mi ha detto che da bambina riusciva sempre a cavarsela da sola. 581 00:43:49,083 --> 00:43:51,040 Sembrava triste per questo. 582 00:43:55,416 --> 00:43:56,874 Stop! No.. . 583 00:43:58,750 --> 00:44:03,290 Vorrei che quando lei dice: "È morto sereno".. . si capisse che è una bugia. 584 00:44:05,000 --> 00:44:06,290 Dalle la battuta. 585 00:44:08,000 --> 00:44:09,624 Com'è morto tuo padre? 586 00:44:10,791 --> 00:44:12,165 Sereno? 587 00:44:13,333 --> 00:44:16,040 Sì, è morto molto sereno. 588 00:44:17,291 --> 00:44:19,040 - Non va bene? - Non è facile. 589 00:44:19,041 --> 00:44:22,540 Hadriel, e se giocasse con i capelli? 590 00:44:23,125 --> 00:44:26,749 Farebbe lo stesso gesto di Amy quando aveva 17 anni. 591 00:44:28,083 --> 00:44:31,374 Ottima idea. La vedremo al monitor. 592 00:44:31,583 --> 00:44:32,999 Come faceva? 593 00:44:33,541 --> 00:44:37,124 Prende una ciocca da sotto e la rigira un po'. 594 00:44:42,208 --> 00:44:45,374 Ci avrei pensato anch'io. 595 00:44:52,958 --> 00:44:54,290 Sì. 596 00:44:57,375 --> 00:44:59,249 È morto molto sereno. 597 00:45:03,583 --> 00:45:06,415 Prima di venire, sono stata sulla sua tomba. 598 00:45:11,208 --> 00:45:12,915 Sulla tomba di papà? 599 00:45:15,375 --> 00:45:16,707 Sì. 600 00:45:19,416 --> 00:45:21,082 Sarà stata sporca. 601 00:45:23,041 --> 00:45:24,957 È da tanto che non ci vado. 602 00:45:33,291 --> 00:45:36,374 Stop! Abbiamo finito, grazie. 603 00:45:41,250 --> 00:45:43,915 È bastato che pensassi al mio cane. 604 00:45:50,250 --> 00:45:52,249 Improvvisano continuamente. 605 00:45:52,750 --> 00:45:54,624 Il risultato è buono. 606 00:45:55,833 --> 00:45:58,040 Ecco che succede a raccontare la propria vita. 607 00:45:59,958 --> 00:46:01,374 Beh ma tu. . . 608 00:46:01,833 --> 00:46:05,290 Senti chi parla. Lo fai anche tu. 609 00:46:05,666 --> 00:46:07,457 Io? A chi? 610 00:46:07,666 --> 00:46:10,832 A Manon. Le hai parlato di me. 611 00:46:11,041 --> 00:46:13,665 Non mi ricordo. Che ti ha detto? 612 00:46:14,375 --> 00:46:16,915 Se non ti ricordi, lasciamo stare. 613 00:46:21,208 --> 00:46:25,874 Troviamo una nuova ricetta... 614 00:46:26,541 --> 00:46:30,749 Voglio buttare la mia agenda. 615 00:46:30,875 --> 00:46:34,332 E comprarne una nuova... 616 00:46:34,666 --> 00:46:36,915 Ahi. . . Le mani! 617 00:46:37,083 --> 00:46:38,207 Ci siamo. 618 00:46:38,333 --> 00:46:41,790 - Posso farlo un po' io? - No, non puoi. 619 00:46:52,583 --> 00:46:55,124 - Oh, sì. È più facile. - Vero? 620 00:46:57,666 --> 00:46:59,749 Lo metto qui. 621 00:47:20,791 --> 00:47:25,999 - Sai, il traditore. Non mi piace. - Gaspard è il traditore, sai... 622 00:47:26,125 --> 00:47:28,707 È la prima volta che la faccio. Spero sia buona. 623 00:47:30,833 --> 00:47:33,374 Mamma, ho partecipato anch'io. 624 00:47:35,625 --> 00:47:38,457 Jacques, c'è ancora dell'insalata? 625 00:47:38,833 --> 00:47:41,207 Non trovi che sembri ancora un po' una tartaruga? 626 00:47:42,583 --> 00:47:46,124 - L'hai perdonato? - Solo per oggi. 627 00:47:51,291 --> 00:47:56,999 Stan, al tuo personaggio sparano in testa. Molto probabilmente morirà. 628 00:47:59,250 --> 00:48:01,707 - Gli sparano in testa. .. - No, non è così. 629 00:48:01,750 --> 00:48:04,749 - e non sopravviverà! - Non pensavi gli avessero sparato? 630 00:48:04,916 --> 00:48:06,540 E non. . . Te lo sta dicendo! 631 00:48:06,583 --> 00:48:08,499 - Mi hanno sparato alla spalla. - Alla spalla? 632 00:48:08,500 --> 00:48:10,915 Sì, non in testa. Il sangue schizza e. .. 633 00:48:11,333 --> 00:48:13,707 No, è molto chiaro. Non ci credo. 634 00:48:13,958 --> 00:48:16,540 Tua moglie si risposa prima che tu guarisca. 635 00:48:16,666 --> 00:48:18,665 Non lo so, non mi danno il copione. 636 00:48:18,708 --> 00:48:21,165 Te lo giuro, se lo sapessi te lo direi, ma non lo so. 637 00:48:21,416 --> 00:48:23,457 - Non mi dicono niente. - No, davvero. 638 00:48:23,583 --> 00:48:25,207 Ora ha proposte migliori. 639 00:48:25,375 --> 00:48:27,374 Portale un cuscino. 640 00:48:27,416 --> 00:48:29,415 Gli offrono molte altre parti. 641 00:48:29,416 --> 00:48:31,874 È stata la prima volta che mi hanno offerto una parte 642 00:48:32,000 --> 00:48:34,457 senza fare un provino, per me vuol dire molto. 643 00:48:34,458 --> 00:48:36,790 Comincio a essere un vero attore. 644 00:48:36,916 --> 00:48:38,457 Un attore. . . 645 00:48:38,916 --> 00:48:43,249 Credo sia una gran cosa che tu abbia smesso di bere 646 00:48:43,708 --> 00:48:47,040 per ottenere ruoli da protagonista. 647 00:48:48,333 --> 00:48:50,582 - Ottima decisione! - Oh, no, sì. .. 648 00:48:50,708 --> 00:48:54,082 Tranquillo. C'è tempo prima di un ruolo da protagonista. 649 00:48:54,166 --> 00:48:55,624 Mamma. . . 650 00:48:58,458 --> 00:49:00,499 Che fortuna, sul serio. 651 00:49:01,000 --> 00:49:05,040 Dico sul serio, gli attori di oggi possono recitare ovunque. 652 00:49:05,458 --> 00:49:07,957 Anche nelle serie su internet. 653 00:49:08,500 --> 00:49:11,165 Oggi tutti possono essere attori. 654 00:49:11,250 --> 00:49:13,499 Ma l'hai guardata la sua serie? 655 00:49:13,541 --> 00:49:16,957 L'ho vista su YouTube. Hai così insistito. 656 00:49:17,375 --> 00:49:19,040 È un'imitazione. 657 00:49:19,708 --> 00:49:24,040 Ma tra le imitazioni preferisco quelle di Pierre. 658 00:49:25,958 --> 00:49:32,040 "Parigi, martirizzata." "Ma Parigi, liberata!" 659 00:49:33,708 --> 00:49:35,624 È un'imitazione? 660 00:49:37,083 --> 00:49:39,165 Recitare è molto di più. 661 00:49:39,875 --> 00:49:42,415 Ciò che conta è la personalità. 662 00:49:42,791 --> 00:49:44,040 La presenza. 663 00:49:49,666 --> 00:49:53,749 Il ruolo di Hélène, per il quale hai vinto il César. .. 664 00:49:54,625 --> 00:49:55,999 Sì. Cosa? 665 00:49:56,375 --> 00:49:59,207 In realtà, doveva interpretarlo Sarah. 666 00:50:00,416 --> 00:50:03,207 Gliel'hai rubato andando a letto col regista. 667 00:50:04,166 --> 00:50:06,915 L'ho prodotto io, il film. 668 00:50:07,541 --> 00:50:09,040 Non l'hai visto? 669 00:50:09,166 --> 00:50:11,374 Fabienne era davvero spettacolare. 670 00:50:11,541 --> 00:50:13,582 Che dici? Facevi l'assistente. 671 00:50:13,833 --> 00:50:16,915 - Era.. . - L'hai letto su Wikipedia? 672 00:50:17,291 --> 00:50:18,874 Lo sanno tutti. 673 00:50:19,250 --> 00:50:21,582 Sarah lo stava preparando, 674 00:50:21,833 --> 00:50:24,832 e se tu non glielo avessi rubato, 675 00:50:25,041 --> 00:50:28,374 il César lo avrebbe vinto lei. 676 00:50:28,583 --> 00:50:31,540 È vero, sei stata veramente crudele. 677 00:50:31,708 --> 00:50:34,707 Lo sapevi benissimo che non avresti mai raggiunto 678 00:50:34,875 --> 00:50:37,082 il livello di Sarah, dunque. . . 679 00:50:37,500 --> 00:50:39,374 le hai distrutto la vita privata. 680 00:50:39,625 --> 00:50:41,999 Sei con me o contro di me? 681 00:50:46,500 --> 00:50:48,749 A sentire te, pare che l'abbia uccisa io. 682 00:50:48,958 --> 00:50:50,499 E non è così? 683 00:50:54,291 --> 00:50:56,332 Anche ammettendo di aver avuto la parte 684 00:50:56,500 --> 00:50:58,665 andando a letto col regista, che cambia? 685 00:50:59,041 --> 00:51:02,499 Un'attrice meno brava avrebbe fatto lo stesso, 686 00:51:02,791 --> 00:51:06,582 ma sarebbe sparita. Io invece sono qui. È questo che conta. 687 00:51:08,541 --> 00:51:10,207 Perché non vai a letto? 688 00:51:11,708 --> 00:51:13,332 Sei stata bravissima stasera, tesoro. 689 00:51:15,875 --> 00:51:16,957 Buonanotte. 690 00:51:17,333 --> 00:51:19,665 Ti ho vista che litigavi con Sarah. 691 00:51:20,708 --> 00:51:22,415 Piangeva. 692 00:51:23,166 --> 00:51:26,082 La notte prima. Era distrutta, sul divano. 693 00:51:30,250 --> 00:51:32,040 Litigavamo spesso. 694 00:51:33,041 --> 00:51:35,374 Essendo molto amiche, potevamo permettercelo. 695 00:51:35,541 --> 00:51:38,749 Quella sera era diversa, come se.. . 696 00:51:39,375 --> 00:51:41,415 stesse per morire. 697 00:51:42,000 --> 00:51:43,374 Lo sentivo. 698 00:51:44,583 --> 00:51:46,290 No, non è così. 699 00:51:46,458 --> 00:51:49,374 L'indomani saremmo andate al mare.. . 700 00:51:49,791 --> 00:51:51,790 Ho disdetto all'ultimo momento. 701 00:51:52,458 --> 00:51:55,499 - Al mare? - Sì, al mare. A Deauville. 702 00:51:57,000 --> 00:51:58,540 Non mi ricordo. 703 00:52:01,250 --> 00:52:04,207 Se era tanto triste, potevi accompagnarla. 704 00:52:07,750 --> 00:52:09,415 Avrei dovuto, sì. 705 00:52:11,541 --> 00:52:13,040 È stato un incidente. 706 00:52:14,000 --> 00:52:17,874 Era ubriaca. Ha voluto fare il bagno. 707 00:52:18,625 --> 00:52:19,999 Anche se.. . 708 00:52:20,708 --> 00:52:22,749 se fosse colpa mia, 709 00:52:23,000 --> 00:52:24,749 se fosse stata una grande attrice, 710 00:52:24,833 --> 00:52:28,040 avrebbe trasformato il suo dolore in arte. 711 00:52:30,083 --> 00:52:32,124 Non tutti sono forti come te. 712 00:52:32,583 --> 00:52:34,290 Non è una colpa essere forti. 713 00:52:37,666 --> 00:52:39,665 Sarah era gentile. 714 00:52:40,000 --> 00:52:42,915 Era questo che mi piaceva di lei. 715 00:52:45,500 --> 00:52:47,249 Peccato che non fossi sua figlia. 716 00:52:47,791 --> 00:52:50,499 Sì, un vero peccato. 717 00:52:55,750 --> 00:52:58,540 Non ti perdonerò mai per quello che hai fatto. 718 00:52:58,958 --> 00:53:02,540 - Lumir.. . - Stanne fuori, per favore. Non sono affari tuoi. 719 00:53:07,083 --> 00:53:10,582 Chi ti credi di essere per decidere di non perdonarmi? 720 00:53:12,750 --> 00:53:16,290 - Solo Sarah avrebbe potuto deciderlo. - Cazzo, lui ha bevuto. 721 00:53:17,666 --> 00:53:20,874 Sono stata una cattiva madre, una cattiva amica, e allora? 722 00:53:21,041 --> 00:53:23,624 Preferisco essere stata una cattiva madre, una cattiva amica 723 00:53:24,000 --> 00:53:25,540 e una buona attrice. 724 00:53:26,083 --> 00:53:28,040 E se tu non mi perdoni, 725 00:53:28,750 --> 00:53:30,207 mi perdona il pubblico. 726 00:53:35,625 --> 00:53:37,915 Perché ti sto dicendo queste cose? 727 00:53:38,541 --> 00:53:40,749 Non lo capisci cosa sentono gli attori.. . 728 00:53:47,875 --> 00:53:50,832 - Te ne torni a New York? - Vado in bagno. 729 00:53:53,083 --> 00:53:55,165 Sta' attenta al divano. 730 00:54:03,250 --> 00:54:07,582 Come fa a sopportare una donna simile? Complimenti. 731 00:54:09,583 --> 00:54:12,749 Risparmi le energie per la recitazione. 732 00:54:13,041 --> 00:54:15,040 Non è un lavoro che si fa a metà. 733 00:54:17,833 --> 00:54:19,749 La quotidianità non conta. 734 00:54:23,541 --> 00:54:24,999 Sa cosa penso? 735 00:54:26,333 --> 00:54:30,832 Quando le attrici si dedicano al sociale o alla politica, 736 00:54:31,333 --> 00:54:32,415 Grazie. 737 00:54:32,458 --> 00:54:35,457 significa che hanno perso nella loro professione. 738 00:54:37,250 --> 00:54:41,957 Hanno perso la battaglia sullo schermo, allora si tuffano nella realtà. 739 00:54:42,708 --> 00:54:45,332 Fingono di scagliarsi contro la realtà. 740 00:54:46,333 --> 00:54:48,707 Capisce? Non è il contrario. 741 00:54:50,875 --> 00:54:53,040 Io quella battaglia l'ho sempre vinta. 742 00:54:53,666 --> 00:54:55,540 Per questo sopporto la solitudine. 743 00:55:04,166 --> 00:55:06,124 Sì, e poi. . . 744 00:55:06,291 --> 00:55:08,582 bisogna invertire la scena 47 745 00:55:08,875 --> 00:55:10,999 e quella del Central Park. 746 00:55:13,041 --> 00:55:15,582 Così il personaggio dell'amante sarà più chiaro, credo. 747 00:55:15,708 --> 00:55:19,124 Grazie mille per la chiacchierata. È stata. .. 748 00:55:20,000 --> 00:55:22,290 molto illuminante. Grazie mille. 749 00:55:22,708 --> 00:55:24,915 Davvero vuole venire, domani? 750 00:55:25,041 --> 00:55:27,832 - E perché sarei venuto a Parigi? - Bene. 751 00:55:28,041 --> 00:55:29,915 - Partiamo alle 1 1. - Ok. 752 00:55:32,041 --> 00:55:35,790 Buonanotte. 753 00:55:41,958 --> 00:55:43,457 Oddio. . . 754 00:55:47,666 --> 00:55:49,707 Tua madre mi ha baciato.. . 755 00:55:50,166 --> 00:55:52,582 Né qui.. . Né qui. 756 00:55:53,000 --> 00:55:55,499 Ma qui. Proprio qui. 757 00:55:58,250 --> 00:56:00,374 Quanti bicchieri hai bevuto? 758 00:56:02,250 --> 00:56:03,915 Quanti ce ne sono in una bottiglia? 759 00:56:04,708 --> 00:56:08,290 Perché hai detto che avevi smesso per ottenere un ruolo importante? 760 00:56:08,416 --> 00:56:10,082 Non l'ho mai detto, io. .. 761 00:56:10,125 --> 00:56:14,082 - Ti prego, non ricominciare a bere. - Non l'ho mai detto. 762 00:56:14,458 --> 00:56:17,499 - Mi dispiace. - Di nuovo con questo incubo? 763 00:56:17,500 --> 00:56:21,124 Sono stufa di mentire a Charlotte dicendole che stai girando. 764 00:56:21,166 --> 00:56:24,374 - Lo so, mi dispiace. - Fermo. - Lo so. 765 00:56:27,250 --> 00:56:30,707 - Basta. - Di che avete parlato per due ore? 766 00:56:30,916 --> 00:56:32,999 Tu non parli nemmeno francese. 767 00:56:35,000 --> 00:56:36,915 Si sarà vantata tutto il tempo. 768 00:56:38,083 --> 00:56:40,624 In realtà mi è sembrata triste. 769 00:56:41,250 --> 00:56:43,540 - Davvero? - Sì, davvero. 770 00:56:44,166 --> 00:56:45,665 Molto triste. 771 00:56:47,291 --> 00:56:50,124 Non sapevo che fossi venuto per vedere mia madre recitare. 772 00:56:50,458 --> 00:56:53,624 No? Sono un suo fan. Un suo grande fan. 773 00:56:53,666 --> 00:56:56,165 Puoi andare al posto mio, così le farai il tè. 774 00:56:56,291 --> 00:56:59,249 Sì. Lo sai che non mi piace il tè. Lo sai.. . 775 00:57:02,416 --> 00:57:04,499 Perché mi hai portato qui? Eh? 776 00:57:07,458 --> 00:57:08,874 Perché? 777 00:57:09,166 --> 00:57:13,207 Se volevi solo parlare del libro, perché mi hai portato qui? 778 00:57:13,333 --> 00:57:17,082 L'ultima volta che sono venuta, eri a disintossicarti, se ti ricordi. . . 779 00:57:17,208 --> 00:57:20,832 Credo che volessi renderla invidiosa. 780 00:57:22,083 --> 00:57:26,457 Mostrarle la nostra famiglia felice. Ma lei non sarà invidiosa. 781 00:57:27,458 --> 00:57:29,540 Non la colpirai con questo. 782 00:57:29,916 --> 00:57:31,624 E non la colpirai con.. . 783 00:57:31,875 --> 00:57:34,540 un attore di serie B della TV americana. 784 00:57:35,791 --> 00:57:37,915 Io dormo un po', ok? 785 00:57:38,833 --> 00:57:41,165 Sono qui, se hai bisogno. 786 00:57:59,958 --> 00:58:02,457 - Hai fatto la pipì? - Sì. 787 00:58:03,333 --> 00:58:05,624 Io ci vado dopo. 788 00:58:07,416 --> 00:58:09,040 Che fai? 789 00:58:11,458 --> 00:58:13,082 Riparazioni. 790 00:58:19,000 --> 00:58:20,540 È di mamma? 791 00:58:21,125 --> 00:58:24,999 Sì, gliel'ho regalato io quando era piccola. 792 00:58:27,666 --> 00:58:32,415 In onore della sua interpretazione nel Mago di Oz. 793 00:58:32,666 --> 00:58:35,290 - Faceva Dorothy? - No. 794 00:58:36,125 --> 00:58:37,499 Il Leone. 795 00:58:38,000 --> 00:58:40,707 Non mi piace il Leone! È un fifone! 796 00:58:40,833 --> 00:58:43,957 Ma tua madre era un Leone fantastico! 797 00:58:44,166 --> 00:58:47,290 - Anche lei è una fifona? - Sì, no. . . 798 00:58:47,541 --> 00:58:51,165 Lei capiva benissimo quel che sentiva il Leone. 799 00:58:55,583 --> 00:58:57,040 "Non mi spaventare!" 800 00:59:02,000 --> 00:59:03,415 Pierre! 801 00:59:21,500 --> 00:59:23,124 Che succede? 802 00:59:23,333 --> 00:59:27,124 Ho sentito la voce di Lumir in giardino. 803 00:59:27,291 --> 00:59:28,790 Lumir? 804 00:59:34,375 --> 00:59:35,832 È Charlotte. 805 00:59:36,333 --> 00:59:38,790 - Buongiorno! - Buongiorno! 806 00:59:40,666 --> 00:59:44,582 - Hai usato i tuoi poteri magici? - Poteri magici? 807 00:59:45,083 --> 00:59:47,832 Nonno Pierre è scomparso. 808 00:59:48,958 --> 00:59:51,665 Ha chiesto lui di ridiventare una tartaruga. 809 00:59:51,791 --> 00:59:53,540 Ah, va bene. 810 00:59:54,041 --> 00:59:55,415 Pierre è andato via? 811 00:59:55,791 --> 00:59:57,207 Ieri sera. 812 00:59:58,750 --> 01:00:00,749 Poteva restare a dormire. 813 01:00:00,958 --> 01:00:02,374 E perché? 814 01:00:02,791 --> 01:00:05,999 Bella faccia tosta a chiamare 'Pierre' la tartaruga. 815 01:00:06,166 --> 01:00:08,332 - Non sono stata io. È stata Lumir. - Lumir? 816 01:00:08,666 --> 01:00:12,624 Forse per punirmi per aver cacciato via suo padre. 817 01:00:14,416 --> 01:00:16,332 Non credi fosse triste invece? 818 01:00:20,375 --> 01:00:22,415 Non mi resta molto tempo. 819 01:00:24,333 --> 01:00:27,249 Capisco. Resto, promesso. 820 01:00:30,041 --> 01:00:32,165 Sei felice di essere mia figlia? 821 01:00:33,125 --> 01:00:35,915 Sì, sono felice di essere tua figlia. 822 01:00:36,750 --> 01:00:37,874 Fine. 823 01:00:39,125 --> 01:00:42,415 - Che voce. - È il suo forte. 824 01:00:47,583 --> 01:00:49,332 Questo tè è bollente! 825 01:00:51,000 --> 01:00:53,415 Mi sono ustionata. Guarda, qui. 826 01:00:54,500 --> 01:00:57,082 Non posso bere cose calde. .. Sono come i gatti. 827 01:00:57,250 --> 01:00:59,457 Dimenticavo che odi i gatti. 828 01:00:59,500 --> 01:01:03,040 Sei pazza! Se lo servi in un bar ti denunciano! 829 01:01:03,583 --> 01:01:06,540 Non aggiungere l'acqua! Rovini il gusto del tè! 830 01:01:09,958 --> 01:01:11,915 Non eravate costretti a venire. 831 01:01:12,958 --> 01:01:14,832 Dice che non eravate obbligati. 832 01:01:15,000 --> 01:01:17,249 Una promessa è una promessa. 833 01:01:18,375 --> 01:01:21,165 Perché venire a Parigi, se no? 834 01:01:21,333 --> 01:01:22,874 L'ho detto davvero? 835 01:01:23,833 --> 01:01:27,665 Preferisce questo piuttosto che fare compagnia a Jacques. 836 01:01:30,458 --> 01:01:33,415 Sembra che Michèle Morgan 837 01:01:33,541 --> 01:01:35,749 abbia vissuto in quell'appartamento. 838 01:01:36,958 --> 01:01:40,457 Hai notato che le iniziali di tutte le grandi attrici. . . 839 01:01:40,833 --> 01:01:42,499 sono uguali? 840 01:01:45,041 --> 01:01:46,749 Danielle Darrieux, DD. 841 01:01:47,625 --> 01:01:49,040 Simone Signoret. 842 01:01:49,541 --> 01:01:51,415 Da giovane era stupenda. 843 01:01:52,375 --> 01:01:53,707 Greta Garbo. 844 01:01:54,416 --> 01:01:55,999 Anche Anouk Aimée. 845 01:01:57,000 --> 01:01:59,374 - E Brigitte Bardot. - Oh, è vero. 846 01:02:01,333 --> 01:02:02,582 Mah. . . 847 01:02:04,666 --> 01:02:06,540 64/2. Seconda. 848 01:02:08,833 --> 01:02:09,957 Macchina pronta. 849 01:02:10,916 --> 01:02:11,999 Azione! 850 01:02:13,416 --> 01:02:15,749 Tanti auguri, nonna. 851 01:02:17,833 --> 01:02:20,624 Tanti auguri, nonna. . . 852 01:02:33,375 --> 01:02:34,749 Ecco nonna. 853 01:02:36,666 --> 01:02:39,124 Mi lasci di nuovo sola, mamma. 854 01:02:43,041 --> 01:02:44,832 Ti prego, non andare. 855 01:02:45,541 --> 01:02:47,874 Mi sento così sola quando non ci sei. 856 01:02:50,250 --> 01:02:52,040 - Stop! - Stop, grazie. 857 01:02:53,291 --> 01:02:57,624 Se la faccio così non si capisce chi è la madre. 858 01:02:58,500 --> 01:03:00,874 - Possiamo rifarla? - Certo. 859 01:03:01,166 --> 01:03:04,082 Non ho mai smesso di pensare a te. 860 01:03:04,625 --> 01:03:06,124 Ovunque mi trovassi. 861 01:03:12,750 --> 01:03:14,665 Ha squillato un cellulare! 862 01:03:15,041 --> 01:03:17,332 Spegnete i cellulari prima delle riprese! 863 01:03:17,833 --> 01:03:20,040 Sarai ancora in forma a 80 anni. 864 01:03:20,750 --> 01:03:21,790 No. 865 01:03:22,541 --> 01:03:26,999 La vita non ha più sorprese. .. Può uscire dal mio campo visivo? 866 01:03:27,166 --> 01:03:29,665 Non è lei che interpreta mio nipote. Quindi... 867 01:03:29,833 --> 01:03:31,332 Non ce l'avevo con lei. 868 01:03:32,541 --> 01:03:36,999 Non avevo scelta, ma non ho mai smesso di pensare a te. 869 01:03:37,166 --> 01:03:39,749 Cazzo, questa è la battuta della madre! 870 01:03:40,000 --> 01:03:41,124 Stop! 871 01:03:42,375 --> 01:03:43,749 Che consiglio posso darle? 872 01:03:43,833 --> 01:03:46,457 - Niente, non devi dirle niente. - Sì, però. . . 873 01:03:46,458 --> 01:03:49,999 Lascia stare, fidati. A volte devi solo. . . 874 01:04:08,833 --> 01:04:13,749 BUON COMPLEANNO AMY 875 01:04:14,666 --> 01:04:16,790 - Motore! - Motore. .. 876 01:04:16,833 --> 01:04:18,082 Si gira. 877 01:04:18,833 --> 01:04:20,874 64/2. Ottava. 878 01:04:24,416 --> 01:04:25,665 Macchina pronta. 879 01:04:30,000 --> 01:04:31,207 Azione! 880 01:04:43,875 --> 01:04:45,999 - Amy. .. - Oh no.. . 881 01:05:06,500 --> 01:05:08,915 Mi lasci di nuovo sola, mamma? 882 01:05:15,375 --> 01:05:17,749 Forse non ci sarà una prossima volta. 883 01:05:20,000 --> 01:05:21,165 Sì, invece. 884 01:05:23,458 --> 01:05:25,915 Sarai ancora in forma a 80 anni. 885 01:05:29,041 --> 01:05:31,540 La vita non ha più sorprese per me. 886 01:05:34,416 --> 01:05:36,040 Non dire così. 887 01:05:39,833 --> 01:05:43,040 Tu rimani giovane. Invecchio solo io. 888 01:05:46,041 --> 01:05:47,624 Non avevo scelta. 889 01:05:49,875 --> 01:05:52,207 Ma non ho mai smesso di pensare a te. 890 01:05:53,708 --> 01:05:55,040 Ovunque mi trovassi. 891 01:06:02,041 --> 01:06:04,957 Ti prego, non andartene senza di me. 892 01:06:06,291 --> 01:06:08,540 Mi sento così sola quando non ci sei. 893 01:06:16,958 --> 01:06:18,874 Stop! 894 01:06:20,541 --> 01:06:21,915 Scusate, la rifacciamo. 895 01:06:23,416 --> 01:06:24,874 Perché la rifacciamo? 896 01:06:26,958 --> 01:06:30,749 Dev'essere... era perfetta. . . ma più concisa. 897 01:06:30,958 --> 01:06:33,374 Dovreste abbreviarla del 20 / . 898 01:06:34,333 --> 01:06:36,499 Stiamo girando una pubblicità? 899 01:06:40,625 --> 01:06:42,540 È avvilente. 900 01:06:45,583 --> 01:06:46,957 Un po' d'acqua? 901 01:06:47,708 --> 01:06:49,040 No, grazie. 902 01:06:51,541 --> 01:06:53,832 È SEVERAMENTE PROIBITO L'ACCESSO AI NON ADDETTI AI LAVORI 903 01:07:02,375 --> 01:07:06,374 - Ti dispiace per nonna? - No. . . È stata brava. 904 01:07:06,583 --> 01:07:08,749 Sì. È stata brava, certo. 905 01:07:11,625 --> 01:07:14,915 Scusa. Voglio vederti recitare. 906 01:07:15,166 --> 01:07:16,957 - Vuoi vedermi recitare? - Sì! 907 01:07:17,083 --> 01:07:18,790 - Davvero? - Sì! 908 01:07:18,875 --> 01:07:19,957 È carino. 909 01:07:20,375 --> 01:07:23,082 Sì, vieni, qualche volta. Quando vuoi! 910 01:07:24,500 --> 01:07:28,165 - Quando non vado a scuola. - Quando non vai a scuola, certo. 911 01:07:34,791 --> 01:07:38,540 - Se mamma mi fa venire. - Sì. .. 912 01:07:44,375 --> 01:07:49,124 Prima, quando stavi recitando, ti è venuto in mente qualcosa? 913 01:07:49,583 --> 01:07:52,082 - Un ricordo, forse? - Tipo? 914 01:07:52,250 --> 01:07:54,749 Un ricordo di tua madre, ad esempio? 915 01:07:55,541 --> 01:07:57,540 Mia madre è un buco nero. 916 01:07:57,958 --> 01:08:00,665 Nelle foto sembrate molto affiatate. 917 01:08:04,291 --> 01:08:06,665 Non ti puoi fidare della memoria neanche quando reciti. 918 01:08:07,416 --> 01:08:09,415 I ricordi vanno e vengono. 919 01:08:10,000 --> 01:08:13,624 Quando sei arrivata allo studio, ti è sembrato tutto più piccolo. . . 920 01:08:16,708 --> 01:08:18,207 Non c'è del ghiaccio? 921 01:08:19,583 --> 01:08:21,624 Non fare la principessa, per favore. 922 01:08:26,375 --> 01:08:28,290 Cosa faccio con Luc? 923 01:08:30,125 --> 01:08:33,249 Per cominciare, potresti scusarti. 924 01:08:34,250 --> 01:08:35,749 Ma. . . 925 01:08:36,333 --> 01:08:39,165 Non mi sono mai scusata con un uomo. 926 01:08:40,041 --> 01:08:44,832 Li hai sempre traditi ma non ti sei mai scusata, nemmeno una volta? 927 01:08:45,041 --> 01:08:47,749 - Un'attrice non.. . - Sembravi stanca. 928 01:08:48,583 --> 01:08:50,457 Ma sei di nuovo una belva. 929 01:08:53,250 --> 01:08:55,624 Potresti scrivere qualcosa per me? 930 01:08:56,250 --> 01:08:57,457 Cosa? 931 01:08:58,166 --> 01:09:01,707 Un testo per scusarmi con Luc. 932 01:09:04,000 --> 01:09:05,249 Ci mancherebbe altro. 933 01:09:05,625 --> 01:09:09,332 Sì e lo interpreterò parola per parola. 934 01:09:15,333 --> 01:09:19,457 Non lo so. Ci devo pensare. Non sono sicura. 935 01:09:20,583 --> 01:09:22,915 "Lo sa che fumo. Insomma!" 936 01:09:23,000 --> 01:09:25,582 "Mi chiama 'mamma' davanti a tutti." 937 01:09:25,750 --> 01:09:27,124 "Capisci?" 938 01:09:28,250 --> 01:09:30,540 "No, lei non capisce." 939 01:09:31,916 --> 01:09:33,874 "Mi sono vergognata." 940 01:09:34,791 --> 01:09:38,499 "Il peggio, è che non sa nemmeno fare un tè." 941 01:09:38,875 --> 01:09:40,540 "Un tè, sì, un tè." 942 01:09:42,125 --> 01:09:45,707 - Vuoi andare a dormire? - No, mi piace ascoltarti. 943 01:09:46,291 --> 01:09:48,082 A cosa stai lavorando? 944 01:09:48,250 --> 01:09:50,749 Sto scrivendo una cosa per mia madre. 945 01:09:52,625 --> 01:09:55,040 La canzone di Fabienne. 946 01:09:55,708 --> 01:09:57,207 "Te lo giuro. .." 947 01:10:10,041 --> 01:10:12,332 "Te lo giuro, è bollente.. ." 948 01:10:12,958 --> 01:10:15,040 "Mi sono ustionata.. ." 949 01:10:15,458 --> 01:10:16,915 "Sono fortunata ad avere un marito." 950 01:10:17,041 --> 01:10:19,040 Sono fortunata ad avere un marito. 951 01:10:20,666 --> 01:10:23,290 Dovresti occuparti di più di chi ti circonda. 952 01:10:24,875 --> 01:10:26,124 Forse dicendo. . . 953 01:10:26,750 --> 01:10:29,457 "Ho accettato questo ruolo per te" o. . . 954 01:10:30,166 --> 01:10:34,082 "È stato grazie a te se ce l'ho fatta fino ad ora." 955 01:10:34,833 --> 01:10:37,040 Devi imparare la modestia. 956 01:10:37,250 --> 01:10:39,082 Lo so già. 957 01:10:41,041 --> 01:10:45,040 - Lo so già. Non sono stupida. - In tal caso. . . 958 01:10:45,625 --> 01:10:49,999 Il tuo maggior difetto da uomo è sbattere le cose in faccia 959 01:10:50,041 --> 01:10:52,499 alla persona direttamente interessata. 960 01:10:53,083 --> 01:10:56,374 Le buone intenzioni senza tatto sono le più dolorose. 961 01:10:56,625 --> 01:10:58,332 La mia lingua biforcuta 962 01:10:58,791 --> 01:11:00,415 al confronto è innocua. 963 01:11:00,916 --> 01:11:02,957 Scusa. Mi dispiace. 964 01:11:06,625 --> 01:11:10,540 La tua unica qualità è saperti scusare, come hai fatto ora. 965 01:11:12,958 --> 01:11:15,040 Esageri. Ne ho anche altre. 966 01:11:25,750 --> 01:11:27,957 Posso farti una domanda? 967 01:11:29,500 --> 01:11:31,499 Sono finita come attrice? 968 01:11:32,541 --> 01:11:35,040 Non rispondere. Potresti dire la verità. 969 01:11:36,125 --> 01:11:37,749 Mi fa troppa paura. 970 01:11:42,416 --> 01:11:44,540 Cos'era il dolce di ieri sera? 971 01:11:45,833 --> 01:11:47,790 La cassata. 972 01:11:54,125 --> 01:11:55,874 Chi ti ha dato la ricetta? 973 01:11:57,166 --> 01:11:59,040 Mia madre, tanto tempo fa. 974 01:12:00,583 --> 01:12:02,415 Non importa chi è stato. 975 01:12:06,125 --> 01:12:07,749 Credo di preferire. . . 976 01:12:08,333 --> 01:12:09,915 il tuo tiramisù. 977 01:12:10,583 --> 01:12:12,124 Non è niente male. 978 01:12:13,500 --> 01:12:15,499 Ecco la seconda qualità. 979 01:12:17,000 --> 01:12:18,540 Diciamo di sì. 980 01:12:20,041 --> 01:12:22,040 Due qualità. . . 981 01:12:23,041 --> 01:12:25,332 sono più del necessario per vivere. 982 01:13:19,666 --> 01:13:21,332 Non ti va di giocare. 983 01:13:36,208 --> 01:13:38,874 Tieni. Prima tu. 984 01:13:53,791 --> 01:13:56,124 Beviamo, in piedi.. . 985 01:13:57,916 --> 01:13:59,624 Salute! 986 01:14:01,666 --> 01:14:04,374 Mi ha detto che sarebbe arrivato in tre minuti. 987 01:14:04,541 --> 01:14:09,624 Ma abbiamo aspettato fuori per 15 minuti. Col rischio di ammalarsi! 988 01:14:09,958 --> 01:14:12,124 Con gli scioperi, c'è traffico. 989 01:14:12,333 --> 01:14:16,290 Il suo lavoro è anticipare gli scioperi. Per questo vi avvertono. 990 01:14:17,500 --> 01:14:18,832 Incredibile. 991 01:14:20,041 --> 01:14:22,415 Credi si scuserà? Per niente. 992 01:14:23,083 --> 01:14:25,749 Invece di lamentarti, pensi di farcela? 993 01:14:25,916 --> 01:14:28,832 - Di che parli? - Ti ricorderai tutto? 994 01:14:31,125 --> 01:14:34,332 Samuel, Lillian, Sébastien.. . 995 01:14:34,583 --> 01:14:36,832 No, Charles! Chi altro? 996 01:14:36,958 --> 01:14:38,415 - Françoise! - Bene. 997 01:14:38,458 --> 01:14:41,332 Devo ridurre il testo? 998 01:14:41,708 --> 01:14:43,665 Riduci il numero dei bambini. 999 01:14:46,541 --> 01:14:52,665 Facciamo diventare questo pezzo di carta un verme. 1000 01:14:55,375 --> 01:14:59,415 - Si muove! - Non toccarlo! Sei pazzo? 1001 01:14:59,916 --> 01:15:03,749 - Si muove? - Che vuol dire 'si muove'? È vivo! 1002 01:15:05,875 --> 01:15:08,082 Mangia le dita dei bambini? 1003 01:15:08,250 --> 01:15:10,582 Sì. . . Non toccarlo! Sei pazzo? 1004 01:15:10,708 --> 01:15:13,832 - Stai scherzando. - È completamente pazzo. 1005 01:15:14,958 --> 01:15:17,124 Come vanno le riprese? 1006 01:15:17,750 --> 01:15:19,540 Non impara le battute. 1007 01:15:21,000 --> 01:15:23,290 Ed è meschina con Manon. 1008 01:15:24,333 --> 01:15:27,540 È colpa tua. Gliel'hai data vinta per 40 anni. 1009 01:15:27,708 --> 01:15:29,624 Prima non era così. 1010 01:15:32,000 --> 01:15:33,874 È sempre stata così. 1011 01:15:34,916 --> 01:15:36,749 Quando era giovane, 1012 01:15:37,916 --> 01:15:39,832 non sai quanto fosse luminosa. 1013 01:15:40,250 --> 01:15:42,457 Molto più di Sarah Mondavan. 1014 01:15:43,708 --> 01:15:45,832 Io preferivo la recitazione di Sarah. 1015 01:15:46,625 --> 01:15:50,624 Però adoravi rifare le scene di tua madre dopo una giornata sul set. 1016 01:15:52,416 --> 01:15:53,457 Davvero? 1017 01:15:54,041 --> 01:15:55,915 Non me lo ricordo. 1018 01:15:56,958 --> 01:15:58,707 Non puoi fidarti della memoria. 1019 01:16:02,000 --> 01:16:05,165 Non è un po' presto per la pensione? 1020 01:16:05,416 --> 01:16:08,415 70 anni oggi sono i 50 di ieri. 1021 01:16:08,625 --> 01:16:12,207 Non direi. Non ho grandi acciacchi. . . 1022 01:16:12,333 --> 01:16:15,540 ma non sento più i sapori come una volta. 1023 01:16:15,708 --> 01:16:18,040 Anche dopo aver smesso di fumare. 1024 01:16:19,041 --> 01:16:20,624 Smettila, Sébastien. 1025 01:16:20,750 --> 01:16:23,040 Cioè, Lillian, no. . . 1026 01:16:23,958 --> 01:16:26,040 - No, Samuel. - Charles. 1027 01:16:26,250 --> 01:16:28,165 Lo so tu sei Charles, sì. 1028 01:16:30,666 --> 01:16:32,707 Quando la fai la scena? 1029 01:16:33,083 --> 01:16:35,874 - Non adesso. - Sì, ma quando? 1030 01:16:36,500 --> 01:16:38,624 Devo aspettare il momento giusto. 1031 01:18:11,041 --> 01:18:13,790 A volte rinnovare non basta. 1032 01:18:13,916 --> 01:18:17,290 - E i prezzi sono aumentati del 20% . - È vergognoso. 1033 01:18:18,041 --> 01:18:20,457 Hanno aperto un nuovo ristorante nel Marais. 1034 01:18:20,625 --> 01:18:22,999 Gestito dalla nuora dello chef. 1035 01:18:23,583 --> 01:18:26,499 - Ora capisco meglio. - È Fabienne Dangeville! 1036 01:18:39,750 --> 01:18:41,249 Voleva parlarmi? 1037 01:18:44,875 --> 01:18:46,874 Lumir vuole che torni. 1038 01:18:49,083 --> 01:18:52,040 Non sa nemmeno fare un tè. 1039 01:18:52,750 --> 01:18:55,332 Se penso che ha una figlia, francamente. .. 1040 01:18:55,916 --> 01:18:57,832 Quando ho detto che era troppo caldo, 1041 01:18:58,041 --> 01:19:00,290 ci ha versato dell'acqua. 1042 01:19:01,250 --> 01:19:04,540 Mi aveva rimproverato per gli stessi errori, all'epoca. 1043 01:19:06,416 --> 01:19:09,332 Non ce l'ha fatta a seguire la sua vocazione d'attrice. 1044 01:19:09,375 --> 01:19:11,999 Sarà stato difficile restarmi accanto. 1045 01:19:16,041 --> 01:19:17,832 È convinta di. . . 1046 01:19:18,666 --> 01:19:20,290 essere riuscita a fuggire da me. 1047 01:19:20,666 --> 01:19:24,249 - Glielo ha scritto Lumir? - No, è roba mia. 1048 01:19:25,041 --> 01:19:27,249 Non credo si renda conto 1049 01:19:27,416 --> 01:19:29,332 di essersene andata via per fuggire da me. 1050 01:19:46,583 --> 01:19:49,874 - Mi chiedo dove sia, spero vada tutto bene. - Già. . . 1051 01:19:50,166 --> 01:19:52,207 Comunque, mi sono divertita a farlo. 1052 01:19:52,458 --> 01:19:55,415 Sì? E se scrivessi una cosa per te? 1053 01:19:55,541 --> 01:19:57,749 Una commedia o una sceneggiatura. 1054 01:19:57,916 --> 01:20:01,207 - Potresti esserci anche tu ! - Sì? In che ruolo? 1055 01:20:03,000 --> 01:20:05,207 - Forse l'amante! - No! 1056 01:20:05,500 --> 01:20:06,999 Sì! 1057 01:20:07,208 --> 01:20:09,832 - No, no, no. - Ma non funzionerebbe. 1058 01:20:10,000 --> 01:20:13,207 Perché ti trasformerebbe in un animale! 1059 01:20:13,833 --> 01:20:15,915 - Che animale? - Un maiale! 1060 01:20:18,375 --> 01:20:21,249 - Un'aquila. - Un'aquila? 1061 01:20:25,625 --> 01:20:27,332 Che altro? 1062 01:20:27,458 --> 01:20:29,874 - Sì, un'aquila va bene! - Sì, un'aquila va bene. 1063 01:20:32,333 --> 01:20:34,249 Un'aquila! 1064 01:20:40,833 --> 01:20:42,499 Più su! Più su! 1065 01:20:44,125 --> 01:20:45,749 Volo! 1066 01:21:03,000 --> 01:21:04,332 Mamma? 1067 01:21:07,125 --> 01:21:08,874 Che c'è? 1068 01:21:11,791 --> 01:21:15,249 Il testo è scomparso. Non c'è più niente. 1069 01:21:15,458 --> 01:21:17,749 Devi aver spinto il tasto sbagliato. 1070 01:21:19,166 --> 01:21:20,957 Arrivo subito. 1071 01:21:29,291 --> 01:21:31,665 Per un secondo ho pensato che fosse.. . 1072 01:21:32,541 --> 01:21:36,624 - Amy, del film, non tua madre. - Non dire scemenze. 1073 01:22:19,375 --> 01:22:24,915 Mamma? 1074 01:22:26,416 --> 01:22:27,915 È arrivata la macchina? 1075 01:22:28,583 --> 01:22:30,665 Ha 5 minuti di ritardo. 1076 01:22:32,833 --> 01:22:34,499 Ho mal di stomaco. 1077 01:22:35,500 --> 01:22:39,624 - Hai bevuto troppo ieri sera. - Perché mi sono divertita. 1078 01:22:40,375 --> 01:22:42,707 - Non ero ubriaca. - Meglio così. 1079 01:22:44,958 --> 01:22:46,374 Aspetta. 1080 01:22:55,916 --> 01:22:58,415 - Ti farà bene. - Ferma. Mi fai male! 1081 01:22:58,583 --> 01:23:02,915 Aspetta. Rilassati. Hai i capelli lunghi. 1082 01:23:03,083 --> 01:23:06,999 Hai le mani pesanti. Faccio da sola. 1083 01:23:12,000 --> 01:23:14,374 Ah! Attenta agli gnomi! 1084 01:23:15,125 --> 01:23:17,457 Sì, sì, sì! Boom ! 1085 01:23:17,583 --> 01:23:19,582 Quante volte l'avete fatto ieri? 1086 01:23:19,833 --> 01:23:21,999 - Cosa? - Due? 1087 01:23:23,333 --> 01:23:26,040 Tre volte? No, non avete più l'età. 1088 01:23:26,458 --> 01:23:28,207 Cominci già di primo mattino? 1089 01:23:28,750 --> 01:23:29,999 Vai! 1090 01:23:31,041 --> 01:23:33,124 - Ti prendo! - È un bravo amante? 1091 01:23:34,583 --> 01:23:36,124 Diciamo che. . . 1092 01:23:36,875 --> 01:23:39,540 è più bravo come amante che come attore. 1093 01:23:39,958 --> 01:23:42,040 Jacques è più bravo come cuoco che come amante. 1094 01:24:17,458 --> 01:24:19,999 - Vada. - Dove andiamo? 1095 01:24:22,000 --> 01:24:24,665 Andiamo a mangiare una crêpe. 1096 01:24:25,000 --> 01:24:28,124 Conosce la crêperie Plougastel? 1097 01:24:28,916 --> 01:24:31,499 Sì. A volte ci porto mia figlia. 1098 01:24:33,791 --> 01:24:35,374 Mamma? 1099 01:24:37,416 --> 01:24:39,790 Ok, andiamo. 1100 01:24:40,875 --> 01:24:42,874 - Oh, no. - Mamma? 1101 01:24:46,500 --> 01:24:48,457 Che fai? Dobbiamo girare! 1102 01:24:48,875 --> 01:24:51,165 - Apri! - No, fermo! 1103 01:24:57,333 --> 01:25:00,040 Non posso. Non posso più recitare. 1104 01:25:00,166 --> 01:25:03,082 È per quella ragazza. È così... meschina. 1105 01:25:03,291 --> 01:25:04,749 Non è vero, lo sai. 1106 01:25:05,375 --> 01:25:07,165 L'hai vista salire le scale? 1107 01:25:07,375 --> 01:25:10,999 Lenta, trascinava la gamba. Mi imitava! 1108 01:25:11,041 --> 01:25:13,874 È il suo modo di costruire il personaggio. 1109 01:25:14,041 --> 01:25:16,749 Scusate, dobbiamo rientrare. 1110 01:25:16,958 --> 01:25:19,624 È al telefono. Adesso arriva. Grazie. 1111 01:25:20,083 --> 01:25:23,249 Mamma! Ami te stessa o i film? 1112 01:25:24,208 --> 01:25:26,040 Amo i film dove recito. 1113 01:25:27,000 --> 01:25:28,999 Non intendevo questo. 1114 01:25:30,166 --> 01:25:33,415 Per una volta, ammetti la sconfitta e fa' vincere il film. 1115 01:25:34,166 --> 01:25:35,749 Non posso perdere con lei. 1116 01:25:35,958 --> 01:25:38,165 Scappare è peggio! 1117 01:25:38,708 --> 01:25:40,707 Per questo non hai voluto recitare con Sarah. 1118 01:25:40,916 --> 01:25:43,249 Allora continui a scappare! 1119 01:25:44,083 --> 01:25:45,582 Fifona! 1120 01:25:47,125 --> 01:25:50,332 Mi ha chiamato fifona? Ci va giù pesante, eh! 1121 01:25:51,000 --> 01:25:52,582 Sì, è stata diretta. 1122 01:25:56,666 --> 01:25:58,540 Però una crêpe mi andava. 1123 01:25:59,250 --> 01:26:02,582 - E lì la panna è buonissima. - Forza! 1124 01:26:09,000 --> 01:26:10,624 A volte la vedo. 1125 01:26:11,625 --> 01:26:13,707 - Chi? - Sarah. 1126 01:26:19,583 --> 01:26:21,915 Prima, mi sembrava che mi dicesse 1127 01:26:22,500 --> 01:26:24,290 che avrebbe recitato meglio di me. 1128 01:26:24,458 --> 01:26:25,790 E ora? 1129 01:26:26,833 --> 01:26:29,874 Ora penso che se mi guardasse, reciterei molto meglio. 1130 01:26:31,500 --> 01:26:34,749 - E oggi c'è? - Non lo so. 1131 01:26:37,291 --> 01:26:41,040 - Mettiti al suo posto e guardami. - Va bene. 1132 01:26:44,666 --> 01:26:46,832 Si sieda sulla poltrona. 1133 01:26:47,000 --> 01:26:50,040 - È una poltrona? - L'abbiamo trovata in Finlandia. 1134 01:26:51,125 --> 01:26:55,374 - Ne è valsa la pena? - È spigolosa ma comoda. 1135 01:26:55,833 --> 01:26:57,124 Ce lo dirà lei. 1136 01:26:59,708 --> 01:27:01,040 È bloccata? 1137 01:27:02,833 --> 01:27:04,374 Il fuoco è a posto? 1138 01:27:15,666 --> 01:27:17,165 Hai dei bellissimi occhi. 1139 01:27:17,583 --> 01:27:18,874 Da cerbiatta. 1140 01:27:19,416 --> 01:27:22,040 - Grazie. - Li hai presi da tua madre? 1141 01:27:23,500 --> 01:27:25,415 Da mio padre, credo. 1142 01:27:27,041 --> 01:27:28,624 Puoi ringraziarlo. 1143 01:27:30,625 --> 01:27:33,665 - Motore! - Motore! Silenzio, prego. 1144 01:27:34,250 --> 01:27:35,499 Si gira. 1145 01:27:36,750 --> 01:27:38,540 70/4. Prima. 1146 01:27:39,666 --> 01:27:40,999 Macchina pronta. 1147 01:27:42,166 --> 01:27:43,499 Azione. 1148 01:28:13,375 --> 01:28:14,915 La cenere. 1149 01:28:21,166 --> 01:28:22,749 Hai recitato molto bene. 1150 01:28:25,416 --> 01:28:26,915 Mi hai sbalordito. 1151 01:28:32,833 --> 01:28:34,290 Sì? 1152 01:28:36,958 --> 01:28:39,249 Volevo ringraziarla. 1153 01:28:40,000 --> 01:28:41,457 Grazie a te! 1154 01:28:42,000 --> 01:28:44,290 Una scena stupenda. 1155 01:28:46,041 --> 01:28:47,665 Grazie a Fabienne. 1156 01:28:51,625 --> 01:28:55,374 Sarebbe stato così anche con Sarah se avessimo recitato insieme. 1157 01:28:57,500 --> 01:29:00,874 - Mi sarebbe piaciuto vedervi. - Anche a me. Peccato. 1158 01:29:01,500 --> 01:29:03,582 Ora è un po' tardi, no? 1159 01:29:08,666 --> 01:29:11,165 - Ci vediamo lì? - Perfetto. 1160 01:29:12,291 --> 01:29:16,040 - Quando inizia? - La festa? Alle sette. 1161 01:29:18,208 --> 01:29:19,999 Allora abbiamo un po' di tempo. 1162 01:29:24,375 --> 01:29:25,915 Dovrebbe andarle. 1163 01:29:26,666 --> 01:29:28,915 Sarah era magra come lei. 1164 01:29:46,250 --> 01:29:48,624 Mi ricordo quel vestito. 1165 01:29:49,041 --> 01:29:50,749 Era il suo preferito. 1166 01:29:52,333 --> 01:29:54,624 Lo metteva spesso per le interviste. 1167 01:29:55,000 --> 01:29:56,749 Le sta alla perfezione. 1168 01:29:57,958 --> 01:29:59,165 Grazie. 1169 01:30:01,041 --> 01:30:02,457 Te lo regalo. 1170 01:30:03,250 --> 01:30:05,832 - Sei d'accordo? - Certo. Lo accetti. 1171 01:30:06,041 --> 01:30:08,999 - Non posso. È troppo. - Ma no. 1172 01:30:09,583 --> 01:30:12,457 E avete esattamente la stessa voce. 1173 01:30:13,375 --> 01:30:14,624 È vero. 1174 01:30:14,875 --> 01:30:17,624 Mi ha colpita la prima volta che l'ho sentita. 1175 01:30:17,666 --> 01:30:19,332 Me lo dicono spesso. 1176 01:30:19,500 --> 01:30:23,165 - Non è solo la voce. - È qualcosa di più. 1177 01:30:23,375 --> 01:30:26,332 Sì, ma non saprei dire cosa. 1178 01:30:30,000 --> 01:30:31,999 Che tipo di attrice era? 1179 01:30:34,083 --> 01:30:35,999 Eccezionale. 1180 01:30:36,166 --> 01:30:38,374 Trasmette ancora il suo DNA. 1181 01:30:39,041 --> 01:30:43,207 Onestamente, è un peso essere considerata la nuova Sarah. 1182 01:30:43,958 --> 01:30:45,040 Un peso? 1183 01:30:45,416 --> 01:30:46,749 Sì. 1184 01:30:47,458 --> 01:30:49,665 È come se fosse sempre qui. 1185 01:30:50,125 --> 01:30:51,915 È lei che la gente vede. 1186 01:30:54,458 --> 01:30:57,082 Anche tu lotti con il suo fantasma. 1187 01:30:58,833 --> 01:31:02,040 Interpreterò presto Hélène in Un altro giorno. 1188 01:31:03,208 --> 01:31:04,499 Davvero? 1189 01:31:04,958 --> 01:31:06,582 Voglio vederlo. 1190 01:31:07,833 --> 01:31:12,124 È per questo che vi ho fatto tutte quelle domande. Scusate. 1191 01:31:12,958 --> 01:31:15,749 Perché non provare a essere la nuova Fabienne? 1192 01:31:16,291 --> 01:31:20,207 No! È troppo per le mie piccole spalle. 1193 01:31:26,041 --> 01:31:28,624 Penso che salterò la festa. 1194 01:31:28,875 --> 01:31:33,249 Te lo sconsiglio. Non è gradito che i protagonisti disertino le feste. 1195 01:31:33,291 --> 01:31:35,624 Sì, ma vorrei prolungare questo momento. 1196 01:31:37,333 --> 01:31:39,332 - Domani ha le riprese? - No, sono libera. 1197 01:31:39,541 --> 01:31:42,082 - Le chiamo un taxi? - No. 1198 01:31:42,708 --> 01:31:44,332 Ho voglia di camminare sola. 1199 01:31:44,833 --> 01:31:46,790 - Buona serata. - Buona serata. 1200 01:31:47,083 --> 01:31:48,249 Ciao. 1201 01:32:02,250 --> 01:32:04,707 Non mi ricordavo che si sentisse il metrò. 1202 01:32:06,000 --> 01:32:07,082 Sì. 1203 01:32:07,750 --> 01:32:11,415 D'estate è attutito, ma quando cadono le foglie.. . 1204 01:32:12,333 --> 01:32:14,249 si sente fino a tardi. 1205 01:32:16,041 --> 01:32:18,707 - Comunque, non è così male. - Vero? 1206 01:32:27,291 --> 01:32:28,707 Aggiustato. 1207 01:32:32,041 --> 01:32:33,624 È stato tuo marito. 1208 01:32:34,875 --> 01:32:37,499 No, no, lui rompe tutto. 1209 01:32:39,666 --> 01:32:41,165 Però tu esageri. 1210 01:32:41,708 --> 01:32:46,207 - Hank è troppo bravo per te. - Questa battuta te l'ho scritta io! 1211 01:32:47,000 --> 01:32:50,374 - L'ha aggiustato papà. - È possibile. 1212 01:32:51,250 --> 01:32:53,249 Ha le mani d'oro. 1213 01:32:54,000 --> 01:32:58,915 - Era la sua unica qualità. - L'unica. Esagerata.. . 1214 01:33:05,000 --> 01:33:06,624 Gli piaceva vederti recitare. 1215 01:33:06,666 --> 01:33:10,040 È normale per un padre essere orgoglioso della figlia. 1216 01:33:11,375 --> 01:33:12,915 C'ero anch'io. 1217 01:33:14,291 --> 01:33:17,040 - Dove? - In sala, alla recita. 1218 01:33:19,041 --> 01:33:20,040 No. 1219 01:33:20,541 --> 01:33:21,582 Quando? 1220 01:33:21,666 --> 01:33:25,457 Con tuo padre, alla famosa rappresentazione di. .. 1221 01:33:28,375 --> 01:33:30,124 Il mago di Oz? 1222 01:33:32,583 --> 01:33:35,290 Pensavo che non volessi essere vista. 1223 01:33:36,125 --> 01:33:40,665 E mi avresti chiesto un parere, e dato che non so mentire. . . 1224 01:33:44,250 --> 01:33:45,665 E allora? 1225 01:33:46,041 --> 01:33:49,124 - Eri terribile. - Ma che strano! 1226 01:33:53,958 --> 01:33:57,624 "Bene. Per Dorothy, lo farò. Strega o non strega." 1227 01:33:59,000 --> 01:34:02,374 - "Comunque ho ancora una cosa da chiederle." - "Cosa?" 1228 01:34:02,875 --> 01:34:04,790 "Non mi faccia andare!" 1229 01:34:09,708 --> 01:34:11,040 Eri carina. 1230 01:34:11,208 --> 01:34:13,915 "Ho paura. Non voglio andare." 1231 01:34:14,583 --> 01:34:16,415 Ti ricordi La Strega? 1232 01:34:17,375 --> 01:34:18,999 La Strega.. . 1233 01:34:19,833 --> 01:34:23,249 - Del Bois de Vincennes? - Sì. Ho accettato la parte per te. 1234 01:34:25,083 --> 01:34:27,915 Davvero? Non me l'hai mai detto. 1235 01:34:30,750 --> 01:34:33,249 - Ti ricordi che Sarah ti leggeva il libro? - Sì. 1236 01:34:34,250 --> 01:34:37,540 Per questo ho voluto fare il film a tutti i costi. 1237 01:34:42,458 --> 01:34:43,790 Davvero? 1238 01:34:49,041 --> 01:34:51,915 Ero gelosa di Sarah. Mi aveva rubato mia figlia. 1239 01:34:53,916 --> 01:34:55,915 Non una parte. Mia figlia. 1240 01:35:02,166 --> 01:35:03,582 Dici sul serio? 1241 01:35:04,500 --> 01:35:06,415 Non te ne sei resa conto. 1242 01:35:12,041 --> 01:35:15,415 Perché non lo hai messo nel libro? 1243 01:35:16,208 --> 01:35:17,457 Non lo so. 1244 01:35:17,875 --> 01:35:21,624 Se ci sarà una ristampa, lo aggiungerò. 1245 01:35:22,458 --> 01:35:24,957 Conto su di te. 1246 01:35:25,750 --> 01:35:27,165 Lo spero. 1247 01:35:31,333 --> 01:35:33,415 Andiamo a letto? 1248 01:35:36,375 --> 01:35:39,374 - Buonanotte. - A chi? - Buonanotte, mamma. 1249 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 Buonanotte, figlia mia. 1250 01:35:44,291 --> 01:35:46,999 Aspetta. .. solo un pochino. 1251 01:36:04,416 --> 01:36:08,290 - Hai usato i tuoi poteri magici. - Perché? 1252 01:36:08,916 --> 01:36:10,499 Perché.. . 1253 01:36:12,875 --> 01:36:15,165 Sto quasi per... 1254 01:36:15,416 --> 01:36:16,999 perdonarti. 1255 01:36:17,750 --> 01:36:21,124 Ma tu. .. tu ed io superiamo tutto. 1256 01:36:23,041 --> 01:36:25,624 A che servono i poteri magici? Noi ci capiamo. 1257 01:36:44,125 --> 01:36:45,832 Sono arrabbiata con me stessa. 1258 01:36:47,375 --> 01:36:48,624 Perché? 1259 01:36:49,833 --> 01:36:51,832 Per la scena, quella di oggi. 1260 01:36:54,750 --> 01:36:56,082 Con Manon? 1261 01:36:56,708 --> 01:36:59,665 Certo, perché non l'ho fatta così? 1262 01:37:00,375 --> 01:37:02,332 Perché non ci ho pensato! 1263 01:37:02,833 --> 01:37:06,749 Che spreco, non usare queste emozioni in scena! 1264 01:37:12,041 --> 01:37:13,457 Mamma. . . 1265 01:37:22,708 --> 01:37:39,665 "Sono felice di essere stata tua figlia." 1266 01:37:44,625 --> 01:37:46,124 - Hai finito? - Sì. 1267 01:37:46,250 --> 01:37:47,749 Fa' vedere. 1268 01:37:50,416 --> 01:37:53,457 Bel lavoro. Sei un genietto. 1269 01:37:53,833 --> 01:37:57,457 - Ti hanno aiutata? - Papà, solo un pochino. 1270 01:37:59,041 --> 01:38:03,082 Qual è il tuo desiderio più grande? Per ringraziarti, lo esaudirò. 1271 01:38:04,000 --> 01:38:05,832 Fare l'attrice. 1272 01:38:06,125 --> 01:38:07,665 Me l'aspettavo. 1273 01:38:09,125 --> 01:38:12,040 - Lo diventerò? - Sarai un'attrice bravissima. 1274 01:38:12,208 --> 01:38:15,582 - Davvero? - Anche senza poteri magici. 1275 01:38:16,583 --> 01:38:18,540 È normale, sei mia nipote. 1276 01:38:19,833 --> 01:38:22,915 Vorrei che tu andassi su un'astronave. 1277 01:38:26,166 --> 01:38:27,457 Perché? 1278 01:38:28,750 --> 01:38:32,874 Così mi vedrai quando sarò attrice. 1279 01:38:34,166 --> 01:38:35,374 Ma certo. .. 1280 01:38:35,875 --> 01:38:37,290 Lo farò. 1281 01:38:38,958 --> 01:38:40,540 Un'astronave. 1282 01:38:52,625 --> 01:38:56,915 Vorrei che tu andassi su un'astronave. 1283 01:38:57,083 --> 01:38:58,540 Perché? 1284 01:38:59,791 --> 01:39:04,040 Così mi vedrai quando sarò attrice. 1285 01:39:05,916 --> 01:39:08,540 Allora? Ci è cascata? 1286 01:39:09,041 --> 01:39:11,999 Sembrava proprio contenta. 1287 01:39:13,666 --> 01:39:15,374 Te l'avevo detto. 1288 01:39:19,625 --> 01:39:22,915 Ma è la verità o no? 1289 01:39:59,250 --> 01:40:03,540 - La conferenza stampa de Le verità è alle 1 1. - Lo so. 1290 01:40:04,333 --> 01:40:07,790 - Non c'è troppo latte? - No, affatto. 1291 01:40:08,833 --> 01:40:10,165 Charlotte? 1292 01:40:14,000 --> 01:40:15,290 Vai. 1293 01:40:18,750 --> 01:40:20,165 È per te. 1294 01:40:23,166 --> 01:40:26,749 Volevo che fosse un regalo d'addio. Invece. . . è un bonus. 1295 01:40:27,000 --> 01:40:28,249 Grazie. 1296 01:40:29,625 --> 01:40:31,207 Girala. 1297 01:40:33,916 --> 01:40:37,665 Quando morirò, chiederò di mettermela al collo, nella bara. 1298 01:40:38,041 --> 01:40:40,707 Ne voglio una anch'io. Anche se è d'argento. 1299 01:40:40,958 --> 01:40:42,374 La prossima volta. 1300 01:40:43,041 --> 01:40:45,040 Devo chiederti un favore. 1301 01:40:45,250 --> 01:40:48,165 Vorrei rigirare una scena. 1302 01:40:49,166 --> 01:40:50,832 Di Ricordi di mia madre? 1303 01:40:51,166 --> 01:40:54,082 Sì, credo che ora la farei meglio. 1304 01:40:54,625 --> 01:40:56,957 Ci sono cose che posso fare e altre, no. 1305 01:40:57,708 --> 01:41:03,040 Ma questo lo puoi fare. . . Sir. 1306 01:41:06,500 --> 01:41:08,332 Pappagallino! 1307 01:41:10,375 --> 01:41:12,499 Vuole rigirare la scena di ieri. 1308 01:41:14,291 --> 01:41:16,332 - Davvero? - Un'illuminazione.. . 1309 01:41:16,500 --> 01:41:18,540 Tipico da parte sua. 1310 01:41:18,875 --> 01:41:19,915 La accompagni? 1311 01:41:19,958 --> 01:41:23,749 Sì, perché no? Torneremo a New York dopo le riprese. 1312 01:41:23,958 --> 01:41:26,499 Chiamo per sentire se è possibile. 1313 01:41:27,750 --> 01:41:29,082 Luc. 1314 01:41:30,750 --> 01:41:34,415 Confessa. Non volevi andartene veramente. 1315 01:41:36,208 --> 01:41:37,499 Perché? 1316 01:41:44,250 --> 01:41:45,957 Toto, fa' la guardia alla casa! 1317 01:41:48,291 --> 01:41:49,457 Buon appetito. 1318 01:41:50,250 --> 01:41:52,332 Oggi fai festa. 1319 01:41:54,500 --> 01:41:58,040 - Ti ricordi il giornalista dell'altro giorno? - Sì. 1320 01:41:59,000 --> 01:42:03,040 Non mi ha più chiesto cosa vorrei sentire alle porte del Paradiso. 1321 01:42:03,250 --> 01:42:04,290 È vero. 1322 01:42:04,416 --> 01:42:06,290 E tu, cosa vorresti sentire alle porte del Paradiso? 1323 01:42:06,333 --> 01:42:07,999 Ho la risposta. 1324 01:42:08,666 --> 01:42:10,665 Puoi mettermi in contatto con lui? 1325 01:42:10,833 --> 01:42:12,499 Sarà felicissimo. 1326 01:42:12,916 --> 01:42:14,957 E noi, possiamo sapere la risposta? 1327 01:42:15,750 --> 01:42:17,457 No, è un segreto. 1328 01:42:18,166 --> 01:42:21,624 - Non vuole dircelo. - Cosa pensi che sia? 1329 01:42:23,041 --> 01:42:25,124 Adoro gli inverni parigini. 1330 01:42:25,583 --> 01:42:27,165 Guardate che bel cielo. 95190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.