All language subtitles for Le trio infernal Francis Girod, (1974) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,799 --> 00:00:19,899 �Est� bien! �Est� bien! 2 00:00:42,100 --> 00:00:45,500 EL TR�O INFERNAL 3 00:01:00,201 --> 00:01:02,601 �Atenci�n! Uno... dos... 4 00:01:10,902 --> 00:01:15,002 Georges Sarret, capit�n del 8� Batall�n de Cazadores Alpinos 5 00:01:16,903 --> 00:01:20,503 Cruz de Guerra, 11 citaciones. Caballero de la Legi�n de Honor 6 00:01:21,804 --> 00:01:25,304 En nombre del Presidente de la Rep�blica y en virtud de los poderes que nos han sido conferidos... 7 00:01:26,305 --> 00:01:30,905 ...os declaro Oficial de la Legi�n de Honor, a t�tulo militar 8 00:01:39,206 --> 00:01:41,306 �Bravo, muchacho! 9 00:03:04,807 --> 00:03:08,007 �Podr�a servirte esto? Seguro que a mi madre no le importar� 10 00:03:13,458 --> 00:03:18,358 No soporto ninguna ciudad ahora. �ramos tan felices en Marsella. 11 00:03:19,959 --> 00:03:22,059 He pedido un nuevo destino 12 00:03:22,360 --> 00:03:24,660 - �Y qu� pasa conmigo? - �Ah, t�! 13 00:03:26,661 --> 00:03:28,561 Pues me temo que despu�s del funeral... 14 00:03:28,962 --> 00:03:32,362 - �Ya no me necesitar�s m�s? - Imag�nate a t� misma en Bombay. 15 00:03:33,363 --> 00:03:37,863 - Pero, Philo, Philo... - Estoy en la calle 16 00:03:39,264 --> 00:03:41,664 No tengo trabajo, no tengo familia, no tengo nada... 17 00:03:42,364 --> 00:03:44,464 As� que o te casas conmigo o te vas. 18 00:03:45,265 --> 00:03:47,365 Pero si no puedo casarme contigo, ya te lo he explicado. 19 00:03:47,916 --> 00:03:50,116 Mi mujer ha desaparecido y no estamos divorciados 20 00:03:50,817 --> 00:03:53,217 - �Fuera de aqu�! - Pero, Philo yo... 21 00:03:54,218 --> 00:03:56,718 �Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�! 22 00:04:05,269 --> 00:04:07,369 A ver si te enteras de que hay un muerto en la casa. 23 00:04:41,770 --> 00:04:44,370 - Philo, Philo. Yo te quiero y... - Fuera de aqu� 24 00:05:04,771 --> 00:05:06,771 Y ahora la muerte le sobrevino de improviso. 25 00:05:07,572 --> 00:05:10,472 Aunque, vamos, ya ten�a 92 a�os. 26 00:05:13,973 --> 00:05:16,073 Coronel Doctor 27 00:05:35,774 --> 00:05:38,374 - �Dios salve a la Reina! - �Dios salve a la Reina! 28 00:05:42,875 --> 00:05:44,975 La quer�a mucho a Vd., ya lo s�. 29 00:05:47,976 --> 00:05:50,576 A su disposici�n, soy Georges Sarret, abogado del Estado. 30 00:05:57,177 --> 00:05:59,077 Auf wiedersehen, Fraulein Schmidt! 31 00:06:59,078 --> 00:07:01,678 Ven, oficial franc�s de mis amores. 32 00:07:03,679 --> 00:07:06,079 En alem�n, por favor 33 00:07:10,080 --> 00:07:12,180 �Ven! 34 00:07:15,381 --> 00:07:17,781 �Por qu� no quiere casarse contigo, Villette? 35 00:07:17,982 --> 00:07:21,182 Su mujer ha desaparecido y no la ha vuelto a ver. 36 00:07:22,983 --> 00:07:23,983 Con esto de la guerra... 37 00:07:27,084 --> 00:07:28,984 �Vaya! �Qu� mala pata! 38 00:07:32,485 --> 00:07:35,885 Si la prueba de la muerte de la c�nyuge no se establece... 39 00:07:36,386 --> 00:07:38,486 el divorcio es imposible. 40 00:07:39,687 --> 00:07:42,587 - Es un hombre fuerte. �Te gusta? - Georges... 41 00:07:43,838 --> 00:07:46,438 Tengo que casarme con �l, para hacerme francesa. 42 00:07:47,439 --> 00:07:51,539 El matrimonio es una buena idea, con tu Villette, naturalmente. 43 00:07:52,340 --> 00:07:54,440 - Todo est� arreglado 44 00:07:55,241 --> 00:07:57,641 - He encontrado a su esposa: 45 00:07:58,042 --> 00:07:59,942 - ...la Sra. Villette. - �Ah, bien! 46 00:08:00,943 --> 00:08:03,043 - �Le preocupa? - No 47 00:08:03,744 --> 00:08:06,144 Tranquil�cese, se�or. Mme. Villette, de soltera Leonide Gaillonn�, 48 00:08:07,245 --> 00:08:09,145 ha muerto como Dios manda. 49 00:08:10,146 --> 00:08:12,246 Ya no est� en este mundo. 50 00:08:13,047 --> 00:08:15,147 Supongo que eso es lo que quer�a. 51 00:08:16,148 --> 00:08:18,048 Me gustar�a o�rselo decir 52 00:08:19,349 --> 00:08:21,249 �Qu� le pasa? 53 00:08:22,250 --> 00:08:26,350 S�, es decir... la muerte, la alegr�a... 54 00:08:27,151 --> 00:08:28,151 ...la pena. 55 00:08:28,952 --> 00:08:30,752 Ya no s� ni lo que digo. 56 00:08:31,253 --> 00:08:33,353 Acta de defunci�n: Ayuntamiento de Moulouse 57 00:08:34,954 --> 00:08:37,554 Acta de propiedad de la tumba en el cementerio de la villa 58 00:08:37,555 --> 00:08:39,655 durante 30 a�os. Factura correspondiente. 59 00:08:40,306 --> 00:08:42,206 Factura del marmolista. 60 00:08:42,907 --> 00:08:45,007 Divisi�n 13. Calle 5 61 00:08:46,008 --> 00:08:47,908 He hecho grabar una nueva inscripci�n en letras doradas. 62 00:08:48,859 --> 00:08:51,459 Y he de reconocer que he encontrado una cooperaci�n admirable. 63 00:08:52,460 --> 00:08:57,060 - No te preocupes. La llevaremos flores. - Querida m�a. 64 00:09:01,261 --> 00:09:03,361 Preparados para la foto. 65 00:09:03,962 --> 00:09:06,662 Va a salir el pajarito. No se muevan 66 00:09:07,263 --> 00:09:09,163 Gracias 67 00:09:10,163 --> 00:09:12,063 - Catherine - Georges Sarret 68 00:09:12,864 --> 00:09:15,764 - �C�mo est�s? �Bien? �Es correcto? 69 00:09:20,065 --> 00:09:22,965 �Hermanita m�a! 70 00:09:37,966 --> 00:09:40,366 Cuidado. No me toques el pelo. 71 00:09:52,167 --> 00:09:55,267 Sabes que a lo mejor yo mat� a tu padre, cuando era soldado. 72 00:09:56,568 --> 00:09:58,968 Tendr�a gracia, �no? 73 00:10:05,169 --> 00:10:07,669 �Ah! Una visita. 74 00:10:10,270 --> 00:10:13,670 Soy yo... Philom�ne 75 00:10:14,371 --> 00:10:16,271 �Puedo entrar? 76 00:10:17,072 --> 00:10:18,972 Ya voy, Sra. Villette. 77 00:10:30,373 --> 00:10:34,973 �Oh Catherine, tu hermana est� preciosa! 78 00:10:37,374 --> 00:10:39,874 �Mira, c�mo le favorece el blanco! 79 00:10:42,875 --> 00:10:44,975 �Si�ntate! 80 00:10:45,976 --> 00:10:47,876 - �Vienes de visita? 81 00:10:50,378 --> 00:10:52,278 S�. 82 00:10:58,079 --> 00:11:00,479 Gracias, abajo me aburr�a 83 00:11:26,830 --> 00:11:28,730 Bueno... 84 00:11:31,931 --> 00:11:34,031 ...os voy a dejar. 85 00:11:37,532 --> 00:11:39,932 Deb�is tener muchas cosas que contaros. 86 00:11:49,283 --> 00:11:51,183 Philom�ne... 87 00:11:54,584 --> 00:11:56,984 voy a hacer compa��a a tu marido. 88 00:12:12,985 --> 00:12:17,085 �C�mo has podido? ���C�mo has podido??? 89 00:12:19,286 --> 00:12:21,686 - No, Philom�ne, yo no quer�a. - Zorra. 90 00:12:22,687 --> 00:12:24,787 �C�mo te has atrevido a quitarme a mi hombre? 91 00:12:25,788 --> 00:12:28,188 Sinverg�enza, te voy a matar. 92 00:12:29,189 --> 00:12:31,289 - �No! - �C�mo que no? 93 00:12:32,290 --> 00:12:34,390 �Zorra cochina! 94 00:12:35,891 --> 00:12:39,091 No me pegues, no me pegues. 95 00:12:42,092 --> 00:12:44,292 �Oh, oh, oh! 96 00:12:50,293 --> 00:12:52,693 Ya est� bien. Haced las paces 97 00:12:54,044 --> 00:12:56,444 Philom�ne, vamos. Da un beso a tu hermana. 98 00:12:57,445 --> 00:12:59,545 Catherine, dale un beso a tu hermana. 99 00:13:02,196 --> 00:13:04,296 �Philom�ne, besa a tu hermana! 100 00:13:22,597 --> 00:13:24,697 �Mis gotas! 101 00:13:50,498 --> 00:13:52,898 Una, dos, tres... 102 00:13:53,899 --> 00:13:56,299 cuatro, cinco... 103 00:13:58,000 --> 00:13:59,900 seis 104 00:14:00,901 --> 00:14:02,901 siete, ocho 105 00:14:03,902 --> 00:14:06,002 nueve, diez, once... 106 00:14:07,803 --> 00:14:09,703 �Te vas? 107 00:14:21,404 --> 00:14:23,804 "Amor feliz..." 108 00:14:24,805 --> 00:14:29,505 "Amor feliz, mi pa�s y Par�s.." 109 00:14:32,105 --> 00:14:36,105 "... yo tengo dos amores..." 110 00:14:38,106 --> 00:14:40,506 No, ven, ven, ven 111 00:14:58,207 --> 00:15:02,307 �Adelante! �Adelante! 112 00:15:04,408 --> 00:15:08,508 Ponga eso ah� por favor. Gracias 113 00:15:10,109 --> 00:15:12,509 No, no. �Deje! �Deje! �Deje! 114 00:15:13,110 --> 00:15:15,510 �Por favor! �Por favor! 115 00:15:16,111 --> 00:15:18,711 - Se�or - �Podr�a Vd. decir que... 116 00:15:19,212 --> 00:15:21,812 - ... acerquen las dos camas? - Por supuesto 117 00:15:22,413 --> 00:15:24,613 - Muchas gracias, se�or - Gracias 118 00:15:27,014 --> 00:15:29,414 �Mireille! 119 00:15:40,915 --> 00:15:43,015 Le voy a echar una mano 120 00:15:47,016 --> 00:15:50,416 - Ten, peque�a m�a 121 00:15:55,917 --> 00:15:58,317 �Catherine! �Catherine! 122 00:15:58,817 --> 00:16:01,217 "Yo tengo dos amores..." 123 00:16:04,418 --> 00:16:07,018 "...mi pa�s y Par�s..." 124 00:16:11,519 --> 00:16:14,219 Catherine, �champagne! 125 00:16:18,220 --> 00:16:20,620 Catherine, ven aqu� 126 00:16:22,221 --> 00:16:25,821 Aqu� Par�s, placer, mujeres, Par�s... 127 00:16:26,622 --> 00:16:30,222 �Catherine! 128 00:16:41,223 --> 00:16:43,123 �Catherine! 129 00:16:44,124 --> 00:16:46,224 "Yo tengo dos amores..." 130 00:16:46,825 --> 00:16:49,225 "...mi pa�s y Par�s" 131 00:16:54,626 --> 00:16:57,026 �Quieres ser francesa? 132 00:16:58,027 --> 00:17:00,427 �Quieres ser rica? �Mucho? 133 00:17:01,428 --> 00:17:05,028 �Quieres casarte? �Sabes lo que es una boda blanca? 134 00:17:06,029 --> 00:17:08,629 - �Contigo? - No, una boda blanca en general. 135 00:17:34,580 --> 00:17:36,980 - �Monsieur Georges? - Si�ntese 136 00:17:40,181 --> 00:17:42,581 �De que vive Vd. en este momento? 137 00:17:43,582 --> 00:17:46,182 - Es poco - A m� me basta 138 00:17:47,183 --> 00:17:49,583 Se va a casar Vd. con una mujer extraordinaria. 139 00:17:50,184 --> 00:17:52,284 Un asuntillo que me llega de Alemania. 140 00:17:52,785 --> 00:17:54,685 �Qu� l�stima de guerra! 141 00:17:55,686 --> 00:17:59,286 - Una muchacha en flor. Se llama Catherine. - �Casarme? Estoy muy bien solo. 142 00:17:59,987 --> 00:18:01,887 - De ninguna manera - Si, monsieur Georges 143 00:18:02,488 --> 00:18:04,888 Vd. no la conoce. 20 a�os. 144 00:18:05,489 --> 00:18:07,589 - �Es rubia? - Morena 145 00:18:08,090 --> 00:18:12,190 Una alemana morena. Cosa muy rara. Guapa y trabajadora. 146 00:18:13,191 --> 00:18:15,591 Pero, �y mi partida? �Podr� seguir jugando mi partida? 147 00:18:16,192 --> 00:18:19,792 Podr� jugar su partida todas las tardes. Esa chica quiere hacerse francesa. 148 00:18:20,593 --> 00:18:23,193 Y vamos a ayudarla. Es nuestro deber. 149 00:18:23,994 --> 00:18:26,594 Se convertir� en francesa, cuando sea la Sra. Deltreuil. 150 00:18:26,595 --> 00:18:27,595 Deltreuil 151 00:18:28,195 --> 00:18:30,095 �Tiene una foto de ella? 152 00:18:49,796 --> 00:18:51,696 �Cu�ndo la puedo ver? 153 00:18:52,597 --> 00:18:55,497 - Y la otra hermana, �no ha venido? - Ay, mi buen amigo, si Vd. supiera. 154 00:18:56,098 --> 00:18:58,998 - Pobre mujer - Cuidado, no se muevan 155 00:19:01,099 --> 00:19:03,199 Gracias 156 00:19:04,500 --> 00:19:06,400 - �Qu�? �Contento? - Entusiasmado 157 00:19:07,001 --> 00:19:09,401 Su dinero 158 00:20:02,902 --> 00:20:06,302 Has hecho bien en no aparecer. Ha sido siniestro. 159 00:20:32,303 --> 00:20:34,703 - Era simp�tico - Mucho 160 00:20:35,664 --> 00:20:37,764 Debimos hacerle un seguro 161 00:20:39,965 --> 00:20:42,365 - As� es la vida. - Bueno, �y ahora? 162 00:20:42,966 --> 00:20:45,066 Y ahora, �qu� vamos a hacer? 163 00:20:46,517 --> 00:20:48,917 Asegurar al siguiente. 164 00:20:49,918 --> 00:20:52,918 -�Ha tenido alguna enfermedad del coraz�n... - No 165 00:20:53,419 --> 00:20:55,319 - ...del pulm�n - No 166 00:20:55,320 --> 00:20:57,320 - ...del aparato digestivo 167 00:20:59,321 --> 00:21:00,321 ...los ri�ones ...los �rganos genitales 168 00:21:00,922 --> 00:21:03,322 - �Qu�? - �Los �rganos genitales? 169 00:21:03,723 --> 00:21:05,623 No 170 00:21:06,224 --> 00:21:09,624 �Declara no ocultar nada en lo que concierne a su salud pasada y presente? 171 00:21:10,625 --> 00:21:12,525 - Nada. - Bravo. Es Vd. un amigo 172 00:21:13,226 --> 00:21:15,626 - Se lo dice as� al doctor ma�ana. - �Qu� doctor? 173 00:21:16,727 --> 00:21:18,827 �Un seguro? Y eso, �para qu�? 174 00:21:20,028 --> 00:21:23,228 Deltreuil quiere hacerse un seguro, ahora que ha cambiado de estado. 175 00:21:24,229 --> 00:21:26,529 - �Un seguro de vida? - De vida. 176 00:21:27,530 --> 00:21:29,430 A favor de Catherine, su encantadora esposa. 177 00:21:30,131 --> 00:21:32,431 - Encantadora, encantadora en efecto. - S� 178 00:21:33,132 --> 00:21:35,032 Ninguna compa��a querr�a asegurarle en su estado 179 00:21:35,833 --> 00:21:40,533 Por supuesto. Vd. firmar� el reconocimiento m�dico obligatorio y firmar�... 180 00:21:42,934 --> 00:21:46,334 - ... en sustituci�n de �l. - Eso puede ser... 181 00:21:46,835 --> 00:21:48,735 �Cinco! 182 00:21:53,136 --> 00:21:56,336 Haga pr�cticas. La firma es f�cil. 183 00:21:57,337 --> 00:21:59,937 Grafismo infantil, sensibilidad nula. 184 00:22:02,938 --> 00:22:07,538 Del...treuil D...e....l 185 00:22:09,839 --> 00:22:13,239 t...r...e...u...i 186 00:22:14,040 --> 00:22:16,140 Dos eles no, s�lo una 187 00:22:17,141 --> 00:22:19,541 �Beneficiario, en caso de defunci�n? 188 00:22:20,242 --> 00:22:22,842 Mi esposa, Catherine Deltreuil. 189 00:22:24,243 --> 00:22:27,143 Deltreuil, por su aspecto llegar� a ser centenario. 190 00:22:35,544 --> 00:22:38,144 Requiescat in pace. Amen 191 00:22:52,145 --> 00:22:55,545 Le deseo, querida se�ora, que este capital, adquirido en el dolor... 192 00:22:55,846 --> 00:22:58,746 ...le ofrezca la tranquilidad, ya que no la felicidad. 193 00:22:59,747 --> 00:23:01,847 El mundo es un valle de l�grimas... 194 00:23:02,848 --> 00:23:05,248 pero La Fraternal le ayuda a soportarlo sin temor. 195 00:23:07,449 --> 00:23:10,049 Siempre a su disposici�n, querida se�ora. 196 00:23:17,350 --> 00:23:19,250 �Era tan bueno! 197 00:23:19,851 --> 00:23:23,351 Prestaciones laborales 2.150 francos Tasas municipales 12.180. 198 00:23:24,252 --> 00:23:28,352 Donativos a excombatientes 4.600 Cup�n 5.000 P�lizas a seguros 10.000 199 00:23:29,153 --> 00:23:32,353 Gastos boda Catherine, vestidos, flores, etc. 11.790 200 00:23:33,004 --> 00:23:36,104 Gastos varios, taxi, comidas, tel�fono 21.618 201 00:23:36,705 --> 00:23:40,505 En total suman 67,418 francos, 202 00:23:41,506 --> 00:23:45,306 que deduje y recupero sin intereses, para que ve�is que no me quiero aprovechar. 203 00:23:46,307 --> 00:23:48,907 Esta peque�a operaci�n, �c�mo se llama en franc�s? 204 00:23:49,508 --> 00:23:52,408 - Gastos generales - Yo lo llamo robo 205 00:23:53,109 --> 00:23:55,509 Quedan 132,600 francos, que divididos por dos son: 206 00:23:56,310 --> 00:24:00,510 66.300 para m� y 66.300 para vosotras. 207 00:24:01,211 --> 00:24:03,611 - �De acuerdo? - De acuerdo. 208 00:24:09,962 --> 00:24:13,362 �Y qu� pens�is hacer con todo ese dinero? 209 00:24:13,863 --> 00:24:18,163 - Nos vamos a Par�s. Ya te mandaremos postales. - �Vamos! 210 00:24:20,764 --> 00:24:23,164 - Adi�s - �Buen viaje! 211 00:26:36,765 --> 00:26:39,165 Noem�, �te importa que me quite la chaqueta? 212 00:26:39,966 --> 00:26:41,966 - Da un calor - Por favor 213 00:26:44,967 --> 00:26:49,167 �Sab�is que en este momento en la bolsa, Suez cotiza muy bien? 214 00:26:50,968 --> 00:26:53,568 �Pero que muy bien! 215 00:26:54,569 --> 00:26:56,669 Le falta un poco de azafr�n. 216 00:26:59,070 --> 00:27:01,470 - No, no. - En absoluto 217 00:27:04,471 --> 00:27:07,171 �Era Vd. misionero en Camboya? 218 00:27:08,172 --> 00:27:10,072 S�, me he encontrado al Padre en el barco. 219 00:27:11,073 --> 00:27:15,273 Y �zas!, el flechazo en pleno Oc�ano �ndico. 220 00:27:16,574 --> 00:27:19,074 �Ah! Ten�a muchos problemas con Dios: 221 00:27:20,075 --> 00:27:22,975 con Dios y con los chinitos de la escuela de los Padres. 222 00:27:24,976 --> 00:27:27,376 Y todo se le pas� gracias a m�. 223 00:27:34,177 --> 00:27:36,277 �Perd�neme! 224 00:27:46,578 --> 00:27:49,978 - �Cu�nto quiere? - 500 225 00:27:51,079 --> 00:27:53,479 - 250 - Es poco 226 00:27:59,980 --> 00:28:01,880 - �Coleccionista? 227 00:28:01,581 --> 00:28:03,481 Ella hace pr�stamos con inter�s. 228 00:28:26,732 --> 00:28:30,832 Dec�a que deber�amos.. que podr�amos aprovechar... 229 00:28:31,233 --> 00:28:33,833 - ... la influencia de nuestro amigo Sarret... - �No! 230 00:28:35,284 --> 00:28:38,484 Yo soy como santo Tom�s: no creo m�s que lo que veo. 231 00:28:39,985 --> 00:28:42,385 El oro no miente. 232 00:29:02,086 --> 00:29:06,386 �Oh, oh! Aqu� estoy. 233 00:29:08,887 --> 00:29:10,987 - Has vuelto? - S�. 234 00:29:25,988 --> 00:29:31,288 - �Qu�? �Te gusta Par�s? - Ah, no lo s� muy bien. Supongo que s� 235 00:29:33,139 --> 00:29:34,839 Encantado de verte 236 00:29:35,340 --> 00:29:37,740 Ven a darme un beso. 237 00:29:39,241 --> 00:29:41,641 No es el momento 238 00:29:45,592 --> 00:29:47,692 �B�same! 239 00:29:48,493 --> 00:29:51,393 �No te alegras de verme? 240 00:29:51,794 --> 00:29:54,094 - Mucho - Entonces b�same 241 00:29:54,595 --> 00:29:57,095 - Ya te lo he dicho. - B�same. 242 00:29:57,396 --> 00:30:01,296 �Qu� traje tan bonito! B�same, b�same. 243 00:30:48,097 --> 00:30:52,397 �Cara, muy cara mu�eca de lujo! 244 00:30:54,898 --> 00:30:58,098 Grande y hermosa mu�eca de lujo. 245 00:31:11,399 --> 00:31:13,199 �Est�s loca, loca! 246 00:31:14,600 --> 00:31:17,400 - Est�s completamente loca - Te averg�enzas de m� 247 00:31:18,401 --> 00:31:23,501 - Pero, �verdad que te alegras de verme? - Est�s loca, est�s loca. Vete. Fuera 248 00:31:28,502 --> 00:31:30,902 - �Anda, vete! 249 00:31:31,903 --> 00:31:36,003 - Vamos, fuera - Te averg�enzas de m�, �eh? 250 00:31:37,004 --> 00:31:39,104 �Vamos, fuera! 251 00:31:43,206 --> 00:31:47,906 No, no. Ven aqu�. Vuelve. Ven aqu� 252 00:31:54,107 --> 00:31:56,407 �Vamos, desn�date! �Vamos! 253 00:31:59,408 --> 00:32:02,508 - Vamos, desn�date - �Te averg�enzas de m�? 254 00:32:34,509 --> 00:32:37,209 - Es espantoso - Desde luego 255 00:32:39,410 --> 00:32:42,610 - �l est� un poco mejor - Puede ser 256 00:32:43,811 --> 00:32:46,211 �Tienen fortuna? 257 00:32:47,212 --> 00:32:50,612 Enorme. Y hasta s� como la han adquirido, de mala manera. 258 00:32:54,613 --> 00:32:57,213 �Me gustas, George! �Me gustas! 259 00:32:57,814 --> 00:33:00,214 Siempre est�s tan convencido de lo que dices 260 00:33:00,815 --> 00:33:04,915 Con personas como t�, los asesinos tienen posibilidades de salvar el pellejo. 261 00:33:06,216 --> 00:33:09,116 - �Vale la pena verlos? - S�. 262 00:33:21,517 --> 00:33:25,817 El dinero me da asco: destruye el amor. 263 00:33:27,118 --> 00:33:32,018 No hace falta decirlo, amor m�o. 264 00:33:45,519 --> 00:33:47,919 As� que "fifty/fifty" (a medias) 265 00:33:51,920 --> 00:33:54,420 �Que no estamos jugando! �Para ya! 266 00:33:58,921 --> 00:34:01,321 �Baja la cabeza! 267 00:34:11,622 --> 00:34:12,622 Baja. Si�ntate 268 00:34:15,073 --> 00:34:16,973 Espera 269 00:34:30,574 --> 00:34:32,974 Hacen falta dos ba�eras. 270 00:34:53,075 --> 00:34:55,675 �Philom�ne! �Catherine! �Venid a ayudarme! 271 00:35:05,676 --> 00:35:07,676 �Catherine! 272 00:35:15,977 --> 00:35:17,877 La masa 273 00:35:19,677 --> 00:35:21,777 �Qu� pasa! �No tienes fuerza? 274 00:35:24,478 --> 00:35:26,578 �D�jame! �Id por la otra! 275 00:35:31,080 --> 00:35:33,080 �Vamos! ��nimo! 276 00:35:36,081 --> 00:35:38,681 �Vamos! 277 00:35:47,682 --> 00:35:51,782 Ahora a�n queda otra. �Vamos! �Date prisa! 278 00:36:15,983 --> 00:36:18,583 �Como se escribe "Joyeux No�l" (Feliz Navidad)? 279 00:36:19,384 --> 00:36:23,484 J...O...Y...E...U...X 280 00:36:23,785 --> 00:36:25,685 NO�L 281 00:36:27,085 --> 00:36:32,885 N...O...E...(di�resis)...L 282 00:36:52,636 --> 00:36:56,136 - No, no te preocupes. Deja eso. - As� nos lo quitamos de encima. 283 00:36:56,737 --> 00:36:58,837 Y ma�ana... a dormir. 284 00:36:59,838 --> 00:37:02,438 Catherine, deja de aporrear el piano. Ya est� bien. 285 00:37:03,439 --> 00:37:05,839 - Ven a ayudarnos: ser� mejor. - D�jala, es joven. 286 00:37:06,840 --> 00:37:08,740 Todos los d�as no son fiesta. 287 00:39:03,141 --> 00:39:05,541 Yo me tomo la vida por el lado bueno. 288 00:39:06,542 --> 00:39:09,142 No como el cura que s�lo ve el mal por todos lados. 289 00:39:09,943 --> 00:39:12,743 Muchas veces le digo: - Curita, t� no has nacido para la felicidad 290 00:39:13,244 --> 00:39:15,944 Y �l me responde: �La felicidad? Eso se lo dejo para los imb�ciles 291 00:41:19,945 --> 00:41:22,345 �Sarret! 292 00:41:30,046 --> 00:41:32,446 Dejadme, dejadme. Ya la subir� yo. 293 00:41:58,147 --> 00:42:00,047 �Deja, deja! 294 00:43:20,048 --> 00:43:22,248 �Anda, vamos! 295 00:43:27,749 --> 00:43:30,349 D�blale las piernas. D�blaselas. 296 00:43:36,350 --> 00:43:38,450 �Deja! 297 00:49:03,251 --> 00:49:07,851 �Expl�came! �Expl�came por qu� lo ha hecho! �Expl�came por qu�! 298 00:49:08,852 --> 00:49:11,252 No consigo comprenderlo. 299 00:49:12,253 --> 00:49:14,953 Si t� lo entiendes, Philom�ne, d�melo. 300 00:49:15,954 --> 00:49:18,354 No entiendo nada. Es tan incre�ble. 301 00:50:13,355 --> 00:50:19,355 "O Tannenbaum O Tannenbaum" (�rbol de Navidad) 302 00:50:58,856 --> 00:51:01,456 Pap� Noel vendr� esta noche 303 00:54:33,157 --> 00:54:36,057 Ma�ana a las 11 en casa del Notario, Sr. Perrin. 304 00:54:39,358 --> 00:54:41,558 Practique toda la noche, si es necesario. 305 00:54:45,559 --> 00:54:47,959 Ma�ana a las 11, Vd. ser� Chambon 306 00:54:49,260 --> 00:54:51,660 Vd. ser� Chambon 307 00:54:52,310 --> 00:54:56,410 Un tal Sr. Chambon, que firmar� un poder a favor del abogado Sarret. 308 00:54:57,011 --> 00:54:59,111 Aqu� presente 309 00:55:04,112 --> 00:55:06,012 Cliffaud: 310 00:55:11,313 --> 00:55:14,213 a ver si se muestra digno de mi confianza. 311 00:55:17,214 --> 00:55:19,814 Querido Chambon: 312 00:55:24,015 --> 00:55:26,815 La raya a la derecha. 313 00:55:49,016 --> 00:55:52,016 - Bien. Perfecto, Sr. Chambon. - Chambon 314 00:55:54,017 --> 00:55:56,617 �Adi�s, Sr. Chambon! �Buen viaje! Puede dormir tranquilo. 315 00:55:57,118 --> 00:55:59,218 Conocemos muy bien al Sr. Sarret 316 00:56:02,019 --> 00:56:04,019 Me encanta. 317 00:56:10,720 --> 00:56:12,720 Me encanta 318 00:56:19,219 --> 00:56:21,719 Pero �no es un poco exc�ntrico? 319 00:56:25,720 --> 00:56:28,120 Por una vez, voy a hacer una locura. Lo compro. 320 00:56:29,121 --> 00:56:32,021 Lo compro. Le dar� ahora mismo una se�al. �Cu�nto, Sr. Chambon? 321 00:56:33,022 --> 00:56:35,422 Yo no soy el Sr. Chambon, se�ora. Soy su representante. 322 00:56:36,623 --> 00:56:39,023 Yo no trato con representantes. Quiero ver al propietario. 323 00:56:40,224 --> 00:56:43,124 - Est� en Suiza. - Y �qu� esta haciendo ese se�or en el extranjero? 324 00:56:46,625 --> 00:56:49,225 Un asunto amoroso y triste. 325 00:56:51,576 --> 00:56:53,876 Una pasi�n contrariada. 326 00:56:54,577 --> 00:56:57,677 Un marido celoso, pistola, fuga, 327 00:56:58,278 --> 00:57:00,878 lagos italianos, peligros, delicias... 328 00:57:01,579 --> 00:57:02,579 El amor, se�ora. 329 00:57:03,480 --> 00:57:05,580 Pues estoy absolutamente interesada en hablar con �l. 330 00:57:05,881 --> 00:57:08,481 - H�gale volver - Es dif�cil. 331 00:57:09,482 --> 00:57:12,082 Exiliado... sin fondos. 332 00:57:13,233 --> 00:57:16,433 Claro que un billete de tren podr�a decidirle: 333 00:57:17,284 --> 00:57:19,684 de ida y vuelta, por supuesto. 334 00:57:24,085 --> 00:57:25,985 Ida... 335 00:57:26,886 --> 00:57:28,986 .. y vuelta. 336 00:57:29,987 --> 00:57:32,587 - Ha llegado el Sr. Chambon - �Que entre! 337 00:57:36,888 --> 00:57:39,388 - �Le gust� Suiza? - Limpia, muy limpia. 338 00:57:40,389 --> 00:57:44,289 Querida se�ora, querido Chamb�n.. 339 00:57:47,290 --> 00:57:49,390 ... una firmita. 340 01:03:10,191 --> 01:03:12,091 �Catherine! 341 01:03:16,542 --> 01:03:18,442 �Catherine! 342 01:03:18,643 --> 01:03:21,743 - Si, ya voy - No se habla con la boca llena 343 01:04:21,744 --> 01:04:23,744 �Eres idiota! 344 01:04:25,745 --> 01:04:27,845 Ven r�pido a que te ponga agua. 345 01:04:38,246 --> 01:04:41,346 - Efectivamente, huele a algo raro. - Si, �pero a qu�? 346 01:04:42,347 --> 01:04:45,047 - Precisamente para saber eso le he hecho venir aqu�. 347 01:04:54,248 --> 01:04:56,648 Mire Vd. en Marsella los olores como �ste... 348 01:04:57,249 --> 01:05:00,049 Si, es algo natural en Marsella. Pero estamos en Aix. 349 01:05:00,050 --> 01:05:01,950 Yo no huelo nada 350 01:05:02,651 --> 01:05:05,651 - S�, huele un poco... a pocilga. - �A pocilga? 351 01:05:05,952 --> 01:05:09,752 Pero que le parece a Vd. se�or cura: una pocilga. �Esto es un insulto! 352 01:05:10,853 --> 01:05:12,953 Hijo m�o, no se puede juzgar un olor. 353 01:05:13,754 --> 01:05:17,054 El hombre que ha residido aqu� es honorable y conocido. 354 01:05:17,755 --> 01:05:20,355 El Sr. Sarret es muy generoso con las limosnas. 355 01:05:21,356 --> 01:05:23,256 Y Vd. le atribuye actos que... 356 01:05:24,157 --> 01:05:27,057 �Pero qu� pretende hacer? Un proceso contra el Sr. Sarret, con sus relaciones... 357 01:05:28,058 --> 01:05:31,458 - Adem�s yo le juro que no huelo a nada. - �Ah, no!. Ya se ve que no es Vd. quien vive aqu� 358 01:05:32,259 --> 01:05:35,659 Vamos, Sr. Moux no se preocupe tanto. Un buen golpe de Mestral y todo habr� pasado 359 01:05:52,460 --> 01:05:54,360 �Y esto? 360 01:05:54,961 --> 01:05:57,561 No es el momento de vender. La bolsa est� por los suelos 361 01:05:58,962 --> 01:06:01,362 Para t� nunca es el momento de vender. 362 01:06:02,363 --> 01:06:04,463 Georges, nos tomas por imb�ciles. 363 01:06:13,464 --> 01:06:15,564 Voy a traeros el postre. 364 01:06:20,565 --> 01:06:22,365 �Atenci�n! 365 01:06:33,916 --> 01:06:37,516 - �Vaya! �Qu� es esto? - El postre 366 01:06:39,917 --> 01:06:42,017 �Qu� complicado! 367 01:06:47,018 --> 01:06:48,818 �Son falsas! 368 01:07:09,119 --> 01:07:11,219 Jovencitas 369 01:07:12,220 --> 01:07:14,220 �Vamos, Vamos! 370 01:07:17,221 --> 01:07:21,621 De verdad os digo que el porvenir est� aqu�, si me quisierais ayudar. 371 01:07:22,622 --> 01:07:25,422 Un hombre que tiene un a�o de vida, como mucho. 372 01:07:25,923 --> 01:07:29,723 �Un a�o! Es un bomb�n este zapatero. 373 01:07:34,324 --> 01:07:37,024 Buenas tardes, se�or. Por favor, podr�a arregl�rmelo en seguida. 374 01:08:16,025 --> 01:08:17,625 �Se encuentra mejor hoy? 375 01:08:18,226 --> 01:08:23,626 �Ah, hija m�a! Si siempre me hubieran cuidado como ahora, estar�a curado hace mucho tiempo. 376 01:08:27,627 --> 01:08:30,027 Le he tra�do los papeles. 377 01:08:30,628 --> 01:08:32,428 Aqu� tiene. 378 01:08:33,129 --> 01:08:35,229 - Es Vd. muy amable. - Y un rosario. 379 01:08:36,230 --> 01:08:40,130 - Eso le ayudar�. - No corr�a tanta prisa. 380 01:08:41,131 --> 01:08:43,231 - Apellido: - Di Lorenzo 381 01:08:43,832 --> 01:08:45,932 - Nombre: - Alberto 382 01:08:46,933 --> 01:08:48,933 - Profesi�n: - Zapatero 383 01:08:49,934 --> 01:08:53,834 - Beneficiario en caso de defunci�n: - El abogado Georges Sarret 384 01:08:54,335 --> 01:08:56,335 �Ha sufrido Vd. enfermedad grave del coraz�n, del pulm�n... 385 01:08:56,836 --> 01:08:58,736 ...aparato digestivo, ri�ones, �rganos genitales... 386 01:08:59,237 --> 01:09:01,137 - �Eh? - ��rganos genitales? 387 01:09:01,638 --> 01:09:03,538 No, no, no. 388 01:09:04,039 --> 01:09:08,639 �Declara no ocultar nada referente a su salud presente y pasada? 389 01:09:09,140 --> 01:09:11,040 �No! 390 01:09:23,041 --> 01:09:25,141 Es el tabaco, �sabe? 391 01:09:58,442 --> 01:10:00,542 El mundo es un valle de l�grimas... 392 01:10:01,043 --> 01:10:04,043 ... pero gracias a La Fraternal, el sol acaba siempre por brillar. 393 01:10:05,044 --> 01:10:08,844 Estamos a su servicio, se�or. No dude en consultarnos. 394 01:10:43,845 --> 01:10:46,545 - �Hab�is pensado en vuestro futuro? - No. 395 01:10:46,446 --> 01:10:48,846 - �En vuestros hijos? - No. 396 01:10:49,447 --> 01:10:51,347 - �En vuestros padres? - No. 397 01:10:52,148 --> 01:10:54,048 Un seguro de vida os librar� de esta preocupaci�n. 398 01:10:54,449 --> 01:10:56,349 - Est�s obsesionado con eso 399 01:10:56,950 --> 01:10:58,850 Imaginad por un instante que Catherine hace cinco p�lizas. 400 01:10:59,051 --> 01:11:00,951 �Y por qu� no diez? 401 01:11:01,452 --> 01:11:03,552 No. Es demasiado. Cinco seguros en cinco ciudades distintas. 402 01:11:04,203 --> 01:11:06,103 �Y por qu� yo y no Philom�ne? 403 01:11:06,654 --> 01:11:09,054 - Cuanto m�s joven, la p�liza es m�s barata. - Gracias 404 01:11:10,055 --> 01:11:14,455 Cinco contratos hechos por Catherine Schmidt, en favor de Philom�ne Schmidt 405 01:11:15,056 --> 01:11:16,956 - Pero yo no me quiero morir, �sabes? 406 01:11:17,957 --> 01:11:20,357 No, pero en el momento preciso Philom�ne nos encontrar� alguna enfermita... 407 01:11:21,058 --> 01:11:23,958 que est� en las �ltimas... de tuberculosis. 408 01:11:24,959 --> 01:11:27,059 Esperaremos pacientemente su muerte natural... 409 01:11:28,060 --> 01:11:31,660 ... y le daremos la identidad de Catherine Schmidt. 410 01:11:33,761 --> 01:11:36,161 - �Qu� tal, se�oras m�as? - Me descubro. 411 01:11:42,862 --> 01:11:45,462 Mi marido ha desaparecido, dej�ndome una fortuna considerable... 412 01:11:46,263 --> 01:11:50,463 ... pero, ay, no tengo hijos. 413 01:11:51,364 --> 01:11:54,464 As� que he decidido consagrar mi fortuna a aliviar la miseria. 414 01:11:56,765 --> 01:12:00,865 Vengo a buscar a la m�s pobre, la m�s desheredada. 415 01:12:03,866 --> 01:12:05,966 Una joven hu�rfana, por ejemplo. 416 01:12:08,967 --> 01:12:11,367 Dios nos asigna los deberes, �verdad, doctor? 417 01:12:12,718 --> 01:12:14,818 �Puedo contar con Vd.? 418 01:12:35,719 --> 01:12:37,619 Bien, muy bien 419 01:12:48,720 --> 01:12:50,820 Es caro. 420 01:12:54,371 --> 01:12:56,271 �Oh, Tavernier, Tavernier! 421 01:12:58,472 --> 01:13:00,572 El partido no ser� confundido con mi persona.... 422 01:13:01,173 --> 01:13:04,073 ...ni ser� mancillado con este esc�ndalo. 423 01:13:04,674 --> 01:13:06,974 Retiro mi candidatura a las elecciones de Mayo. 424 01:13:07,975 --> 01:13:11,575 Realizo este gesto, sin amargura, para defenderme mejor. 425 01:13:12,676 --> 01:13:14,776 Tenedlo en cuenta. 426 01:13:15,777 --> 01:13:19,977 - Pero insisto, para que nombr�is... - Para que elijamos... 427 01:13:20,678 --> 01:13:24,778 ... en mi lugar, a mi amigo Georges Sarret... 428 01:13:25,579 --> 01:13:29,179 que es el m�s apto para cargar con esta pesada responsabilidad. 429 01:13:34,280 --> 01:13:36,580 - �No, aqu� no!. Ponlo ah� - �Qu� tal? 430 01:13:37,081 --> 01:13:38,981 Comit� de apoyo a Georges Sarret. 431 01:13:41,481 --> 01:13:43,381 Sr. Sarret, le llaman al tel�fono 432 01:13:44,382 --> 01:13:46,982 - No ahora no es el momento. - Deje. Le atender� yo. 433 01:13:47,981 --> 01:13:52,181 Hola. Buenos d�as, Sr. Presidente. El Dr. Guy al aparato. 434 01:13:52,882 --> 01:13:55,482 S�, nuestro asunto no va mal encaminado, Sr. Presidente. 435 01:13:56,483 --> 01:13:58,583 Creo que Marsella estar� a la altura. 436 01:13:59,584 --> 01:14:02,184 - Muy bien, Sr. Presidente, se lo trasmitir�. 437 01:14:03,185 --> 01:14:07,385 �Atenci�n. No se mueva! Levante la cabeza. 438 01:14:07,486 --> 01:14:09,586 Las primas trimestrales... 439 01:14:11,487 --> 01:14:13,587 ...m�s mis pensiones m�s mis obras... 440 01:14:14,588 --> 01:14:16,588 ...m�s las elecciones... 441 01:14:18,088 --> 01:14:21,488 �Tienes problemas a fin de mes? �A fin de mes? �Por favor! 442 01:14:22,489 --> 01:14:24,989 A primeros, mediados y a fin... 443 01:14:26,790 --> 01:14:29,190 �Es que al menos has podido encontrar el futuro cad�ver de Catherine? 444 01:14:30,291 --> 01:14:32,591 Porque me estoy hartando de pagar las primas. 445 01:14:33,792 --> 01:14:35,992 B�scalo t�, ya que eres tan sabio. �B�scalo! 446 01:14:36,993 --> 01:14:39,393 - �Me ves a m� como Dama de Beneficencia? - No. 447 01:14:40,794 --> 01:14:45,694 �Qu� quieres que te diga? Catherine ha hecho los seguros de vida a tu favor. Estaba en su derecho. 448 01:14:46,295 --> 01:14:48,895 Y t� no encuentras a nadie, que ocupe el ata�d en su puesto. 449 01:14:49,296 --> 01:14:52,196 Nunca he tenido ese problema con mis compa��as de seguros. 450 01:14:54,197 --> 01:14:56,697 Me las arreglar� para pagar como siempre. 451 01:14:57,498 --> 01:15:00,098 A menos que yo mate a mi hermana, para poder cobrar el dinero. 452 01:15:00,699 --> 01:15:02,599 �Eres un monstruo! 453 01:15:03,600 --> 01:15:05,500 Le he mandado aviso, en cuanto he podido. 454 01:15:07,501 --> 01:15:12,401 Entr� hace ocho d�as. Estoy segura de no equivocarme. 455 01:15:13,402 --> 01:15:16,302 Es una pobrecilla que est� muy, muy enferma. 456 01:15:17,303 --> 01:15:20,203 Raqu�tica, mal alimentada, sin cuidados... 457 01:15:20,904 --> 01:15:22,904 los pulmones destrozados... 458 01:15:24,705 --> 01:15:27,305 ... el coraz�n d�bil: una miseria total. 459 01:15:29,806 --> 01:15:32,106 Para nosotras es demasiado trabajo: 460 01:15:32,707 --> 01:15:35,007 ...no tenemos personal suficiente. 461 01:15:37,508 --> 01:15:39,908 - �Est� sola? - Ciertamente. 462 01:15:40,609 --> 01:15:45,209 Sin familia, nada. Hu�rfana y sola en el mundo 463 01:15:46,510 --> 01:15:49,110 �Oh, qu� gran bondad! 464 01:15:50,111 --> 01:15:52,511 Es... perd�neme... como un milagro. 465 01:16:19,512 --> 01:16:23,612 �Ya est�! Creo que Philom�ne la ha encontrado. 466 01:16:24,613 --> 01:16:27,013 - �Seguro? - Eso espero 467 01:16:27,814 --> 01:16:30,014 A ver si acaba ya todo esto. 468 01:16:31,015 --> 01:16:34,815 - �No estoy mal, eh? - Est�s muy guapo. 469 01:16:35,816 --> 01:16:39,216 Inspiras...mmmm...confianza. 470 01:16:39,817 --> 01:16:42,217 La gente no elige as� porque s�. 471 01:16:44,218 --> 01:16:46,618 No deber�a haber vuelto. 472 01:16:50,919 --> 01:16:52,819 Hoy me vas a decir c�mo te llamas, �eh? 473 01:16:54,220 --> 01:16:55,220 Por favor. 474 01:16:59,421 --> 01:17:01,521 �Ten! 475 01:17:06,722 --> 01:17:09,522 Aqu� est�. Mira. 476 01:17:12,823 --> 01:17:15,223 �Y esto? Mira qu� bonito es. 477 01:17:20,424 --> 01:17:24,524 �Gabrielle? �Marie Th�r�se? 478 01:17:25,825 --> 01:17:27,925 �Josiane? �Martine? 479 01:17:28,926 --> 01:17:32,326 �Te aburro? Bien, si te aburro me voy.... 480 01:17:33,827 --> 01:17:36,227 ... y no vuelvo m�s. 481 01:17:42,228 --> 01:17:45,228 �Qu�dese! Me llamo Magalie Nerveux. 482 01:17:50,229 --> 01:17:52,329 �Por fin, peque�a! 483 01:17:53,230 --> 01:17:56,430 Pero si yo s�lo quiero ayudarte. Lo has comprendido, �verdad? 484 01:18:27,931 --> 01:18:31,131 Y tu hija, ya sabes, agrad�ceselo a Dios nuestro Se�or. 485 01:18:37,232 --> 01:18:42,732 Hermine. V�stete. Est�s indecente. 486 01:18:49,733 --> 01:18:54,333 Catherine...Hermine. Estoy emocionado. 487 01:18:55,134 --> 01:18:57,234 Te pareces a tu hermana. 488 01:19:03,535 --> 01:19:08,935 �Ah! �Aqu� est� la nueva Catherine Schmidt, viuda de Deltreuil 489 01:19:17,536 --> 01:19:20,436 Hermine, �sta es Magali. 490 01:19:21,437 --> 01:19:24,337 Hermine se va a ocupar de t�, �nicamente de t�. 491 01:19:28,188 --> 01:19:30,288 �Magn�fico! 492 01:20:22,289 --> 01:20:26,389 - Traer� amon�aco. Qu�date aqu� Catherine. - Qu�dese aqu�, Hermine. 493 01:21:27,690 --> 01:21:29,690 Gracias 494 01:21:34,091 --> 01:21:36,691 �No te recuerda a nadie? 495 01:21:37,692 --> 01:21:39,692 A un zapatero fenomenal. 496 01:21:41,693 --> 01:21:43,593 Haremos que salga un poco. 497 01:21:44,294 --> 01:21:46,694 La haremos beber, fumar, pasar noches en vela... 498 01:21:47,195 --> 01:21:49,195 La tira de cosas... Acabaremos con ella. 499 01:21:49,896 --> 01:21:51,796 �Puedo ir yo? 500 01:21:52,897 --> 01:21:55,797 Estas tuberculosas son muy raras. Est�n desesperadas y al mismo tiempo tienen ansias de vivir. 501 01:21:57,098 --> 01:21:58,998 Y dominan asombrosamente sus sentidos. 502 01:22:01,299 --> 01:22:05,599 - El Sr. Sarret es un demonio del mediod�a. - �Demonio de qu�? 503 01:22:06,400 --> 01:22:10,100 Mi querida Catherine: tu hermana ha cumplido admirablemente su misi�n. 504 01:22:11,001 --> 01:22:13,401 Ahora te toca a t�. 505 01:22:14,002 --> 01:22:16,802 Tu vas a seducir a esa joven. 506 01:22:17,803 --> 01:22:20,103 Te pasar�s la noche con ella y eso nos har� ganar meses. 507 01:22:20,604 --> 01:22:23,304 -Pero si a m� no me gustan las mujeres, Georges. - �Y qu�? 508 01:22:28,105 --> 01:22:30,305 �Que piensas, Philom�ne? 509 01:22:31,306 --> 01:22:34,506 Si Catherine est� de acuerdo, la reemplazar� en el trabajo. 510 01:22:43,307 --> 01:22:45,707 - 28, negro y par - Pleno 511 01:22:52,708 --> 01:22:55,208 - Me voy a sentar a tu lado 512 01:23:11,509 --> 01:23:14,409 Ten. Que te cambie. P�dele al se�or que te cambie el dinero 513 01:23:14,010 --> 01:23:17,010 Y �l te dar� unas fichas para que puedas jugar. 514 01:23:37,311 --> 01:23:40,211 Has ganado. �Est�s contenta? 515 01:23:52,912 --> 01:23:55,012 El 29 516 01:23:58,013 --> 01:24:00,113 �Hermine, fichas! 517 01:24:12,812 --> 01:24:15,412 - �No juegas? - S�, al 26. 518 01:24:21,013 --> 01:24:25,113 No va m�s. 26, negro y par 519 01:28:38,614 --> 01:28:40,714 �Vuelves a estas horas? 520 01:28:41,115 --> 01:28:42,115 �Mierda! 521 01:28:46,015 --> 01:28:47,915 �Mierda! 522 01:28:52,416 --> 01:28:53,416 �Eres un cerdo! 523 01:28:55,817 --> 01:29:00,217 - Bueno, adi�s - Lo pasaste bien con el fulano. 524 01:29:00,918 --> 01:29:04,218 Las mil y una noches... 525 01:29:06,419 --> 01:29:08,719 Ten... 526 01:29:10,720 --> 01:29:13,220 ... para tu corbata. 527 01:29:36,021 --> 01:29:39,721 �Hermine! �Tengo hambre! 528 01:30:14,722 --> 01:30:17,022 - �Az�car? - Dos 529 01:30:23,873 --> 01:30:27,573 - Muchas gracias. - Si�ntate aqu� 530 01:31:04,474 --> 01:31:06,774 �Y si vuelve la se�ora? 531 01:31:28,075 --> 01:31:30,475 �M�sica, maestro! 532 01:31:31,776 --> 01:31:35,476 �Cumplea�os feliz, cumplea�os feliz... 533 01:31:36,477 --> 01:31:39,377 ...cumplea�os feliz... 534 01:31:40,278 --> 01:31:43,678 ...happy birthday to you! 535 01:31:44,679 --> 01:31:46,779 - Gracias 536 01:31:47,280 --> 01:31:50,680 Yo misma he hecho la tarta, Magali. 537 01:31:53,481 --> 01:31:56,381 Tienes que apagarlas todas de golpe. Si no, si queda una... 538 01:31:57,082 --> 01:31:59,982 - No podr�s casarte este a�o. 539 01:32:02,183 --> 01:32:04,583 �Sopla otra vez! 540 01:32:05,584 --> 01:32:07,984 �Ya est� bien! 541 01:32:29,085 --> 01:32:30,085 Estoy cansada. 542 01:32:32,086 --> 01:32:34,186 Buenas noches. 543 01:32:48,487 --> 01:32:50,387 Magali. 544 01:32:51,288 --> 01:32:53,388 �Oh, gracias! 545 01:33:04,338 --> 01:33:06,738 Es precioso. 546 01:33:07,589 --> 01:33:09,989 - �Te gusta? - S�. 547 01:33:14,990 --> 01:33:17,190 Peque�a... 548 01:33:57,191 --> 01:33:59,291 Me voy a acostar. 549 01:34:01,492 --> 01:34:03,592 Buenas noches. 550 01:34:18,593 --> 01:34:20,993 �Hermine, ven! 551 01:34:36,494 --> 01:34:38,794 �M�sica! 552 01:34:49,495 --> 01:34:51,895 �Maestro! 553 01:35:48,296 --> 01:35:50,296 Y t�, que no sabes bailar el vals... 554 01:36:16,497 --> 01:36:18,697 �Catherine! 555 01:36:29,198 --> 01:36:31,598 - Es Catherine - Yo no tuve la culpa 556 01:36:32,499 --> 01:36:34,699 ���Qu� idiota!!! 557 01:36:39,700 --> 01:36:43,600 Catherine. Catherine 558 01:37:09,501 --> 01:37:13,601 Es culpa tuya. Catherine. Catherine 559 01:37:18,602 --> 01:37:21,002 Catherine 560 01:38:36,003 --> 01:38:38,603 Pagan. Los del seguro pagan. 561 01:38:40,604 --> 01:38:43,504 - �Y a qui�n? - A t�, Philom�ne Schmidt, 562 01:38:44,005 --> 01:38:46,105 viuda de Villette. 563 01:38:47,606 --> 01:38:49,706 ... y esposa de Sarret. 564 01:39:02,407 --> 01:39:04,707 �La hermana menor no viene? 565 01:39:07,608 --> 01:39:10,108 �Atenci�n, no se muevan! 566 01:39:14,109 --> 01:39:16,209 �No se muevan! 567 01:39:17,210 --> 01:39:18,210 Una sonrisita... 568 01:39:21,611 --> 01:39:24,011 Gracias. 569 01:40:47,412 --> 01:40:51,212 Vtg. 43722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.