Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
THE RAVEN
2
00:02:03,656 --> 00:02:09,561
A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE...
3
00:03:50,763 --> 00:03:52,788
- The mother's saved.
- And the baby?
4
00:03:55,568 --> 00:03:57,832
My God, Doctor, you didn't.
5
00:03:57,903 --> 00:04:00,303
I did. In all good conscience.
6
00:04:00,840 --> 00:04:03,274
If you want a grandson,
7
00:04:03,342 --> 00:04:06,402
in 6 or 8 months,
your son-in-law can try again.
8
00:04:07,780 --> 00:04:11,181
- He had enough trouble this time.
- A neighbor can help.
9
00:04:12,218 --> 00:04:15,676
Don't cry. You have your daughter.
That's what matters.
10
00:05:17,249 --> 00:05:19,649
- Hurry. It's visiting hours.
- I'm done.
11
00:05:23,722 --> 00:05:26,190
- Stop your moaning.
- I can't get up.
12
00:05:26,292 --> 00:05:27,987
Then lie back down.
13
00:05:33,732 --> 00:05:35,563
Don't get yourself worked up.
14
00:05:35,801 --> 00:05:38,565
- She's a mean woman.
- She's my sister.
15
00:05:38,704 --> 00:05:41,434
Sorry. She's a mean sister, then.
16
00:05:41,674 --> 00:05:44,700
She's just unhappy.
She's always been unhappy.
17
00:05:44,944 --> 00:05:46,707
Read this tonight.
18
00:05:48,013 --> 00:05:49,981
Aren't you Dr. Vorzet's wife?
19
00:05:50,316 --> 00:05:51,908
He works here, right?
20
00:05:52,151 --> 00:05:54,016
He runs the psychiatric ward.
21
00:05:54,920 --> 00:05:58,014
- Can he get my bed switched?
- Your bed?
22
00:05:58,357 --> 00:06:00,450
The bed number is bad luck.
23
00:06:00,592 --> 00:06:03,720
If I stay here,
I know something bad will happen.
24
00:06:03,963 --> 00:06:05,760
Don't be silly.
25
00:06:05,998 --> 00:06:07,761
You have a visitor.
26
00:06:16,542 --> 00:06:18,032
Hello, Fran�ois.
27
00:06:18,344 --> 00:06:19,834
Hello, Mama.
28
00:06:24,350 --> 00:06:26,079
I brought your razor.
29
00:06:41,033 --> 00:06:42,625
Why so mean to patients?
30
00:06:42,701 --> 00:06:44,999
- Why so nice to Dr. Germain?
- What?
31
00:06:45,237 --> 00:06:48,900
You come here too often.
I'll tell Michel when he gets back.
32
00:06:49,274 --> 00:06:52,710
- My husband approves.
- Well, your sister doesn't!
33
00:06:52,778 --> 00:06:54,575
I'm a social worker.
34
00:06:54,646 --> 00:06:55,908
You're a little tart.
35
00:06:55,981 --> 00:06:56,970
Hello, Doctor.
36
00:07:05,657 --> 00:07:07,147
Well?
37
00:07:07,593 --> 00:07:09,083
I saved the mother.
38
00:07:09,161 --> 00:07:11,322
- Again?
- Why "again"?
39
00:07:11,397 --> 00:07:13,388
It's the third in six weeks.
40
00:07:13,465 --> 00:07:15,490
If you distrust me, don't call on me.
41
00:07:15,734 --> 00:07:17,725
I won't impose on you again.
42
00:07:17,803 --> 00:07:19,100
Now, now.
43
00:07:19,638 --> 00:07:21,037
Always squabbling.
44
00:07:21,106 --> 00:07:22,698
Judge for yourself...
45
00:07:22,775 --> 00:07:26,233
Spare me!
I have enough trouble with my wife.
46
00:07:26,345 --> 00:07:27,869
Madame Delorme again?
47
00:07:27,946 --> 00:07:29,846
She's a cow!
48
00:07:30,582 --> 00:07:33,881
Fortunately, I still have my pipe.
And liquor, of course.
49
00:07:34,086 --> 00:07:38,022
Come see a gangrene case
that's quite a sight.
50
00:07:38,257 --> 00:07:41,124
The tibia's sticking out.
It's almost a joke.
51
00:07:41,360 --> 00:07:43,828
Sorry, I never was one for jokes.
52
00:07:44,096 --> 00:07:46,894
Then it's for Dr. Bertrand's eyes only.
53
00:07:47,132 --> 00:07:49,566
You'll regret it.
- No doubt I will.
54
00:07:49,635 --> 00:07:51,933
You'll see, my good man.
It's priceless!
55
00:08:09,154 --> 00:08:11,918
Some nerve! Give me that.
56
00:08:12,324 --> 00:08:17,387
You leave letters in your coat.
You want them sterilized?
57
00:08:17,830 --> 00:08:20,458
You don't have to read them, though.
58
00:08:21,166 --> 00:08:23,498
You write to my sister.
59
00:08:23,569 --> 00:08:25,127
You're not her keeper.
60
00:08:25,204 --> 00:08:27,365
Laura's a real viper.
61
00:08:27,606 --> 00:08:29,767
Hospital talk: Bed 13 can't sleep.
62
00:08:29,842 --> 00:08:32,902
The liver cancer patient?
He won't last two weeks.
63
00:08:33,145 --> 00:08:36,308
- He's not on morphine?
- He had some the first day.
64
00:08:36,548 --> 00:08:39,813
- Keep him on it.
- He doesn't notice the difference.
65
00:08:39,885 --> 00:08:42,945
The pharmacy is out of morphine.
66
00:08:43,122 --> 00:08:46,649
I don't know if you use or sell it,
but I want it back!
67
00:08:46,892 --> 00:08:49,588
- Listen, Doctor...
- By tomorrow morning!
68
00:09:14,987 --> 00:09:16,887
- Didn't you eat lunch?
- Sure, I did, sir.
69
00:09:17,122 --> 00:09:19,454
- Then what's that?
- A snack.
70
00:09:22,794 --> 00:09:24,557
Excuse me, Doctor.
71
00:09:24,763 --> 00:09:26,025
I have someone sick.
72
00:09:26,098 --> 00:09:27,622
- Rolande?
- No, my sister.
73
00:09:28,367 --> 00:09:30,961
Could you stop by her room
on your way up?
74
00:09:35,474 --> 00:09:37,442
- Would you mind?
- I'm a doctor.
75
00:09:38,243 --> 00:09:40,404
Say, you! Want your ears boxed?
76
00:09:40,479 --> 00:09:42,640
Can't you be careful, Fernand?
77
00:09:43,582 --> 00:09:45,277
They're kids.
78
00:09:46,051 --> 00:09:47,746
Don't like children?
- Not much.
79
00:09:47,819 --> 00:09:51,118
- And you room at a schoolmaster's?
- It's my bad luck.
80
00:09:55,527 --> 00:09:57,495
So, Rolande,
playing the concierge?
81
00:09:58,397 --> 00:10:02,424
I just happened to be near the door
and I saw you coming.
82
00:10:08,840 --> 00:10:10,364
Your aunt's ill?
83
00:10:11,376 --> 00:10:12,968
Denise?
84
00:10:15,514 --> 00:10:16,811
Apparently.
85
00:10:21,887 --> 00:10:24,754
You got a letter this morning.
86
00:10:24,957 --> 00:10:27,016
I left it on your desk.
87
00:10:45,877 --> 00:10:47,071
Come in.
88
00:10:59,291 --> 00:11:01,122
Don't. The air does me good.
89
00:11:01,560 --> 00:11:03,551
It's not for you. It's for me.
90
00:11:03,862 --> 00:11:06,092
Their shrieking gets on my nerves.
91
00:11:08,200 --> 00:11:10,566
You wearing perfume?
- You don't like it?
92
00:11:10,802 --> 00:11:12,929
I should've left the window open.
93
00:11:14,840 --> 00:11:17,001
Where does it hurt?
- All over.
94
00:11:17,676 --> 00:11:21,203
I have a cough and fever,
and I feel tired and stiff.
95
00:11:22,547 --> 00:11:25,516
I have a pain in the back.
Upper left side.
96
00:11:25,584 --> 00:11:27,051
Here?
97
00:11:28,353 --> 00:11:29,945
Or here?
98
00:11:30,122 --> 00:11:31,680
Well...
99
00:11:32,157 --> 00:11:33,818
In between, maybe?
100
00:11:34,059 --> 00:11:36,789
- Maybe.
- Undress. I'll examine you.
101
00:11:39,164 --> 00:11:41,325
Just your sweater.
102
00:11:45,937 --> 00:11:47,461
Breathe in.
103
00:11:51,777 --> 00:11:53,244
Cough.
104
00:11:55,614 --> 00:11:56,603
Again.
105
00:12:05,657 --> 00:12:07,215
Say ah.
106
00:12:10,696 --> 00:12:12,357
Not so loud.
107
00:12:16,368 --> 00:12:17,858
Lie down.
108
00:12:20,639 --> 00:12:22,038
Got a hankie?
109
00:12:22,107 --> 00:12:23,836
Isn't my nightgown enough?
110
00:12:24,743 --> 00:12:26,404
I'll use mine.
111
00:12:30,248 --> 00:12:31,715
Breathe in.
112
00:12:34,152 --> 00:12:35,483
Again.
113
00:12:40,926 --> 00:12:42,723
Breathe normally.
114
00:12:51,403 --> 00:12:53,394
- Excuse me.
- Come in.
115
00:12:53,638 --> 00:12:55,833
I brought fashion magazines.
116
00:12:55,907 --> 00:12:57,499
You can stay.
117
00:12:58,810 --> 00:13:01,938
Leave me alone a moment
with Miss Saillens.
118
00:13:02,180 --> 00:13:04,080
Of course. I'm sorry.
119
00:13:04,316 --> 00:13:06,113
Thirty seconds will do.
120
00:13:08,520 --> 00:13:10,044
Do you know what I have?
121
00:13:10,222 --> 00:13:11,746
Not a thing.
122
00:13:11,923 --> 00:13:13,413
I'm not sick?
123
00:13:13,492 --> 00:13:15,653
You wanted to be examined.
124
00:13:15,894 --> 00:13:18,829
For this kind of examination,
you don't need a doctor.
125
00:13:18,897 --> 00:13:20,364
Not my kind, anyway.
126
00:13:23,268 --> 00:13:24,394
Joseph!
127
00:13:26,104 --> 00:13:27,833
My name is R�my.
128
00:13:31,610 --> 00:13:33,271
You can go in now.
129
00:13:34,279 --> 00:13:36,474
Won't I tire her?
130
00:13:36,548 --> 00:13:38,345
No risk of that.
131
00:13:38,517 --> 00:13:41,748
There's no need to put on an act.
132
00:13:42,220 --> 00:13:44,882
The magazines were
an excuse to see you.
133
00:13:44,956 --> 00:13:46,787
You need no excuse.
134
00:13:46,858 --> 00:13:48,553
You think so?
135
00:13:49,494 --> 00:13:50,927
You're wrong.
136
00:13:51,163 --> 00:13:53,256
Maybe it was true before,
but not now.
137
00:13:53,498 --> 00:13:55,864
And you're to blame.
- I don't understand.
138
00:13:56,101 --> 00:13:58,899
You're a very discreet friend, Doctor,
139
00:13:59,037 --> 00:14:02,871
but you must have been saying
things about me.
140
00:14:04,075 --> 00:14:07,340
Like our arranging to meet in secret.
141
00:14:07,412 --> 00:14:09,676
I'm accused of being your mistress.
142
00:14:09,815 --> 00:14:11,009
By whom?
143
00:14:11,082 --> 00:14:14,108
I received a poison-pen letter.
144
00:14:14,252 --> 00:14:16,584
You realize I have to avoid you now.
145
00:15:11,409 --> 00:15:16,005
"You lecher: Stop fooling around
with Vorzet's wife Laura-the-Whore.
146
00:15:16,248 --> 00:15:19,445
Beware!
I see all and will tell all.
147
00:15:19,684 --> 00:15:21,982
The Raven"
148
00:15:28,059 --> 00:15:30,050
Take the bags.
149
00:15:30,295 --> 00:15:32,422
Have Monsieur's trunk
put in the yard.
150
00:15:34,065 --> 00:15:38,263
I know of nothing more absurd
than a doctors' convention
151
00:15:38,336 --> 00:15:41,430
except a psychiatrists' convention.
152
00:15:41,740 --> 00:15:44,903
No one listens to the speaker,
thank heavens.
153
00:15:45,210 --> 00:15:49,203
If they did, there would be
a storm of belly laughs.
154
00:15:49,614 --> 00:15:53,710
An audience of patients might listen,
155
00:15:53,785 --> 00:15:54,911
but then again, no!
156
00:15:54,986 --> 00:15:58,183
The only useful purpose
for these gatherings
157
00:15:58,423 --> 00:16:02,223
is to give provincial doctors
the chance to cheat on their wives
158
00:16:02,394 --> 00:16:04,055
with Parisian women.
159
00:16:04,796 --> 00:16:07,788
As I'm too old for that,
I came home.
160
00:16:10,101 --> 00:16:12,467
What is it, Laura?
You look worried.
161
00:16:13,738 --> 00:16:16,866
- I told you about yesterday's letter.
- Yes. What of it?
162
00:16:18,076 --> 00:16:19,907
There's one for you today.
163
00:16:32,724 --> 00:16:33,825
Three sheets of stamps.
164
00:16:33,825 --> 00:16:34,689
Three sheets of stamps.
165
00:16:34,960 --> 00:16:36,518
What do you do, eat them?
166
00:16:36,595 --> 00:16:39,758
They're for a charity organization.
167
00:16:39,931 --> 00:16:42,900
Each sheet means
a Chinese soul saved from paganism.
168
00:16:43,134 --> 00:16:46,626
Faith, Miss Rolande!
Faith shall redeem the world!
169
00:16:47,505 --> 00:16:49,632
Hello, Rolande.
Two stamps, please.
170
00:17:00,018 --> 00:17:01,417
Gone!
171
00:17:02,187 --> 00:17:03,711
In the blink of an eye.
172
00:17:03,788 --> 00:17:05,517
I didn't know you were back.
173
00:17:05,690 --> 00:17:09,786
An elderly husband mustn't leave
his young wife alone too long.
174
00:17:09,861 --> 00:17:13,024
- Was that meant for me?
- Why you?
175
00:17:13,665 --> 00:17:15,633
I meant it for her and for me.
176
00:17:15,867 --> 00:17:18,233
Don't be angry.
Here are your letters.
177
00:17:18,470 --> 00:17:21,530
May I?
I'm something of a graphologist.
178
00:17:21,906 --> 00:17:23,373
Not a prankster?
179
00:17:23,441 --> 00:17:26,035
Graphologist and prankster.
180
00:17:26,344 --> 00:17:28,642
They're not mutually exclusive.
181
00:17:29,547 --> 00:17:31,310
A peculiar personality.
182
00:17:31,383 --> 00:17:34,841
Smart. Very smart, in fact.
183
00:17:35,086 --> 00:17:36,519
A bit too much.
184
00:17:37,522 --> 00:17:39,319
Sensuality.
185
00:17:39,824 --> 00:17:41,951
Much too much sensuality.
186
00:17:42,193 --> 00:17:46,721
But also a lack
of flexibility and freedom.
187
00:17:46,998 --> 00:17:49,762
You're not very tolerant, my friend.
188
00:17:49,834 --> 00:17:51,199
You're a rock.
189
00:17:51,269 --> 00:17:53,396
A finely chiseled rock,
but a rock, nonetheless.
190
00:17:53,905 --> 00:17:56,806
It can't make you many friends.
191
00:17:56,975 --> 00:17:59,705
I have neither friends nor enemies.
192
00:18:01,613 --> 00:18:05,242
Can you name one friend I have?
- Well, I can name an enemy.
193
00:18:05,350 --> 00:18:07,215
- Who?
- Do you mind, Doctor?
194
00:18:07,285 --> 00:18:10,550
Excuse me,
but you're blocking the letter box.
195
00:18:11,122 --> 00:18:13,420
Have a good trip, Michel?
- Fine, thank you.
196
00:18:13,658 --> 00:18:15,717
See you at the hospital.
197
00:18:18,563 --> 00:18:20,394
You were saying, an enemy?
198
00:18:22,300 --> 00:18:24,860
My wife received an anonymous letter.
199
00:18:25,036 --> 00:18:26,435
She told you?
200
00:18:26,504 --> 00:18:29,769
She hides nothing from me.
My age, you know.
201
00:18:30,141 --> 00:18:33,702
I received one myself this morning.
202
00:18:34,479 --> 00:18:38,142
- On the same subject?
- Yes, with further details.
203
00:18:38,883 --> 00:18:43,149
It seems your relations with Laura
left an embarrassing trace -
204
00:18:43,221 --> 00:18:45,086
Take it easy.
205
00:18:45,323 --> 00:18:50,522
Which, in my absence, you supposedly
removed by surgical means.
206
00:18:52,931 --> 00:18:54,330
Care for one?
207
00:18:54,399 --> 00:18:58,927
And Delorme, as chief physician,
received a similar missive.
208
00:18:59,571 --> 00:19:04,873
You're accused of relieving
vulnerable women of unwelcome burdens.
209
00:19:05,009 --> 00:19:07,204
There. You've been warned.
210
00:19:07,579 --> 00:19:10,673
- If I find the bastard!
- Fighting words.
211
00:19:10,949 --> 00:19:13,577
I have some experience in the matter.
212
00:19:14,119 --> 00:19:17,782
I've been an expert witness
in poison-pen cases.
213
00:19:18,056 --> 00:19:23,289
What we're dealing with here
is not a slanderer, but a sick man.
214
00:19:23,528 --> 00:19:26,622
- I'll cure him.
- When you find him.
215
00:19:28,399 --> 00:19:32,995
It could be the deputy prosecutor,
who's picking up a letter.
216
00:19:33,538 --> 00:19:36,029
Or Mr. Fayolles,
who's cashing a money order.
217
00:19:36,274 --> 00:19:37,832
Isn't that so, Mr. Fayolles?
218
00:19:38,143 --> 00:19:40,202
Couldn't it be you?
219
00:19:40,278 --> 00:19:42,712
- Me what?
- It's a secret.
220
00:19:43,114 --> 00:19:45,014
Anything for a laugh.
221
00:19:45,517 --> 00:19:48,008
And if it's neither of them,
222
00:19:48,119 --> 00:19:50,519
it might be Dr. Germain himself.
223
00:19:50,955 --> 00:19:52,889
You suspect the victim?
224
00:19:53,124 --> 00:19:55,957
A sick man can accuse himself.
225
00:19:56,194 --> 00:19:57,889
It's common
among such letter writers.
226
00:19:57,962 --> 00:19:59,429
That takes the cake.
227
00:19:59,497 --> 00:20:02,261
Mind you, I'm not suspecting you
for the moment.
228
00:20:02,333 --> 00:20:03,698
How kind of you.
229
00:20:03,768 --> 00:20:07,169
But you must be on your guard.
Keep an eye open.
230
00:20:07,438 --> 00:20:09,906
You can't tell how far
this filth will go.
231
00:20:10,141 --> 00:20:12,439
The whole town may be infected.
232
00:20:13,144 --> 00:20:15,009
- And to think...
- What?
233
00:20:15,580 --> 00:20:17,673
No, nothing. Good-bye.
234
00:20:19,918 --> 00:20:22,352
Say, the Raven might even be you.
235
00:20:23,154 --> 00:20:24,883
And why not?
236
00:20:36,401 --> 00:20:38,892
Oh, it's you, sir. Sorry, sir.
237
00:20:38,970 --> 00:20:41,131
No need to get up.
238
00:20:41,940 --> 00:20:44,374
Bonnevi, I'm in a fix.
239
00:20:44,609 --> 00:20:47,100
Nothing serious, I hope, sir.
240
00:20:47,212 --> 00:20:50,204
- I got another poison-pen letter.
- Again?
241
00:20:50,448 --> 00:20:53,440
This one doesn't only involve Germain.
242
00:20:53,685 --> 00:20:55,676
Let me read it to you.
243
00:20:55,753 --> 00:20:58,688
Please do, sir.
I'd be most honored.
244
00:20:58,756 --> 00:21:00,621
"You old sot"...
245
00:21:00,925 --> 00:21:03,359
It's a standard phrase.
- Of course.
246
00:21:03,928 --> 00:21:06,158
"Alcohol has clouded your vision.
247
00:21:06,397 --> 00:21:09,889
You can't see how Germain
is discrediting your hospital,
248
00:21:10,201 --> 00:21:13,967
or how the books
are rigged by your bursar,
249
00:21:14,205 --> 00:21:15,695
Bonnevi-the-Scum.
250
00:21:15,773 --> 00:21:19,265
Ask him how he helped
his friend Griot
251
00:21:19,344 --> 00:21:22,313
win the tender on January 15th.
252
00:21:22,847 --> 00:21:24,371
Signed: The Raven."
253
00:21:24,749 --> 00:21:26,341
What do you say to that?
254
00:21:28,319 --> 00:21:30,879
And you, sir?
255
00:21:32,123 --> 00:21:35,149
To be honest, I'm in a fix.
256
00:21:35,660 --> 00:21:37,218
A real fix.
257
00:21:37,495 --> 00:21:39,861
Obviously, between the two of us,
258
00:21:40,365 --> 00:21:43,300
on January 15th,
there was something a bit...
259
00:21:45,503 --> 00:21:48,597
It presents a real moral dilemma.
260
00:21:48,706 --> 00:21:50,139
You understand?
261
00:21:50,909 --> 00:21:55,243
Yes, all the more so as I'm faced
with a similar moral dilemma.
262
00:21:56,314 --> 00:21:58,509
I received a letter, too.
263
00:21:59,083 --> 00:22:01,881
Kindly allow me to read it to you.
264
00:22:02,620 --> 00:22:04,349
But of course.
265
00:22:05,523 --> 00:22:07,013
"You old crook"...
266
00:22:07,191 --> 00:22:08,749
It's a standard phrase.
267
00:22:08,826 --> 00:22:10,316
Of course.
268
00:22:10,395 --> 00:22:14,923
"You're on good terms with Germain
the abortionist. Keep it up.
269
00:22:15,700 --> 00:22:19,602
You may require his services
if your daughterJeannette
270
00:22:20,238 --> 00:22:24,572
keeps spending time
in the chief physician's office.
271
00:22:25,176 --> 00:22:26,700
Signed: The Raven."
272
00:22:26,778 --> 00:22:28,905
What do you say to that?
273
00:22:29,414 --> 00:22:33,043
These letters are nothing
but a web of slander and lies.
274
00:22:33,284 --> 00:22:34,911
That's clear in my mind.
275
00:22:34,986 --> 00:22:37,352
In mine, too, sir.
276
00:22:42,493 --> 00:22:45,428
- Get a grip on yourself!
- Let me sleep.
277
00:22:45,663 --> 00:22:48,530
- Enough of this!
- But I'm sick!
278
00:22:48,599 --> 00:22:50,430
You, sick?
I know your tricks.
279
00:22:50,668 --> 00:22:52,863
You had to have all the lodgers,
280
00:22:52,937 --> 00:22:55,371
except the boy scout.
And maybe him, too.
281
00:22:55,473 --> 00:22:57,134
Now it's Dr. Germain's turn.
282
00:22:59,377 --> 00:23:00,810
You can pick them!
283
00:23:00,878 --> 00:23:03,642
He's a stuffed shirt.
I bet he's a lousy lover.
284
00:23:03,881 --> 00:23:07,078
- Then why act sick?
- I'm not acting. I am sick.
285
00:23:07,352 --> 00:23:09,718
I have bronchitis.
And strep throat.
286
00:23:10,288 --> 00:23:13,155
True, you do look ill.
Do you have a fever?
287
00:23:14,726 --> 00:23:16,819
Let's see your throat.
288
00:23:18,196 --> 00:23:19,390
What's this?
289
00:23:20,031 --> 00:23:21,521
A compress.
290
00:23:21,733 --> 00:23:26,329
Ice water? You're not acting sick.
You're making yourself sick.
291
00:23:26,571 --> 00:23:28,505
Luckily, I got that letter.
292
00:23:28,706 --> 00:23:30,867
- What letter?
- This one!
293
00:23:34,379 --> 00:23:35,573
Hello, Colonel.
294
00:23:35,747 --> 00:23:37,180
Hello, Mr. Mayor.
295
00:23:47,759 --> 00:23:50,694
- Not playing?
- These gentlemen are talking.
296
00:23:50,928 --> 00:23:54,261
- Fayolles got a letter.
- What's worse, so did I.
297
00:23:54,499 --> 00:23:55,830
Why worse?
298
00:23:55,900 --> 00:23:58,164
Because I'm a public figure!
299
00:23:58,369 --> 00:24:01,600
He doesn't even respect public office.
300
00:24:01,839 --> 00:24:02,771
Sinister character!
301
00:24:03,007 --> 00:24:05,032
Listen to this!
302
00:24:06,577 --> 00:24:08,169
"Old shirker"...
303
00:24:08,312 --> 00:24:11,611
I refuted that hogwash
during my election campaign.
304
00:24:12,083 --> 00:24:14,051
"You administer a city
305
00:24:14,118 --> 00:24:16,848
polluted by Germain the angel-maker.
306
00:24:17,288 --> 00:24:19,518
Here's my indictment in three points:
307
00:24:19,624 --> 00:24:22,752
Point 1: Germain sowed
his wild oats with -"
308
00:24:24,962 --> 00:24:28,056
Here he names
a lady of honorable standing.
309
00:24:28,499 --> 00:24:32,265
It's unnecessary to lend it
any importance.
310
00:24:32,336 --> 00:24:34,804
"Point 2:
Germain is trafficking morphine
311
00:24:34,872 --> 00:24:37,932
and framing an innocent victim,
Marie Corbin,
312
00:24:38,176 --> 00:24:39,973
to whom I respectfully bow."
313
00:24:40,144 --> 00:24:42,635
What do you say?
- And Point 3?
314
00:24:42,880 --> 00:24:44,347
Of no importance.
315
00:24:44,582 --> 00:24:47,551
- Point 3: You're a cuckold.
- How would you know?
316
00:24:47,718 --> 00:24:49,777
I got an anonymous letter, too.
317
00:24:49,854 --> 00:24:51,754
All lies, but how unpleasant!
318
00:24:51,989 --> 00:24:54,150
- I don't agree.
- You find them pleasant?
319
00:24:54,392 --> 00:24:58,021
I meant the lies.
There's some truth to them.
320
00:24:58,096 --> 00:24:59,927
So I sell adulterated drugs!
321
00:25:00,164 --> 00:25:04,032
I meant the accused person
whose name appears in each letter.
322
00:25:04,235 --> 00:25:07,033
I wouldn't dare speak ill
of a colleague,
323
00:25:07,271 --> 00:25:12,834
but this morning we had a talk
which left me feeling uneasy.
324
00:25:13,344 --> 00:25:17,747
In my three years as deputy prosecutor,
this is my first real opportunity.
325
00:25:17,982 --> 00:25:20,314
You can't just arrest Germain.
326
00:25:20,451 --> 00:25:22,919
I mean investigating the hospital.
327
00:25:23,154 --> 00:25:26,385
Not on your life! I won't allow it!
Enough already!
328
00:25:26,724 --> 00:25:29,557
A physician can't fight
the public prosecutor.
329
00:25:29,727 --> 00:25:33,060
But your father can box your ears
if you get on his nerves!
330
00:25:33,431 --> 00:25:35,160
- If that's the case -
- Indeed, it is!
331
00:25:35,233 --> 00:25:38,361
All right, Papa.
But I know where my duty lies.
332
00:25:39,070 --> 00:25:42,437
You have only one duty, young man:
Discretion.
333
00:25:42,907 --> 00:25:44,670
Our city has a fever.
334
00:25:44,942 --> 00:25:48,901
Take a look. I had some fun
plotting its temperature curve.
335
00:25:49,447 --> 00:25:50,778
Amusing, isn't it?
336
00:25:50,915 --> 00:25:53,884
In two days we've reached 101 �
337
00:25:53,951 --> 00:25:55,578
and still rising.
338
00:25:55,820 --> 00:25:58,687
You don't operate
until a patient's fever subsides.
339
00:26:07,031 --> 00:26:09,431
- What are you doing here?
- I was waiting for you.
340
00:26:10,034 --> 00:26:12,594
We can't talk at the hospital
due to the rumors.
341
00:26:12,837 --> 00:26:15,772
I wanted to apologize.
- Apologize?
342
00:26:15,840 --> 00:26:18,274
I was hard on you the other day.
343
00:26:18,509 --> 00:26:22,775
I thought you'd been reckless.
Now I know you're the victim.
344
00:26:23,181 --> 00:26:24,705
Can you forgive me?
345
00:26:25,149 --> 00:26:28,414
- Don't be silly.
- Someone might see us.
346
00:26:28,853 --> 00:26:30,343
What's the harm?
347
00:26:30,588 --> 00:26:33,022
There is none,
but we have to be careful.
348
00:26:33,958 --> 00:26:37,951
I was thinking, since we can
no longer meet in public,
349
00:26:38,529 --> 00:26:41,862
we might meet in a place
that's more secret.
350
00:26:43,668 --> 00:26:47,661
The whole town's against you.
I could help you fight back.
351
00:26:49,207 --> 00:26:50,902
I can manage alone.
352
00:26:51,142 --> 00:26:53,736
It's kind of you,
but I'm used to being alone.
353
00:26:55,046 --> 00:26:57,173
What did you write
in your letter to me?
354
00:26:59,050 --> 00:27:01,780
- What letter?
- The one you tore up.
355
00:27:03,287 --> 00:27:04,584
Things that concern me.
356
00:27:04,755 --> 00:27:06,950
And me,
since it was addressed to me.
357
00:27:07,959 --> 00:27:10,894
There are letters you write
without meaning to send.
358
00:27:13,564 --> 00:27:16,897
What is it?
- Be quiet! I'm sure she's watching us.
359
00:27:22,173 --> 00:27:24,505
Have you figured out
who wrote the Raven's letters?
360
00:27:25,543 --> 00:27:27,306
Watch out for her.
361
00:27:38,556 --> 00:27:41,992
The lodger's getting a bad name.
362
00:27:42,727 --> 00:27:44,854
His ears must've been burning today.
363
00:27:45,096 --> 00:27:46,961
That'll teach him.
364
00:27:47,465 --> 00:27:49,695
You think it's true?
365
00:27:49,767 --> 00:27:50,756
What?
366
00:27:50,835 --> 00:27:53,429
Those things... people are saying.
367
00:27:53,804 --> 00:27:56,204
It's not a subject for little girls.
368
00:27:56,440 --> 00:27:58,271
Have you forgotten
when you were my age?
369
00:27:59,910 --> 00:28:01,468
See who it is.
370
00:28:06,917 --> 00:28:09,112
If it isn't the doctor!
Hello, Doctor.
371
00:28:09,253 --> 00:28:12,347
We were just talking about you...
Doctor.
372
00:28:13,257 --> 00:28:15,782
- Denise is ill?
- Yes, and this time for real.
373
00:28:16,260 --> 00:28:18,455
You know about cupping?
- Of course.
374
00:28:18,696 --> 00:28:21,062
Then take over for me.
She just loves that.
375
00:28:23,367 --> 00:28:25,961
- So, finally ill!
- What if I am?
376
00:28:26,037 --> 00:28:28,005
I enjoy getting sick to be treated.
377
00:28:28,105 --> 00:28:30,596
- Funny girl.
- Who's funnier, you or me?
378
00:28:30,841 --> 00:28:35,141
Me, surely. Because I don't respond
to the first woman's advances.
379
00:28:35,379 --> 00:28:37,472
The first woman thanks you!
380
00:28:37,948 --> 00:28:39,609
You know what I mean.
381
00:28:39,717 --> 00:28:43,153
You mean you need to be in love
with a capital L.
382
00:28:44,221 --> 00:28:47,418
No, if I was sure I loved a woman,
I'd flee even faster.
383
00:28:48,059 --> 00:28:50,926
Then what keeps you
from having a good time?
384
00:28:50,995 --> 00:28:52,826
Nothing much.
385
00:28:53,597 --> 00:28:55,189
A ghost.
386
00:28:55,266 --> 00:28:57,393
Or rather, two ghosts.
387
00:28:57,601 --> 00:28:59,262
Does that hurt?
388
00:28:59,737 --> 00:29:01,034
Just enough.
389
00:29:01,605 --> 00:29:04,073
All I want from life is to find peace.
390
00:29:05,710 --> 00:29:07,678
- You're wanted!
- Me?
391
00:29:08,312 --> 00:29:10,337
I'll be right back.
392
00:29:15,586 --> 00:29:17,213
Oh, it's you!
393
00:29:19,490 --> 00:29:22,050
Excuse me, but when you hear
what it's about...
394
00:29:23,094 --> 00:29:24,686
Come with me.
395
00:29:26,230 --> 00:29:29,427
- Charming study.
- You like fine furniture?
396
00:29:29,967 --> 00:29:32,026
I appreciate it from a distance.
397
00:29:32,103 --> 00:29:34,970
But with the fees
our fellow citizens pay us,
398
00:29:35,306 --> 00:29:38,207
we can't collect pieces like these.
399
00:29:38,876 --> 00:29:42,334
You must have a large personal fortune.
400
00:29:43,748 --> 00:29:46,512
- Adequate.
- Just what I was telling them.
401
00:29:47,518 --> 00:29:48,883
Telling whom?
402
00:29:49,520 --> 00:29:51,954
People who questioned me
a short time ago.
403
00:29:52,022 --> 00:29:53,683
About my fortune?
404
00:29:53,858 --> 00:29:56,258
About your fortune, yes.
405
00:29:56,494 --> 00:29:57,984
About your past.
406
00:29:58,262 --> 00:30:02,665
What with this sorry business,
people have become nosy.
407
00:30:03,334 --> 00:30:07,168
Next time, send the busybodies to me.
I'll fill them in personally.
408
00:30:10,074 --> 00:30:12,736
By the way, before coming here,
409
00:30:12,977 --> 00:30:16,845
didn't you tell me
you practiced in Grenoble?
410
00:30:17,748 --> 00:30:19,579
Yes, I probably did.
411
00:30:20,584 --> 00:30:24,213
Some fool had the idea of consulting
the medical directory.
412
00:30:24,455 --> 00:30:25,922
So?
413
00:30:26,157 --> 00:30:29,126
He found no Dr. Germain in Grenoble.
414
00:30:32,062 --> 00:30:37,295
Tell the fool that inclusion
in the directory isn't mandatory.
415
00:30:37,368 --> 00:30:40,565
Unfortunately,
the only Germain in Grenoble
416
00:30:40,805 --> 00:30:42,796
moved away 15 years ago
417
00:30:43,040 --> 00:30:45,508
and became Germain Monatte,
418
00:30:45,576 --> 00:30:47,237
the brain surgeon.
419
00:30:47,311 --> 00:30:48,573
I've met him.
420
00:30:49,413 --> 00:30:51,643
Well, that's something.
421
00:30:52,450 --> 00:30:56,011
It might be useful
if it comes to an inquiry.
422
00:31:00,191 --> 00:31:01,749
You're right.
423
00:31:01,826 --> 00:31:03,657
Those knickknacks are fragile.
424
00:31:03,994 --> 00:31:07,760
Today, they only asked me
to get some information.
425
00:31:07,998 --> 00:31:09,158
Who's "they"?
426
00:31:09,467 --> 00:31:13,130
Some other fools.
There's no shortage of them.
427
00:31:14,004 --> 00:31:16,336
I'll be off. It's late.
428
00:31:16,574 --> 00:31:18,542
Anything about the Raven?
429
00:31:18,609 --> 00:31:22,204
They tend to suspect
my sister-in-law, Marie Corbin.
430
00:31:22,446 --> 00:31:25,176
Of course,
she holds a grudge against you.
431
00:31:25,483 --> 00:31:27,314
But I don't think it's her.
432
00:31:27,818 --> 00:31:30,514
I was engaged to her
before I married Laura.
433
00:31:30,688 --> 00:31:32,280
I knew her well.
434
00:31:32,523 --> 00:31:34,787
She would have to have changed a lot.
435
00:31:36,660 --> 00:31:38,218
Did you mind my visit?
436
00:31:38,295 --> 00:31:39,785
On the contrary.
437
00:31:40,397 --> 00:31:41,523
Thank you for coming.
438
00:31:42,333 --> 00:31:44,392
Don't overdo it.
439
00:31:45,269 --> 00:31:47,601
I wish you a long life, Germain,
440
00:31:47,671 --> 00:31:50,868
but never to become a senior physician
in the medical profession.
441
00:31:50,941 --> 00:31:54,342
It comes along
with some unpleasant duties.
442
00:32:07,758 --> 00:32:09,123
I thought you were in bed.
443
00:32:09,360 --> 00:32:11,692
- I was just coming to see you.
- In my room?
444
00:32:12,596 --> 00:32:16,464
Vorzet doesn't pay visits for nothing.
It's serious, isn't it?
445
00:32:17,101 --> 00:32:19,934
- What's it to you?
- Always so friendly.
446
00:32:20,204 --> 00:32:22,331
Back to bed. You'll catch cold.
447
00:32:22,406 --> 00:32:24,067
What's it to you?
448
00:32:35,152 --> 00:32:37,211
Yes, I limp.
449
00:32:37,855 --> 00:32:40,346
My brother and I had a car accident.
450
00:32:41,492 --> 00:32:43,926
He lost an arm
and I developed a hip ailment.
451
00:32:44,995 --> 00:32:47,429
Does it stop me from being beautiful?
452
00:32:48,098 --> 00:32:50,760
Does it stop men from wanting me?
453
00:32:52,970 --> 00:32:55,530
Does it stop you from wanting me?
454
00:33:00,377 --> 00:33:01,969
Good night, Denise.
455
00:33:03,480 --> 00:33:05,573
You know you won't sleep.
456
00:33:05,950 --> 00:33:07,941
You're too anxious.
457
00:33:08,886 --> 00:33:10,615
Does it show that much?
458
00:33:11,221 --> 00:33:13,849
You said you wanted peace.
459
00:33:14,525 --> 00:33:16,493
Yes. Total oblivion.
460
00:33:17,461 --> 00:33:19,656
I can't give you that much.
461
00:33:19,730 --> 00:33:22,563
But a few hours of oblivion counts.
462
00:33:22,900 --> 00:33:23,924
Be quiet.
463
00:33:43,120 --> 00:33:45,680
- There goes Therese Marty.
- She wrote to her Emile.
464
00:33:45,789 --> 00:33:48,781
You never know.
Better safe than sorry.
465
00:33:49,026 --> 00:33:51,290
Put her down.
- Here he comes!
466
00:33:54,732 --> 00:33:56,063
How's your niece?
467
00:33:56,133 --> 00:33:59,000
You needn't have bothered.
She's gone out.
468
00:33:59,169 --> 00:34:01,000
But she had 103�yesterday!
469
00:34:01,071 --> 00:34:04,768
Young people...
She was fine today and went for a walk.
470
00:34:06,510 --> 00:34:09,536
Come in.
I'll be right with you.
471
00:34:10,681 --> 00:34:14,515
- Isn't this Dr. Bertrand's bag?
- If you know, why ask?
472
00:34:14,752 --> 00:34:18,586
- So she's out with my colleague.
- She does as she likes.
473
00:34:18,822 --> 00:34:21,017
I presume you've changed doctors.
474
00:34:21,992 --> 00:34:24,984
To be honest,
I wasn't happy about it.
475
00:34:25,229 --> 00:34:27,197
The child is very fond of you.
476
00:34:28,666 --> 00:34:31,692
But with all these rumors,
it doesn't matter if they're all lies.
477
00:34:31,935 --> 00:34:34,802
- I understand now.
- My niece is a good girl.
478
00:34:38,342 --> 00:34:41,436
Good-bye, Doctor,
and don't forget to send me your bill.
479
00:34:42,312 --> 00:34:45,281
I bet that crook will have
the nerve to send it!
480
00:34:47,117 --> 00:34:50,780
"Germain is a clown.
Germain is a thief.
481
00:34:51,021 --> 00:34:54,684
Germain is a liar. Germain is an abortionist.
- The Raven"
482
00:35:08,005 --> 00:35:09,836
- Back already?
- As you see.
483
00:35:09,907 --> 00:35:11,431
What are you doing?
484
00:35:12,409 --> 00:35:14,377
Watching the children play.
485
00:35:15,312 --> 00:35:17,246
I thought you disliked kids.
486
00:35:17,347 --> 00:35:19,338
I don't know what I like anymore.
487
00:35:19,416 --> 00:35:21,475
After all this muck,
lfind them comforting.
488
00:35:32,963 --> 00:35:35,022
You're not very tender today.
489
00:35:37,735 --> 00:35:40,295
- Listen, Miss Denise.
- Why the formality?
490
00:35:41,004 --> 00:35:43,404
I'm afraid
we misunderstand each other.
491
00:35:44,308 --> 00:35:46,503
Yesterday, you appealed to me.
492
00:35:47,444 --> 00:35:49,412
But I was depressed.
493
00:35:49,480 --> 00:35:52,472
I stayed as much
out of discouragement as desire.
494
00:35:52,716 --> 00:35:54,149
You understand?
495
00:35:54,218 --> 00:35:56,948
- I'd be stupid not to.
- No, you don't understand.
496
00:35:58,756 --> 00:36:01,884
But it doesn't matter.
I've decided to leave town.
497
00:36:02,693 --> 00:36:04,422
That'd be like a confession.
498
00:36:04,962 --> 00:36:07,897
- Only once this affair is over.
- And in the meantime?
499
00:36:08,098 --> 00:36:10,464
- We can be friends.
- Friends?
500
00:36:10,968 --> 00:36:14,631
A woman like me and a man like you?
After last night?
501
00:36:15,639 --> 00:36:17,800
You underestimate me.
502
00:36:18,108 --> 00:36:20,201
- Think it over.
- I already have.
503
00:36:20,978 --> 00:36:23,446
You're a coward. You're weak.
504
00:36:23,881 --> 00:36:25,610
You're a bigger tramp than me.
505
00:36:25,682 --> 00:36:27,775
But I won't give in.
506
00:36:27,918 --> 00:36:31,911
You saw me limp, but with my shoes on,
I walk like anybody else.
507
00:36:32,189 --> 00:36:36,489
It took me five years to get where I am,
but every man I wanted, I got.
508
00:36:36,627 --> 00:36:38,117
Me, the cripple!
509
00:36:38,362 --> 00:36:40,853
Each time it's my revenge on life.
510
00:36:41,498 --> 00:36:44,831
Do as you like,
but know who you're dealing with.
511
00:37:21,872 --> 00:37:24,432
- What are you doing here?
- I'm being punished.
512
00:37:25,075 --> 00:37:28,010
- Did you see a piece of paper?
- No, sir.
513
00:37:28,512 --> 00:37:30,639
But you had your face to the tree.
514
00:37:30,881 --> 00:37:33,008
I peeked, sir.
515
00:38:05,782 --> 00:38:07,613
Did you put this here?
516
00:38:09,119 --> 00:38:11,383
Do you recognize this fowl?
517
00:38:13,123 --> 00:38:15,091
What are you doing here?
518
00:38:16,293 --> 00:38:18,090
It's like this, Doctor.
519
00:38:19,363 --> 00:38:23,026
I have a big favor to ask.
Can you lend me 100 francs?
520
00:38:23,400 --> 00:38:25,834
- My honor is at stake.
- Oh, my!
521
00:38:26,069 --> 00:38:28,299
Don't laugh. It's very serious!
522
00:38:28,805 --> 00:38:31,603
On my way to work today,
I passed a shop window
523
00:38:31,842 --> 00:38:35,175
with a collar
in real English embroidery.
524
00:38:36,013 --> 00:38:38,811
I borrowed 100 francs
from my cash box at the post office,
525
00:38:39,049 --> 00:38:42,485
thinking I'd replace it
from my savings, but...
526
00:38:42,586 --> 00:38:43,917
But?
527
00:38:44,154 --> 00:38:46,622
- But my grammar book's empty.
- Grammar book?
528
00:38:46,857 --> 00:38:48,791
I keep my money in it.
529
00:38:49,860 --> 00:38:51,350
Then return the collar.
530
00:38:51,595 --> 00:38:54,291
I can't. I stained it.
531
00:38:57,000 --> 00:38:58,058
Here...
532
00:38:58,468 --> 00:38:59,662
you liar.
533
00:38:59,736 --> 00:39:01,135
Thank you, Doctor.
534
00:39:02,539 --> 00:39:04,268
You can have this, too.
535
00:39:37,808 --> 00:39:39,833
You're here, finally.
536
00:39:40,811 --> 00:39:43,279
Come kneel beside me
so no one notices us.
537
00:39:45,382 --> 00:39:48,613
I couldn't come sooner.
Your sister was watching the square.
538
00:39:49,152 --> 00:39:51,211
See what a fix you've put me in.
539
00:39:51,521 --> 00:39:54,422
I should have shown
your letter to my husband.
540
00:39:54,558 --> 00:39:56,048
What letter?
541
00:39:56,460 --> 00:39:58,655
I sent none.
I came because of your note.
542
00:39:58,895 --> 00:40:00,260
What note?
543
00:40:03,433 --> 00:40:05,025
This one.
544
00:40:08,739 --> 00:40:11,503
So, do you know
who the Raven is or not?
545
00:40:11,708 --> 00:40:14,541
This is a forgery.
Here's the one I got from you.
546
00:40:20,250 --> 00:40:21,842
And you came anyway!
547
00:40:22,052 --> 00:40:25,112
I was deeply hurt.
But still I forgave you.
548
00:40:25,255 --> 00:40:28,088
A woman is always prepared
to excuse a love like this.
549
00:40:29,059 --> 00:40:30,720
Do I disappoint you?
550
00:40:30,861 --> 00:40:34,319
And I thought
you were way above all this.
551
00:40:34,931 --> 00:40:36,523
We're much the same.
552
00:40:36,767 --> 00:40:40,066
- But I'm not free.
- You love another woman?
553
00:40:40,303 --> 00:40:44,103
I'm haunted by...
Maybe I'll tell you some day.
554
00:40:44,341 --> 00:40:47,606
No one's asking you to.
I don't throw myself at others.
555
00:40:48,178 --> 00:40:50,908
What worries me
is why this meeting was arranged.
556
00:40:51,014 --> 00:40:53,175
I don't know,
but I certainly won't draw it out.
557
00:40:53,350 --> 00:40:54,749
Good-bye, Germain.
558
00:40:55,318 --> 00:40:58,378
Good-bye, Laura.
Don't be angry with me.
559
00:40:58,622 --> 00:41:00,852
If ever you need me, I'll be here.
560
00:41:03,994 --> 00:41:06,189
- You weren't expecting me.
- Why are you here?
561
00:41:07,030 --> 00:41:11,023
Your scruples about me don't stop you
from running after a married woman.
562
00:41:11,268 --> 00:41:13,930
A prudish, spiteful hypocrite!
563
00:41:14,004 --> 00:41:18,907
This meeting is a trap,
and you've fallen into it with us.
564
00:41:19,476 --> 00:41:21,205
Who told you to come?
565
00:41:21,278 --> 00:41:23,838
Someone who knows all about you!
566
00:41:24,247 --> 00:41:26,511
I just got a letter.
- From the Raven?
567
00:41:26,750 --> 00:41:29,742
Why not?
I forbid you to talk to me.
568
00:41:29,986 --> 00:41:32,921
You stole my lover!
Everyone will hear about it!
569
00:41:33,156 --> 00:41:35,420
- Shut up!
- I'll help the Raven!
570
00:41:35,792 --> 00:41:39,159
I won't shut up! Everyone will know!
You bastard!
571
00:41:39,496 --> 00:41:42,056
Lower your voices.This is God's house.
572
00:41:42,132 --> 00:41:43,827
You're needed, Doctor.
573
00:41:43,900 --> 00:41:46,460
- You knew I was here?
- I saw you come in.
574
00:41:46,670 --> 00:41:49,867
The patient in Bed 13
just committed suicide.
575
00:41:50,707 --> 00:41:54,143
He received an anonymous letter
telling him how ill he was.
576
00:41:54,377 --> 00:41:56,174
He cut his throat with his razor.
577
00:42:14,431 --> 00:42:15,523
What do you think?
578
00:42:15,599 --> 00:42:19,262
I think Marie Corbin wrote that filth.
She couldn't stand Bed 13.
579
00:42:19,503 --> 00:42:21,471
That's the general feeling.
580
00:42:21,738 --> 00:42:23,103
The fool.
581
00:42:23,173 --> 00:42:25,505
As if I hadn't enough troubles.
What to do?
582
00:42:25,742 --> 00:42:27,676
Give him a fine funeral.
583
00:42:27,911 --> 00:42:30,880
Today's Friday. Make it Sunday,
so the town can attend.
584
00:42:31,114 --> 00:42:33,446
- It's the town festival.
- Call it off.
585
00:42:33,517 --> 00:42:36,611
The priest won't give a suicide
a church funeral.
586
00:42:37,187 --> 00:42:40,384
Dr. Vorzet will certify him disturbed.
587
00:42:40,624 --> 00:42:42,285
Bed 13 was mad, wasn't he?
588
00:42:42,526 --> 00:42:46,018
Certainly. As mad as anyone.
Like you and me.
589
00:42:46,263 --> 00:42:47,787
Don't joke, please!
590
00:42:48,098 --> 00:42:50,464
We'll all be in the cortege.
- Not me.
591
00:42:50,667 --> 00:42:51,861
Why not?
592
00:42:52,102 --> 00:42:53,831
I don't like funerals.
593
00:43:06,550 --> 00:43:08,211
You didn't listen to me.
594
00:43:09,819 --> 00:43:12,219
The wreath should be behind.
595
00:43:12,455 --> 00:43:14,116
One moment, Miss Corbin.
596
00:43:15,158 --> 00:43:16,750
Hold this a second.
597
00:43:18,328 --> 00:43:22,128
- You'd be wise to go home.
- Why wise?
598
00:43:22,199 --> 00:43:25,191
Everyone here suspects you.
They'll call it a provocation.
599
00:43:26,169 --> 00:43:28,501
Don't insist.
I'll see this through.
600
00:45:13,009 --> 00:45:14,306
TO THE TOWNSFOLK
601
00:45:37,434 --> 00:45:39,925
"Bed 13 did not take his life.
602
00:45:40,003 --> 00:45:43,063
He was done in
by Germain-the-Lecher,
603
00:45:43,139 --> 00:45:48,600
the lover of Laura, Denise,
and next, Rolande, the postal thief.
604
00:45:48,678 --> 00:45:51,841
The Raven is following the funeral."
605
00:45:53,950 --> 00:45:56,510
Shattered lives didn't suffice.
606
00:45:57,287 --> 00:46:00,415
Broken homes didn't suffice.
607
00:46:01,324 --> 00:46:05,761
The anonymous murderer
had to have blood as well.
608
00:46:07,097 --> 00:46:10,089
These little pieces of white paper
rained on the city.
609
00:46:10,567 --> 00:46:13,001
They made some of you laugh.
610
00:46:13,269 --> 00:46:17,672
Would you have laughed knowing
they would make a mother weep?
611
00:46:22,746 --> 00:46:27,206
But our whole town shares her grief.
612
00:46:27,283 --> 00:46:32,346
Were it not out of place to invoke
human justice before this grave
613
00:46:32,589 --> 00:46:35,183
that draws us closer
to divine justice,
614
00:46:35,258 --> 00:46:40,059
I would say the whole town
shares her desire for vengeance.
615
00:46:42,532 --> 00:46:47,094
Just as, in olden times, the owl
would be nailed to the barn door,
616
00:46:47,804 --> 00:46:51,103
you shall be nailed
to the cemetery gates,
617
00:46:51,441 --> 00:46:53,136
fowl of blood.
618
00:46:53,877 --> 00:46:55,742
Fowl of darkness.
619
00:46:55,812 --> 00:46:56,801
Raven!
620
00:46:59,382 --> 00:47:02,442
In the name
of the overwrought citizens here
621
00:47:02,519 --> 00:47:05,386
and in the name of the power
invested in me,
622
00:47:05,922 --> 00:47:07,685
I proclaim:
623
00:47:07,757 --> 00:47:11,056
Unhappy victim of a nameless murderer,
624
00:47:11,795 --> 00:47:13,558
you shall be avenged!
625
00:47:13,630 --> 00:47:16,599
- She's the Raven!
- It's not true!
626
00:47:16,666 --> 00:47:19,100
The letter was in your wreath!
627
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
- Others held it!
- Are you accusing me?
628
00:47:22,372 --> 00:47:24,567
You put the letter in the wreath!
629
00:47:33,349 --> 00:47:34,684
THE I NKTHAT MADE BLOOD FLOW
630
00:47:34,684 --> 00:47:36,481
THE I NKTHAT MADE BLOOD FLOW
631
00:47:49,199 --> 00:47:52,726
- They'll break down the gates!
- Afraid so, sir.
632
00:47:52,802 --> 00:47:55,703
- And you sit there reading!
- I don't mind the noise.
633
00:47:56,706 --> 00:47:58,833
- Gentlemen!
- No ladies?
634
00:47:58,908 --> 00:48:00,671
- Ladies!
- How about us?
635
00:48:00,910 --> 00:48:02,901
Dear friends!
636
00:48:04,013 --> 00:48:06,106
- Shut up, you clod!
- Let me speak!
637
00:48:06,349 --> 00:48:08,681
Give us Marie Corbin first!
638
00:48:08,751 --> 00:48:11,914
She came to work this morning.
We dismissed her.
639
00:48:14,123 --> 00:48:16,785
Marie Corbin!
640
00:49:25,528 --> 00:49:26,893
TO PRISON
641
00:49:49,786 --> 00:49:53,017
Dead calm.
Marie was arrested two days ago.
642
00:49:53,256 --> 00:49:57,249
The temperature is back to normal
and even below normal.
643
00:49:57,827 --> 00:50:00,455
No more letters in St. Robin.
It's reassuring.
644
00:50:00,697 --> 00:50:03,063
Or disquieting.
645
00:50:03,166 --> 00:50:05,157
Nobody believes your sister is guilty.
646
00:50:05,401 --> 00:50:08,837
Everybody does.
That's what reassures me.
647
00:50:08,905 --> 00:50:10,930
I can prove she's innocent.
648
00:50:11,674 --> 00:50:14,006
You're starting to worry me.
649
00:50:14,077 --> 00:50:15,476
You know something?
650
00:50:15,545 --> 00:50:18,810
Rolande confessed something terrible.
651
00:50:18,881 --> 00:50:23,147
She hasn't stopped crying for two days.
- The postal theft charge is vile.
652
00:50:23,219 --> 00:50:25,119
Sadly, the Raven was right.
653
00:50:25,188 --> 00:50:28,316
But only one person knew about it.
654
00:50:28,391 --> 00:50:30,655
And it wasn't Marie Corbin.
- Who then?
655
00:50:30,727 --> 00:50:33,423
- Dr. Germain.
- Just a minute.
656
00:50:34,163 --> 00:50:38,657
Didn't Dr. Germain lend her
the money to put back?
657
00:50:38,901 --> 00:50:40,391
How did you know?
658
00:50:40,470 --> 00:50:42,131
If that's your only proof,
659
00:50:42,205 --> 00:50:44,435
you can suspect me as well.
660
00:50:44,674 --> 00:50:47,040
I lent her 200 francs last month,
661
00:50:47,276 --> 00:50:50,837
and Laura lent her 50 two weeks ago,
for the same reason.
662
00:50:51,214 --> 00:50:52,943
It's a trick of hers.
663
00:50:53,182 --> 00:50:55,173
The little rascal will pay for this!
664
00:50:55,418 --> 00:50:58,546
Be patient
with restless young girls.
665
00:50:58,721 --> 00:51:01,212
How old is Rolande?
- 141/2.
666
00:51:01,324 --> 00:51:04,851
Too early to marry her off,
but don't wait too long.
667
00:51:06,329 --> 00:51:08,661
- Leaving?
- No, getting the hell out.
668
00:51:08,731 --> 00:51:10,961
- Why?
- After this welcome...
669
00:51:11,200 --> 00:51:15,432
But now that Marie's in prison,
they're ready to build you a statue.
670
00:51:15,672 --> 00:51:19,665
I won't stay, even in effigy.
Pass me the sleeve on the mantle.
671
00:51:22,812 --> 00:51:25,440
- Sleeve?
- The folder!
672
00:51:28,084 --> 00:51:30,678
- You must find me stupid.
- No, you're sweet.
673
00:51:30,753 --> 00:51:33,813
But you're still leaving.
674
00:51:35,491 --> 00:51:37,584
Your mind's made up?
- Made up.
675
00:51:37,960 --> 00:51:39,757
Nothing can change your mind?
676
00:51:40,229 --> 00:51:42,424
I love you.
677
00:51:42,932 --> 00:51:44,900
You don't believe me?
678
00:51:44,967 --> 00:51:46,867
You think I'm a liar?
679
00:51:47,103 --> 00:51:48,502
Boor.
- So be it.
680
00:51:48,571 --> 00:51:49,902
Listen, R�my...
681
00:51:50,139 --> 00:51:53,302
I spoke that name an entire night.
Let me use it now.
682
00:51:53,976 --> 00:51:56,536
No, darling, not like that.
683
00:51:56,813 --> 00:52:00,476
Stuff them with your socks.
It saves space and holds their shape.
684
00:52:01,818 --> 00:52:03,115
Darling...
685
00:52:03,619 --> 00:52:05,814
people think you're insensitive
and inflexible.
686
00:52:06,289 --> 00:52:09,053
But I know you can be weak
and tender as a child.
687
00:52:10,093 --> 00:52:12,618
I held that child
in my arms one night.
688
00:52:14,630 --> 00:52:16,928
I've loved you since that moment.
689
00:52:22,105 --> 00:52:23,970
It's as stupid as that:
690
00:52:25,074 --> 00:52:26,598
I love you.
691
00:52:27,810 --> 00:52:32,076
You don't even know what love is!
You're just playing a farewell scene.
692
00:52:33,149 --> 00:52:35,982
- I love you, R�my.
- The others, too?
693
00:52:36,219 --> 00:52:38,187
No, I didn't love them.
694
00:52:38,254 --> 00:52:39,881
Naturally, you changed overnight.
695
00:52:40,123 --> 00:52:42,819
People don't change.
696
00:52:43,059 --> 00:52:45,823
A decent man remains
a decent man and -
697
00:52:46,062 --> 00:52:49,259
A girl remains a slut?
Maybe you're right, Doctor.
698
00:52:50,233 --> 00:52:51,632
Then I pity you.
699
00:52:51,701 --> 00:52:55,398
You'll always represent
what's most dismal and most alien in life.
700
00:52:56,339 --> 00:52:57,567
An idiot?
701
00:52:58,741 --> 00:53:00,368
A bourgeois.
702
00:53:32,041 --> 00:53:34,805
Don't worry.
He's not gone yet.
703
00:53:37,013 --> 00:53:39,982
- Read this when I'm gone.
- What is it?
704
00:53:40,183 --> 00:53:42,811
A copy of the letter
I tore up two weeks ago.
705
00:53:43,753 --> 00:53:45,448
Why give it to me now?
706
00:53:46,189 --> 00:53:48,180
Because I'm leaving,
707
00:53:48,357 --> 00:53:51,224
and because I doubt
I could write it now.
708
00:53:51,761 --> 00:53:55,959
So, you're leaving with no regrets,
and you won't miss a soul.
709
00:53:56,432 --> 00:53:58,195
Not a soul.
710
00:53:59,235 --> 00:54:00,964
Not even her?
711
00:54:02,572 --> 00:54:05,370
Denise. You were her lover.
712
00:54:06,008 --> 00:54:07,635
Perhaps... for a day.
713
00:54:08,411 --> 00:54:12,313
If you hadn't been, could you still
have written me this letter?
714
00:54:13,449 --> 00:54:15,076
Possibly.
715
00:54:18,254 --> 00:54:19,778
What a shame.
716
00:54:21,791 --> 00:54:24,123
We'll be late for mass.
717
00:54:24,594 --> 00:54:25,925
Excuse me.
718
00:54:25,995 --> 00:54:28,793
I knew my wife had a caller.
I didn't know it was you.
719
00:54:28,898 --> 00:54:30,559
I came to say good-bye.
720
00:54:30,633 --> 00:54:33,295
So you're not coming to mass with us.
721
00:54:33,369 --> 00:54:34,961
I'm not religious.
722
00:54:35,137 --> 00:54:38,538
I should have known.
You have the atheist's self-assurance.
723
00:54:38,774 --> 00:54:40,799
Are you religious?
724
00:54:40,877 --> 00:54:42,003
I'm cautious.
725
00:54:42,078 --> 00:54:45,377
When in doubt, I take out insurance.
It's cheap enough.
726
00:55:28,858 --> 00:55:30,689
St. Michael the Archangel...
727
00:55:30,760 --> 00:55:31,920
Pray for us.
728
00:55:34,497 --> 00:55:36,795
Lamb of God who taketh away
the sins of the world...
729
00:55:37,033 --> 00:55:38,557
Have mercy upon us.
730
00:55:44,573 --> 00:55:46,871
Lord, deliver us from sinners
731
00:55:47,009 --> 00:55:49,170
and evil men.
732
00:55:50,880 --> 00:55:55,180
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost. Amen.
733
00:55:55,251 --> 00:56:00,348
Dear brothers, the spirit of evil
descended on your town
734
00:56:00,423 --> 00:56:02,084
because of your sins.
735
00:56:02,825 --> 00:56:04,656
The son threatened the father
736
00:56:04,760 --> 00:56:07,695
and discord overcame the city.
737
00:56:07,930 --> 00:56:12,799
But God, in His infinite mercy,
turned away the scourge.
738
00:56:12,868 --> 00:56:17,498
Let your hearts, delivered from fear,
rise up toward Jesus
739
00:56:17,573 --> 00:56:20,838
to thank Him for His special grace.
740
00:56:39,462 --> 00:56:43,421
Here's what it says:
"To the congregation:
741
00:56:43,499 --> 00:56:47,128
The wicked have rejoiced too quickly.
Marie Corbin is not the Raven.
742
00:56:48,170 --> 00:56:51,333
So I am resuming
my cleansing campaign.
743
00:56:51,707 --> 00:56:54,767
The sins of this baneful city
will be exposed
744
00:56:55,211 --> 00:56:59,671
so long as you haven't expelled
Germain the corrupter.
745
00:56:59,749 --> 00:57:03,310
Your brother in Jesus Christ,
The Raven."
746
00:57:03,686 --> 00:57:05,278
Typical blasphemy!
747
00:57:05,354 --> 00:57:07,254
No respect for religion!
748
00:57:07,490 --> 00:57:11,927
I may add that the handwriting is exactly
the same as in the previous letters.
749
00:57:12,161 --> 00:57:14,652
This clears Marie Corbin entirely.
Doesn't it, Doctor?
750
00:57:14,897 --> 00:57:17,388
- Absolutely.
- So we start over.
751
00:57:17,633 --> 00:57:19,965
But this time with one sure fact.
752
00:57:20,236 --> 00:57:22,101
The envelope fell from the gallery.
753
00:57:22,171 --> 00:57:27,632
In the gallery there were 18 people,
whom I've asked in here.
754
00:57:27,743 --> 00:57:30,507
- How dare you accuse us!
- Why not arrest us all?
755
00:57:30,579 --> 00:57:33,139
Germain's too proud to leave now.
756
00:57:33,382 --> 00:57:36,613
We protest, sir.
We protest most strongly!
757
00:57:37,920 --> 00:57:40,548
Silence! The mass isn't over.
758
00:57:42,291 --> 00:57:44,384
- Another one.
- Here's one.
759
00:57:44,460 --> 00:57:46,690
- That makes 17.
- A postcard.
760
00:57:46,762 --> 00:57:49,390
- One for general delivery.
- Everyone's at it.
761
00:57:49,598 --> 00:57:52,931
The concierge wrote one to my wife.
I slapped her one!
762
00:57:53,102 --> 00:57:55,002
- The concierge?
- No, my wife!
763
00:57:55,104 --> 00:57:59,370
- Do we keep delivering them?
- Unless we have orders not to.
764
00:57:59,442 --> 00:58:00,670
We're accessories!
765
00:58:00,743 --> 00:58:01,971
Larminet...
766
00:58:03,279 --> 00:58:06,043
You seem to be unaware of our mission.
767
00:58:06,515 --> 00:58:09,507
Whatever the circumstances,
a letter entrusted to us
768
00:58:09,752 --> 00:58:11,686
must be delivered to its addressee.
769
00:58:12,221 --> 00:58:14,587
Grandeur and duty
of the postal service.
770
00:58:14,824 --> 00:58:16,883
One for me.
771
00:58:20,362 --> 00:58:24,924
- For the boss?
- It's for his wife. She'll never see it.
772
00:58:25,000 --> 00:58:26,934
Grandeur and decadence
of the postal service!
773
00:58:27,169 --> 00:58:30,696
The situation's become tragic.
This is no laughing matter.
774
00:58:31,073 --> 00:58:33,268
You're a funny one! What now?
775
00:58:33,375 --> 00:58:37,869
We must give the impression
we're taking action, or I fear the worst.
776
00:58:38,114 --> 00:58:39,411
Such as?
777
00:58:39,482 --> 00:58:42,451
I'll lose my seat
on the Town Council.
778
00:58:42,518 --> 00:58:44,850
That would be a pity for you,
779
00:58:44,920 --> 00:58:47,320
but that's a narrow viewpoint.
780
00:58:47,857 --> 00:58:51,088
We have an epidemic on our hands,
and it's spreading daily.
781
00:58:51,894 --> 00:58:54,488
Doctor, you're an expert.
782
00:58:54,563 --> 00:58:56,030
What do you think?
783
00:58:56,098 --> 00:58:58,362
I have no opinion, sir.
784
00:58:58,467 --> 00:59:01,595
As I have no desire
for titles or decorations,
785
00:59:01,937 --> 00:59:03,666
why should I have one?
786
00:59:04,140 --> 00:59:07,234
- Well, I have an idea.
- That's youth for you.
787
00:59:07,309 --> 00:59:09,277
Germain is the Raven's main target.
788
00:59:09,512 --> 00:59:13,243
Since we can't get rid of the Raven,
let's get rid of Germain.
789
00:59:13,382 --> 00:59:16,112
That might put an end to the letters.
790
00:59:20,256 --> 00:59:21,723
So long, young man.
791
00:59:23,092 --> 00:59:24,787
Next.
792
00:59:28,831 --> 00:59:30,492
Sit down, madam.
793
00:59:40,543 --> 00:59:42,135
So what brings you?
794
00:59:42,945 --> 00:59:44,708
Well, Doctor...
795
00:59:45,614 --> 00:59:47,605
my husband is consumptive.
796
00:59:48,217 --> 00:59:51,584
The slightest emotional shock
might make him worse.
797
00:59:52,488 --> 00:59:55,685
I must spare him
any needless emotion.
798
00:59:56,625 --> 00:59:59,594
Shouldn't I?
- That seems wise, but...
799
00:59:59,662 --> 01:00:02,654
I haven't seen him for a year and...
800
01:00:05,100 --> 01:00:06,761
I'm pregnant.
801
01:00:09,572 --> 01:00:11,335
I said no, madam!
802
01:00:11,574 --> 01:00:16,034
You may have heard
that I can erase a memory, good or bad,
803
01:00:16,278 --> 01:00:17,973
but it's not true.
804
01:00:23,519 --> 01:00:24,918
It's you!
805
01:00:25,621 --> 01:00:27,088
What?
806
01:00:27,156 --> 01:00:29,886
It's you. It's really you.
807
01:00:30,793 --> 01:00:32,761
You don't remember me?
808
01:00:33,062 --> 01:00:35,223
You saved my life five years ago.
809
01:00:35,464 --> 01:00:37,694
A skull fracture in a car accident.
810
01:00:38,200 --> 01:00:40,361
- You're mistaken.
- No, I'm not.
811
01:00:41,437 --> 01:00:44,964
What's a surgeon like you
doing in a town like this?
812
01:00:45,975 --> 01:00:48,910
Don't worry.
I won't betray you now.
813
01:00:49,678 --> 01:00:51,805
So this was a little trap?
814
01:00:51,880 --> 01:00:55,077
I have to make a living.
I was offered 10,000 francs.
815
01:00:56,185 --> 01:01:00,019
Had you fallen for it,
they'd have you by the throat.
816
01:01:01,257 --> 01:01:03,748
Who's behind this charming scheme?
817
01:01:04,526 --> 01:01:07,825
Sorry, Doctor.
I'm not an informer.
818
01:01:12,835 --> 01:01:14,427
The Paris papers, sir.
819
01:01:14,670 --> 01:01:17,935
Let me read you the headlines.
That should amuse you.
820
01:01:19,575 --> 01:01:21,509
We're in for it again.
821
01:01:23,979 --> 01:01:25,640
SUBPREFECT TRANSFERRED
822
01:01:25,714 --> 01:01:27,579
The press should be banned.
823
01:01:29,351 --> 01:01:31,751
- Nothing new.
- May I?
824
01:01:37,793 --> 01:01:39,260
Good God!
825
01:01:39,328 --> 01:01:40,693
I've been transferred.
826
01:01:40,763 --> 01:01:43,323
And I learn it from the papers!
827
01:01:44,500 --> 01:01:47,060
All this to appease public opinion!
828
01:01:47,303 --> 01:01:51,672
If it restores calm, your sacrifice
will not have been in vain.
829
01:01:51,907 --> 01:01:53,898
General interest first.
830
01:01:54,143 --> 01:01:57,476
- Get off my back, you!
- We're all sorry for you.
831
01:01:57,713 --> 01:02:01,240
In fact, I'm delighted.
Good riddance to St. Robin.
832
01:02:01,650 --> 01:02:05,108
I've enough to live on.
What was I doing in this hole, anyway?
833
01:02:05,354 --> 01:02:08,016
- A hole in a piece of cake.
- Meaning?
834
01:02:08,257 --> 01:02:11,249
The Raven enlightened me
on your methods.
835
01:02:11,393 --> 01:02:13,884
Repeat what you just said!
836
01:02:13,962 --> 01:02:16,226
Fifteen to one
on the subprefect!
837
01:02:16,298 --> 01:02:17,526
Don't you start!
838
01:02:17,599 --> 01:02:20,067
Let's get back to our discussion.
839
01:02:20,302 --> 01:02:22,065
Talk to my successor.
840
01:02:22,137 --> 01:02:25,698
It seems I'm not worthy
of taking part in your deliberations.
841
01:02:32,581 --> 01:02:34,708
I hope I'm not disturbing.
842
01:02:35,317 --> 01:02:38,081
This will only take a moment.
843
01:02:39,388 --> 01:02:41,356
My congratulations!
844
01:02:41,523 --> 01:02:44,515
Instead of finding the poison pen,
you spy on his victim. How clever!
845
01:02:45,160 --> 01:02:47,424
Lock up robbery victims,
no more complaints of theft!
846
01:02:47,529 --> 01:02:51,090
- I don't like your tone.
- I'm here with a rope around my neck.
847
01:02:51,867 --> 01:02:55,234
Here's my confession:
I'm not a gynecologist.
848
01:02:55,304 --> 01:02:57,670
I'd never delivered a baby.
Happy?
849
01:02:59,308 --> 01:03:01,833
I am not Dr. Germain.
Satisfied?
850
01:03:02,144 --> 01:03:04,374
I'm ready to leave here.
851
01:03:04,446 --> 01:03:06,710
- You won't get off that easy...
- Furthermore!
852
01:03:08,717 --> 01:03:13,120
Three years ago I ran a hospital unit
in Paris as a brain surgeon.
853
01:03:13,922 --> 01:03:16,447
- Brain surgeon?
- You're Germain Monatte?
854
01:03:16,525 --> 01:03:18,015
Yes.
855
01:03:18,227 --> 01:03:20,491
Half my name was real.
So I'm only half guilty.
856
01:03:21,597 --> 01:03:24,191
Dr. Germain Monatte
had a wife, gentlemen.
857
01:03:24,933 --> 01:03:26,992
Not a shrew like yours, Delorme,
858
01:03:27,536 --> 01:03:29,902
nor a righteous biddy like Mrs. Maquet,
859
01:03:31,006 --> 01:03:32,496
but a woman.
860
01:03:33,142 --> 01:03:34,803
A real woman.
861
01:03:35,544 --> 01:03:37,102
She was expecting.
862
01:03:37,179 --> 01:03:40,307
I entrusted her to a famous surgeon.
The most famous.
863
01:03:41,617 --> 01:03:43,517
It didn't look good,
864
01:03:43,619 --> 01:03:46,554
but the idiot made it
a point of honor to give me a son.
865
01:03:47,423 --> 01:03:49,584
A man of duty!
866
01:03:49,825 --> 01:03:52,191
He killed both mother and child.
867
01:03:53,662 --> 01:03:55,857
He killed Dr. Monatte in the bargain.
868
01:03:58,634 --> 01:04:01,228
Dr. Germain withdrew to the provinces
869
01:04:01,470 --> 01:04:03,529
to provide his services to mothers.
870
01:04:04,573 --> 01:04:07,940
With a clear conscience
he acts on difficult cases!
871
01:04:08,177 --> 01:04:09,735
That changes everything.
872
01:04:09,812 --> 01:04:10,904
Quite!
873
01:04:11,513 --> 01:04:13,310
You suspected Dr. Germain
874
01:04:13,449 --> 01:04:15,781
but Dr. Monatte
accuses you of stupidity!
875
01:04:16,018 --> 01:04:18,213
And incompetence!
876
01:04:33,168 --> 01:04:34,931
So, you've won, you little fool!
877
01:04:36,138 --> 01:04:39,699
If you were my kid,
I'd give you a good spanking.
878
01:04:39,942 --> 01:04:43,139
Let me die. I want to die!
879
01:04:43,212 --> 01:04:45,680
- What is it?
- A child nearly drowned.
880
01:04:45,747 --> 01:04:47,715
- Accident?
- I'm afraid not.
881
01:04:49,551 --> 01:04:51,781
This is unthinkable.
We must do something.
882
01:04:52,354 --> 01:04:53,844
Is that you, Annette?
883
01:04:53,922 --> 01:04:57,323
- Let me die!
- Why should you die?
884
01:04:57,726 --> 01:05:00,456
- Because Daddy isn't my daddy.
- Who said so?
885
01:05:00,863 --> 01:05:03,331
Daddy got a letter and Mommy left.
886
01:05:03,398 --> 01:05:05,798
Go home like a good little girl.
887
01:05:05,901 --> 01:05:07,528
It's not true.
888
01:05:07,769 --> 01:05:10,465
Tomorrow I'll explain it all
to your Daddy.
889
01:05:10,873 --> 01:05:13,205
The letter writer will be punished.
890
01:05:13,342 --> 01:05:15,776
Take her home.
891
01:05:16,879 --> 01:05:21,077
So, Germain, going on the warpath?
892
01:05:21,149 --> 01:05:23,174
I'm sickened.
893
01:05:23,418 --> 01:05:25,352
If I had a chance,
I wouldn't hesitate.
894
01:05:25,921 --> 01:05:29,618
But if the police failed...
- They couldn't succeed.
895
01:05:29,758 --> 01:05:33,057
They're looking for someone
with logical motives.
896
01:05:33,295 --> 01:05:34,728
That's stupid!
897
01:05:34,963 --> 01:05:39,798
A poison pen acts
on much more mysterious motives
898
01:05:40,035 --> 01:05:42,970
that are incomprehensible
to the average man,
899
01:05:43,372 --> 01:05:46,705
and even more so
to the average policeman.
900
01:05:48,110 --> 01:05:51,136
In all the cases I've studied,
901
01:05:51,380 --> 01:05:54,372
the culprits suffered
from the same complex:
902
01:05:54,883 --> 01:05:58,580
All were more or less sexual perverts.
903
01:05:58,820 --> 01:06:02,187
- Old maids.
- Yes, people like my sister-in-law.
904
01:06:02,691 --> 01:06:04,955
Or widows, impotent men,
905
01:06:05,193 --> 01:06:08,390
ugly old men, cripples.
906
01:06:09,464 --> 01:06:12,524
A disability, even when hidden,
907
01:06:12,768 --> 01:06:16,727
often leaves a secret wound
that can fester.
908
01:06:19,474 --> 01:06:21,032
Hello, Mr. Vorzet.
909
01:06:30,085 --> 01:06:32,053
- So, my dear fellow...
- Sorry.
910
01:06:34,156 --> 01:06:35,646
So you think the Raven...
911
01:06:35,724 --> 01:06:38,784
The case of the Raven
is more complicated.
912
01:06:39,328 --> 01:06:44,561
In two months, he composed
850 letters in capital letters.
913
01:06:45,467 --> 01:06:47,765
I'm wondering if a single person,
914
01:06:48,003 --> 01:06:52,599
even with a good deal of leisure,
could have done all that.
915
01:06:53,909 --> 01:06:57,242
Then there are strange cases
of domestic contagion,
916
01:06:58,213 --> 01:07:00,909
where you have a husband and wife,
917
01:07:01,416 --> 01:07:03,509
or a brother and sister,
918
01:07:03,585 --> 01:07:08,022
bent over nightly in the lamplight,
writing poison-pen letters.
919
01:07:11,727 --> 01:07:13,592
What are you thinking?
920
01:07:14,329 --> 01:07:16,820
I know. It occurred to me, too.
921
01:07:16,898 --> 01:07:19,423
But we mustn't jump to conclusions.
922
01:07:19,835 --> 01:07:23,168
But I may have a way for us
to settle this once and for all.
923
01:07:29,244 --> 01:07:31,872
As I told you in church that day,
924
01:07:32,447 --> 01:07:36,178
and as I've repeated many times
since the inquiry began,
925
01:07:36,818 --> 01:07:39,787
it's obvious that the Raven
is one of you.
926
01:07:39,855 --> 01:07:40,879
That's your opinion!
927
01:07:40,956 --> 01:07:42,184
- It's crazy!
- He's right!
928
01:07:42,257 --> 01:07:45,420
I've therefore decided
to have you submit to a test
929
01:07:45,794 --> 01:07:49,195
which Dr. Vorzet, as an expert,
will explain to you.
930
01:07:49,264 --> 01:07:50,754
Just a minute.
931
01:07:51,233 --> 01:07:55,829
Let me remind you that I objected
to your conclusions a month ago,
932
01:07:56,371 --> 01:07:58,635
that I object to them today,
933
01:07:58,974 --> 01:08:02,000
and that I will object
to them tomorrow.
934
01:08:03,245 --> 01:08:05,805
If that's your pleasure.
935
01:08:06,448 --> 01:08:10,179
But that's a lot of objections
for so very little.
936
01:08:10,519 --> 01:08:14,319
It's nothing more
than a little group dictation.
937
01:08:14,589 --> 01:08:16,079
Let me explain.
938
01:08:16,158 --> 01:08:20,185
No poison pen can print out
a thousand messages in capitals
939
01:08:20,562 --> 01:08:24,521
without acquiring
a derivative handwriting style
940
01:08:24,599 --> 01:08:26,362
that becomes second nature.
941
01:08:26,601 --> 01:08:31,095
He may be able to conceal
his handwriting for an hour, two hours,
942
01:08:31,707 --> 01:08:33,402
maybe even longer,
943
01:08:33,542 --> 01:08:35,942
but as fatigue sets in,
944
01:08:36,011 --> 01:08:39,674
he will revert to his real handwriting.
945
01:08:40,182 --> 01:08:42,446
So I'm sorry to inform you
946
01:08:42,884 --> 01:08:46,251
that this dictation
will be very, very long.
947
01:08:46,688 --> 01:08:51,125
There are honest people here who don't
deserve such cheap police methods.
948
01:08:51,393 --> 01:08:52,690
Dr. Bertrand...
949
01:08:52,761 --> 01:08:56,128
honest people should
do their part to stop the guilty.
950
01:08:58,500 --> 01:09:01,367
Pick up your pens.
I'm starting.
951
01:09:02,404 --> 01:09:04,429
Letter No. 1.
952
01:09:05,040 --> 01:09:07,201
"You lecher...
953
01:09:12,614 --> 01:09:15,742
Stop fooling around...
954
01:09:20,622 --> 01:09:26,185
with Vorzet's wife...
955
01:09:30,532 --> 01:09:32,090
Laura-the..."
956
01:09:33,568 --> 01:09:36,298
Put a "W" then dot, dot, dot.
957
01:09:37,939 --> 01:09:41,306
"Beware! I see all...
958
01:09:42,310 --> 01:09:44,744
and will tell all."
959
01:09:49,618 --> 01:09:52,712
- No school today?
- It's been requisitioned.
960
01:09:54,589 --> 01:09:56,648
- For the morning?
- And the afternoon.
961
01:09:56,725 --> 01:09:59,751
- Will it be settled?
- The Raven's too clever.
962
01:10:01,830 --> 01:10:03,491
"The Raven."
963
01:10:06,401 --> 01:10:08,699
Letter No. 53...
964
01:10:16,411 --> 01:10:18,971
"You old cadaver...
965
01:10:19,815 --> 01:10:23,251
you have liver cancer.
966
01:10:24,986 --> 01:10:26,647
It's a real beauty.
967
01:10:33,395 --> 01:10:37,491
It's only a matter of days...
968
01:10:39,067 --> 01:10:41,297
before you're pushing up daisies."
969
01:10:48,476 --> 01:10:50,808
"Germain is leading you
970
01:10:52,013 --> 01:10:56,245
straight up the graveyard path.
971
01:11:03,758 --> 01:11:07,489
Give my regards
to our Heavenly Father.
972
01:11:32,120 --> 01:11:34,054
The Raven."
973
01:11:53,808 --> 01:11:55,708
Did you faint from exhaustion?
974
01:11:56,745 --> 01:11:58,508
You know why?
975
01:11:58,613 --> 01:12:00,137
Then tell us.
976
01:12:00,215 --> 01:12:02,445
I won't tell you.
You're too hard on me.
977
01:12:02,684 --> 01:12:04,311
You suspect me.
978
01:12:04,586 --> 01:12:06,247
I hate you.
979
01:12:07,289 --> 01:12:09,382
Leave her. She's tired.
980
01:12:22,337 --> 01:12:24,737
Has she regained consciousness?
981
01:12:24,973 --> 01:12:26,964
Yes, but she won't talk.
982
01:12:27,642 --> 01:12:29,269
Think it's her?
983
01:12:29,344 --> 01:12:34,543
While you were upstairs,
I had another look at her handwriting.
984
01:12:35,183 --> 01:12:37,777
There are disturbing similarities,
985
01:12:37,953 --> 01:12:39,853
but nothing conclusive.
986
01:12:40,088 --> 01:12:41,783
And her passing out?
987
01:12:41,923 --> 01:12:44,653
That doesn't amount to proof.
988
01:12:45,427 --> 01:12:48,555
Be honest with me.
Do you love Denise?
989
01:12:49,297 --> 01:12:50,889
I don't think so.
990
01:12:52,000 --> 01:12:55,265
I desired her,
and I still do on certain nights,
991
01:12:56,204 --> 01:12:58,434
when I toss and turn.
992
01:12:59,040 --> 01:13:01,338
But if she were guilty,
I'd turn her in.
993
01:13:01,977 --> 01:13:04,502
The conflict of love and duty!
994
01:13:04,913 --> 01:13:08,314
You're like a French tragic hero,
minus the beard.
995
01:13:08,516 --> 01:13:13,215
But you virtually have a beard.
That's even handsomer.
996
01:13:13,288 --> 01:13:16,780
But still,
when you see an evil creature -
997
01:13:16,858 --> 01:13:20,191
I see one every morning in my mirror,
998
01:13:20,428 --> 01:13:22,362
alongside an angel.
999
01:13:22,697 --> 01:13:24,164
You're amazing.
1000
01:13:24,232 --> 01:13:26,792
You think people
are all good or all bad.
1001
01:13:27,168 --> 01:13:29,864
That Good is light
1002
01:13:30,105 --> 01:13:32,164
and Evil is dark.
1003
01:13:32,507 --> 01:13:35,305
But where does each begin?
1004
01:13:35,377 --> 01:13:37,470
Where does evil end?
1005
01:13:37,545 --> 01:13:40,275
Are you on the good side
or the bad side?
1006
01:13:40,382 --> 01:13:43,317
What rhetoric!
You just stop the lamp.
1007
01:13:43,385 --> 01:13:44,818
Then stop it.
1008
01:13:47,522 --> 01:13:51,322
You burned yourself.
You see, the experiment proves it.
1009
01:13:52,627 --> 01:13:54,857
I'm fond of you.
1010
01:13:55,697 --> 01:13:58,063
I'll let you in on a secret.
1011
01:13:58,733 --> 01:14:01,566
I take drugs. I shoot up.
1012
01:14:02,470 --> 01:14:07,464
It was for me that Marie Corbin spirited
away morphine from the pharmacy.
1013
01:14:07,776 --> 01:14:11,041
Out of love for her ex-fianc�.
1014
01:14:11,413 --> 01:14:13,904
But I don't consider myself a monster.
1015
01:14:14,849 --> 01:14:18,216
Ponder that, young man,
and examine your conscience.
1016
01:14:18,453 --> 01:14:20,717
The results may surprise you.
1017
01:14:20,955 --> 01:14:22,354
I know myself.
1018
01:14:22,690 --> 01:14:24,590
You proud man!
1019
01:14:24,726 --> 01:14:28,958
Since this tempest
of hate and calumny hit our town,
1020
01:14:29,197 --> 01:14:32,189
all moral values have been corrupted.
1021
01:14:32,500 --> 01:14:35,799
You're infected like the others.
You'll meet your downfall.
1022
01:14:36,071 --> 01:14:39,507
I'm not saying
you'll strangle your mistress,
1023
01:14:39,941 --> 01:14:43,308
but you'll rifle my papers
if I leave them here,
1024
01:14:43,511 --> 01:14:46,776
and you'll sleep with Rolande
if she loves you.
1025
01:14:47,549 --> 01:14:49,915
The choice is ours.
1026
01:14:49,984 --> 01:14:52,248
Right. You do treat lunatics.
1027
01:14:52,320 --> 01:14:53,947
At your service.
1028
01:14:59,461 --> 01:15:01,361
Sleep well, all the same.
1029
01:15:34,262 --> 01:15:35,729
What do you want?
1030
01:15:38,066 --> 01:15:39,761
What are you doing here?
1031
01:15:40,235 --> 01:15:41,759
I have to dust.
1032
01:15:42,370 --> 01:15:46,932
Since my son's death,
I went back to being a cleaning woman.
1033
01:15:50,378 --> 01:15:51,936
Didn't you know?
1034
01:15:52,547 --> 01:15:54,447
I'm sorry.
You gave me a fright.
1035
01:15:55,116 --> 01:15:57,050
I've had an atrocious night.
1036
01:15:57,585 --> 01:16:01,077
I know how you feel.
I haven't slept in two months.
1037
01:16:01,723 --> 01:16:04,590
When my son is avenged,
I'll sleep again, and soon.
1038
01:16:05,226 --> 01:16:07,194
You know who was behind his death?
1039
01:16:07,262 --> 01:16:10,561
I think I do,
but I have to be absolutely sure.
1040
01:16:11,266 --> 01:16:14,326
- Who do you suspect?
- You'll find out soon enough.
1041
01:16:14,903 --> 01:16:16,495
Recognize this?
1042
01:16:17,705 --> 01:16:21,971
It was only used once.
But it will be used again.
1043
01:16:22,043 --> 01:16:23,476
You have no right.
1044
01:16:23,545 --> 01:16:25,274
- Oh, no?
- Absolutely not.
1045
01:16:25,346 --> 01:16:26,813
I'll take the right.
1046
01:17:33,047 --> 01:17:35,379
"Darling surgeon,
1047
01:17:35,450 --> 01:17:39,079
here's an opportunity to operate.
1048
01:17:39,153 --> 01:17:42,589
Denise is carrying your child.
Did you know?"
1049
01:18:29,570 --> 01:18:31,197
18 Town Hall Street.
1050
01:18:32,874 --> 01:18:35,104
Give me that and save a stamp!
1051
01:18:35,677 --> 01:18:38,976
You were there!
Spying on me now?
1052
01:18:39,681 --> 01:18:41,080
- Give me that!
- Never!
1053
01:18:41,149 --> 01:18:43,174
It's addressed to me.
1054
01:18:43,584 --> 01:18:45,176
I don't want to now.
1055
01:18:46,154 --> 01:18:48,679
"Darling surgeon,
here's an opportunity to operate.
1056
01:18:48,923 --> 01:18:51,653
Denise is carrying your child.
Did you know?"
1057
01:18:52,560 --> 01:18:54,050
You read it?
1058
01:18:56,397 --> 01:18:57,887
So it's you.
1059
01:18:58,499 --> 01:19:01,991
The pervert who's been poisoning
our lives for months.
1060
01:19:02,837 --> 01:19:04,532
No, it's not me.
1061
01:19:05,773 --> 01:19:08,765
And I'm to have a child
with this madwoman!
1062
01:19:12,146 --> 01:19:14,137
I don't want a degenerate child.
1063
01:19:14,682 --> 01:19:16,377
The Raven was right.
1064
01:19:16,851 --> 01:19:19,411
He won't see the light of day.
1065
01:19:25,893 --> 01:19:27,861
Still, it's a strange feeling.
1066
01:19:29,897 --> 01:19:33,594
I suspected you,
but to catch you red-handed...
1067
01:19:34,769 --> 01:19:36,600
I'm not the Raven.
1068
01:19:37,538 --> 01:19:39,438
I swear on the head of my child.
1069
01:19:39,507 --> 01:19:42,203
No, Denise, not that!
Have some decency.
1070
01:19:43,010 --> 01:19:44,739
I saw you writing.
1071
01:19:45,480 --> 01:19:47,243
It's the first time.
1072
01:19:47,482 --> 01:19:49,780
I didn't dare tell you to your face.
1073
01:19:50,551 --> 01:19:52,451
So I thought of sending a letter.
1074
01:19:54,188 --> 01:19:57,749
While writing, I had the idea
of imitating the Raven.
1075
01:19:58,793 --> 01:20:00,124
That's the truth.
1076
01:20:00,261 --> 01:20:03,753
I knew you'd find an excuse.
Poison pens never confess.
1077
01:20:04,832 --> 01:20:06,459
A clever excuse.
1078
01:20:06,801 --> 01:20:09,497
But your obstinacy
in denying it proves your guilt.
1079
01:20:10,304 --> 01:20:12,738
So if I confess,
would you believe me innocent?
1080
01:20:13,141 --> 01:20:17,077
You think too much, R�my.
You can't feel anymore.
1081
01:20:18,713 --> 01:20:20,681
If you want to know the truth,
1082
01:20:21,616 --> 01:20:23,550
look me in the eyes.
1083
01:20:23,618 --> 01:20:25,176
No need to. I know.
1084
01:20:27,455 --> 01:20:29,423
Just look at me.
1085
01:20:44,672 --> 01:20:46,230
Well?
1086
01:20:47,642 --> 01:20:49,075
I don't know.
1087
01:20:50,144 --> 01:20:52,476
I don't know anymore.
- You see?
1088
01:20:55,049 --> 01:20:56,448
Listen, R�my.
1089
01:20:58,019 --> 01:21:01,045
I'm not as smart as you,
but I sense things.
1090
01:21:01,823 --> 01:21:03,984
I'm frightened.
Things are going so fast.
1091
01:21:05,193 --> 01:21:07,320
Go and see Laura right away.
1092
01:21:08,062 --> 01:21:09,393
Why Laura?
1093
01:21:09,630 --> 01:21:12,292
She received a letter this morning.
1094
01:21:12,667 --> 01:21:15,864
It contained a threat.
A death threat.
1095
01:21:17,505 --> 01:21:19,336
You've seen Laura today?
1096
01:21:22,510 --> 01:21:24,273
She just phoned me.
1097
01:21:25,580 --> 01:21:27,445
Please go to her.
1098
01:21:31,552 --> 01:21:33,144
Kiss me.
1099
01:21:42,330 --> 01:21:45,265
You're out early this morning.
What's wrong?
1100
01:21:45,733 --> 01:21:48,497
I told you I'd be here
if you were in danger.
1101
01:21:49,036 --> 01:21:50,526
What danger?
1102
01:21:51,172 --> 01:21:53,470
- Didn't you get a death threat?
- Me?
1103
01:21:53,975 --> 01:21:57,911
- You didn't phone anyone?
- No one. What's the meaning of this?
1104
01:21:58,646 --> 01:22:00,443
I've been taken in.
1105
01:22:00,615 --> 01:22:02,412
Good-bye, Laura.
How stupid of me.
1106
01:22:02,483 --> 01:22:05,111
You're not leaving
without an explanation!
1107
01:22:05,253 --> 01:22:06,982
Later. I have to get back.
1108
01:22:09,657 --> 01:22:12,091
Admit it:
You pay some strange visits.
1109
01:22:13,027 --> 01:22:14,551
I admit I do.
1110
01:22:15,296 --> 01:22:16,854
Wait.
1111
01:22:20,067 --> 01:22:21,796
My word!
1112
01:22:25,806 --> 01:22:27,569
- May I?
- Please do.
1113
01:22:36,717 --> 01:22:38,617
"Last warning!
1114
01:22:38,953 --> 01:22:42,684
If you don't stop carrying on
with Germain, beware!
1115
01:22:43,257 --> 01:22:46,715
Here's the twin of the bullet
meant for you."
1116
01:22:49,463 --> 01:22:51,624
Everything is clear now.
If she sent me here...
1117
01:22:52,967 --> 01:22:55,162
she must've known about this,
1118
01:22:55,303 --> 01:22:58,636
in which case,
she must have written it.
1119
01:22:58,706 --> 01:23:00,139
Who sent you?
1120
01:23:03,878 --> 01:23:05,539
That can't be.
1121
01:23:07,081 --> 01:23:09,948
It's a mistake,
a horrible misunderstanding.
1122
01:23:10,318 --> 01:23:12,718
There's no misunderstanding possible.
1123
01:23:13,321 --> 01:23:14,913
Denise couldn't have.
1124
01:23:15,056 --> 01:23:16,819
You have a better explanation?
1125
01:23:17,391 --> 01:23:18,881
You poor fellow!
1126
01:23:18,960 --> 01:23:20,484
It was nicely planned.
1127
01:23:20,728 --> 01:23:23,993
Had the letter arrived in time,
it would have worked.
1128
01:23:24,532 --> 01:23:26,363
What can I say?
1129
01:23:26,968 --> 01:23:29,129
Yes, it's pretty frightening.
1130
01:23:29,704 --> 01:23:31,331
Darling.
1131
01:23:42,516 --> 01:23:44,484
- You write in bed?
- What?
1132
01:23:46,020 --> 01:23:48,648
You have ink on your fingers.
1133
01:23:50,524 --> 01:23:52,355
From yesterday's dictation.
1134
01:23:55,596 --> 01:23:58,190
You'll hate me for this,
but the ink's still fresh.
1135
01:24:01,202 --> 01:24:04,035
And you wash your hands
before doing your nails.
1136
01:24:06,407 --> 01:24:08,398
Laura, if you've done this...
1137
01:24:08,876 --> 01:24:11,071
Germain, my boy, what's got into you?
1138
01:24:12,680 --> 01:24:16,116
If you wrote that letter
and put it in the box yourself,
1139
01:24:17,451 --> 01:24:19,817
if you really made that call...
1140
01:24:21,455 --> 01:24:23,184
then Denise would be done for.
1141
01:24:24,025 --> 01:24:25,959
I pity you, R�my.
1142
01:24:35,169 --> 01:24:37,228
You're the one who needs pitying.
1143
01:24:38,072 --> 01:24:39,198
Very much so!
1144
01:24:39,273 --> 01:24:40,297
What is it?
1145
01:24:46,080 --> 01:24:50,483
"Last warning:
If you don't stop carrying on..."
1146
01:24:50,551 --> 01:24:53,281
I don't understand!
It's a plot!
1147
01:24:53,521 --> 01:24:56,490
No more playacting!
I have the proof now.
1148
01:24:56,724 --> 01:24:59,090
Don't go! I understand now.
1149
01:24:59,326 --> 01:25:01,021
Denise was here to write some letters!
1150
01:25:05,633 --> 01:25:07,191
What are you doing here?
1151
01:25:07,401 --> 01:25:10,768
Take a look!
This is your wife's blotter.
1152
01:25:12,606 --> 01:25:14,369
I knew it. Laura is mad.
1153
01:25:14,875 --> 01:25:19,005
I caught her red-handed last night
but lacked the nerve to report it.
1154
01:25:25,519 --> 01:25:28,511
A very young wife,
a very old husband.
1155
01:25:28,756 --> 01:25:30,383
There's the tragedy.
1156
01:25:30,825 --> 01:25:35,057
In fact, it's all my fault.
I should never have married Laura.
1157
01:25:36,097 --> 01:25:38,190
When we were first married,
1158
01:25:38,432 --> 01:25:41,060
her youth rekindled me.
1159
01:25:41,302 --> 01:25:45,898
This last surge of passion consumed
what remained of my desire and love.
1160
01:25:47,475 --> 01:25:49,340
Then, little by little...
1161
01:25:51,412 --> 01:25:53,846
I became my wife's friend.
1162
01:25:54,181 --> 01:25:55,910
I wasn't enough for her.
1163
01:25:55,983 --> 01:26:00,443
But she'd had a virtuous upbringing,
so she stayed faithful to me.
1164
01:26:01,155 --> 01:26:02,850
Then you arrived.
1165
01:26:03,224 --> 01:26:04,782
She liked you.
1166
01:26:05,025 --> 01:26:08,756
To attract your attention,
she wrote the first letter.
1167
01:26:09,396 --> 01:26:12,797
As that had no effect,
it enraged her.
1168
01:26:13,501 --> 01:26:16,436
She attacked you for not giving in,
1169
01:26:16,670 --> 01:26:19,104
and Denise, who was your lover.
1170
01:26:19,173 --> 01:26:22,233
She compromised her sister,
who was watching her.
1171
01:26:23,878 --> 01:26:26,369
Her rage turned into frenzy,
1172
01:26:27,314 --> 01:26:30,044
her frenzy into madness.
1173
01:26:32,887 --> 01:26:37,051
And now, be so good as
to take this blotter to the police.
1174
01:26:38,058 --> 01:26:40,083
I don't have the strength.
1175
01:26:40,161 --> 01:26:41,628
Nor do I.
1176
01:26:42,062 --> 01:26:44,394
A trial wouldn't help.
She's sick. Care for her.
1177
01:26:44,632 --> 01:26:46,998
Is that you talking?
You, the man of principles?
1178
01:26:47,935 --> 01:26:50,768
I've learned a good deal
since this morning.
1179
01:26:51,539 --> 01:26:53,939
This kind of crisis has a purpose.
1180
01:26:55,042 --> 01:26:59,411
Like a convalescent after an illness,
you come out stronger, more aware.
1181
01:26:59,947 --> 01:27:02,313
It's horrible to admit,
but Evil is a necessity.
1182
01:27:03,184 --> 01:27:05,618
Look after Laura.
- It's too late!
1183
01:27:05,786 --> 01:27:08,311
You're a practicing psychiatrist.
1184
01:27:08,556 --> 01:27:12,890
But I can't sign an order
committing my own wife.
1185
01:27:14,495 --> 01:27:17,464
- Give me some paper.
- You'll do it?
1186
01:27:24,071 --> 01:27:26,232
Yes, speaking.
1187
01:27:33,280 --> 01:27:35,441
I'll send him right over.
1188
01:27:36,116 --> 01:27:37,708
Call an ambulance.
1189
01:27:37,785 --> 01:27:39,548
Thank you, for her and for me.
1190
01:27:40,154 --> 01:27:41,849
Now you have to go.
1191
01:27:41,922 --> 01:27:44,891
Denise fainted again
coming down the stairs.
1192
01:27:45,559 --> 01:27:47,789
She had a bad fall.
- Did it cause -
1193
01:27:47,862 --> 01:27:50,160
Go now. Right this minute.
1194
01:27:51,932 --> 01:27:55,026
That would be too easy!
Think I'll take this lying down?
1195
01:27:55,769 --> 01:27:59,102
He's the Raven.
He's the madman to lock up.
1196
01:27:59,173 --> 01:28:00,868
You hear me, R�my?
1197
01:28:01,008 --> 01:28:03,841
True, I did write that first letter.
1198
01:28:04,078 --> 01:28:07,172
But he thought up all the others.
1199
01:28:07,414 --> 01:28:09,006
He dictated them.
1200
01:28:09,083 --> 01:28:10,812
Look! He's gloating.
1201
01:28:11,485 --> 01:28:14,215
Germain, you must go.
1202
01:28:14,288 --> 01:28:16,449
Go on! They're waiting for you!
1203
01:28:17,458 --> 01:28:19,892
Listen to me, please!
1204
01:28:20,060 --> 01:28:22,221
Calm down, darling.
1205
01:28:22,763 --> 01:28:24,355
Shut up!
1206
01:28:25,232 --> 01:28:27,132
- Liar!
- Shut up!
1207
01:28:30,604 --> 01:28:32,936
Get me the hospital.
1208
01:28:36,443 --> 01:28:37,432
Shut up!
1209
01:28:38,779 --> 01:28:40,246
Well?
1210
01:28:41,715 --> 01:28:44,013
You'll be all right,
but I was terribly afraid.
1211
01:28:44,585 --> 01:28:45,984
For me?
1212
01:28:46,186 --> 01:28:47,619
For both of you.
1213
01:28:47,788 --> 01:28:50,621
- Do you want this child?
- I need it.
1214
01:28:51,358 --> 01:28:54,885
We nearly lost it.
I threw myself down the stairs.
1215
01:28:55,663 --> 01:28:57,688
I figured as much.
1216
01:28:58,399 --> 01:29:00,060
I kept thinking of you.
1217
01:29:00,301 --> 01:29:04,965
I realized the doctor that killed
my wife wasn't all that guilty.
1218
01:29:09,143 --> 01:29:11,577
We can't sacrifice
the future to the present.
1219
01:29:11,645 --> 01:29:14,341
So to have a son, you'd kill me?
1220
01:29:15,349 --> 01:29:16,816
Maybe.
1221
01:29:18,485 --> 01:29:20,043
But I was forgetting Laura.
1222
01:29:20,120 --> 01:29:21,644
Forget her.
1223
01:29:21,889 --> 01:29:25,017
Laura is the Raven.
- Are you crazy?
1224
01:29:25,826 --> 01:29:27,623
What can you be thinking?
1225
01:29:28,362 --> 01:29:32,025
Laura knew the Raven.
I guessed as much, but it's not her.
1226
01:29:32,866 --> 01:29:35,198
She's afraid of him.
- She took you for a ride.
1227
01:29:36,070 --> 01:29:39,597
I'm not that stupid.
Laura really was afraid.
1228
01:29:42,543 --> 01:29:43,942
Then it must be...
1229
01:29:44,912 --> 01:29:49,246
No, leave me alone! It's not me!
1230
01:30:11,800 --> 01:30:12,800
Father!
1231
01:30:13,200 --> 01:30:14,700
Father!
1232
01:30:36,163 --> 01:30:38,188
"The culprit, Laura, is punished.
The curse is lifted. - The Rav..."
1233
01:30:38,365 --> 01:30:40,299
So it was Vorzet!
90771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.