All language subtitles for Le corbeau.1943.23fps-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,662 --> 00:01:05,460 THE RAVEN 2 00:02:03,656 --> 00:02:09,561 A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE... 3 00:03:50,763 --> 00:03:52,788 - The mother's saved. - And the baby? 4 00:03:55,568 --> 00:03:57,832 My God, Doctor, you didn't. 5 00:03:57,903 --> 00:04:00,303 I did. In all good conscience. 6 00:04:00,840 --> 00:04:03,274 If you want a grandson, 7 00:04:03,342 --> 00:04:06,402 in 6 or 8 months, your son-in-law can try again. 8 00:04:07,780 --> 00:04:11,181 - He had enough trouble this time. - A neighbor can help. 9 00:04:12,218 --> 00:04:15,676 Don't cry. You have your daughter. That's what matters. 10 00:05:17,249 --> 00:05:19,649 - Hurry. It's visiting hours. - I'm done. 11 00:05:23,722 --> 00:05:26,190 - Stop your moaning. - I can't get up. 12 00:05:26,292 --> 00:05:27,987 Then lie back down. 13 00:05:33,732 --> 00:05:35,563 Don't get yourself worked up. 14 00:05:35,801 --> 00:05:38,565 - She's a mean woman. - She's my sister. 15 00:05:38,704 --> 00:05:41,434 Sorry. She's a mean sister, then. 16 00:05:41,674 --> 00:05:44,700 She's just unhappy. She's always been unhappy. 17 00:05:44,944 --> 00:05:46,707 Read this tonight. 18 00:05:48,013 --> 00:05:49,981 Aren't you Dr. Vorzet's wife? 19 00:05:50,316 --> 00:05:51,908 He works here, right? 20 00:05:52,151 --> 00:05:54,016 He runs the psychiatric ward. 21 00:05:54,920 --> 00:05:58,014 - Can he get my bed switched? - Your bed? 22 00:05:58,357 --> 00:06:00,450 The bed number is bad luck. 23 00:06:00,592 --> 00:06:03,720 If I stay here, I know something bad will happen. 24 00:06:03,963 --> 00:06:05,760 Don't be silly. 25 00:06:05,998 --> 00:06:07,761 You have a visitor. 26 00:06:16,542 --> 00:06:18,032 Hello, Fran�ois. 27 00:06:18,344 --> 00:06:19,834 Hello, Mama. 28 00:06:24,350 --> 00:06:26,079 I brought your razor. 29 00:06:41,033 --> 00:06:42,625 Why so mean to patients? 30 00:06:42,701 --> 00:06:44,999 - Why so nice to Dr. Germain? - What? 31 00:06:45,237 --> 00:06:48,900 You come here too often. I'll tell Michel when he gets back. 32 00:06:49,274 --> 00:06:52,710 - My husband approves. - Well, your sister doesn't! 33 00:06:52,778 --> 00:06:54,575 I'm a social worker. 34 00:06:54,646 --> 00:06:55,908 You're a little tart. 35 00:06:55,981 --> 00:06:56,970 Hello, Doctor. 36 00:07:05,657 --> 00:07:07,147 Well? 37 00:07:07,593 --> 00:07:09,083 I saved the mother. 38 00:07:09,161 --> 00:07:11,322 - Again? - Why "again"? 39 00:07:11,397 --> 00:07:13,388 It's the third in six weeks. 40 00:07:13,465 --> 00:07:15,490 If you distrust me, don't call on me. 41 00:07:15,734 --> 00:07:17,725 I won't impose on you again. 42 00:07:17,803 --> 00:07:19,100 Now, now. 43 00:07:19,638 --> 00:07:21,037 Always squabbling. 44 00:07:21,106 --> 00:07:22,698 Judge for yourself... 45 00:07:22,775 --> 00:07:26,233 Spare me! I have enough trouble with my wife. 46 00:07:26,345 --> 00:07:27,869 Madame Delorme again? 47 00:07:27,946 --> 00:07:29,846 She's a cow! 48 00:07:30,582 --> 00:07:33,881 Fortunately, I still have my pipe. And liquor, of course. 49 00:07:34,086 --> 00:07:38,022 Come see a gangrene case that's quite a sight. 50 00:07:38,257 --> 00:07:41,124 The tibia's sticking out. It's almost a joke. 51 00:07:41,360 --> 00:07:43,828 Sorry, I never was one for jokes. 52 00:07:44,096 --> 00:07:46,894 Then it's for Dr. Bertrand's eyes only. 53 00:07:47,132 --> 00:07:49,566 You'll regret it. - No doubt I will. 54 00:07:49,635 --> 00:07:51,933 You'll see, my good man. It's priceless! 55 00:08:09,154 --> 00:08:11,918 Some nerve! Give me that. 56 00:08:12,324 --> 00:08:17,387 You leave letters in your coat. You want them sterilized? 57 00:08:17,830 --> 00:08:20,458 You don't have to read them, though. 58 00:08:21,166 --> 00:08:23,498 You write to my sister. 59 00:08:23,569 --> 00:08:25,127 You're not her keeper. 60 00:08:25,204 --> 00:08:27,365 Laura's a real viper. 61 00:08:27,606 --> 00:08:29,767 Hospital talk: Bed 13 can't sleep. 62 00:08:29,842 --> 00:08:32,902 The liver cancer patient? He won't last two weeks. 63 00:08:33,145 --> 00:08:36,308 - He's not on morphine? - He had some the first day. 64 00:08:36,548 --> 00:08:39,813 - Keep him on it. - He doesn't notice the difference. 65 00:08:39,885 --> 00:08:42,945 The pharmacy is out of morphine. 66 00:08:43,122 --> 00:08:46,649 I don't know if you use or sell it, but I want it back! 67 00:08:46,892 --> 00:08:49,588 - Listen, Doctor... - By tomorrow morning! 68 00:09:14,987 --> 00:09:16,887 - Didn't you eat lunch? - Sure, I did, sir. 69 00:09:17,122 --> 00:09:19,454 - Then what's that? - A snack. 70 00:09:22,794 --> 00:09:24,557 Excuse me, Doctor. 71 00:09:24,763 --> 00:09:26,025 I have someone sick. 72 00:09:26,098 --> 00:09:27,622 - Rolande? - No, my sister. 73 00:09:28,367 --> 00:09:30,961 Could you stop by her room on your way up? 74 00:09:35,474 --> 00:09:37,442 - Would you mind? - I'm a doctor. 75 00:09:38,243 --> 00:09:40,404 Say, you! Want your ears boxed? 76 00:09:40,479 --> 00:09:42,640 Can't you be careful, Fernand? 77 00:09:43,582 --> 00:09:45,277 They're kids. 78 00:09:46,051 --> 00:09:47,746 Don't like children? - Not much. 79 00:09:47,819 --> 00:09:51,118 - And you room at a schoolmaster's? - It's my bad luck. 80 00:09:55,527 --> 00:09:57,495 So, Rolande, playing the concierge? 81 00:09:58,397 --> 00:10:02,424 I just happened to be near the door and I saw you coming. 82 00:10:08,840 --> 00:10:10,364 Your aunt's ill? 83 00:10:11,376 --> 00:10:12,968 Denise? 84 00:10:15,514 --> 00:10:16,811 Apparently. 85 00:10:21,887 --> 00:10:24,754 You got a letter this morning. 86 00:10:24,957 --> 00:10:27,016 I left it on your desk. 87 00:10:45,877 --> 00:10:47,071 Come in. 88 00:10:59,291 --> 00:11:01,122 Don't. The air does me good. 89 00:11:01,560 --> 00:11:03,551 It's not for you. It's for me. 90 00:11:03,862 --> 00:11:06,092 Their shrieking gets on my nerves. 91 00:11:08,200 --> 00:11:10,566 You wearing perfume? - You don't like it? 92 00:11:10,802 --> 00:11:12,929 I should've left the window open. 93 00:11:14,840 --> 00:11:17,001 Where does it hurt? - All over. 94 00:11:17,676 --> 00:11:21,203 I have a cough and fever, and I feel tired and stiff. 95 00:11:22,547 --> 00:11:25,516 I have a pain in the back. Upper left side. 96 00:11:25,584 --> 00:11:27,051 Here? 97 00:11:28,353 --> 00:11:29,945 Or here? 98 00:11:30,122 --> 00:11:31,680 Well... 99 00:11:32,157 --> 00:11:33,818 In between, maybe? 100 00:11:34,059 --> 00:11:36,789 - Maybe. - Undress. I'll examine you. 101 00:11:39,164 --> 00:11:41,325 Just your sweater. 102 00:11:45,937 --> 00:11:47,461 Breathe in. 103 00:11:51,777 --> 00:11:53,244 Cough. 104 00:11:55,614 --> 00:11:56,603 Again. 105 00:12:05,657 --> 00:12:07,215 Say ah. 106 00:12:10,696 --> 00:12:12,357 Not so loud. 107 00:12:16,368 --> 00:12:17,858 Lie down. 108 00:12:20,639 --> 00:12:22,038 Got a hankie? 109 00:12:22,107 --> 00:12:23,836 Isn't my nightgown enough? 110 00:12:24,743 --> 00:12:26,404 I'll use mine. 111 00:12:30,248 --> 00:12:31,715 Breathe in. 112 00:12:34,152 --> 00:12:35,483 Again. 113 00:12:40,926 --> 00:12:42,723 Breathe normally. 114 00:12:51,403 --> 00:12:53,394 - Excuse me. - Come in. 115 00:12:53,638 --> 00:12:55,833 I brought fashion magazines. 116 00:12:55,907 --> 00:12:57,499 You can stay. 117 00:12:58,810 --> 00:13:01,938 Leave me alone a moment with Miss Saillens. 118 00:13:02,180 --> 00:13:04,080 Of course. I'm sorry. 119 00:13:04,316 --> 00:13:06,113 Thirty seconds will do. 120 00:13:08,520 --> 00:13:10,044 Do you know what I have? 121 00:13:10,222 --> 00:13:11,746 Not a thing. 122 00:13:11,923 --> 00:13:13,413 I'm not sick? 123 00:13:13,492 --> 00:13:15,653 You wanted to be examined. 124 00:13:15,894 --> 00:13:18,829 For this kind of examination, you don't need a doctor. 125 00:13:18,897 --> 00:13:20,364 Not my kind, anyway. 126 00:13:23,268 --> 00:13:24,394 Joseph! 127 00:13:26,104 --> 00:13:27,833 My name is R�my. 128 00:13:31,610 --> 00:13:33,271 You can go in now. 129 00:13:34,279 --> 00:13:36,474 Won't I tire her? 130 00:13:36,548 --> 00:13:38,345 No risk of that. 131 00:13:38,517 --> 00:13:41,748 There's no need to put on an act. 132 00:13:42,220 --> 00:13:44,882 The magazines were an excuse to see you. 133 00:13:44,956 --> 00:13:46,787 You need no excuse. 134 00:13:46,858 --> 00:13:48,553 You think so? 135 00:13:49,494 --> 00:13:50,927 You're wrong. 136 00:13:51,163 --> 00:13:53,256 Maybe it was true before, but not now. 137 00:13:53,498 --> 00:13:55,864 And you're to blame. - I don't understand. 138 00:13:56,101 --> 00:13:58,899 You're a very discreet friend, Doctor, 139 00:13:59,037 --> 00:14:02,871 but you must have been saying things about me. 140 00:14:04,075 --> 00:14:07,340 Like our arranging to meet in secret. 141 00:14:07,412 --> 00:14:09,676 I'm accused of being your mistress. 142 00:14:09,815 --> 00:14:11,009 By whom? 143 00:14:11,082 --> 00:14:14,108 I received a poison-pen letter. 144 00:14:14,252 --> 00:14:16,584 You realize I have to avoid you now. 145 00:15:11,409 --> 00:15:16,005 "You lecher: Stop fooling around with Vorzet's wife Laura-the-Whore. 146 00:15:16,248 --> 00:15:19,445 Beware! I see all and will tell all. 147 00:15:19,684 --> 00:15:21,982 The Raven" 148 00:15:28,059 --> 00:15:30,050 Take the bags. 149 00:15:30,295 --> 00:15:32,422 Have Monsieur's trunk put in the yard. 150 00:15:34,065 --> 00:15:38,263 I know of nothing more absurd than a doctors' convention 151 00:15:38,336 --> 00:15:41,430 except a psychiatrists' convention. 152 00:15:41,740 --> 00:15:44,903 No one listens to the speaker, thank heavens. 153 00:15:45,210 --> 00:15:49,203 If they did, there would be a storm of belly laughs. 154 00:15:49,614 --> 00:15:53,710 An audience of patients might listen, 155 00:15:53,785 --> 00:15:54,911 but then again, no! 156 00:15:54,986 --> 00:15:58,183 The only useful purpose for these gatherings 157 00:15:58,423 --> 00:16:02,223 is to give provincial doctors the chance to cheat on their wives 158 00:16:02,394 --> 00:16:04,055 with Parisian women. 159 00:16:04,796 --> 00:16:07,788 As I'm too old for that, I came home. 160 00:16:10,101 --> 00:16:12,467 What is it, Laura? You look worried. 161 00:16:13,738 --> 00:16:16,866 - I told you about yesterday's letter. - Yes. What of it? 162 00:16:18,076 --> 00:16:19,907 There's one for you today. 163 00:16:32,724 --> 00:16:33,825 Three sheets of stamps. 164 00:16:33,825 --> 00:16:34,689 Three sheets of stamps. 165 00:16:34,960 --> 00:16:36,518 What do you do, eat them? 166 00:16:36,595 --> 00:16:39,758 They're for a charity organization. 167 00:16:39,931 --> 00:16:42,900 Each sheet means a Chinese soul saved from paganism. 168 00:16:43,134 --> 00:16:46,626 Faith, Miss Rolande! Faith shall redeem the world! 169 00:16:47,505 --> 00:16:49,632 Hello, Rolande. Two stamps, please. 170 00:17:00,018 --> 00:17:01,417 Gone! 171 00:17:02,187 --> 00:17:03,711 In the blink of an eye. 172 00:17:03,788 --> 00:17:05,517 I didn't know you were back. 173 00:17:05,690 --> 00:17:09,786 An elderly husband mustn't leave his young wife alone too long. 174 00:17:09,861 --> 00:17:13,024 - Was that meant for me? - Why you? 175 00:17:13,665 --> 00:17:15,633 I meant it for her and for me. 176 00:17:15,867 --> 00:17:18,233 Don't be angry. Here are your letters. 177 00:17:18,470 --> 00:17:21,530 May I? I'm something of a graphologist. 178 00:17:21,906 --> 00:17:23,373 Not a prankster? 179 00:17:23,441 --> 00:17:26,035 Graphologist and prankster. 180 00:17:26,344 --> 00:17:28,642 They're not mutually exclusive. 181 00:17:29,547 --> 00:17:31,310 A peculiar personality. 182 00:17:31,383 --> 00:17:34,841 Smart. Very smart, in fact. 183 00:17:35,086 --> 00:17:36,519 A bit too much. 184 00:17:37,522 --> 00:17:39,319 Sensuality. 185 00:17:39,824 --> 00:17:41,951 Much too much sensuality. 186 00:17:42,193 --> 00:17:46,721 But also a lack of flexibility and freedom. 187 00:17:46,998 --> 00:17:49,762 You're not very tolerant, my friend. 188 00:17:49,834 --> 00:17:51,199 You're a rock. 189 00:17:51,269 --> 00:17:53,396 A finely chiseled rock, but a rock, nonetheless. 190 00:17:53,905 --> 00:17:56,806 It can't make you many friends. 191 00:17:56,975 --> 00:17:59,705 I have neither friends nor enemies. 192 00:18:01,613 --> 00:18:05,242 Can you name one friend I have? - Well, I can name an enemy. 193 00:18:05,350 --> 00:18:07,215 - Who? - Do you mind, Doctor? 194 00:18:07,285 --> 00:18:10,550 Excuse me, but you're blocking the letter box. 195 00:18:11,122 --> 00:18:13,420 Have a good trip, Michel? - Fine, thank you. 196 00:18:13,658 --> 00:18:15,717 See you at the hospital. 197 00:18:18,563 --> 00:18:20,394 You were saying, an enemy? 198 00:18:22,300 --> 00:18:24,860 My wife received an anonymous letter. 199 00:18:25,036 --> 00:18:26,435 She told you? 200 00:18:26,504 --> 00:18:29,769 She hides nothing from me. My age, you know. 201 00:18:30,141 --> 00:18:33,702 I received one myself this morning. 202 00:18:34,479 --> 00:18:38,142 - On the same subject? - Yes, with further details. 203 00:18:38,883 --> 00:18:43,149 It seems your relations with Laura left an embarrassing trace - 204 00:18:43,221 --> 00:18:45,086 Take it easy. 205 00:18:45,323 --> 00:18:50,522 Which, in my absence, you supposedly removed by surgical means. 206 00:18:52,931 --> 00:18:54,330 Care for one? 207 00:18:54,399 --> 00:18:58,927 And Delorme, as chief physician, received a similar missive. 208 00:18:59,571 --> 00:19:04,873 You're accused of relieving vulnerable women of unwelcome burdens. 209 00:19:05,009 --> 00:19:07,204 There. You've been warned. 210 00:19:07,579 --> 00:19:10,673 - If I find the bastard! - Fighting words. 211 00:19:10,949 --> 00:19:13,577 I have some experience in the matter. 212 00:19:14,119 --> 00:19:17,782 I've been an expert witness in poison-pen cases. 213 00:19:18,056 --> 00:19:23,289 What we're dealing with here is not a slanderer, but a sick man. 214 00:19:23,528 --> 00:19:26,622 - I'll cure him. - When you find him. 215 00:19:28,399 --> 00:19:32,995 It could be the deputy prosecutor, who's picking up a letter. 216 00:19:33,538 --> 00:19:36,029 Or Mr. Fayolles, who's cashing a money order. 217 00:19:36,274 --> 00:19:37,832 Isn't that so, Mr. Fayolles? 218 00:19:38,143 --> 00:19:40,202 Couldn't it be you? 219 00:19:40,278 --> 00:19:42,712 - Me what? - It's a secret. 220 00:19:43,114 --> 00:19:45,014 Anything for a laugh. 221 00:19:45,517 --> 00:19:48,008 And if it's neither of them, 222 00:19:48,119 --> 00:19:50,519 it might be Dr. Germain himself. 223 00:19:50,955 --> 00:19:52,889 You suspect the victim? 224 00:19:53,124 --> 00:19:55,957 A sick man can accuse himself. 225 00:19:56,194 --> 00:19:57,889 It's common among such letter writers. 226 00:19:57,962 --> 00:19:59,429 That takes the cake. 227 00:19:59,497 --> 00:20:02,261 Mind you, I'm not suspecting you for the moment. 228 00:20:02,333 --> 00:20:03,698 How kind of you. 229 00:20:03,768 --> 00:20:07,169 But you must be on your guard. Keep an eye open. 230 00:20:07,438 --> 00:20:09,906 You can't tell how far this filth will go. 231 00:20:10,141 --> 00:20:12,439 The whole town may be infected. 232 00:20:13,144 --> 00:20:15,009 - And to think... - What? 233 00:20:15,580 --> 00:20:17,673 No, nothing. Good-bye. 234 00:20:19,918 --> 00:20:22,352 Say, the Raven might even be you. 235 00:20:23,154 --> 00:20:24,883 And why not? 236 00:20:36,401 --> 00:20:38,892 Oh, it's you, sir. Sorry, sir. 237 00:20:38,970 --> 00:20:41,131 No need to get up. 238 00:20:41,940 --> 00:20:44,374 Bonnevi, I'm in a fix. 239 00:20:44,609 --> 00:20:47,100 Nothing serious, I hope, sir. 240 00:20:47,212 --> 00:20:50,204 - I got another poison-pen letter. - Again? 241 00:20:50,448 --> 00:20:53,440 This one doesn't only involve Germain. 242 00:20:53,685 --> 00:20:55,676 Let me read it to you. 243 00:20:55,753 --> 00:20:58,688 Please do, sir. I'd be most honored. 244 00:20:58,756 --> 00:21:00,621 "You old sot"... 245 00:21:00,925 --> 00:21:03,359 It's a standard phrase. - Of course. 246 00:21:03,928 --> 00:21:06,158 "Alcohol has clouded your vision. 247 00:21:06,397 --> 00:21:09,889 You can't see how Germain is discrediting your hospital, 248 00:21:10,201 --> 00:21:13,967 or how the books are rigged by your bursar, 249 00:21:14,205 --> 00:21:15,695 Bonnevi-the-Scum. 250 00:21:15,773 --> 00:21:19,265 Ask him how he helped his friend Griot 251 00:21:19,344 --> 00:21:22,313 win the tender on January 15th. 252 00:21:22,847 --> 00:21:24,371 Signed: The Raven." 253 00:21:24,749 --> 00:21:26,341 What do you say to that? 254 00:21:28,319 --> 00:21:30,879 And you, sir? 255 00:21:32,123 --> 00:21:35,149 To be honest, I'm in a fix. 256 00:21:35,660 --> 00:21:37,218 A real fix. 257 00:21:37,495 --> 00:21:39,861 Obviously, between the two of us, 258 00:21:40,365 --> 00:21:43,300 on January 15th, there was something a bit... 259 00:21:45,503 --> 00:21:48,597 It presents a real moral dilemma. 260 00:21:48,706 --> 00:21:50,139 You understand? 261 00:21:50,909 --> 00:21:55,243 Yes, all the more so as I'm faced with a similar moral dilemma. 262 00:21:56,314 --> 00:21:58,509 I received a letter, too. 263 00:21:59,083 --> 00:22:01,881 Kindly allow me to read it to you. 264 00:22:02,620 --> 00:22:04,349 But of course. 265 00:22:05,523 --> 00:22:07,013 "You old crook"... 266 00:22:07,191 --> 00:22:08,749 It's a standard phrase. 267 00:22:08,826 --> 00:22:10,316 Of course. 268 00:22:10,395 --> 00:22:14,923 "You're on good terms with Germain the abortionist. Keep it up. 269 00:22:15,700 --> 00:22:19,602 You may require his services if your daughterJeannette 270 00:22:20,238 --> 00:22:24,572 keeps spending time in the chief physician's office. 271 00:22:25,176 --> 00:22:26,700 Signed: The Raven." 272 00:22:26,778 --> 00:22:28,905 What do you say to that? 273 00:22:29,414 --> 00:22:33,043 These letters are nothing but a web of slander and lies. 274 00:22:33,284 --> 00:22:34,911 That's clear in my mind. 275 00:22:34,986 --> 00:22:37,352 In mine, too, sir. 276 00:22:42,493 --> 00:22:45,428 - Get a grip on yourself! - Let me sleep. 277 00:22:45,663 --> 00:22:48,530 - Enough of this! - But I'm sick! 278 00:22:48,599 --> 00:22:50,430 You, sick? I know your tricks. 279 00:22:50,668 --> 00:22:52,863 You had to have all the lodgers, 280 00:22:52,937 --> 00:22:55,371 except the boy scout. And maybe him, too. 281 00:22:55,473 --> 00:22:57,134 Now it's Dr. Germain's turn. 282 00:22:59,377 --> 00:23:00,810 You can pick them! 283 00:23:00,878 --> 00:23:03,642 He's a stuffed shirt. I bet he's a lousy lover. 284 00:23:03,881 --> 00:23:07,078 - Then why act sick? - I'm not acting. I am sick. 285 00:23:07,352 --> 00:23:09,718 I have bronchitis. And strep throat. 286 00:23:10,288 --> 00:23:13,155 True, you do look ill. Do you have a fever? 287 00:23:14,726 --> 00:23:16,819 Let's see your throat. 288 00:23:18,196 --> 00:23:19,390 What's this? 289 00:23:20,031 --> 00:23:21,521 A compress. 290 00:23:21,733 --> 00:23:26,329 Ice water? You're not acting sick. You're making yourself sick. 291 00:23:26,571 --> 00:23:28,505 Luckily, I got that letter. 292 00:23:28,706 --> 00:23:30,867 - What letter? - This one! 293 00:23:34,379 --> 00:23:35,573 Hello, Colonel. 294 00:23:35,747 --> 00:23:37,180 Hello, Mr. Mayor. 295 00:23:47,759 --> 00:23:50,694 - Not playing? - These gentlemen are talking. 296 00:23:50,928 --> 00:23:54,261 - Fayolles got a letter. - What's worse, so did I. 297 00:23:54,499 --> 00:23:55,830 Why worse? 298 00:23:55,900 --> 00:23:58,164 Because I'm a public figure! 299 00:23:58,369 --> 00:24:01,600 He doesn't even respect public office. 300 00:24:01,839 --> 00:24:02,771 Sinister character! 301 00:24:03,007 --> 00:24:05,032 Listen to this! 302 00:24:06,577 --> 00:24:08,169 "Old shirker"... 303 00:24:08,312 --> 00:24:11,611 I refuted that hogwash during my election campaign. 304 00:24:12,083 --> 00:24:14,051 "You administer a city 305 00:24:14,118 --> 00:24:16,848 polluted by Germain the angel-maker. 306 00:24:17,288 --> 00:24:19,518 Here's my indictment in three points: 307 00:24:19,624 --> 00:24:22,752 Point 1: Germain sowed his wild oats with -" 308 00:24:24,962 --> 00:24:28,056 Here he names a lady of honorable standing. 309 00:24:28,499 --> 00:24:32,265 It's unnecessary to lend it any importance. 310 00:24:32,336 --> 00:24:34,804 "Point 2: Germain is trafficking morphine 311 00:24:34,872 --> 00:24:37,932 and framing an innocent victim, Marie Corbin, 312 00:24:38,176 --> 00:24:39,973 to whom I respectfully bow." 313 00:24:40,144 --> 00:24:42,635 What do you say? - And Point 3? 314 00:24:42,880 --> 00:24:44,347 Of no importance. 315 00:24:44,582 --> 00:24:47,551 - Point 3: You're a cuckold. - How would you know? 316 00:24:47,718 --> 00:24:49,777 I got an anonymous letter, too. 317 00:24:49,854 --> 00:24:51,754 All lies, but how unpleasant! 318 00:24:51,989 --> 00:24:54,150 - I don't agree. - You find them pleasant? 319 00:24:54,392 --> 00:24:58,021 I meant the lies. There's some truth to them. 320 00:24:58,096 --> 00:24:59,927 So I sell adulterated drugs! 321 00:25:00,164 --> 00:25:04,032 I meant the accused person whose name appears in each letter. 322 00:25:04,235 --> 00:25:07,033 I wouldn't dare speak ill of a colleague, 323 00:25:07,271 --> 00:25:12,834 but this morning we had a talk which left me feeling uneasy. 324 00:25:13,344 --> 00:25:17,747 In my three years as deputy prosecutor, this is my first real opportunity. 325 00:25:17,982 --> 00:25:20,314 You can't just arrest Germain. 326 00:25:20,451 --> 00:25:22,919 I mean investigating the hospital. 327 00:25:23,154 --> 00:25:26,385 Not on your life! I won't allow it! Enough already! 328 00:25:26,724 --> 00:25:29,557 A physician can't fight the public prosecutor. 329 00:25:29,727 --> 00:25:33,060 But your father can box your ears if you get on his nerves! 330 00:25:33,431 --> 00:25:35,160 - If that's the case - - Indeed, it is! 331 00:25:35,233 --> 00:25:38,361 All right, Papa. But I know where my duty lies. 332 00:25:39,070 --> 00:25:42,437 You have only one duty, young man: Discretion. 333 00:25:42,907 --> 00:25:44,670 Our city has a fever. 334 00:25:44,942 --> 00:25:48,901 Take a look. I had some fun plotting its temperature curve. 335 00:25:49,447 --> 00:25:50,778 Amusing, isn't it? 336 00:25:50,915 --> 00:25:53,884 In two days we've reached 101 � 337 00:25:53,951 --> 00:25:55,578 and still rising. 338 00:25:55,820 --> 00:25:58,687 You don't operate until a patient's fever subsides. 339 00:26:07,031 --> 00:26:09,431 - What are you doing here? - I was waiting for you. 340 00:26:10,034 --> 00:26:12,594 We can't talk at the hospital due to the rumors. 341 00:26:12,837 --> 00:26:15,772 I wanted to apologize. - Apologize? 342 00:26:15,840 --> 00:26:18,274 I was hard on you the other day. 343 00:26:18,509 --> 00:26:22,775 I thought you'd been reckless. Now I know you're the victim. 344 00:26:23,181 --> 00:26:24,705 Can you forgive me? 345 00:26:25,149 --> 00:26:28,414 - Don't be silly. - Someone might see us. 346 00:26:28,853 --> 00:26:30,343 What's the harm? 347 00:26:30,588 --> 00:26:33,022 There is none, but we have to be careful. 348 00:26:33,958 --> 00:26:37,951 I was thinking, since we can no longer meet in public, 349 00:26:38,529 --> 00:26:41,862 we might meet in a place that's more secret. 350 00:26:43,668 --> 00:26:47,661 The whole town's against you. I could help you fight back. 351 00:26:49,207 --> 00:26:50,902 I can manage alone. 352 00:26:51,142 --> 00:26:53,736 It's kind of you, but I'm used to being alone. 353 00:26:55,046 --> 00:26:57,173 What did you write in your letter to me? 354 00:26:59,050 --> 00:27:01,780 - What letter? - The one you tore up. 355 00:27:03,287 --> 00:27:04,584 Things that concern me. 356 00:27:04,755 --> 00:27:06,950 And me, since it was addressed to me. 357 00:27:07,959 --> 00:27:10,894 There are letters you write without meaning to send. 358 00:27:13,564 --> 00:27:16,897 What is it? - Be quiet! I'm sure she's watching us. 359 00:27:22,173 --> 00:27:24,505 Have you figured out who wrote the Raven's letters? 360 00:27:25,543 --> 00:27:27,306 Watch out for her. 361 00:27:38,556 --> 00:27:41,992 The lodger's getting a bad name. 362 00:27:42,727 --> 00:27:44,854 His ears must've been burning today. 363 00:27:45,096 --> 00:27:46,961 That'll teach him. 364 00:27:47,465 --> 00:27:49,695 You think it's true? 365 00:27:49,767 --> 00:27:50,756 What? 366 00:27:50,835 --> 00:27:53,429 Those things... people are saying. 367 00:27:53,804 --> 00:27:56,204 It's not a subject for little girls. 368 00:27:56,440 --> 00:27:58,271 Have you forgotten when you were my age? 369 00:27:59,910 --> 00:28:01,468 See who it is. 370 00:28:06,917 --> 00:28:09,112 If it isn't the doctor! Hello, Doctor. 371 00:28:09,253 --> 00:28:12,347 We were just talking about you... Doctor. 372 00:28:13,257 --> 00:28:15,782 - Denise is ill? - Yes, and this time for real. 373 00:28:16,260 --> 00:28:18,455 You know about cupping? - Of course. 374 00:28:18,696 --> 00:28:21,062 Then take over for me. She just loves that. 375 00:28:23,367 --> 00:28:25,961 - So, finally ill! - What if I am? 376 00:28:26,037 --> 00:28:28,005 I enjoy getting sick to be treated. 377 00:28:28,105 --> 00:28:30,596 - Funny girl. - Who's funnier, you or me? 378 00:28:30,841 --> 00:28:35,141 Me, surely. Because I don't respond to the first woman's advances. 379 00:28:35,379 --> 00:28:37,472 The first woman thanks you! 380 00:28:37,948 --> 00:28:39,609 You know what I mean. 381 00:28:39,717 --> 00:28:43,153 You mean you need to be in love with a capital L. 382 00:28:44,221 --> 00:28:47,418 No, if I was sure I loved a woman, I'd flee even faster. 383 00:28:48,059 --> 00:28:50,926 Then what keeps you from having a good time? 384 00:28:50,995 --> 00:28:52,826 Nothing much. 385 00:28:53,597 --> 00:28:55,189 A ghost. 386 00:28:55,266 --> 00:28:57,393 Or rather, two ghosts. 387 00:28:57,601 --> 00:28:59,262 Does that hurt? 388 00:28:59,737 --> 00:29:01,034 Just enough. 389 00:29:01,605 --> 00:29:04,073 All I want from life is to find peace. 390 00:29:05,710 --> 00:29:07,678 - You're wanted! - Me? 391 00:29:08,312 --> 00:29:10,337 I'll be right back. 392 00:29:15,586 --> 00:29:17,213 Oh, it's you! 393 00:29:19,490 --> 00:29:22,050 Excuse me, but when you hear what it's about... 394 00:29:23,094 --> 00:29:24,686 Come with me. 395 00:29:26,230 --> 00:29:29,427 - Charming study. - You like fine furniture? 396 00:29:29,967 --> 00:29:32,026 I appreciate it from a distance. 397 00:29:32,103 --> 00:29:34,970 But with the fees our fellow citizens pay us, 398 00:29:35,306 --> 00:29:38,207 we can't collect pieces like these. 399 00:29:38,876 --> 00:29:42,334 You must have a large personal fortune. 400 00:29:43,748 --> 00:29:46,512 - Adequate. - Just what I was telling them. 401 00:29:47,518 --> 00:29:48,883 Telling whom? 402 00:29:49,520 --> 00:29:51,954 People who questioned me a short time ago. 403 00:29:52,022 --> 00:29:53,683 About my fortune? 404 00:29:53,858 --> 00:29:56,258 About your fortune, yes. 405 00:29:56,494 --> 00:29:57,984 About your past. 406 00:29:58,262 --> 00:30:02,665 What with this sorry business, people have become nosy. 407 00:30:03,334 --> 00:30:07,168 Next time, send the busybodies to me. I'll fill them in personally. 408 00:30:10,074 --> 00:30:12,736 By the way, before coming here, 409 00:30:12,977 --> 00:30:16,845 didn't you tell me you practiced in Grenoble? 410 00:30:17,748 --> 00:30:19,579 Yes, I probably did. 411 00:30:20,584 --> 00:30:24,213 Some fool had the idea of consulting the medical directory. 412 00:30:24,455 --> 00:30:25,922 So? 413 00:30:26,157 --> 00:30:29,126 He found no Dr. Germain in Grenoble. 414 00:30:32,062 --> 00:30:37,295 Tell the fool that inclusion in the directory isn't mandatory. 415 00:30:37,368 --> 00:30:40,565 Unfortunately, the only Germain in Grenoble 416 00:30:40,805 --> 00:30:42,796 moved away 15 years ago 417 00:30:43,040 --> 00:30:45,508 and became Germain Monatte, 418 00:30:45,576 --> 00:30:47,237 the brain surgeon. 419 00:30:47,311 --> 00:30:48,573 I've met him. 420 00:30:49,413 --> 00:30:51,643 Well, that's something. 421 00:30:52,450 --> 00:30:56,011 It might be useful if it comes to an inquiry. 422 00:31:00,191 --> 00:31:01,749 You're right. 423 00:31:01,826 --> 00:31:03,657 Those knickknacks are fragile. 424 00:31:03,994 --> 00:31:07,760 Today, they only asked me to get some information. 425 00:31:07,998 --> 00:31:09,158 Who's "they"? 426 00:31:09,467 --> 00:31:13,130 Some other fools. There's no shortage of them. 427 00:31:14,004 --> 00:31:16,336 I'll be off. It's late. 428 00:31:16,574 --> 00:31:18,542 Anything about the Raven? 429 00:31:18,609 --> 00:31:22,204 They tend to suspect my sister-in-law, Marie Corbin. 430 00:31:22,446 --> 00:31:25,176 Of course, she holds a grudge against you. 431 00:31:25,483 --> 00:31:27,314 But I don't think it's her. 432 00:31:27,818 --> 00:31:30,514 I was engaged to her before I married Laura. 433 00:31:30,688 --> 00:31:32,280 I knew her well. 434 00:31:32,523 --> 00:31:34,787 She would have to have changed a lot. 435 00:31:36,660 --> 00:31:38,218 Did you mind my visit? 436 00:31:38,295 --> 00:31:39,785 On the contrary. 437 00:31:40,397 --> 00:31:41,523 Thank you for coming. 438 00:31:42,333 --> 00:31:44,392 Don't overdo it. 439 00:31:45,269 --> 00:31:47,601 I wish you a long life, Germain, 440 00:31:47,671 --> 00:31:50,868 but never to become a senior physician in the medical profession. 441 00:31:50,941 --> 00:31:54,342 It comes along with some unpleasant duties. 442 00:32:07,758 --> 00:32:09,123 I thought you were in bed. 443 00:32:09,360 --> 00:32:11,692 - I was just coming to see you. - In my room? 444 00:32:12,596 --> 00:32:16,464 Vorzet doesn't pay visits for nothing. It's serious, isn't it? 445 00:32:17,101 --> 00:32:19,934 - What's it to you? - Always so friendly. 446 00:32:20,204 --> 00:32:22,331 Back to bed. You'll catch cold. 447 00:32:22,406 --> 00:32:24,067 What's it to you? 448 00:32:35,152 --> 00:32:37,211 Yes, I limp. 449 00:32:37,855 --> 00:32:40,346 My brother and I had a car accident. 450 00:32:41,492 --> 00:32:43,926 He lost an arm and I developed a hip ailment. 451 00:32:44,995 --> 00:32:47,429 Does it stop me from being beautiful? 452 00:32:48,098 --> 00:32:50,760 Does it stop men from wanting me? 453 00:32:52,970 --> 00:32:55,530 Does it stop you from wanting me? 454 00:33:00,377 --> 00:33:01,969 Good night, Denise. 455 00:33:03,480 --> 00:33:05,573 You know you won't sleep. 456 00:33:05,950 --> 00:33:07,941 You're too anxious. 457 00:33:08,886 --> 00:33:10,615 Does it show that much? 458 00:33:11,221 --> 00:33:13,849 You said you wanted peace. 459 00:33:14,525 --> 00:33:16,493 Yes. Total oblivion. 460 00:33:17,461 --> 00:33:19,656 I can't give you that much. 461 00:33:19,730 --> 00:33:22,563 But a few hours of oblivion counts. 462 00:33:22,900 --> 00:33:23,924 Be quiet. 463 00:33:43,120 --> 00:33:45,680 - There goes Therese Marty. - She wrote to her Emile. 464 00:33:45,789 --> 00:33:48,781 You never know. Better safe than sorry. 465 00:33:49,026 --> 00:33:51,290 Put her down. - Here he comes! 466 00:33:54,732 --> 00:33:56,063 How's your niece? 467 00:33:56,133 --> 00:33:59,000 You needn't have bothered. She's gone out. 468 00:33:59,169 --> 00:34:01,000 But she had 103�yesterday! 469 00:34:01,071 --> 00:34:04,768 Young people... She was fine today and went for a walk. 470 00:34:06,510 --> 00:34:09,536 Come in. I'll be right with you. 471 00:34:10,681 --> 00:34:14,515 - Isn't this Dr. Bertrand's bag? - If you know, why ask? 472 00:34:14,752 --> 00:34:18,586 - So she's out with my colleague. - She does as she likes. 473 00:34:18,822 --> 00:34:21,017 I presume you've changed doctors. 474 00:34:21,992 --> 00:34:24,984 To be honest, I wasn't happy about it. 475 00:34:25,229 --> 00:34:27,197 The child is very fond of you. 476 00:34:28,666 --> 00:34:31,692 But with all these rumors, it doesn't matter if they're all lies. 477 00:34:31,935 --> 00:34:34,802 - I understand now. - My niece is a good girl. 478 00:34:38,342 --> 00:34:41,436 Good-bye, Doctor, and don't forget to send me your bill. 479 00:34:42,312 --> 00:34:45,281 I bet that crook will have the nerve to send it! 480 00:34:47,117 --> 00:34:50,780 "Germain is a clown. Germain is a thief. 481 00:34:51,021 --> 00:34:54,684 Germain is a liar. Germain is an abortionist. - The Raven" 482 00:35:08,005 --> 00:35:09,836 - Back already? - As you see. 483 00:35:09,907 --> 00:35:11,431 What are you doing? 484 00:35:12,409 --> 00:35:14,377 Watching the children play. 485 00:35:15,312 --> 00:35:17,246 I thought you disliked kids. 486 00:35:17,347 --> 00:35:19,338 I don't know what I like anymore. 487 00:35:19,416 --> 00:35:21,475 After all this muck, lfind them comforting. 488 00:35:32,963 --> 00:35:35,022 You're not very tender today. 489 00:35:37,735 --> 00:35:40,295 - Listen, Miss Denise. - Why the formality? 490 00:35:41,004 --> 00:35:43,404 I'm afraid we misunderstand each other. 491 00:35:44,308 --> 00:35:46,503 Yesterday, you appealed to me. 492 00:35:47,444 --> 00:35:49,412 But I was depressed. 493 00:35:49,480 --> 00:35:52,472 I stayed as much out of discouragement as desire. 494 00:35:52,716 --> 00:35:54,149 You understand? 495 00:35:54,218 --> 00:35:56,948 - I'd be stupid not to. - No, you don't understand. 496 00:35:58,756 --> 00:36:01,884 But it doesn't matter. I've decided to leave town. 497 00:36:02,693 --> 00:36:04,422 That'd be like a confession. 498 00:36:04,962 --> 00:36:07,897 - Only once this affair is over. - And in the meantime? 499 00:36:08,098 --> 00:36:10,464 - We can be friends. - Friends? 500 00:36:10,968 --> 00:36:14,631 A woman like me and a man like you? After last night? 501 00:36:15,639 --> 00:36:17,800 You underestimate me. 502 00:36:18,108 --> 00:36:20,201 - Think it over. - I already have. 503 00:36:20,978 --> 00:36:23,446 You're a coward. You're weak. 504 00:36:23,881 --> 00:36:25,610 You're a bigger tramp than me. 505 00:36:25,682 --> 00:36:27,775 But I won't give in. 506 00:36:27,918 --> 00:36:31,911 You saw me limp, but with my shoes on, I walk like anybody else. 507 00:36:32,189 --> 00:36:36,489 It took me five years to get where I am, but every man I wanted, I got. 508 00:36:36,627 --> 00:36:38,117 Me, the cripple! 509 00:36:38,362 --> 00:36:40,853 Each time it's my revenge on life. 510 00:36:41,498 --> 00:36:44,831 Do as you like, but know who you're dealing with. 511 00:37:21,872 --> 00:37:24,432 - What are you doing here? - I'm being punished. 512 00:37:25,075 --> 00:37:28,010 - Did you see a piece of paper? - No, sir. 513 00:37:28,512 --> 00:37:30,639 But you had your face to the tree. 514 00:37:30,881 --> 00:37:33,008 I peeked, sir. 515 00:38:05,782 --> 00:38:07,613 Did you put this here? 516 00:38:09,119 --> 00:38:11,383 Do you recognize this fowl? 517 00:38:13,123 --> 00:38:15,091 What are you doing here? 518 00:38:16,293 --> 00:38:18,090 It's like this, Doctor. 519 00:38:19,363 --> 00:38:23,026 I have a big favor to ask. Can you lend me 100 francs? 520 00:38:23,400 --> 00:38:25,834 - My honor is at stake. - Oh, my! 521 00:38:26,069 --> 00:38:28,299 Don't laugh. It's very serious! 522 00:38:28,805 --> 00:38:31,603 On my way to work today, I passed a shop window 523 00:38:31,842 --> 00:38:35,175 with a collar in real English embroidery. 524 00:38:36,013 --> 00:38:38,811 I borrowed 100 francs from my cash box at the post office, 525 00:38:39,049 --> 00:38:42,485 thinking I'd replace it from my savings, but... 526 00:38:42,586 --> 00:38:43,917 But? 527 00:38:44,154 --> 00:38:46,622 - But my grammar book's empty. - Grammar book? 528 00:38:46,857 --> 00:38:48,791 I keep my money in it. 529 00:38:49,860 --> 00:38:51,350 Then return the collar. 530 00:38:51,595 --> 00:38:54,291 I can't. I stained it. 531 00:38:57,000 --> 00:38:58,058 Here... 532 00:38:58,468 --> 00:38:59,662 you liar. 533 00:38:59,736 --> 00:39:01,135 Thank you, Doctor. 534 00:39:02,539 --> 00:39:04,268 You can have this, too. 535 00:39:37,808 --> 00:39:39,833 You're here, finally. 536 00:39:40,811 --> 00:39:43,279 Come kneel beside me so no one notices us. 537 00:39:45,382 --> 00:39:48,613 I couldn't come sooner. Your sister was watching the square. 538 00:39:49,152 --> 00:39:51,211 See what a fix you've put me in. 539 00:39:51,521 --> 00:39:54,422 I should have shown your letter to my husband. 540 00:39:54,558 --> 00:39:56,048 What letter? 541 00:39:56,460 --> 00:39:58,655 I sent none. I came because of your note. 542 00:39:58,895 --> 00:40:00,260 What note? 543 00:40:03,433 --> 00:40:05,025 This one. 544 00:40:08,739 --> 00:40:11,503 So, do you know who the Raven is or not? 545 00:40:11,708 --> 00:40:14,541 This is a forgery. Here's the one I got from you. 546 00:40:20,250 --> 00:40:21,842 And you came anyway! 547 00:40:22,052 --> 00:40:25,112 I was deeply hurt. But still I forgave you. 548 00:40:25,255 --> 00:40:28,088 A woman is always prepared to excuse a love like this. 549 00:40:29,059 --> 00:40:30,720 Do I disappoint you? 550 00:40:30,861 --> 00:40:34,319 And I thought you were way above all this. 551 00:40:34,931 --> 00:40:36,523 We're much the same. 552 00:40:36,767 --> 00:40:40,066 - But I'm not free. - You love another woman? 553 00:40:40,303 --> 00:40:44,103 I'm haunted by... Maybe I'll tell you some day. 554 00:40:44,341 --> 00:40:47,606 No one's asking you to. I don't throw myself at others. 555 00:40:48,178 --> 00:40:50,908 What worries me is why this meeting was arranged. 556 00:40:51,014 --> 00:40:53,175 I don't know, but I certainly won't draw it out. 557 00:40:53,350 --> 00:40:54,749 Good-bye, Germain. 558 00:40:55,318 --> 00:40:58,378 Good-bye, Laura. Don't be angry with me. 559 00:40:58,622 --> 00:41:00,852 If ever you need me, I'll be here. 560 00:41:03,994 --> 00:41:06,189 - You weren't expecting me. - Why are you here? 561 00:41:07,030 --> 00:41:11,023 Your scruples about me don't stop you from running after a married woman. 562 00:41:11,268 --> 00:41:13,930 A prudish, spiteful hypocrite! 563 00:41:14,004 --> 00:41:18,907 This meeting is a trap, and you've fallen into it with us. 564 00:41:19,476 --> 00:41:21,205 Who told you to come? 565 00:41:21,278 --> 00:41:23,838 Someone who knows all about you! 566 00:41:24,247 --> 00:41:26,511 I just got a letter. - From the Raven? 567 00:41:26,750 --> 00:41:29,742 Why not? I forbid you to talk to me. 568 00:41:29,986 --> 00:41:32,921 You stole my lover! Everyone will hear about it! 569 00:41:33,156 --> 00:41:35,420 - Shut up! - I'll help the Raven! 570 00:41:35,792 --> 00:41:39,159 I won't shut up! Everyone will know! You bastard! 571 00:41:39,496 --> 00:41:42,056 Lower your voices. This is God's house. 572 00:41:42,132 --> 00:41:43,827 You're needed, Doctor. 573 00:41:43,900 --> 00:41:46,460 - You knew I was here? - I saw you come in. 574 00:41:46,670 --> 00:41:49,867 The patient in Bed 13 just committed suicide. 575 00:41:50,707 --> 00:41:54,143 He received an anonymous letter telling him how ill he was. 576 00:41:54,377 --> 00:41:56,174 He cut his throat with his razor. 577 00:42:14,431 --> 00:42:15,523 What do you think? 578 00:42:15,599 --> 00:42:19,262 I think Marie Corbin wrote that filth. She couldn't stand Bed 13. 579 00:42:19,503 --> 00:42:21,471 That's the general feeling. 580 00:42:21,738 --> 00:42:23,103 The fool. 581 00:42:23,173 --> 00:42:25,505 As if I hadn't enough troubles. What to do? 582 00:42:25,742 --> 00:42:27,676 Give him a fine funeral. 583 00:42:27,911 --> 00:42:30,880 Today's Friday. Make it Sunday, so the town can attend. 584 00:42:31,114 --> 00:42:33,446 - It's the town festival. - Call it off. 585 00:42:33,517 --> 00:42:36,611 The priest won't give a suicide a church funeral. 586 00:42:37,187 --> 00:42:40,384 Dr. Vorzet will certify him disturbed. 587 00:42:40,624 --> 00:42:42,285 Bed 13 was mad, wasn't he? 588 00:42:42,526 --> 00:42:46,018 Certainly. As mad as anyone. Like you and me. 589 00:42:46,263 --> 00:42:47,787 Don't joke, please! 590 00:42:48,098 --> 00:42:50,464 We'll all be in the cortege. - Not me. 591 00:42:50,667 --> 00:42:51,861 Why not? 592 00:42:52,102 --> 00:42:53,831 I don't like funerals. 593 00:43:06,550 --> 00:43:08,211 You didn't listen to me. 594 00:43:09,819 --> 00:43:12,219 The wreath should be behind. 595 00:43:12,455 --> 00:43:14,116 One moment, Miss Corbin. 596 00:43:15,158 --> 00:43:16,750 Hold this a second. 597 00:43:18,328 --> 00:43:22,128 - You'd be wise to go home. - Why wise? 598 00:43:22,199 --> 00:43:25,191 Everyone here suspects you. They'll call it a provocation. 599 00:43:26,169 --> 00:43:28,501 Don't insist. I'll see this through. 600 00:45:13,009 --> 00:45:14,306 TO THE TOWNSFOLK 601 00:45:37,434 --> 00:45:39,925 "Bed 13 did not take his life. 602 00:45:40,003 --> 00:45:43,063 He was done in by Germain-the-Lecher, 603 00:45:43,139 --> 00:45:48,600 the lover of Laura, Denise, and next, Rolande, the postal thief. 604 00:45:48,678 --> 00:45:51,841 The Raven is following the funeral." 605 00:45:53,950 --> 00:45:56,510 Shattered lives didn't suffice. 606 00:45:57,287 --> 00:46:00,415 Broken homes didn't suffice. 607 00:46:01,324 --> 00:46:05,761 The anonymous murderer had to have blood as well. 608 00:46:07,097 --> 00:46:10,089 These little pieces of white paper rained on the city. 609 00:46:10,567 --> 00:46:13,001 They made some of you laugh. 610 00:46:13,269 --> 00:46:17,672 Would you have laughed knowing they would make a mother weep? 611 00:46:22,746 --> 00:46:27,206 But our whole town shares her grief. 612 00:46:27,283 --> 00:46:32,346 Were it not out of place to invoke human justice before this grave 613 00:46:32,589 --> 00:46:35,183 that draws us closer to divine justice, 614 00:46:35,258 --> 00:46:40,059 I would say the whole town shares her desire for vengeance. 615 00:46:42,532 --> 00:46:47,094 Just as, in olden times, the owl would be nailed to the barn door, 616 00:46:47,804 --> 00:46:51,103 you shall be nailed to the cemetery gates, 617 00:46:51,441 --> 00:46:53,136 fowl of blood. 618 00:46:53,877 --> 00:46:55,742 Fowl of darkness. 619 00:46:55,812 --> 00:46:56,801 Raven! 620 00:46:59,382 --> 00:47:02,442 In the name of the overwrought citizens here 621 00:47:02,519 --> 00:47:05,386 and in the name of the power invested in me, 622 00:47:05,922 --> 00:47:07,685 I proclaim: 623 00:47:07,757 --> 00:47:11,056 Unhappy victim of a nameless murderer, 624 00:47:11,795 --> 00:47:13,558 you shall be avenged! 625 00:47:13,630 --> 00:47:16,599 - She's the Raven! - It's not true! 626 00:47:16,666 --> 00:47:19,100 The letter was in your wreath! 627 00:47:19,169 --> 00:47:22,297 - Others held it! - Are you accusing me? 628 00:47:22,372 --> 00:47:24,567 You put the letter in the wreath! 629 00:47:33,349 --> 00:47:34,684 THE I NKTHAT MADE BLOOD FLOW 630 00:47:34,684 --> 00:47:36,481 THE I NKTHAT MADE BLOOD FLOW 631 00:47:49,199 --> 00:47:52,726 - They'll break down the gates! - Afraid so, sir. 632 00:47:52,802 --> 00:47:55,703 - And you sit there reading! - I don't mind the noise. 633 00:47:56,706 --> 00:47:58,833 - Gentlemen! - No ladies? 634 00:47:58,908 --> 00:48:00,671 - Ladies! - How about us? 635 00:48:00,910 --> 00:48:02,901 Dear friends! 636 00:48:04,013 --> 00:48:06,106 - Shut up, you clod! - Let me speak! 637 00:48:06,349 --> 00:48:08,681 Give us Marie Corbin first! 638 00:48:08,751 --> 00:48:11,914 She came to work this morning. We dismissed her. 639 00:48:14,123 --> 00:48:16,785 Marie Corbin! 640 00:49:25,528 --> 00:49:26,893 TO PRISON 641 00:49:49,786 --> 00:49:53,017 Dead calm. Marie was arrested two days ago. 642 00:49:53,256 --> 00:49:57,249 The temperature is back to normal and even below normal. 643 00:49:57,827 --> 00:50:00,455 No more letters in St. Robin. It's reassuring. 644 00:50:00,697 --> 00:50:03,063 Or disquieting. 645 00:50:03,166 --> 00:50:05,157 Nobody believes your sister is guilty. 646 00:50:05,401 --> 00:50:08,837 Everybody does. That's what reassures me. 647 00:50:08,905 --> 00:50:10,930 I can prove she's innocent. 648 00:50:11,674 --> 00:50:14,006 You're starting to worry me. 649 00:50:14,077 --> 00:50:15,476 You know something? 650 00:50:15,545 --> 00:50:18,810 Rolande confessed something terrible. 651 00:50:18,881 --> 00:50:23,147 She hasn't stopped crying for two days. - The postal theft charge is vile. 652 00:50:23,219 --> 00:50:25,119 Sadly, the Raven was right. 653 00:50:25,188 --> 00:50:28,316 But only one person knew about it. 654 00:50:28,391 --> 00:50:30,655 And it wasn't Marie Corbin. - Who then? 655 00:50:30,727 --> 00:50:33,423 - Dr. Germain. - Just a minute. 656 00:50:34,163 --> 00:50:38,657 Didn't Dr. Germain lend her the money to put back? 657 00:50:38,901 --> 00:50:40,391 How did you know? 658 00:50:40,470 --> 00:50:42,131 If that's your only proof, 659 00:50:42,205 --> 00:50:44,435 you can suspect me as well. 660 00:50:44,674 --> 00:50:47,040 I lent her 200 francs last month, 661 00:50:47,276 --> 00:50:50,837 and Laura lent her 50 two weeks ago, for the same reason. 662 00:50:51,214 --> 00:50:52,943 It's a trick of hers. 663 00:50:53,182 --> 00:50:55,173 The little rascal will pay for this! 664 00:50:55,418 --> 00:50:58,546 Be patient with restless young girls. 665 00:50:58,721 --> 00:51:01,212 How old is Rolande? - 141/2. 666 00:51:01,324 --> 00:51:04,851 Too early to marry her off, but don't wait too long. 667 00:51:06,329 --> 00:51:08,661 - Leaving? - No, getting the hell out. 668 00:51:08,731 --> 00:51:10,961 - Why? - After this welcome... 669 00:51:11,200 --> 00:51:15,432 But now that Marie's in prison, they're ready to build you a statue. 670 00:51:15,672 --> 00:51:19,665 I won't stay, even in effigy. Pass me the sleeve on the mantle. 671 00:51:22,812 --> 00:51:25,440 - Sleeve? - The folder! 672 00:51:28,084 --> 00:51:30,678 - You must find me stupid. - No, you're sweet. 673 00:51:30,753 --> 00:51:33,813 But you're still leaving. 674 00:51:35,491 --> 00:51:37,584 Your mind's made up? - Made up. 675 00:51:37,960 --> 00:51:39,757 Nothing can change your mind? 676 00:51:40,229 --> 00:51:42,424 I love you. 677 00:51:42,932 --> 00:51:44,900 You don't believe me? 678 00:51:44,967 --> 00:51:46,867 You think I'm a liar? 679 00:51:47,103 --> 00:51:48,502 Boor. - So be it. 680 00:51:48,571 --> 00:51:49,902 Listen, R�my... 681 00:51:50,139 --> 00:51:53,302 I spoke that name an entire night. Let me use it now. 682 00:51:53,976 --> 00:51:56,536 No, darling, not like that. 683 00:51:56,813 --> 00:52:00,476 Stuff them with your socks. It saves space and holds their shape. 684 00:52:01,818 --> 00:52:03,115 Darling... 685 00:52:03,619 --> 00:52:05,814 people think you're insensitive and inflexible. 686 00:52:06,289 --> 00:52:09,053 But I know you can be weak and tender as a child. 687 00:52:10,093 --> 00:52:12,618 I held that child in my arms one night. 688 00:52:14,630 --> 00:52:16,928 I've loved you since that moment. 689 00:52:22,105 --> 00:52:23,970 It's as stupid as that: 690 00:52:25,074 --> 00:52:26,598 I love you. 691 00:52:27,810 --> 00:52:32,076 You don't even know what love is! You're just playing a farewell scene. 692 00:52:33,149 --> 00:52:35,982 - I love you, R�my. - The others, too? 693 00:52:36,219 --> 00:52:38,187 No, I didn't love them. 694 00:52:38,254 --> 00:52:39,881 Naturally, you changed overnight. 695 00:52:40,123 --> 00:52:42,819 People don't change. 696 00:52:43,059 --> 00:52:45,823 A decent man remains a decent man and - 697 00:52:46,062 --> 00:52:49,259 A girl remains a slut? Maybe you're right, Doctor. 698 00:52:50,233 --> 00:52:51,632 Then I pity you. 699 00:52:51,701 --> 00:52:55,398 You'll always represent what's most dismal and most alien in life. 700 00:52:56,339 --> 00:52:57,567 An idiot? 701 00:52:58,741 --> 00:53:00,368 A bourgeois. 702 00:53:32,041 --> 00:53:34,805 Don't worry. He's not gone yet. 703 00:53:37,013 --> 00:53:39,982 - Read this when I'm gone. - What is it? 704 00:53:40,183 --> 00:53:42,811 A copy of the letter I tore up two weeks ago. 705 00:53:43,753 --> 00:53:45,448 Why give it to me now? 706 00:53:46,189 --> 00:53:48,180 Because I'm leaving, 707 00:53:48,357 --> 00:53:51,224 and because I doubt I could write it now. 708 00:53:51,761 --> 00:53:55,959 So, you're leaving with no regrets, and you won't miss a soul. 709 00:53:56,432 --> 00:53:58,195 Not a soul. 710 00:53:59,235 --> 00:54:00,964 Not even her? 711 00:54:02,572 --> 00:54:05,370 Denise. You were her lover. 712 00:54:06,008 --> 00:54:07,635 Perhaps... for a day. 713 00:54:08,411 --> 00:54:12,313 If you hadn't been, could you still have written me this letter? 714 00:54:13,449 --> 00:54:15,076 Possibly. 715 00:54:18,254 --> 00:54:19,778 What a shame. 716 00:54:21,791 --> 00:54:24,123 We'll be late for mass. 717 00:54:24,594 --> 00:54:25,925 Excuse me. 718 00:54:25,995 --> 00:54:28,793 I knew my wife had a caller. I didn't know it was you. 719 00:54:28,898 --> 00:54:30,559 I came to say good-bye. 720 00:54:30,633 --> 00:54:33,295 So you're not coming to mass with us. 721 00:54:33,369 --> 00:54:34,961 I'm not religious. 722 00:54:35,137 --> 00:54:38,538 I should have known. You have the atheist's self-assurance. 723 00:54:38,774 --> 00:54:40,799 Are you religious? 724 00:54:40,877 --> 00:54:42,003 I'm cautious. 725 00:54:42,078 --> 00:54:45,377 When in doubt, I take out insurance. It's cheap enough. 726 00:55:28,858 --> 00:55:30,689 St. Michael the Archangel... 727 00:55:30,760 --> 00:55:31,920 Pray for us. 728 00:55:34,497 --> 00:55:36,795 Lamb of God who taketh away the sins of the world... 729 00:55:37,033 --> 00:55:38,557 Have mercy upon us. 730 00:55:44,573 --> 00:55:46,871 Lord, deliver us from sinners 731 00:55:47,009 --> 00:55:49,170 and evil men. 732 00:55:50,880 --> 00:55:55,180 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 733 00:55:55,251 --> 00:56:00,348 Dear brothers, the spirit of evil descended on your town 734 00:56:00,423 --> 00:56:02,084 because of your sins. 735 00:56:02,825 --> 00:56:04,656 The son threatened the father 736 00:56:04,760 --> 00:56:07,695 and discord overcame the city. 737 00:56:07,930 --> 00:56:12,799 But God, in His infinite mercy, turned away the scourge. 738 00:56:12,868 --> 00:56:17,498 Let your hearts, delivered from fear, rise up toward Jesus 739 00:56:17,573 --> 00:56:20,838 to thank Him for His special grace. 740 00:56:39,462 --> 00:56:43,421 Here's what it says: "To the congregation: 741 00:56:43,499 --> 00:56:47,128 The wicked have rejoiced too quickly. Marie Corbin is not the Raven. 742 00:56:48,170 --> 00:56:51,333 So I am resuming my cleansing campaign. 743 00:56:51,707 --> 00:56:54,767 The sins of this baneful city will be exposed 744 00:56:55,211 --> 00:56:59,671 so long as you haven't expelled Germain the corrupter. 745 00:56:59,749 --> 00:57:03,310 Your brother in Jesus Christ, The Raven." 746 00:57:03,686 --> 00:57:05,278 Typical blasphemy! 747 00:57:05,354 --> 00:57:07,254 No respect for religion! 748 00:57:07,490 --> 00:57:11,927 I may add that the handwriting is exactly the same as in the previous letters. 749 00:57:12,161 --> 00:57:14,652 This clears Marie Corbin entirely. Doesn't it, Doctor? 750 00:57:14,897 --> 00:57:17,388 - Absolutely. - So we start over. 751 00:57:17,633 --> 00:57:19,965 But this time with one sure fact. 752 00:57:20,236 --> 00:57:22,101 The envelope fell from the gallery. 753 00:57:22,171 --> 00:57:27,632 In the gallery there were 18 people, whom I've asked in here. 754 00:57:27,743 --> 00:57:30,507 - How dare you accuse us! - Why not arrest us all? 755 00:57:30,579 --> 00:57:33,139 Germain's too proud to leave now. 756 00:57:33,382 --> 00:57:36,613 We protest, sir. We protest most strongly! 757 00:57:37,920 --> 00:57:40,548 Silence! The mass isn't over. 758 00:57:42,291 --> 00:57:44,384 - Another one. - Here's one. 759 00:57:44,460 --> 00:57:46,690 - That makes 17. - A postcard. 760 00:57:46,762 --> 00:57:49,390 - One for general delivery. - Everyone's at it. 761 00:57:49,598 --> 00:57:52,931 The concierge wrote one to my wife. I slapped her one! 762 00:57:53,102 --> 00:57:55,002 - The concierge? - No, my wife! 763 00:57:55,104 --> 00:57:59,370 - Do we keep delivering them? - Unless we have orders not to. 764 00:57:59,442 --> 00:58:00,670 We're accessories! 765 00:58:00,743 --> 00:58:01,971 Larminet... 766 00:58:03,279 --> 00:58:06,043 You seem to be unaware of our mission. 767 00:58:06,515 --> 00:58:09,507 Whatever the circumstances, a letter entrusted to us 768 00:58:09,752 --> 00:58:11,686 must be delivered to its addressee. 769 00:58:12,221 --> 00:58:14,587 Grandeur and duty of the postal service. 770 00:58:14,824 --> 00:58:16,883 One for me. 771 00:58:20,362 --> 00:58:24,924 - For the boss? - It's for his wife. She'll never see it. 772 00:58:25,000 --> 00:58:26,934 Grandeur and decadence of the postal service! 773 00:58:27,169 --> 00:58:30,696 The situation's become tragic. This is no laughing matter. 774 00:58:31,073 --> 00:58:33,268 You're a funny one! What now? 775 00:58:33,375 --> 00:58:37,869 We must give the impression we're taking action, or I fear the worst. 776 00:58:38,114 --> 00:58:39,411 Such as? 777 00:58:39,482 --> 00:58:42,451 I'll lose my seat on the Town Council. 778 00:58:42,518 --> 00:58:44,850 That would be a pity for you, 779 00:58:44,920 --> 00:58:47,320 but that's a narrow viewpoint. 780 00:58:47,857 --> 00:58:51,088 We have an epidemic on our hands, and it's spreading daily. 781 00:58:51,894 --> 00:58:54,488 Doctor, you're an expert. 782 00:58:54,563 --> 00:58:56,030 What do you think? 783 00:58:56,098 --> 00:58:58,362 I have no opinion, sir. 784 00:58:58,467 --> 00:59:01,595 As I have no desire for titles or decorations, 785 00:59:01,937 --> 00:59:03,666 why should I have one? 786 00:59:04,140 --> 00:59:07,234 - Well, I have an idea. - That's youth for you. 787 00:59:07,309 --> 00:59:09,277 Germain is the Raven's main target. 788 00:59:09,512 --> 00:59:13,243 Since we can't get rid of the Raven, let's get rid of Germain. 789 00:59:13,382 --> 00:59:16,112 That might put an end to the letters. 790 00:59:20,256 --> 00:59:21,723 So long, young man. 791 00:59:23,092 --> 00:59:24,787 Next. 792 00:59:28,831 --> 00:59:30,492 Sit down, madam. 793 00:59:40,543 --> 00:59:42,135 So what brings you? 794 00:59:42,945 --> 00:59:44,708 Well, Doctor... 795 00:59:45,614 --> 00:59:47,605 my husband is consumptive. 796 00:59:48,217 --> 00:59:51,584 The slightest emotional shock might make him worse. 797 00:59:52,488 --> 00:59:55,685 I must spare him any needless emotion. 798 00:59:56,625 --> 00:59:59,594 Shouldn't I? - That seems wise, but... 799 00:59:59,662 --> 01:00:02,654 I haven't seen him for a year and... 800 01:00:05,100 --> 01:00:06,761 I'm pregnant. 801 01:00:09,572 --> 01:00:11,335 I said no, madam! 802 01:00:11,574 --> 01:00:16,034 You may have heard that I can erase a memory, good or bad, 803 01:00:16,278 --> 01:00:17,973 but it's not true. 804 01:00:23,519 --> 01:00:24,918 It's you! 805 01:00:25,621 --> 01:00:27,088 What? 806 01:00:27,156 --> 01:00:29,886 It's you. It's really you. 807 01:00:30,793 --> 01:00:32,761 You don't remember me? 808 01:00:33,062 --> 01:00:35,223 You saved my life five years ago. 809 01:00:35,464 --> 01:00:37,694 A skull fracture in a car accident. 810 01:00:38,200 --> 01:00:40,361 - You're mistaken. - No, I'm not. 811 01:00:41,437 --> 01:00:44,964 What's a surgeon like you doing in a town like this? 812 01:00:45,975 --> 01:00:48,910 Don't worry. I won't betray you now. 813 01:00:49,678 --> 01:00:51,805 So this was a little trap? 814 01:00:51,880 --> 01:00:55,077 I have to make a living. I was offered 10,000 francs. 815 01:00:56,185 --> 01:01:00,019 Had you fallen for it, they'd have you by the throat. 816 01:01:01,257 --> 01:01:03,748 Who's behind this charming scheme? 817 01:01:04,526 --> 01:01:07,825 Sorry, Doctor. I'm not an informer. 818 01:01:12,835 --> 01:01:14,427 The Paris papers, sir. 819 01:01:14,670 --> 01:01:17,935 Let me read you the headlines. That should amuse you. 820 01:01:19,575 --> 01:01:21,509 We're in for it again. 821 01:01:23,979 --> 01:01:25,640 SUBPREFECT TRANSFERRED 822 01:01:25,714 --> 01:01:27,579 The press should be banned. 823 01:01:29,351 --> 01:01:31,751 - Nothing new. - May I? 824 01:01:37,793 --> 01:01:39,260 Good God! 825 01:01:39,328 --> 01:01:40,693 I've been transferred. 826 01:01:40,763 --> 01:01:43,323 And I learn it from the papers! 827 01:01:44,500 --> 01:01:47,060 All this to appease public opinion! 828 01:01:47,303 --> 01:01:51,672 If it restores calm, your sacrifice will not have been in vain. 829 01:01:51,907 --> 01:01:53,898 General interest first. 830 01:01:54,143 --> 01:01:57,476 - Get off my back, you! - We're all sorry for you. 831 01:01:57,713 --> 01:02:01,240 In fact, I'm delighted. Good riddance to St. Robin. 832 01:02:01,650 --> 01:02:05,108 I've enough to live on. What was I doing in this hole, anyway? 833 01:02:05,354 --> 01:02:08,016 - A hole in a piece of cake. - Meaning? 834 01:02:08,257 --> 01:02:11,249 The Raven enlightened me on your methods. 835 01:02:11,393 --> 01:02:13,884 Repeat what you just said! 836 01:02:13,962 --> 01:02:16,226 Fifteen to one on the subprefect! 837 01:02:16,298 --> 01:02:17,526 Don't you start! 838 01:02:17,599 --> 01:02:20,067 Let's get back to our discussion. 839 01:02:20,302 --> 01:02:22,065 Talk to my successor. 840 01:02:22,137 --> 01:02:25,698 It seems I'm not worthy of taking part in your deliberations. 841 01:02:32,581 --> 01:02:34,708 I hope I'm not disturbing. 842 01:02:35,317 --> 01:02:38,081 This will only take a moment. 843 01:02:39,388 --> 01:02:41,356 My congratulations! 844 01:02:41,523 --> 01:02:44,515 Instead of finding the poison pen, you spy on his victim. How clever! 845 01:02:45,160 --> 01:02:47,424 Lock up robbery victims, no more complaints of theft! 846 01:02:47,529 --> 01:02:51,090 - I don't like your tone. - I'm here with a rope around my neck. 847 01:02:51,867 --> 01:02:55,234 Here's my confession: I'm not a gynecologist. 848 01:02:55,304 --> 01:02:57,670 I'd never delivered a baby. Happy? 849 01:02:59,308 --> 01:03:01,833 I am not Dr. Germain. Satisfied? 850 01:03:02,144 --> 01:03:04,374 I'm ready to leave here. 851 01:03:04,446 --> 01:03:06,710 - You won't get off that easy... - Furthermore! 852 01:03:08,717 --> 01:03:13,120 Three years ago I ran a hospital unit in Paris as a brain surgeon. 853 01:03:13,922 --> 01:03:16,447 - Brain surgeon? - You're Germain Monatte? 854 01:03:16,525 --> 01:03:18,015 Yes. 855 01:03:18,227 --> 01:03:20,491 Half my name was real. So I'm only half guilty. 856 01:03:21,597 --> 01:03:24,191 Dr. Germain Monatte had a wife, gentlemen. 857 01:03:24,933 --> 01:03:26,992 Not a shrew like yours, Delorme, 858 01:03:27,536 --> 01:03:29,902 nor a righteous biddy like Mrs. Maquet, 859 01:03:31,006 --> 01:03:32,496 but a woman. 860 01:03:33,142 --> 01:03:34,803 A real woman. 861 01:03:35,544 --> 01:03:37,102 She was expecting. 862 01:03:37,179 --> 01:03:40,307 I entrusted her to a famous surgeon. The most famous. 863 01:03:41,617 --> 01:03:43,517 It didn't look good, 864 01:03:43,619 --> 01:03:46,554 but the idiot made it a point of honor to give me a son. 865 01:03:47,423 --> 01:03:49,584 A man of duty! 866 01:03:49,825 --> 01:03:52,191 He killed both mother and child. 867 01:03:53,662 --> 01:03:55,857 He killed Dr. Monatte in the bargain. 868 01:03:58,634 --> 01:04:01,228 Dr. Germain withdrew to the provinces 869 01:04:01,470 --> 01:04:03,529 to provide his services to mothers. 870 01:04:04,573 --> 01:04:07,940 With a clear conscience he acts on difficult cases! 871 01:04:08,177 --> 01:04:09,735 That changes everything. 872 01:04:09,812 --> 01:04:10,904 Quite! 873 01:04:11,513 --> 01:04:13,310 You suspected Dr. Germain 874 01:04:13,449 --> 01:04:15,781 but Dr. Monatte accuses you of stupidity! 875 01:04:16,018 --> 01:04:18,213 And incompetence! 876 01:04:33,168 --> 01:04:34,931 So, you've won, you little fool! 877 01:04:36,138 --> 01:04:39,699 If you were my kid, I'd give you a good spanking. 878 01:04:39,942 --> 01:04:43,139 Let me die. I want to die! 879 01:04:43,212 --> 01:04:45,680 - What is it? - A child nearly drowned. 880 01:04:45,747 --> 01:04:47,715 - Accident? - I'm afraid not. 881 01:04:49,551 --> 01:04:51,781 This is unthinkable. We must do something. 882 01:04:52,354 --> 01:04:53,844 Is that you, Annette? 883 01:04:53,922 --> 01:04:57,323 - Let me die! - Why should you die? 884 01:04:57,726 --> 01:05:00,456 - Because Daddy isn't my daddy. - Who said so? 885 01:05:00,863 --> 01:05:03,331 Daddy got a letter and Mommy left. 886 01:05:03,398 --> 01:05:05,798 Go home like a good little girl. 887 01:05:05,901 --> 01:05:07,528 It's not true. 888 01:05:07,769 --> 01:05:10,465 Tomorrow I'll explain it all to your Daddy. 889 01:05:10,873 --> 01:05:13,205 The letter writer will be punished. 890 01:05:13,342 --> 01:05:15,776 Take her home. 891 01:05:16,879 --> 01:05:21,077 So, Germain, going on the warpath? 892 01:05:21,149 --> 01:05:23,174 I'm sickened. 893 01:05:23,418 --> 01:05:25,352 If I had a chance, I wouldn't hesitate. 894 01:05:25,921 --> 01:05:29,618 But if the police failed... - They couldn't succeed. 895 01:05:29,758 --> 01:05:33,057 They're looking for someone with logical motives. 896 01:05:33,295 --> 01:05:34,728 That's stupid! 897 01:05:34,963 --> 01:05:39,798 A poison pen acts on much more mysterious motives 898 01:05:40,035 --> 01:05:42,970 that are incomprehensible to the average man, 899 01:05:43,372 --> 01:05:46,705 and even more so to the average policeman. 900 01:05:48,110 --> 01:05:51,136 In all the cases I've studied, 901 01:05:51,380 --> 01:05:54,372 the culprits suffered from the same complex: 902 01:05:54,883 --> 01:05:58,580 All were more or less sexual perverts. 903 01:05:58,820 --> 01:06:02,187 - Old maids. - Yes, people like my sister-in-law. 904 01:06:02,691 --> 01:06:04,955 Or widows, impotent men, 905 01:06:05,193 --> 01:06:08,390 ugly old men, cripples. 906 01:06:09,464 --> 01:06:12,524 A disability, even when hidden, 907 01:06:12,768 --> 01:06:16,727 often leaves a secret wound that can fester. 908 01:06:19,474 --> 01:06:21,032 Hello, Mr. Vorzet. 909 01:06:30,085 --> 01:06:32,053 - So, my dear fellow... - Sorry. 910 01:06:34,156 --> 01:06:35,646 So you think the Raven... 911 01:06:35,724 --> 01:06:38,784 The case of the Raven is more complicated. 912 01:06:39,328 --> 01:06:44,561 In two months, he composed 850 letters in capital letters. 913 01:06:45,467 --> 01:06:47,765 I'm wondering if a single person, 914 01:06:48,003 --> 01:06:52,599 even with a good deal of leisure, could have done all that. 915 01:06:53,909 --> 01:06:57,242 Then there are strange cases of domestic contagion, 916 01:06:58,213 --> 01:07:00,909 where you have a husband and wife, 917 01:07:01,416 --> 01:07:03,509 or a brother and sister, 918 01:07:03,585 --> 01:07:08,022 bent over nightly in the lamplight, writing poison-pen letters. 919 01:07:11,727 --> 01:07:13,592 What are you thinking? 920 01:07:14,329 --> 01:07:16,820 I know. It occurred to me, too. 921 01:07:16,898 --> 01:07:19,423 But we mustn't jump to conclusions. 922 01:07:19,835 --> 01:07:23,168 But I may have a way for us to settle this once and for all. 923 01:07:29,244 --> 01:07:31,872 As I told you in church that day, 924 01:07:32,447 --> 01:07:36,178 and as I've repeated many times since the inquiry began, 925 01:07:36,818 --> 01:07:39,787 it's obvious that the Raven is one of you. 926 01:07:39,855 --> 01:07:40,879 That's your opinion! 927 01:07:40,956 --> 01:07:42,184 - It's crazy! - He's right! 928 01:07:42,257 --> 01:07:45,420 I've therefore decided to have you submit to a test 929 01:07:45,794 --> 01:07:49,195 which Dr. Vorzet, as an expert, will explain to you. 930 01:07:49,264 --> 01:07:50,754 Just a minute. 931 01:07:51,233 --> 01:07:55,829 Let me remind you that I objected to your conclusions a month ago, 932 01:07:56,371 --> 01:07:58,635 that I object to them today, 933 01:07:58,974 --> 01:08:02,000 and that I will object to them tomorrow. 934 01:08:03,245 --> 01:08:05,805 If that's your pleasure. 935 01:08:06,448 --> 01:08:10,179 But that's a lot of objections for so very little. 936 01:08:10,519 --> 01:08:14,319 It's nothing more than a little group dictation. 937 01:08:14,589 --> 01:08:16,079 Let me explain. 938 01:08:16,158 --> 01:08:20,185 No poison pen can print out a thousand messages in capitals 939 01:08:20,562 --> 01:08:24,521 without acquiring a derivative handwriting style 940 01:08:24,599 --> 01:08:26,362 that becomes second nature. 941 01:08:26,601 --> 01:08:31,095 He may be able to conceal his handwriting for an hour, two hours, 942 01:08:31,707 --> 01:08:33,402 maybe even longer, 943 01:08:33,542 --> 01:08:35,942 but as fatigue sets in, 944 01:08:36,011 --> 01:08:39,674 he will revert to his real handwriting. 945 01:08:40,182 --> 01:08:42,446 So I'm sorry to inform you 946 01:08:42,884 --> 01:08:46,251 that this dictation will be very, very long. 947 01:08:46,688 --> 01:08:51,125 There are honest people here who don't deserve such cheap police methods. 948 01:08:51,393 --> 01:08:52,690 Dr. Bertrand... 949 01:08:52,761 --> 01:08:56,128 honest people should do their part to stop the guilty. 950 01:08:58,500 --> 01:09:01,367 Pick up your pens. I'm starting. 951 01:09:02,404 --> 01:09:04,429 Letter No. 1. 952 01:09:05,040 --> 01:09:07,201 "You lecher... 953 01:09:12,614 --> 01:09:15,742 Stop fooling around... 954 01:09:20,622 --> 01:09:26,185 with Vorzet's wife... 955 01:09:30,532 --> 01:09:32,090 Laura-the..." 956 01:09:33,568 --> 01:09:36,298 Put a "W" then dot, dot, dot. 957 01:09:37,939 --> 01:09:41,306 "Beware! I see all... 958 01:09:42,310 --> 01:09:44,744 and will tell all." 959 01:09:49,618 --> 01:09:52,712 - No school today? - It's been requisitioned. 960 01:09:54,589 --> 01:09:56,648 - For the morning? - And the afternoon. 961 01:09:56,725 --> 01:09:59,751 - Will it be settled? - The Raven's too clever. 962 01:10:01,830 --> 01:10:03,491 "The Raven." 963 01:10:06,401 --> 01:10:08,699 Letter No. 53... 964 01:10:16,411 --> 01:10:18,971 "You old cadaver... 965 01:10:19,815 --> 01:10:23,251 you have liver cancer. 966 01:10:24,986 --> 01:10:26,647 It's a real beauty. 967 01:10:33,395 --> 01:10:37,491 It's only a matter of days... 968 01:10:39,067 --> 01:10:41,297 before you're pushing up daisies." 969 01:10:48,476 --> 01:10:50,808 "Germain is leading you 970 01:10:52,013 --> 01:10:56,245 straight up the graveyard path. 971 01:11:03,758 --> 01:11:07,489 Give my regards to our Heavenly Father. 972 01:11:32,120 --> 01:11:34,054 The Raven." 973 01:11:53,808 --> 01:11:55,708 Did you faint from exhaustion? 974 01:11:56,745 --> 01:11:58,508 You know why? 975 01:11:58,613 --> 01:12:00,137 Then tell us. 976 01:12:00,215 --> 01:12:02,445 I won't tell you. You're too hard on me. 977 01:12:02,684 --> 01:12:04,311 You suspect me. 978 01:12:04,586 --> 01:12:06,247 I hate you. 979 01:12:07,289 --> 01:12:09,382 Leave her. She's tired. 980 01:12:22,337 --> 01:12:24,737 Has she regained consciousness? 981 01:12:24,973 --> 01:12:26,964 Yes, but she won't talk. 982 01:12:27,642 --> 01:12:29,269 Think it's her? 983 01:12:29,344 --> 01:12:34,543 While you were upstairs, I had another look at her handwriting. 984 01:12:35,183 --> 01:12:37,777 There are disturbing similarities, 985 01:12:37,953 --> 01:12:39,853 but nothing conclusive. 986 01:12:40,088 --> 01:12:41,783 And her passing out? 987 01:12:41,923 --> 01:12:44,653 That doesn't amount to proof. 988 01:12:45,427 --> 01:12:48,555 Be honest with me. Do you love Denise? 989 01:12:49,297 --> 01:12:50,889 I don't think so. 990 01:12:52,000 --> 01:12:55,265 I desired her, and I still do on certain nights, 991 01:12:56,204 --> 01:12:58,434 when I toss and turn. 992 01:12:59,040 --> 01:13:01,338 But if she were guilty, I'd turn her in. 993 01:13:01,977 --> 01:13:04,502 The conflict of love and duty! 994 01:13:04,913 --> 01:13:08,314 You're like a French tragic hero, minus the beard. 995 01:13:08,516 --> 01:13:13,215 But you virtually have a beard. That's even handsomer. 996 01:13:13,288 --> 01:13:16,780 But still, when you see an evil creature - 997 01:13:16,858 --> 01:13:20,191 I see one every morning in my mirror, 998 01:13:20,428 --> 01:13:22,362 alongside an angel. 999 01:13:22,697 --> 01:13:24,164 You're amazing. 1000 01:13:24,232 --> 01:13:26,792 You think people are all good or all bad. 1001 01:13:27,168 --> 01:13:29,864 That Good is light 1002 01:13:30,105 --> 01:13:32,164 and Evil is dark. 1003 01:13:32,507 --> 01:13:35,305 But where does each begin? 1004 01:13:35,377 --> 01:13:37,470 Where does evil end? 1005 01:13:37,545 --> 01:13:40,275 Are you on the good side or the bad side? 1006 01:13:40,382 --> 01:13:43,317 What rhetoric! You just stop the lamp. 1007 01:13:43,385 --> 01:13:44,818 Then stop it. 1008 01:13:47,522 --> 01:13:51,322 You burned yourself. You see, the experiment proves it. 1009 01:13:52,627 --> 01:13:54,857 I'm fond of you. 1010 01:13:55,697 --> 01:13:58,063 I'll let you in on a secret. 1011 01:13:58,733 --> 01:14:01,566 I take drugs. I shoot up. 1012 01:14:02,470 --> 01:14:07,464 It was for me that Marie Corbin spirited away morphine from the pharmacy. 1013 01:14:07,776 --> 01:14:11,041 Out of love for her ex-fianc�. 1014 01:14:11,413 --> 01:14:13,904 But I don't consider myself a monster. 1015 01:14:14,849 --> 01:14:18,216 Ponder that, young man, and examine your conscience. 1016 01:14:18,453 --> 01:14:20,717 The results may surprise you. 1017 01:14:20,955 --> 01:14:22,354 I know myself. 1018 01:14:22,690 --> 01:14:24,590 You proud man! 1019 01:14:24,726 --> 01:14:28,958 Since this tempest of hate and calumny hit our town, 1020 01:14:29,197 --> 01:14:32,189 all moral values have been corrupted. 1021 01:14:32,500 --> 01:14:35,799 You're infected like the others. You'll meet your downfall. 1022 01:14:36,071 --> 01:14:39,507 I'm not saying you'll strangle your mistress, 1023 01:14:39,941 --> 01:14:43,308 but you'll rifle my papers if I leave them here, 1024 01:14:43,511 --> 01:14:46,776 and you'll sleep with Rolande if she loves you. 1025 01:14:47,549 --> 01:14:49,915 The choice is ours. 1026 01:14:49,984 --> 01:14:52,248 Right. You do treat lunatics. 1027 01:14:52,320 --> 01:14:53,947 At your service. 1028 01:14:59,461 --> 01:15:01,361 Sleep well, all the same. 1029 01:15:34,262 --> 01:15:35,729 What do you want? 1030 01:15:38,066 --> 01:15:39,761 What are you doing here? 1031 01:15:40,235 --> 01:15:41,759 I have to dust. 1032 01:15:42,370 --> 01:15:46,932 Since my son's death, I went back to being a cleaning woman. 1033 01:15:50,378 --> 01:15:51,936 Didn't you know? 1034 01:15:52,547 --> 01:15:54,447 I'm sorry. You gave me a fright. 1035 01:15:55,116 --> 01:15:57,050 I've had an atrocious night. 1036 01:15:57,585 --> 01:16:01,077 I know how you feel. I haven't slept in two months. 1037 01:16:01,723 --> 01:16:04,590 When my son is avenged, I'll sleep again, and soon. 1038 01:16:05,226 --> 01:16:07,194 You know who was behind his death? 1039 01:16:07,262 --> 01:16:10,561 I think I do, but I have to be absolutely sure. 1040 01:16:11,266 --> 01:16:14,326 - Who do you suspect? - You'll find out soon enough. 1041 01:16:14,903 --> 01:16:16,495 Recognize this? 1042 01:16:17,705 --> 01:16:21,971 It was only used once. But it will be used again. 1043 01:16:22,043 --> 01:16:23,476 You have no right. 1044 01:16:23,545 --> 01:16:25,274 - Oh, no? - Absolutely not. 1045 01:16:25,346 --> 01:16:26,813 I'll take the right. 1046 01:17:33,047 --> 01:17:35,379 "Darling surgeon, 1047 01:17:35,450 --> 01:17:39,079 here's an opportunity to operate. 1048 01:17:39,153 --> 01:17:42,589 Denise is carrying your child. Did you know?" 1049 01:18:29,570 --> 01:18:31,197 18 Town Hall Street. 1050 01:18:32,874 --> 01:18:35,104 Give me that and save a stamp! 1051 01:18:35,677 --> 01:18:38,976 You were there! Spying on me now? 1052 01:18:39,681 --> 01:18:41,080 - Give me that! - Never! 1053 01:18:41,149 --> 01:18:43,174 It's addressed to me. 1054 01:18:43,584 --> 01:18:45,176 I don't want to now. 1055 01:18:46,154 --> 01:18:48,679 "Darling surgeon, here's an opportunity to operate. 1056 01:18:48,923 --> 01:18:51,653 Denise is carrying your child. Did you know?" 1057 01:18:52,560 --> 01:18:54,050 You read it? 1058 01:18:56,397 --> 01:18:57,887 So it's you. 1059 01:18:58,499 --> 01:19:01,991 The pervert who's been poisoning our lives for months. 1060 01:19:02,837 --> 01:19:04,532 No, it's not me. 1061 01:19:05,773 --> 01:19:08,765 And I'm to have a child with this madwoman! 1062 01:19:12,146 --> 01:19:14,137 I don't want a degenerate child. 1063 01:19:14,682 --> 01:19:16,377 The Raven was right. 1064 01:19:16,851 --> 01:19:19,411 He won't see the light of day. 1065 01:19:25,893 --> 01:19:27,861 Still, it's a strange feeling. 1066 01:19:29,897 --> 01:19:33,594 I suspected you, but to catch you red-handed... 1067 01:19:34,769 --> 01:19:36,600 I'm not the Raven. 1068 01:19:37,538 --> 01:19:39,438 I swear on the head of my child. 1069 01:19:39,507 --> 01:19:42,203 No, Denise, not that! Have some decency. 1070 01:19:43,010 --> 01:19:44,739 I saw you writing. 1071 01:19:45,480 --> 01:19:47,243 It's the first time. 1072 01:19:47,482 --> 01:19:49,780 I didn't dare tell you to your face. 1073 01:19:50,551 --> 01:19:52,451 So I thought of sending a letter. 1074 01:19:54,188 --> 01:19:57,749 While writing, I had the idea of imitating the Raven. 1075 01:19:58,793 --> 01:20:00,124 That's the truth. 1076 01:20:00,261 --> 01:20:03,753 I knew you'd find an excuse. Poison pens never confess. 1077 01:20:04,832 --> 01:20:06,459 A clever excuse. 1078 01:20:06,801 --> 01:20:09,497 But your obstinacy in denying it proves your guilt. 1079 01:20:10,304 --> 01:20:12,738 So if I confess, would you believe me innocent? 1080 01:20:13,141 --> 01:20:17,077 You think too much, R�my. You can't feel anymore. 1081 01:20:18,713 --> 01:20:20,681 If you want to know the truth, 1082 01:20:21,616 --> 01:20:23,550 look me in the eyes. 1083 01:20:23,618 --> 01:20:25,176 No need to. I know. 1084 01:20:27,455 --> 01:20:29,423 Just look at me. 1085 01:20:44,672 --> 01:20:46,230 Well? 1086 01:20:47,642 --> 01:20:49,075 I don't know. 1087 01:20:50,144 --> 01:20:52,476 I don't know anymore. - You see? 1088 01:20:55,049 --> 01:20:56,448 Listen, R�my. 1089 01:20:58,019 --> 01:21:01,045 I'm not as smart as you, but I sense things. 1090 01:21:01,823 --> 01:21:03,984 I'm frightened. Things are going so fast. 1091 01:21:05,193 --> 01:21:07,320 Go and see Laura right away. 1092 01:21:08,062 --> 01:21:09,393 Why Laura? 1093 01:21:09,630 --> 01:21:12,292 She received a letter this morning. 1094 01:21:12,667 --> 01:21:15,864 It contained a threat. A death threat. 1095 01:21:17,505 --> 01:21:19,336 You've seen Laura today? 1096 01:21:22,510 --> 01:21:24,273 She just phoned me. 1097 01:21:25,580 --> 01:21:27,445 Please go to her. 1098 01:21:31,552 --> 01:21:33,144 Kiss me. 1099 01:21:42,330 --> 01:21:45,265 You're out early this morning. What's wrong? 1100 01:21:45,733 --> 01:21:48,497 I told you I'd be here if you were in danger. 1101 01:21:49,036 --> 01:21:50,526 What danger? 1102 01:21:51,172 --> 01:21:53,470 - Didn't you get a death threat? - Me? 1103 01:21:53,975 --> 01:21:57,911 - You didn't phone anyone? - No one. What's the meaning of this? 1104 01:21:58,646 --> 01:22:00,443 I've been taken in. 1105 01:22:00,615 --> 01:22:02,412 Good-bye, Laura. How stupid of me. 1106 01:22:02,483 --> 01:22:05,111 You're not leaving without an explanation! 1107 01:22:05,253 --> 01:22:06,982 Later. I have to get back. 1108 01:22:09,657 --> 01:22:12,091 Admit it: You pay some strange visits. 1109 01:22:13,027 --> 01:22:14,551 I admit I do. 1110 01:22:15,296 --> 01:22:16,854 Wait. 1111 01:22:20,067 --> 01:22:21,796 My word! 1112 01:22:25,806 --> 01:22:27,569 - May I? - Please do. 1113 01:22:36,717 --> 01:22:38,617 "Last warning! 1114 01:22:38,953 --> 01:22:42,684 If you don't stop carrying on with Germain, beware! 1115 01:22:43,257 --> 01:22:46,715 Here's the twin of the bullet meant for you." 1116 01:22:49,463 --> 01:22:51,624 Everything is clear now. If she sent me here... 1117 01:22:52,967 --> 01:22:55,162 she must've known about this, 1118 01:22:55,303 --> 01:22:58,636 in which case, she must have written it. 1119 01:22:58,706 --> 01:23:00,139 Who sent you? 1120 01:23:03,878 --> 01:23:05,539 That can't be. 1121 01:23:07,081 --> 01:23:09,948 It's a mistake, a horrible misunderstanding. 1122 01:23:10,318 --> 01:23:12,718 There's no misunderstanding possible. 1123 01:23:13,321 --> 01:23:14,913 Denise couldn't have. 1124 01:23:15,056 --> 01:23:16,819 You have a better explanation? 1125 01:23:17,391 --> 01:23:18,881 You poor fellow! 1126 01:23:18,960 --> 01:23:20,484 It was nicely planned. 1127 01:23:20,728 --> 01:23:23,993 Had the letter arrived in time, it would have worked. 1128 01:23:24,532 --> 01:23:26,363 What can I say? 1129 01:23:26,968 --> 01:23:29,129 Yes, it's pretty frightening. 1130 01:23:29,704 --> 01:23:31,331 Darling. 1131 01:23:42,516 --> 01:23:44,484 - You write in bed? - What? 1132 01:23:46,020 --> 01:23:48,648 You have ink on your fingers. 1133 01:23:50,524 --> 01:23:52,355 From yesterday's dictation. 1134 01:23:55,596 --> 01:23:58,190 You'll hate me for this, but the ink's still fresh. 1135 01:24:01,202 --> 01:24:04,035 And you wash your hands before doing your nails. 1136 01:24:06,407 --> 01:24:08,398 Laura, if you've done this... 1137 01:24:08,876 --> 01:24:11,071 Germain, my boy, what's got into you? 1138 01:24:12,680 --> 01:24:16,116 If you wrote that letter and put it in the box yourself, 1139 01:24:17,451 --> 01:24:19,817 if you really made that call... 1140 01:24:21,455 --> 01:24:23,184 then Denise would be done for. 1141 01:24:24,025 --> 01:24:25,959 I pity you, R�my. 1142 01:24:35,169 --> 01:24:37,228 You're the one who needs pitying. 1143 01:24:38,072 --> 01:24:39,198 Very much so! 1144 01:24:39,273 --> 01:24:40,297 What is it? 1145 01:24:46,080 --> 01:24:50,483 "Last warning: If you don't stop carrying on..." 1146 01:24:50,551 --> 01:24:53,281 I don't understand! It's a plot! 1147 01:24:53,521 --> 01:24:56,490 No more playacting! I have the proof now. 1148 01:24:56,724 --> 01:24:59,090 Don't go! I understand now. 1149 01:24:59,326 --> 01:25:01,021 Denise was here to write some letters! 1150 01:25:05,633 --> 01:25:07,191 What are you doing here? 1151 01:25:07,401 --> 01:25:10,768 Take a look! This is your wife's blotter. 1152 01:25:12,606 --> 01:25:14,369 I knew it. Laura is mad. 1153 01:25:14,875 --> 01:25:19,005 I caught her red-handed last night but lacked the nerve to report it. 1154 01:25:25,519 --> 01:25:28,511 A very young wife, a very old husband. 1155 01:25:28,756 --> 01:25:30,383 There's the tragedy. 1156 01:25:30,825 --> 01:25:35,057 In fact, it's all my fault. I should never have married Laura. 1157 01:25:36,097 --> 01:25:38,190 When we were first married, 1158 01:25:38,432 --> 01:25:41,060 her youth rekindled me. 1159 01:25:41,302 --> 01:25:45,898 This last surge of passion consumed what remained of my desire and love. 1160 01:25:47,475 --> 01:25:49,340 Then, little by little... 1161 01:25:51,412 --> 01:25:53,846 I became my wife's friend. 1162 01:25:54,181 --> 01:25:55,910 I wasn't enough for her. 1163 01:25:55,983 --> 01:26:00,443 But she'd had a virtuous upbringing, so she stayed faithful to me. 1164 01:26:01,155 --> 01:26:02,850 Then you arrived. 1165 01:26:03,224 --> 01:26:04,782 She liked you. 1166 01:26:05,025 --> 01:26:08,756 To attract your attention, she wrote the first letter. 1167 01:26:09,396 --> 01:26:12,797 As that had no effect, it enraged her. 1168 01:26:13,501 --> 01:26:16,436 She attacked you for not giving in, 1169 01:26:16,670 --> 01:26:19,104 and Denise, who was your lover. 1170 01:26:19,173 --> 01:26:22,233 She compromised her sister, who was watching her. 1171 01:26:23,878 --> 01:26:26,369 Her rage turned into frenzy, 1172 01:26:27,314 --> 01:26:30,044 her frenzy into madness. 1173 01:26:32,887 --> 01:26:37,051 And now, be so good as to take this blotter to the police. 1174 01:26:38,058 --> 01:26:40,083 I don't have the strength. 1175 01:26:40,161 --> 01:26:41,628 Nor do I. 1176 01:26:42,062 --> 01:26:44,394 A trial wouldn't help. She's sick. Care for her. 1177 01:26:44,632 --> 01:26:46,998 Is that you talking? You, the man of principles? 1178 01:26:47,935 --> 01:26:50,768 I've learned a good deal since this morning. 1179 01:26:51,539 --> 01:26:53,939 This kind of crisis has a purpose. 1180 01:26:55,042 --> 01:26:59,411 Like a convalescent after an illness, you come out stronger, more aware. 1181 01:26:59,947 --> 01:27:02,313 It's horrible to admit, but Evil is a necessity. 1182 01:27:03,184 --> 01:27:05,618 Look after Laura. - It's too late! 1183 01:27:05,786 --> 01:27:08,311 You're a practicing psychiatrist. 1184 01:27:08,556 --> 01:27:12,890 But I can't sign an order committing my own wife. 1185 01:27:14,495 --> 01:27:17,464 - Give me some paper. - You'll do it? 1186 01:27:24,071 --> 01:27:26,232 Yes, speaking. 1187 01:27:33,280 --> 01:27:35,441 I'll send him right over. 1188 01:27:36,116 --> 01:27:37,708 Call an ambulance. 1189 01:27:37,785 --> 01:27:39,548 Thank you, for her and for me. 1190 01:27:40,154 --> 01:27:41,849 Now you have to go. 1191 01:27:41,922 --> 01:27:44,891 Denise fainted again coming down the stairs. 1192 01:27:45,559 --> 01:27:47,789 She had a bad fall. - Did it cause - 1193 01:27:47,862 --> 01:27:50,160 Go now. Right this minute. 1194 01:27:51,932 --> 01:27:55,026 That would be too easy! Think I'll take this lying down? 1195 01:27:55,769 --> 01:27:59,102 He's the Raven. He's the madman to lock up. 1196 01:27:59,173 --> 01:28:00,868 You hear me, R�my? 1197 01:28:01,008 --> 01:28:03,841 True, I did write that first letter. 1198 01:28:04,078 --> 01:28:07,172 But he thought up all the others. 1199 01:28:07,414 --> 01:28:09,006 He dictated them. 1200 01:28:09,083 --> 01:28:10,812 Look! He's gloating. 1201 01:28:11,485 --> 01:28:14,215 Germain, you must go. 1202 01:28:14,288 --> 01:28:16,449 Go on! They're waiting for you! 1203 01:28:17,458 --> 01:28:19,892 Listen to me, please! 1204 01:28:20,060 --> 01:28:22,221 Calm down, darling. 1205 01:28:22,763 --> 01:28:24,355 Shut up! 1206 01:28:25,232 --> 01:28:27,132 - Liar! - Shut up! 1207 01:28:30,604 --> 01:28:32,936 Get me the hospital. 1208 01:28:36,443 --> 01:28:37,432 Shut up! 1209 01:28:38,779 --> 01:28:40,246 Well? 1210 01:28:41,715 --> 01:28:44,013 You'll be all right, but I was terribly afraid. 1211 01:28:44,585 --> 01:28:45,984 For me? 1212 01:28:46,186 --> 01:28:47,619 For both of you. 1213 01:28:47,788 --> 01:28:50,621 - Do you want this child? - I need it. 1214 01:28:51,358 --> 01:28:54,885 We nearly lost it. I threw myself down the stairs. 1215 01:28:55,663 --> 01:28:57,688 I figured as much. 1216 01:28:58,399 --> 01:29:00,060 I kept thinking of you. 1217 01:29:00,301 --> 01:29:04,965 I realized the doctor that killed my wife wasn't all that guilty. 1218 01:29:09,143 --> 01:29:11,577 We can't sacrifice the future to the present. 1219 01:29:11,645 --> 01:29:14,341 So to have a son, you'd kill me? 1220 01:29:15,349 --> 01:29:16,816 Maybe. 1221 01:29:18,485 --> 01:29:20,043 But I was forgetting Laura. 1222 01:29:20,120 --> 01:29:21,644 Forget her. 1223 01:29:21,889 --> 01:29:25,017 Laura is the Raven. - Are you crazy? 1224 01:29:25,826 --> 01:29:27,623 What can you be thinking? 1225 01:29:28,362 --> 01:29:32,025 Laura knew the Raven. I guessed as much, but it's not her. 1226 01:29:32,866 --> 01:29:35,198 She's afraid of him. - She took you for a ride. 1227 01:29:36,070 --> 01:29:39,597 I'm not that stupid. Laura really was afraid. 1228 01:29:42,543 --> 01:29:43,942 Then it must be... 1229 01:29:44,912 --> 01:29:49,246 No, leave me alone! It's not me! 1230 01:30:11,800 --> 01:30:12,800 Father! 1231 01:30:13,200 --> 01:30:14,700 Father! 1232 01:30:36,163 --> 01:30:38,188 "The culprit, Laura, is punished. The curse is lifted. - The Rav..." 1233 01:30:38,365 --> 01:30:40,299 So it was Vorzet! 90771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.