All language subtitles for Lancelot du Lac AKA Lancelot of the Lake (1974) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,527 --> 00:02:37,282 After a series of fantastic adventures 2 00:02:37,327 --> 00:02:41,002 in which Sir Lancelot played a heroic part, 3 00:02:41,047 --> 00:02:45,325 King Arthur's knights, also known as the "Knights of the Round Table", 4 00:02:45,367 --> 00:02:47,198 set off in search of the Grail. 5 00:02:47,247 --> 00:02:50,717 The Grail was a holy relic, a cup from the Last Supper 6 00:02:50,767 --> 00:02:54,999 in which Joseph of Arimathea collected Christ's blood from the cross. 7 00:02:55,047 --> 00:02:57,117 It was said to bestow supernatural powers 8 00:02:57,167 --> 00:03:00,000 and believed to be hidden somewhere in Brittany. 9 00:03:00,047 --> 00:03:04,962 Before he died, the wizard Merlin pledged the knights to this holy quest. 10 00:03:05,007 --> 00:03:07,805 Merlin had indicated that the quest should be led 11 00:03:07,847 --> 00:03:11,157 not by Sir Lancelot, the world's premier knight, 12 00:03:11,207 --> 00:03:14,995 but by a young knight called Perceval or Parsifal, the "Pure of Heart". 13 00:03:15,047 --> 00:03:18,517 As soon as they left the castle the knights dispersed. 14 00:03:18,567 --> 00:03:21,161 Perceval disappeared and was never seen again. 15 00:03:21,207 --> 00:03:23,198 Two years have passed. 16 00:03:23,247 --> 00:03:27,035 Decimated, the knights return to King Arthur and Queen Guinevere. 17 00:03:27,087 --> 00:03:29,885 They have not found the Grail. 18 00:03:49,647 --> 00:03:52,480 He whose footsteps precede him will die within a year. 19 00:03:54,287 --> 00:03:58,041 - Even if they're his horse's steps? - Even if they're his horse's steps. 20 00:03:58,087 --> 00:04:00,806 You said the same thing the day before yesterday. 21 00:04:00,847 --> 00:04:03,441 Because it is the same omen for everyone. 22 00:04:10,287 --> 00:04:12,437 I've lost my way. 23 00:04:12,487 --> 00:04:15,206 This is Escalot. I'll show you the way. 24 00:04:40,167 --> 00:04:44,285 Lancelot of the Lake 25 00:06:40,127 --> 00:06:41,640 Is that you, Lancelot? 26 00:06:42,567 --> 00:06:43,682 Is that you, Gawain? 27 00:06:43,727 --> 00:06:46,924 You were ahead and yet you come in last with the injured. 28 00:06:46,967 --> 00:06:48,844 I was lost near Escalot. 29 00:06:48,887 --> 00:06:50,878 Greetings, Lionel. 30 00:06:50,927 --> 00:06:52,918 Greetings, Lambegus, Bohort. 31 00:07:43,687 --> 00:07:45,643 - Uncle, it's Lancelot. - Lancelot. 32 00:07:48,487 --> 00:07:50,364 Sire, I do not bring you the Grail. 33 00:07:50,407 --> 00:07:51,999 I come empty-handed. 34 00:07:55,487 --> 00:07:56,886 The Grail eludes us. 35 00:07:56,927 --> 00:07:59,282 There was only blood and death. 36 00:07:59,327 --> 00:08:01,716 At least you were spared, Lancelot. 37 00:08:01,767 --> 00:08:05,077 Inform the Queen. I want her to know her knight has returned. 38 00:08:05,127 --> 00:08:06,116 I'm on my way. 39 00:08:32,807 --> 00:08:33,842 Mass already? 40 00:08:33,887 --> 00:08:35,878 It hasn't chimed three yet. 41 00:09:35,447 --> 00:09:36,436 Lancelot. 42 00:09:47,647 --> 00:09:48,716 Guinevere. 43 00:09:52,767 --> 00:09:54,359 You are alive and you are here. 44 00:09:55,327 --> 00:09:57,716 Nothing shall ever take you away from me again. 45 00:10:01,847 --> 00:10:04,236 All is lost for us here in Brittany. 46 00:10:22,927 --> 00:10:24,724 I can wait no longer. 47 00:10:24,767 --> 00:10:25,961 Say it. 48 00:10:26,967 --> 00:10:28,161 I love you. 49 00:10:29,367 --> 00:10:31,483 Again. Say it once more. 50 00:10:32,607 --> 00:10:34,563 I love you. You must believe me. 51 00:10:35,767 --> 00:10:36,961 I believe you. 52 00:10:39,087 --> 00:10:42,397 But what is the matter? Give me your hand. 53 00:10:48,247 --> 00:10:49,999 The one you are hiding from me. 54 00:10:54,247 --> 00:10:55,646 Your finger is bare. 55 00:10:56,807 --> 00:10:58,479 You have taken off my ring. 56 00:11:06,127 --> 00:11:07,845 Speak. You are frightening me. 57 00:11:09,687 --> 00:11:10,961 I saw the Grail. 58 00:11:11,767 --> 00:11:12,995 The Grail? 59 00:11:13,647 --> 00:11:16,320 One night I sought refuge in a ruined chapel. 60 00:11:17,527 --> 00:11:21,998 A voice challenged me, accusing me of deceit and treachery. 61 00:11:22,047 --> 00:11:24,242 I can still hear that voice ringing in my ears. 62 00:11:24,287 --> 00:11:25,276 You dreamt it. 63 00:11:26,607 --> 00:11:29,246 I can no longer be your lover, Guinevere. 64 00:11:29,287 --> 00:11:31,482 I swore to God with my sword drawn. 65 00:11:31,527 --> 00:11:33,040 You did that? 66 00:11:33,087 --> 00:11:34,839 I did. 67 00:11:35,767 --> 00:11:39,237 For God to hear you, you must be absolved of another vow. 68 00:11:41,127 --> 00:11:43,880 I ask you to absolve me of that vow, Guinevere. 69 00:11:44,567 --> 00:11:46,319 I gave myself wholly to you, 70 00:11:46,367 --> 00:11:48,164 and you took me. 71 00:13:08,367 --> 00:13:10,119 I shall have this room closed. 72 00:13:10,167 --> 00:13:13,637 Why, Uncle? Will you never assemble us again? 73 00:13:14,807 --> 00:13:16,638 Assemble who? 74 00:13:16,687 --> 00:13:18,245 Here sat Ydier. 75 00:13:18,287 --> 00:13:20,642 Here Clamadeu and Urien. 76 00:13:21,527 --> 00:13:24,997 Here Galeschin and all the others. Here, here and here. 77 00:13:25,047 --> 00:13:26,639 We shall never see them again. 78 00:13:29,087 --> 00:13:30,486 Here Perceval. 79 00:13:32,727 --> 00:13:34,080 There Claudas. 80 00:13:34,127 --> 00:13:36,880 And there, there and there. 81 00:13:36,927 --> 00:13:38,565 No, no. 82 00:13:38,607 --> 00:13:40,598 Too many dead and too many memories. 83 00:13:48,087 --> 00:13:51,124 Come in, Mordred. I want to ask you the question too. 84 00:13:51,167 --> 00:13:52,646 What are we going to do now? 85 00:13:54,367 --> 00:13:57,757 I warned you, Sire, against rushing into such a foolish venture. 86 00:13:57,807 --> 00:13:59,923 But you did not rush into it, Mordred. 87 00:13:59,967 --> 00:14:01,798 You stayed behind in safety. 88 00:14:01,847 --> 00:14:04,645 I will refrain from drawing conclusions from this disaster. 89 00:14:04,687 --> 00:14:06,678 That's not what you were asked. 90 00:14:06,727 --> 00:14:08,319 Sire, I'd rather keep silent. 91 00:14:08,367 --> 00:14:10,881 In that case, Mordred, you may go. 92 00:14:19,967 --> 00:14:23,357 - I am troubled, my friends. - Troubled, Sire? 93 00:14:23,407 --> 00:14:24,999 Have we provoked God? 94 00:14:26,167 --> 00:14:28,522 Are these terrible deaths a punishment, 95 00:14:28,567 --> 00:14:30,285 a decree of his justice? 96 00:14:30,327 --> 00:14:33,842 Is this silent, empty castle not a sign that God has turned away from us, 97 00:14:33,887 --> 00:14:35,366 that God has forsaken us? 98 00:14:35,407 --> 00:14:37,125 Let us reform our ranks, Uncle. 99 00:14:37,167 --> 00:14:42,605 Later. I lack the heart when we have lost so many noble companions 100 00:14:42,647 --> 00:14:44,558 to replace them at a moment's notice. 101 00:14:44,607 --> 00:14:45,596 We must wait. 102 00:14:45,647 --> 00:14:48,161 With folded arms? Wait for what? 103 00:14:48,207 --> 00:14:50,277 We have received a terrible blow. 104 00:14:52,687 --> 00:14:54,962 May God guide us as to what to do next. 105 00:14:55,007 --> 00:14:57,282 And what if he does not? 106 00:14:58,487 --> 00:15:00,079 I want you to remain at arms. 107 00:15:03,047 --> 00:15:06,722 Practise, improve yourselves. Above all, remain united. 108 00:15:06,767 --> 00:15:10,157 Forget your quarrels, do everything to cultivate friendship. 109 00:15:28,087 --> 00:15:29,645 What does Arthur say? 110 00:15:30,687 --> 00:15:32,803 He says that the air we breathe is poisoned 111 00:15:32,847 --> 00:15:35,122 but that you will turn the poison into balm. 112 00:15:36,127 --> 00:15:37,276 Why me? 113 00:15:38,687 --> 00:15:40,564 He always calls on you for help. 114 00:15:40,607 --> 00:15:42,325 He expects a miracle from you. 115 00:15:43,087 --> 00:15:45,840 I've been turning his words over in my head all day. 116 00:15:45,887 --> 00:15:47,206 Which words? 117 00:15:47,247 --> 00:15:48,475 All of them. 118 00:15:48,527 --> 00:15:49,801 "Improve yourselves. " 119 00:15:51,247 --> 00:15:52,839 You have devoted your life to that. 120 00:15:52,887 --> 00:15:55,765 How else would you be so masterful in combat? 121 00:15:55,807 --> 00:16:00,085 I must improve myself in other ways, but let's talk about Mordred. 122 00:16:00,127 --> 00:16:03,563 Mordred will not come to us. We must go to him. 123 00:16:03,607 --> 00:16:06,519 He represents everything that you and I despise. 124 00:16:06,567 --> 00:16:09,365 The day he splashed you crossing the river 125 00:16:09,407 --> 00:16:12,080 you accused him of being rude to your horse. 126 00:16:12,127 --> 00:16:14,561 He trembled with fear before you. 127 00:16:14,607 --> 00:16:16,006 I do not like weaklings. 128 00:16:19,487 --> 00:16:21,478 They should be hanged. 129 00:16:26,767 --> 00:16:28,246 The Queen's room is lit. 130 00:16:28,287 --> 00:16:30,084 What of it? 131 00:16:30,127 --> 00:16:32,595 I wonder, while they all feign sleep, 132 00:16:32,647 --> 00:16:35,525 how many pairs of wide-open eyes are trained on that window. 133 00:16:35,567 --> 00:16:36,602 That is idle talk. 134 00:16:36,647 --> 00:16:39,923 It is not idle talk. I have seen Agravain, Guivret, Lucan. 135 00:16:39,967 --> 00:16:42,356 Even Mordred dares. 136 00:16:42,407 --> 00:16:44,398 Think no more of it and go to bed. 137 00:17:03,567 --> 00:17:06,001 His name will appear in the calendar. 138 00:17:06,047 --> 00:17:08,083 Lancelot has become a saint. 139 00:17:08,127 --> 00:17:12,837 I suppose we'll have to wait a long time to see you to become a saint, Gawain. 140 00:17:12,887 --> 00:17:15,196 I go to Mass, I take Communion. 141 00:17:15,247 --> 00:17:18,284 That is all God asks of me. He wanted me to be this way. 142 00:17:18,327 --> 00:17:21,046 He wanted you to love the life he gave you. 143 00:17:21,087 --> 00:17:24,602 I should love it more if everyone around me looked less dejected. 144 00:17:37,687 --> 00:17:38,676 Uncle. 145 00:17:40,367 --> 00:17:43,837 You must do something. Give us a purpose. 146 00:17:44,647 --> 00:17:47,241 I gave you a purpose. Pray, Gawain. 147 00:17:47,287 --> 00:17:48,686 You must pray. 148 00:17:53,647 --> 00:17:54,636 Pray. 149 00:18:03,727 --> 00:18:05,285 Consent. 150 00:18:05,327 --> 00:18:07,204 Free me from my vow. 151 00:18:07,247 --> 00:18:09,841 You have changed, Lancelot, but I am the same. 152 00:18:11,767 --> 00:18:13,405 Say yes. 153 00:18:13,447 --> 00:18:16,200 I beg you, for all our sakes. 154 00:18:17,247 --> 00:18:20,284 No. I will not save anyone at that price. 155 00:18:20,327 --> 00:18:22,477 God does not ask us to forswear love. 156 00:18:22,527 --> 00:18:25,200 That which was must be no more. 157 00:18:25,247 --> 00:18:27,238 Can we make what was be no more? 158 00:18:28,087 --> 00:18:31,363 We can ward off ill fortune, deflect the threat. 159 00:18:31,407 --> 00:18:35,002 There is no threat. It only exists in your sick imagination. 160 00:18:35,927 --> 00:18:37,565 Yield, Guinevere. 161 00:18:37,607 --> 00:18:38,881 I yield. 162 00:18:38,927 --> 00:18:40,804 I humble myself. 163 00:18:40,847 --> 00:18:44,044 Thinking you are responsible for everything is not humility. 164 00:18:51,687 --> 00:18:53,279 So you are the enemy. 165 00:18:53,967 --> 00:18:56,686 I was made to help you. 166 00:18:56,727 --> 00:19:00,037 I will go with you through the emptiness and the darkness. 167 00:19:01,967 --> 00:19:03,798 I am your strength. 168 00:19:04,887 --> 00:19:07,879 You said, "Without Guinevere, there would be no Lancelot. " 169 00:19:12,447 --> 00:19:13,482 I wish to be alone. 170 00:19:15,927 --> 00:19:18,680 You are alone in your pride. 171 00:19:18,727 --> 00:19:21,446 Pride in what is not yours is a falsehood. 172 00:19:21,487 --> 00:19:23,523 It was down to me to bring back the Grail. 173 00:19:23,567 --> 00:19:27,242 It was not the Grail that you wanted, it was God. 174 00:19:28,287 --> 00:19:30,357 God is not a trophy you can bring home. 175 00:19:33,087 --> 00:19:36,966 You were unrelenting. You killed, pillaged, burned. 176 00:19:38,087 --> 00:19:42,046 Then you turned on each other like maniacs, blindly. 177 00:19:43,767 --> 00:19:46,235 And now you blame our love for this disaster. 178 00:19:55,047 --> 00:19:59,837 Am I to destroy in an instant this love which it cost us so much to preserve? 179 00:19:59,887 --> 00:20:01,445 I refuse, I will not. 180 00:20:01,487 --> 00:20:03,443 It is not what you want that matters. 181 00:20:04,847 --> 00:20:05,996 I cannot. 182 00:20:07,007 --> 00:20:09,282 Nor is it this happiness that you seek. 183 00:20:09,327 --> 00:20:12,603 Is this what happiness is? That which consumes my soul? 184 00:20:14,887 --> 00:20:17,242 Who am I that I do not throw myself at your feet? 185 00:20:17,287 --> 00:20:19,403 I do not ask to love you. 186 00:20:20,407 --> 00:20:22,523 Is it my fault that I cannot live without you, 187 00:20:22,567 --> 00:20:24,762 that I need you? 188 00:20:26,327 --> 00:20:28,318 I do not live for Arthur. 189 00:20:29,567 --> 00:20:32,445 Simply say to me, "For you, I choose death over life. " 190 00:20:34,047 --> 00:20:37,517 Say it, then I shall consent and everything will be simple. 191 00:20:39,007 --> 00:20:40,406 That is impossible. 192 00:20:41,287 --> 00:20:44,324 Happy the woman who knows why she must sacrifice herself. 193 00:20:44,367 --> 00:20:45,800 But you know, Guinevere. 194 00:20:47,567 --> 00:20:50,445 It's not possible for God to separate us. 195 00:20:50,487 --> 00:20:52,364 If I surrender, it will be to you. 196 00:20:52,407 --> 00:20:53,726 You alone. 197 00:20:57,407 --> 00:20:58,806 Do you not want that? 198 00:21:08,087 --> 00:21:09,645 What do you want me to say? 199 00:21:10,727 --> 00:21:13,241 Only the "yes" that I see already on your lips. 200 00:21:14,967 --> 00:21:17,117 Since you see it, it must be there. 201 00:21:17,167 --> 00:21:18,964 You can do with me as you wish. 202 00:22:04,487 --> 00:22:07,604 - What are you looking up at? - The moon. 203 00:22:07,647 --> 00:22:11,356 Carmaduc says that little cloud is engulfing the moon, drowning it. 204 00:22:11,407 --> 00:22:13,318 I say it is strangling it, choking it. 205 00:22:14,087 --> 00:22:15,645 Meaning? 206 00:22:16,447 --> 00:22:19,280 That we will all end up suffocating if we do not strike free. 207 00:22:22,327 --> 00:22:24,522 Look. The cloud is retreating. 208 00:22:41,367 --> 00:22:42,766 Is it your watch? 209 00:22:44,687 --> 00:22:47,599 It is time for your rounds. Let me go with you. 210 00:22:47,647 --> 00:22:49,842 That will not be necessary. I prefer to go alone. 211 00:22:49,887 --> 00:22:51,639 Mordred, let us make peace. 212 00:22:52,567 --> 00:22:54,523 Did Arthur send you to speak to me? 213 00:22:54,567 --> 00:22:56,046 I came of my own accord. 214 00:22:57,487 --> 00:23:01,560 I am deeply honoured but I think things are best left as they are. 215 00:23:01,607 --> 00:23:03,359 What do you want? 216 00:23:03,407 --> 00:23:06,001 Your friendship in exchange for mine. 217 00:23:06,047 --> 00:23:08,242 We both serve the same king. 218 00:23:09,367 --> 00:23:11,722 He takes your advice. He does not take mine. 219 00:23:11,767 --> 00:23:13,758 We are equal. 220 00:23:13,807 --> 00:23:17,243 Our table was made round so there would be no precedence. 221 00:23:20,447 --> 00:23:21,641 A woman's scarf? 222 00:23:22,327 --> 00:23:23,726 Do you recognise it? 223 00:23:27,007 --> 00:23:28,804 No, not if you hide it. 224 00:23:33,887 --> 00:23:35,798 Mordred, 225 00:23:35,847 --> 00:23:38,441 if I give you my right hand, will you refuse it? 226 00:24:08,887 --> 00:24:10,957 What insolence. 227 00:24:11,007 --> 00:24:12,201 How dare he? 228 00:24:16,367 --> 00:24:20,246 For much lesser affronts, you have drawn your sword and struck at the heart. 229 00:24:20,287 --> 00:24:23,085 I went to him unarmed. 230 00:24:24,607 --> 00:24:26,802 You could have struck him with your fists. 231 00:24:26,847 --> 00:24:29,077 No, self-control is a strength. 232 00:24:29,127 --> 00:24:30,640 Easily mistaken as a weakness. 233 00:24:30,687 --> 00:24:34,077 He will say you are scared, that you backed down as though guilty. 234 00:24:35,127 --> 00:24:36,526 Guilty of what? 235 00:24:37,687 --> 00:24:41,919 I do not know. What I do know is that they are all going over to his side. 236 00:24:41,967 --> 00:24:43,320 Who? 237 00:24:43,367 --> 00:24:46,996 My brother Agravain, Lucan, Urien, and others. 238 00:24:47,047 --> 00:24:48,560 You are perplexing us. 239 00:24:54,367 --> 00:24:57,598 Here, take this bridle and this bit. 240 00:24:58,687 --> 00:25:00,325 You told me you liked those best. 241 00:25:00,367 --> 00:25:02,164 That is why I am giving them to you. 242 00:25:30,247 --> 00:25:32,556 Lord God, do not forsake us. 243 00:25:33,367 --> 00:25:34,766 Do not forsake me. 244 00:25:35,647 --> 00:25:39,526 I struggle constantly against a death worse than death. 245 00:25:39,567 --> 00:25:42,604 Deliver me from a temptation I can scarcely resist. 246 00:26:00,647 --> 00:26:02,524 They wear their swords on the right. 247 00:26:02,567 --> 00:26:04,558 They are from Gallesfort or Escalot. 248 00:26:10,527 --> 00:26:11,516 From Escalot. 249 00:26:24,647 --> 00:26:27,844 - Why have they come here? - To see if we are still breathing. 250 00:26:53,087 --> 00:26:55,317 Was I right? Was I wrong? 251 00:26:55,367 --> 00:27:00,122 Had you refused, word would have gone round that we are weak and cowardly. 252 00:27:00,167 --> 00:27:04,524 A tournament is not war and we know in advance who will be the victor. 253 00:27:04,567 --> 00:27:07,525 - My trusty Lancelot. - Your trusty Lancelot, Sire. 254 00:27:07,567 --> 00:27:09,364 We have a fortnight to prepare. 255 00:27:49,727 --> 00:27:52,525 It is only a Whitsun tournament. 256 00:27:52,567 --> 00:27:55,206 Do we need an angel to descend 257 00:27:55,247 --> 00:27:57,203 or tongues of fire to lick our heads? 258 00:27:57,247 --> 00:28:00,125 Look how alert and happy he is. 259 00:28:17,047 --> 00:28:19,322 And look how he twitches his ears. 260 00:28:19,367 --> 00:28:21,961 Our luck is turning. Everything is going to change. 261 00:28:28,247 --> 00:28:31,125 It is not only Agravain and Mordred who gaze up at that window. 262 00:28:31,167 --> 00:28:35,843 No, I do too. Guinevere is our only woman, our sunshine. 263 00:28:39,087 --> 00:28:40,520 Come and try out a lance. 264 00:28:41,447 --> 00:28:43,085 Against each other? 265 00:28:43,127 --> 00:28:44,321 Yes. 266 00:28:44,367 --> 00:28:46,085 What of our promise to Arthur? 267 00:28:46,887 --> 00:28:49,845 - There is no risk. - You might skewer me. 268 00:28:52,047 --> 00:28:53,446 Or I might skewer you. 269 00:29:19,567 --> 00:29:21,637 Why did you bring me here? 270 00:29:21,687 --> 00:29:22,881 Why did you call me? 271 00:29:22,927 --> 00:29:24,758 I did not think you would come. 272 00:29:25,687 --> 00:29:28,326 I know it is over between us and that it must be so. 273 00:29:28,367 --> 00:29:29,800 It must be so. 274 00:29:31,167 --> 00:29:34,159 I wanted to see you one more time before leaving you. 275 00:30:15,247 --> 00:30:16,885 I left my scarf here. 276 00:30:18,527 --> 00:30:19,755 I am sure of it. 277 00:30:23,727 --> 00:30:25,126 Someone has been here. 278 00:30:55,607 --> 00:30:57,165 What have we done? 279 00:30:57,967 --> 00:30:59,958 Guinevere, my heart. 280 00:31:00,007 --> 00:31:02,726 Take this heart, take this soul. They belong to you. 281 00:31:02,767 --> 00:31:04,280 It is your body I want. 282 00:31:05,567 --> 00:31:07,046 Take this forbidden body. 283 00:31:07,087 --> 00:31:08,884 Take it, revive it. 284 00:31:36,927 --> 00:31:38,246 I am afraid. 285 00:31:38,287 --> 00:31:40,562 I fear no one in the world. 286 00:31:40,607 --> 00:31:42,325 I am afraid of what awaits us. 287 00:31:42,367 --> 00:31:44,164 Do you not feel safe in my arms? 288 00:31:44,887 --> 00:31:47,560 I will not always have them to protect me. 289 00:31:47,607 --> 00:31:49,438 Always. 290 00:31:53,807 --> 00:31:55,320 Poor mad Lancelot. 291 00:31:55,367 --> 00:31:58,882 How can you stand your ground in this shrinking world? 292 00:31:58,927 --> 00:32:02,283 Where you are, Guinevere, the world is vast, limitless. 293 00:32:03,767 --> 00:32:06,076 Hold me tight. I am not a ghost. 294 00:32:23,527 --> 00:32:24,926 Do not undress me. 295 00:32:24,967 --> 00:32:27,925 Wait until tomorrow. Do not go to the tournament. 296 00:32:29,207 --> 00:32:31,767 When they have gone, come to my room. 297 00:32:52,927 --> 00:32:55,725 Even without crossing the line, he will take all the honours. 298 00:32:55,767 --> 00:32:58,042 He has never laid claim to the victories of others. 299 00:32:58,087 --> 00:33:00,442 He is a show off, gutsy. 300 00:33:00,487 --> 00:33:04,036 But perhaps he has more mettle than we give him credit for. 301 00:33:59,087 --> 00:34:01,043 Here in the doorway. 302 00:34:01,087 --> 00:34:03,555 When his hand touches the door handle, 303 00:34:03,607 --> 00:34:05,438 do not hesitate - strike. 304 00:34:18,247 --> 00:34:21,637 He will suspect nothing. He will not be armed. 305 00:34:21,687 --> 00:34:22,836 And if he is? 306 00:34:31,127 --> 00:34:33,243 Surprise him. He will not have time. 307 00:34:34,047 --> 00:34:38,996 The floor stained by blood will be proof of adultery and will reveal the traitor. 308 00:34:55,527 --> 00:34:57,119 He is dragging us all down. 309 00:34:57,167 --> 00:34:59,522 Fools will never understand his sort. 310 00:34:59,567 --> 00:35:01,205 Luckily, he does not care. 311 00:35:01,247 --> 00:35:03,238 He will not be carefree forever. 312 00:35:03,287 --> 00:35:04,322 The hypocrite. 313 00:35:05,767 --> 00:35:08,600 - What do you mean, brother? - Me? 314 00:35:08,647 --> 00:35:11,719 If Lancelot were here, you'd be more careful. You'd keep quiet. 315 00:35:11,767 --> 00:35:14,406 You'd be cowering like a dog, but beware. 316 00:35:14,447 --> 00:35:16,039 Of whom? Of you? 317 00:35:17,527 --> 00:35:19,677 Of this blade that could pass through you. 318 00:35:20,407 --> 00:35:22,238 You are not going to fight, Lionel? 319 00:35:25,967 --> 00:35:28,356 Don't worry, I am not coming to the tournament. 320 00:35:29,807 --> 00:35:30,956 I knew it. 321 00:35:31,807 --> 00:35:33,684 Can you read my thoughts, Mordred? 322 00:35:35,487 --> 00:35:38,047 Friendship works wonders, Mordred. 323 00:35:38,087 --> 00:35:40,647 As for me, I long to know your thoughts. 324 00:35:40,687 --> 00:35:42,484 You will surely know them. 325 00:35:47,207 --> 00:35:48,720 Goodbye and good luck. 326 00:35:57,527 --> 00:36:00,325 Lionel and I were defending you back there. 327 00:36:00,367 --> 00:36:02,642 - Now I look ridiculous. - Gaiwan. 328 00:36:02,687 --> 00:36:06,566 I beseech you, use this tournament to let them see what you are worth. 329 00:36:06,607 --> 00:36:08,006 They seem to have forgotten. 330 00:36:08,047 --> 00:36:10,686 They moan about you and besmirch your honour. 331 00:36:10,727 --> 00:36:13,446 You seem to enjoy putting your friends in the wrong 332 00:36:13,487 --> 00:36:16,638 and those cowards in the right with their foolish pride. 333 00:36:16,687 --> 00:36:19,201 I will silence them when the time comes. 334 00:36:20,927 --> 00:36:22,121 The time has come. 335 00:39:05,687 --> 00:39:08,997 Fetch a suit of white armour and a plain shield. 336 00:39:09,967 --> 00:39:13,642 There should be no one at the stable. Saddle the red bay. 337 00:39:13,687 --> 00:39:15,245 Prepare two lances. I am leaving. 338 00:39:15,287 --> 00:39:17,881 - At night, alone? - Be quiet, you fool. Get a move on. 339 00:39:19,207 --> 00:39:21,198 And hold your tongue, or else... 340 00:39:33,647 --> 00:39:36,320 Forgive me, my love. I must do this. 341 00:39:36,367 --> 00:39:37,766 I shall not be gone long. 342 00:39:39,087 --> 00:39:43,444 I shall return tomorrow before nightfall and we'll be alone together all night. 343 00:40:27,847 --> 00:40:29,439 Why is he not with us? 344 00:40:33,207 --> 00:40:34,196 Answer me. 345 00:40:36,047 --> 00:40:38,038 Love, Sire. Lancelot loves. 346 00:40:38,927 --> 00:40:39,916 Whom? 347 00:40:41,287 --> 00:40:42,276 The Queen. 348 00:40:43,247 --> 00:40:44,282 He is her knight. 349 00:40:44,327 --> 00:40:45,680 He is more. 350 00:40:46,727 --> 00:40:48,160 That is a monstrous lie. 351 00:40:48,207 --> 00:40:49,799 It is the truth. 352 00:40:49,847 --> 00:40:52,680 Mordred, you are giving vent to jealousy. 353 00:40:52,727 --> 00:40:54,763 Empty accusations will be punished. 354 00:40:54,807 --> 00:40:56,399 I swear it. 355 00:40:56,447 --> 00:40:58,403 Swearing does not prove anything. 356 00:40:58,447 --> 00:40:59,926 I swear it is false. 357 00:40:59,967 --> 00:41:01,559 What proof have you? 358 00:41:01,607 --> 00:41:03,518 My word is enough. 359 00:41:03,567 --> 00:41:06,127 Mordred, I order you to be silent. 360 00:41:09,927 --> 00:41:12,487 Gawain, what are the conditions of the tournament? 361 00:41:12,527 --> 00:41:14,324 Choice of adversaries, Sire. 362 00:41:14,367 --> 00:41:16,358 Sharpened points, weakened lances. 363 00:44:55,247 --> 00:44:56,236 Lancelot. 364 00:45:14,047 --> 00:45:15,036 Lancelot. 365 00:45:55,607 --> 00:45:56,596 Lancelot. 366 00:47:02,527 --> 00:47:03,516 Lancelot. 367 00:48:28,367 --> 00:48:30,039 It was his horse. 368 00:48:31,447 --> 00:48:35,201 There is more than one red bay in the world with a white star on its brow. 369 00:48:36,207 --> 00:48:38,084 But only one lance is a thunderbolt. 370 00:48:39,207 --> 00:48:42,244 And only one knight charges with his guard down. 371 00:48:43,767 --> 00:48:45,758 Mordred, everything is against you. 372 00:48:45,807 --> 00:48:48,924 The best thing you can do now is admit it and hold your peace. 373 00:48:55,287 --> 00:48:58,484 It is not the first time he has turned up with his visor lowered 374 00:48:58,527 --> 00:49:00,995 and taken us on as his opponent. 375 00:49:01,047 --> 00:49:03,117 Can he not do anything like everyone else? 376 00:49:03,167 --> 00:49:05,522 Perhaps he wanted to teach you a lesson. 377 00:49:08,487 --> 00:49:09,681 Was it really him? 378 00:49:10,647 --> 00:49:12,126 Yes. 379 00:49:12,167 --> 00:49:15,364 My glancing blow drove the tip of the lance into his waist. 380 00:50:27,407 --> 00:50:31,116 - He was the victor. - And he is wounded? 381 00:50:34,047 --> 00:50:36,242 Lionel fears so but he is not sure. 382 00:50:37,127 --> 00:50:38,640 What are you sure of? 383 00:50:39,727 --> 00:50:42,560 Did you see his face? Did he speak to anyone? 384 00:50:42,607 --> 00:50:43,756 No one. 385 00:51:09,807 --> 00:51:11,763 You are keeping something from me. 386 00:51:11,807 --> 00:51:13,763 Only gossip and lies. 387 00:51:23,167 --> 00:51:25,283 Do you understand Lancelot? 388 00:51:25,327 --> 00:51:27,795 He could not carry on without destroying himself, 389 00:51:27,847 --> 00:51:29,838 destroying my uncle, destroying us all. 390 00:51:29,887 --> 00:51:32,606 For Lancelot, deciding and charging is one and the same. 391 00:51:33,367 --> 00:51:35,403 Your eyes deceived you, Gawain. 392 00:51:35,447 --> 00:51:37,244 It was not him at the tournament. 393 00:51:38,767 --> 00:51:41,076 Lancelot has gone, never to return. 394 00:51:43,207 --> 00:51:44,799 He has fled. He is far away. 395 00:52:11,327 --> 00:52:13,158 Lionel, where are you going? 396 00:52:13,207 --> 00:52:16,517 To challenge Mordred. My sword will prove that he lied. 397 00:52:16,567 --> 00:52:19,798 Only Lancelot's sword can prove that. Yours will prove nothing. 398 00:52:19,847 --> 00:52:23,556 Anyway, he will not fight, unless you slit his throat like a chicken. 399 00:52:23,607 --> 00:52:25,120 What's to stop me? 400 00:52:41,207 --> 00:52:43,596 Carmaduc and Bohort are going to look for him. 401 00:52:43,647 --> 00:52:46,115 This mess is Lancelot's doing. 402 00:52:46,167 --> 00:52:49,796 Why doesn't Arthur act? "Empty accusations will be punished. " 403 00:52:49,847 --> 00:52:53,283 Some force is manipulating us. Arthur cannot govern it. 404 00:52:56,487 --> 00:52:57,840 Find him quickly. 405 00:53:40,647 --> 00:53:43,957 - Any news? - Nothing, but the forest is hellish. 406 00:55:43,727 --> 00:55:45,558 Is it an omen? 407 00:55:45,607 --> 00:55:47,120 God rest his soul. 408 00:56:03,967 --> 00:56:05,400 So Lancelot is dead? 409 00:56:05,447 --> 00:56:07,597 The Queen will have to choose a new knight. 410 00:56:10,367 --> 00:56:11,766 Yes and without delay. 411 00:56:14,887 --> 00:56:16,479 I wish I could corner him. 412 00:56:32,687 --> 00:56:34,643 Check. 413 00:56:34,687 --> 00:56:36,120 With a queen and a castle? 414 00:56:38,287 --> 00:56:39,686 And this knight? 415 00:56:41,287 --> 00:56:43,323 Gone, flown. The knight is dead. 416 00:56:44,927 --> 00:56:46,440 You are cheating, Mordred. 417 00:56:48,247 --> 00:56:49,646 Not in the way you think. 418 00:56:50,327 --> 00:56:53,125 Explain the move with a queen and a castle. 419 00:56:54,127 --> 00:56:55,526 Can you not guess? 420 00:56:58,247 --> 00:56:59,726 Stay where you are, Mordred. 421 00:56:59,767 --> 00:57:02,520 Stay out of reach of my sword. 422 00:57:57,407 --> 00:58:00,365 Leave, Gawain. I want to be left alone. 423 00:58:04,087 --> 00:58:05,805 Do not stay here. Come with me. 424 00:58:08,287 --> 00:58:10,005 Are you giving orders? 425 00:58:10,047 --> 00:58:13,119 On bended knee, I beg you to listen to me. 426 00:58:13,167 --> 00:58:14,759 You are being watched. 427 00:58:15,767 --> 00:58:18,839 Here is your scarf which I found in Mordred's quarters. 428 00:58:18,887 --> 00:58:23,244 The traitor says you're here because you return to the scene of your crime. 429 00:58:25,287 --> 00:58:26,322 What crime? 430 00:58:27,527 --> 00:58:29,836 A crime that carries a terrible punishment. 431 00:58:29,887 --> 00:58:32,162 I shudder to think of it. 432 00:58:32,207 --> 00:58:34,675 Dear Gawain, once again I ask you to go. 433 00:58:35,767 --> 00:58:38,804 I wish you could do something but you cannot do anything. 434 00:58:38,847 --> 00:58:40,246 I am ready for anything. 435 00:58:42,007 --> 00:58:44,396 I await the one who will save me. 436 00:58:44,447 --> 00:58:48,201 Not you or anyone in the world can drag me away from here, 437 00:58:48,247 --> 00:58:49,441 except by force. 438 00:58:50,967 --> 00:58:52,605 I wait for him here, 439 00:58:52,647 --> 00:58:55,719 alone with my pain, as I always have done. 440 00:58:56,767 --> 00:58:58,723 Here I can be with him. 441 00:58:58,767 --> 00:59:00,803 I talk to him and he hears me. 442 00:59:00,847 --> 00:59:04,362 My crime is that for one instant I doubted him. 443 00:59:06,007 --> 00:59:06,996 A wound, 444 00:59:07,047 --> 00:59:10,596 someone or something inexplicable is keeping him from me. 445 00:59:10,647 --> 00:59:13,161 But he lives. I know it, I feel it. 446 00:59:13,207 --> 00:59:15,880 He has not abandoned me. 447 00:59:17,447 --> 00:59:19,483 Now go. 448 00:59:19,527 --> 00:59:22,166 Tell them that I love him and that my body and soul are his. 449 00:59:22,207 --> 00:59:24,277 Go and tell Arthur. 450 00:59:27,087 --> 00:59:28,805 What are you waiting for? Go. 451 00:59:36,487 --> 00:59:40,116 I would give my last drop of blood to save your life 452 00:59:40,167 --> 00:59:43,557 but I fear my pathetic life weighs too little to tip the balance. 453 00:59:53,527 --> 00:59:55,961 Do not go in, Uncle. Do not judge her. 454 01:00:05,927 --> 01:00:08,282 If you still cherish her above all else. 455 01:00:08,327 --> 01:00:09,919 Do you doubt it, Gawain? 456 01:00:16,447 --> 01:00:17,482 Go quickly. 457 01:00:43,567 --> 01:00:46,445 There may still be a chance. What we are doing is worthwhile. 458 01:00:46,487 --> 01:00:49,047 - What? - His rage will be terrible. 459 01:00:49,087 --> 01:00:50,486 We have no choice. 460 01:01:18,847 --> 01:01:21,315 We seek one of our men. He may have been wounded. 461 01:01:24,367 --> 01:01:25,766 Nothing to say? 462 01:01:27,847 --> 01:01:29,121 Nothing. 463 01:01:58,647 --> 01:02:00,444 Don't grip me so tight. 464 01:02:02,327 --> 01:02:03,726 Where were you? 465 01:02:08,047 --> 01:02:10,083 Did you meet someone? 466 01:02:17,127 --> 01:02:19,277 You should be dead. 467 01:02:19,327 --> 01:02:21,522 But I am alive and I am leaving. 468 01:02:22,807 --> 01:02:24,240 In your condition? 469 01:02:29,727 --> 01:02:30,716 What is it? 470 01:02:35,047 --> 01:02:37,959 You are stupid and you'll never understand anything. 471 01:02:38,807 --> 01:02:41,275 Someone keeps calling me. I must go. 472 01:02:50,287 --> 01:02:52,755 Go then. Go and be killed. 473 01:02:54,047 --> 01:02:55,844 I go to live. 474 01:03:43,567 --> 01:03:45,159 Lancelot, help! 475 01:03:49,167 --> 01:03:52,477 I am here, Guinevere. I have come to rescue you. 476 01:03:55,207 --> 01:03:57,084 Don't touch me. 477 01:03:57,127 --> 01:03:58,719 I forbid you to come nearer. 478 01:03:58,767 --> 01:04:00,041 I am here, Guinevere. 479 01:04:12,567 --> 01:04:14,159 You are covered in blood. 480 01:04:21,967 --> 01:04:23,559 Lionel. 481 01:04:25,487 --> 01:04:27,478 They are waiting for you. Go quickly. 482 01:05:07,127 --> 01:05:10,278 Nothing to be seen. Nothing and not a sound. 483 01:05:17,527 --> 01:05:19,199 That means they are here. 484 01:05:20,607 --> 01:05:23,280 Do you know who you killed to rescue the queen? 485 01:05:23,327 --> 01:05:25,887 Two shadows. It happened so quickly. 486 01:05:25,927 --> 01:05:28,441 - Agravain, Gawain's brother. - Agravain? 487 01:05:28,487 --> 01:05:32,400 The other man you laid out was Lucan. 488 01:05:32,447 --> 01:05:34,438 He did not deserve to live. 489 01:05:34,487 --> 01:05:35,602 And Mordred? 490 01:05:35,647 --> 01:05:38,684 We can wager he stayed put and that his sword remains untainted. 491 01:05:38,727 --> 01:05:39,716 Not so stupid. 492 01:05:39,767 --> 01:05:42,565 - Is the drawbridge up? - Yes, and these ruins are strong. 493 01:05:42,607 --> 01:05:45,917 - Do we have supplies, water, fodder? - Enough for a ten-year siege. 494 01:05:45,967 --> 01:05:47,559 Siege? 495 01:05:47,607 --> 01:05:50,201 Come, Lionel, Bohort. We are doing the attacking. 496 01:06:04,807 --> 01:06:06,763 Where is Gawain? 497 01:06:38,927 --> 01:06:41,725 Gawain killed by Lancelot? God would not allow it. 498 01:07:01,567 --> 01:07:03,046 Gawain, my poor nephew. 499 01:07:03,087 --> 01:07:04,600 Poor Gawain. 500 01:07:14,287 --> 01:07:16,517 He is the victim of a murderer, Sire. 501 01:07:16,567 --> 01:07:17,682 Of a traitor. 502 01:07:20,167 --> 01:07:22,044 No. 503 01:07:22,087 --> 01:07:23,884 No, Gawain? 504 01:07:28,407 --> 01:07:30,523 It was me, it was my fault. 505 01:07:30,567 --> 01:07:32,159 Do not blame Lancelot. 506 01:07:33,167 --> 01:07:34,600 I charged him head-on. 507 01:07:37,127 --> 01:07:39,766 He parried and riposted without recognising me. 508 01:07:44,927 --> 01:07:46,679 You must tell him 509 01:07:46,727 --> 01:07:50,606 that avenging Agravain is hard to bear. 510 01:07:52,407 --> 01:07:55,160 But for all the rest 511 01:07:55,207 --> 01:07:56,799 my heart is with him. 512 01:07:59,167 --> 01:08:01,044 We shall avenge you, Gawain. 513 01:08:01,087 --> 01:08:03,078 We shall avenge you and your brother. 514 01:08:04,807 --> 01:08:07,196 Sire, I wanted... 515 01:08:08,487 --> 01:08:10,284 What did you want? 516 01:08:11,607 --> 01:08:14,167 You and I both wanted to save the Queen. 517 01:08:15,687 --> 01:08:17,439 Yes, I wanted to save her. 518 01:08:21,607 --> 01:08:24,360 What we could not do, 519 01:08:24,407 --> 01:08:26,204 Lancelot has done. 520 01:08:27,647 --> 01:08:30,161 Uncle, listen to me just this once. 521 01:08:32,367 --> 01:08:36,201 Everyone will die. Listen to my advice. 522 01:08:37,687 --> 01:08:39,120 I am listening, Gawain. 523 01:08:58,927 --> 01:09:00,724 Gawain is dead. 524 01:09:05,567 --> 01:09:08,035 - Arthur offers... - He has nothing to offer. 525 01:09:08,087 --> 01:09:10,317 Lancelot had him under his horse's hooves. 526 01:09:10,367 --> 01:09:12,323 Aiglin cried, "Kill him! End it!" 527 01:09:12,367 --> 01:09:14,005 But Lancelot spared Arthur. 528 01:09:14,967 --> 01:09:17,322 Arthur offers to take back the Queen 529 01:09:17,367 --> 01:09:19,835 on the condition that Lancelot leaves. 530 01:09:19,887 --> 01:09:23,926 Arthur judges her innocent of the crime of adultery for which he has no proof. 531 01:09:23,967 --> 01:09:26,527 He has had us all swear respect and loyalty. 532 01:09:26,567 --> 01:09:29,001 That way there will be no more bloodshed. 533 01:09:29,047 --> 01:09:30,605 Too late. We refuse. 534 01:10:21,527 --> 01:10:23,279 This is our last night. 535 01:10:23,327 --> 01:10:25,682 Let us accept. Time is running out. 536 01:10:25,727 --> 01:10:27,080 I will not capitulate. 537 01:10:29,047 --> 01:10:31,925 We have much to atone for. So much blood has been shed. 538 01:10:31,967 --> 01:10:34,242 We cannot bring the dead back to life. 539 01:10:36,727 --> 01:10:38,445 It was my duty to defend you. 540 01:10:38,487 --> 01:10:41,365 Your duty now is to return me to Arthur. 541 01:10:41,407 --> 01:10:43,762 I will not hand you over to him. 542 01:10:45,487 --> 01:10:49,605 I delighted in deceiving him. He arouses nothing but loathing in me. 543 01:10:49,647 --> 01:10:51,239 I shall rid you of Arthur. 544 01:10:52,287 --> 01:10:53,879 You did not kill him yesterday. 545 01:10:54,847 --> 01:10:57,202 If only I had, without a thought. 546 01:10:57,247 --> 01:10:59,044 He would have killed you if he could. 547 01:10:59,087 --> 01:11:01,760 I will send word that I no longer wish to fight. 548 01:11:02,647 --> 01:11:05,241 He will not listen. He has right on his side. 549 01:11:05,287 --> 01:11:07,084 Right is not justice. 550 01:11:09,207 --> 01:11:10,799 Forget justice. 551 01:11:12,327 --> 01:11:13,760 Stay with me, Guinevere. 552 01:11:16,127 --> 01:11:18,800 It was too good. It is no longer possible. 553 01:11:18,847 --> 01:11:20,439 I crave the impossible. 554 01:11:22,087 --> 01:11:24,396 What am I to do with you? 555 01:11:24,447 --> 01:11:26,324 You have nothing more to ask of me. 556 01:11:26,367 --> 01:11:28,164 I have nothing more to give you. 557 01:11:29,207 --> 01:11:30,799 I have done all I could. 558 01:11:33,127 --> 01:11:36,039 I loved you more than any creature in this world has ever loved. 559 01:11:37,247 --> 01:11:40,444 You lie. You will never cease to love me. 560 01:11:40,487 --> 01:11:42,398 I shall suffer instead. 561 01:11:42,447 --> 01:11:44,244 Do you choose suffering? 562 01:11:45,167 --> 01:11:46,759 I have chosen nothing. 563 01:11:47,807 --> 01:11:49,604 If only I could see into your heart. 564 01:11:50,447 --> 01:11:52,677 You see it. It bleeds, it is torn. 565 01:11:53,807 --> 01:11:55,763 How can I leave you? 566 01:11:56,807 --> 01:11:59,002 Perhaps God demands it. 567 01:11:59,047 --> 01:12:00,446 He demands nothing. 568 01:12:01,527 --> 01:12:05,122 Am I to understand that the woman made for me was not made for me, 569 01:12:05,167 --> 01:12:06,885 that all that is true is false? 570 01:12:07,887 --> 01:12:12,358 Decide to leave this woman while there is still time, of your own free will. 571 01:12:12,407 --> 01:12:14,841 If I leave you, what remains for me? 572 01:12:16,767 --> 01:12:18,803 Our faith in each other, 573 01:12:18,847 --> 01:12:20,644 the promise we made to each other. 574 01:12:21,527 --> 01:12:23,324 Wherever you are, I must be there too. 575 01:12:24,487 --> 01:12:26,284 Even if I am a burden? 576 01:12:28,127 --> 01:12:29,526 Let me go. 577 01:12:30,687 --> 01:12:33,485 This is the first time it is you bidding me farewell. 578 01:12:34,807 --> 01:12:36,604 It is the last time too. 579 01:12:37,647 --> 01:12:39,046 Farewell. 580 01:12:40,887 --> 01:12:43,242 No, I have you in my hands. 581 01:12:43,287 --> 01:12:45,039 I cannot let you escape. 582 01:12:48,927 --> 01:12:50,326 It is nearly time. 583 01:13:18,327 --> 01:13:20,124 I need to hold on to you. 584 01:13:21,167 --> 01:13:23,476 I shall walk without looking right or left. 585 01:15:03,967 --> 01:15:06,276 What is it, Lionel? What is the matter? 586 01:15:06,327 --> 01:15:08,716 Mordred is at the castle. He has mustered support. 587 01:15:08,767 --> 01:15:10,962 Carmaduc rushed here to tell us the news. 588 01:15:12,207 --> 01:15:15,802 Along with a handful of men he intends to challenge Arthur's rule. 589 01:15:15,847 --> 01:15:16,836 What say you? 590 01:15:17,647 --> 01:15:19,239 Are you asking that, Lionel? 591 01:15:19,927 --> 01:15:22,760 Saddle up for Arthur against Mordred. Follow me. 592 01:19:51,647 --> 01:19:53,046 Guinevere. 43688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.