Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,527 --> 00:02:37,282
After a series of fantastic adventures
2
00:02:37,327 --> 00:02:41,002
in which Sir Lancelot played
a heroic part,
3
00:02:41,047 --> 00:02:45,325
King Arthur's knights, also known as
the "Knights of the Round Table",
4
00:02:45,367 --> 00:02:47,198
set off in search of the Grail.
5
00:02:47,247 --> 00:02:50,717
The Grail was a holy relic,
a cup from the Last Supper
6
00:02:50,767 --> 00:02:54,999
in which Joseph of Arimathea collected
Christ's blood from the cross.
7
00:02:55,047 --> 00:02:57,117
It was said to bestow
supernatural powers
8
00:02:57,167 --> 00:03:00,000
and believed to be hidden
somewhere in Brittany.
9
00:03:00,047 --> 00:03:04,962
Before he died, the wizard Merlin
pledged the knights to this holy quest.
10
00:03:05,007 --> 00:03:07,805
Merlin had indicated
that the quest should be led
11
00:03:07,847 --> 00:03:11,157
not by Sir Lancelot,
the world's premier knight,
12
00:03:11,207 --> 00:03:14,995
but by a young knight called Perceval
or Parsifal, the "Pure of Heart".
13
00:03:15,047 --> 00:03:18,517
As soon as they left the castle
the knights dispersed.
14
00:03:18,567 --> 00:03:21,161
Perceval disappeared
and was never seen again.
15
00:03:21,207 --> 00:03:23,198
Two years have passed.
16
00:03:23,247 --> 00:03:27,035
Decimated, the knights return
to King Arthur and Queen Guinevere.
17
00:03:27,087 --> 00:03:29,885
They have not found the Grail.
18
00:03:49,647 --> 00:03:52,480
He whose footsteps precede him
will die within a year.
19
00:03:54,287 --> 00:03:58,041
- Even if they're his horse's steps?
- Even if they're his horse's steps.
20
00:03:58,087 --> 00:04:00,806
You said the same thing
the day before yesterday.
21
00:04:00,847 --> 00:04:03,441
Because it is the same
omen for everyone.
22
00:04:10,287 --> 00:04:12,437
I've lost my way.
23
00:04:12,487 --> 00:04:15,206
This is Escalot.
I'll show you the way.
24
00:04:40,167 --> 00:04:44,285
Lancelot of the Lake
25
00:06:40,127 --> 00:06:41,640
Is that you, Lancelot?
26
00:06:42,567 --> 00:06:43,682
Is that you, Gawain?
27
00:06:43,727 --> 00:06:46,924
You were ahead and yet
you come in last with the injured.
28
00:06:46,967 --> 00:06:48,844
I was lost near Escalot.
29
00:06:48,887 --> 00:06:50,878
Greetings, Lionel.
30
00:06:50,927 --> 00:06:52,918
Greetings, Lambegus, Bohort.
31
00:07:43,687 --> 00:07:45,643
- Uncle, it's Lancelot.
- Lancelot.
32
00:07:48,487 --> 00:07:50,364
Sire, I do not bring you the Grail.
33
00:07:50,407 --> 00:07:51,999
I come empty-handed.
34
00:07:55,487 --> 00:07:56,886
The Grail eludes us.
35
00:07:56,927 --> 00:07:59,282
There was only blood and death.
36
00:07:59,327 --> 00:08:01,716
At least you were spared, Lancelot.
37
00:08:01,767 --> 00:08:05,077
Inform the Queen. I want her to know
her knight has returned.
38
00:08:05,127 --> 00:08:06,116
I'm on my way.
39
00:08:32,807 --> 00:08:33,842
Mass already?
40
00:08:33,887 --> 00:08:35,878
It hasn't chimed three yet.
41
00:09:35,447 --> 00:09:36,436
Lancelot.
42
00:09:47,647 --> 00:09:48,716
Guinevere.
43
00:09:52,767 --> 00:09:54,359
You are alive and you are here.
44
00:09:55,327 --> 00:09:57,716
Nothing shall ever take you
away from me again.
45
00:10:01,847 --> 00:10:04,236
All is lost for us here in Brittany.
46
00:10:22,927 --> 00:10:24,724
I can wait no longer.
47
00:10:24,767 --> 00:10:25,961
Say it.
48
00:10:26,967 --> 00:10:28,161
I love you.
49
00:10:29,367 --> 00:10:31,483
Again. Say it once more.
50
00:10:32,607 --> 00:10:34,563
I love you. You must believe me.
51
00:10:35,767 --> 00:10:36,961
I believe you.
52
00:10:39,087 --> 00:10:42,397
But what is the matter?
Give me your hand.
53
00:10:48,247 --> 00:10:49,999
The one you are hiding from me.
54
00:10:54,247 --> 00:10:55,646
Your finger is bare.
55
00:10:56,807 --> 00:10:58,479
You have taken off my ring.
56
00:11:06,127 --> 00:11:07,845
Speak. You are frightening me.
57
00:11:09,687 --> 00:11:10,961
I saw the Grail.
58
00:11:11,767 --> 00:11:12,995
The Grail?
59
00:11:13,647 --> 00:11:16,320
One night I sought refuge
in a ruined chapel.
60
00:11:17,527 --> 00:11:21,998
A voice challenged me,
accusing me of deceit and treachery.
61
00:11:22,047 --> 00:11:24,242
I can still hear that voice
ringing in my ears.
62
00:11:24,287 --> 00:11:25,276
You dreamt it.
63
00:11:26,607 --> 00:11:29,246
I can no longer be your lover,
Guinevere.
64
00:11:29,287 --> 00:11:31,482
I swore to God with my sword drawn.
65
00:11:31,527 --> 00:11:33,040
You did that?
66
00:11:33,087 --> 00:11:34,839
I did.
67
00:11:35,767 --> 00:11:39,237
For God to hear you,
you must be absolved of another vow.
68
00:11:41,127 --> 00:11:43,880
I ask you to absolve me of that vow,
Guinevere.
69
00:11:44,567 --> 00:11:46,319
I gave myself wholly to you,
70
00:11:46,367 --> 00:11:48,164
and you took me.
71
00:13:08,367 --> 00:13:10,119
I shall have this room closed.
72
00:13:10,167 --> 00:13:13,637
Why, Uncle?
Will you never assemble us again?
73
00:13:14,807 --> 00:13:16,638
Assemble who?
74
00:13:16,687 --> 00:13:18,245
Here sat Ydier.
75
00:13:18,287 --> 00:13:20,642
Here Clamadeu and Urien.
76
00:13:21,527 --> 00:13:24,997
Here Galeschin and all the others.
Here, here and here.
77
00:13:25,047 --> 00:13:26,639
We shall never see them again.
78
00:13:29,087 --> 00:13:30,486
Here Perceval.
79
00:13:32,727 --> 00:13:34,080
There Claudas.
80
00:13:34,127 --> 00:13:36,880
And there, there and there.
81
00:13:36,927 --> 00:13:38,565
No, no.
82
00:13:38,607 --> 00:13:40,598
Too many dead
and too many memories.
83
00:13:48,087 --> 00:13:51,124
Come in, Mordred.
I want to ask you the question too.
84
00:13:51,167 --> 00:13:52,646
What are we going to do now?
85
00:13:54,367 --> 00:13:57,757
I warned you, Sire, against
rushing into such a foolish venture.
86
00:13:57,807 --> 00:13:59,923
But you did not rush into it, Mordred.
87
00:13:59,967 --> 00:14:01,798
You stayed behind in safety.
88
00:14:01,847 --> 00:14:04,645
I will refrain from drawing
conclusions from this disaster.
89
00:14:04,687 --> 00:14:06,678
That's not what you were asked.
90
00:14:06,727 --> 00:14:08,319
Sire, I'd rather keep silent.
91
00:14:08,367 --> 00:14:10,881
In that case, Mordred, you may go.
92
00:14:19,967 --> 00:14:23,357
- I am troubled, my friends.
- Troubled, Sire?
93
00:14:23,407 --> 00:14:24,999
Have we provoked God?
94
00:14:26,167 --> 00:14:28,522
Are these terrible deaths a punishment,
95
00:14:28,567 --> 00:14:30,285
a decree of his justice?
96
00:14:30,327 --> 00:14:33,842
Is this silent, empty castle not a sign
that God has turned away from us,
97
00:14:33,887 --> 00:14:35,366
that God has forsaken us?
98
00:14:35,407 --> 00:14:37,125
Let us reform our ranks, Uncle.
99
00:14:37,167 --> 00:14:42,605
Later. I lack the heart when we have
lost so many noble companions
100
00:14:42,647 --> 00:14:44,558
to replace them at a moment's notice.
101
00:14:44,607 --> 00:14:45,596
We must wait.
102
00:14:45,647 --> 00:14:48,161
With folded arms?
Wait for what?
103
00:14:48,207 --> 00:14:50,277
We have received a terrible blow.
104
00:14:52,687 --> 00:14:54,962
May God guide us
as to what to do next.
105
00:14:55,007 --> 00:14:57,282
And what if he does not?
106
00:14:58,487 --> 00:15:00,079
I want you to remain at arms.
107
00:15:03,047 --> 00:15:06,722
Practise, improve yourselves.
Above all, remain united.
108
00:15:06,767 --> 00:15:10,157
Forget your quarrels,
do everything to cultivate friendship.
109
00:15:28,087 --> 00:15:29,645
What does Arthur say?
110
00:15:30,687 --> 00:15:32,803
He says that the air we
breathe is poisoned
111
00:15:32,847 --> 00:15:35,122
but that you will turn
the poison into balm.
112
00:15:36,127 --> 00:15:37,276
Why me?
113
00:15:38,687 --> 00:15:40,564
He always calls on you for help.
114
00:15:40,607 --> 00:15:42,325
He expects a miracle from you.
115
00:15:43,087 --> 00:15:45,840
I've been turning his words over
in my head all day.
116
00:15:45,887 --> 00:15:47,206
Which words?
117
00:15:47,247 --> 00:15:48,475
All of them.
118
00:15:48,527 --> 00:15:49,801
"Improve yourselves. "
119
00:15:51,247 --> 00:15:52,839
You have devoted your life to that.
120
00:15:52,887 --> 00:15:55,765
How else would you be
so masterful in combat?
121
00:15:55,807 --> 00:16:00,085
I must improve myself in other ways,
but let's talk about Mordred.
122
00:16:00,127 --> 00:16:03,563
Mordred will not come to us.
We must go to him.
123
00:16:03,607 --> 00:16:06,519
He represents everything
that you and I despise.
124
00:16:06,567 --> 00:16:09,365
The day he splashed you
crossing the river
125
00:16:09,407 --> 00:16:12,080
you accused him of being rude
to your horse.
126
00:16:12,127 --> 00:16:14,561
He trembled with fear before you.
127
00:16:14,607 --> 00:16:16,006
I do not like weaklings.
128
00:16:19,487 --> 00:16:21,478
They should be hanged.
129
00:16:26,767 --> 00:16:28,246
The Queen's room is lit.
130
00:16:28,287 --> 00:16:30,084
What of it?
131
00:16:30,127 --> 00:16:32,595
I wonder, while they all feign sleep,
132
00:16:32,647 --> 00:16:35,525
how many pairs of wide-open eyes
are trained on that window.
133
00:16:35,567 --> 00:16:36,602
That is idle talk.
134
00:16:36,647 --> 00:16:39,923
It is not idle talk.
I have seen Agravain, Guivret, Lucan.
135
00:16:39,967 --> 00:16:42,356
Even Mordred dares.
136
00:16:42,407 --> 00:16:44,398
Think no more of it and go to bed.
137
00:17:03,567 --> 00:17:06,001
His name will appear in the calendar.
138
00:17:06,047 --> 00:17:08,083
Lancelot has become a saint.
139
00:17:08,127 --> 00:17:12,837
I suppose we'll have to wait a long time
to see you to become a saint, Gawain.
140
00:17:12,887 --> 00:17:15,196
I go to Mass, I take Communion.
141
00:17:15,247 --> 00:17:18,284
That is all God asks of me.
He wanted me to be this way.
142
00:17:18,327 --> 00:17:21,046
He wanted you
to love the life he gave you.
143
00:17:21,087 --> 00:17:24,602
I should love it more if everyone
around me looked less dejected.
144
00:17:37,687 --> 00:17:38,676
Uncle.
145
00:17:40,367 --> 00:17:43,837
You must do something.
Give us a purpose.
146
00:17:44,647 --> 00:17:47,241
I gave you a purpose.
Pray, Gawain.
147
00:17:47,287 --> 00:17:48,686
You must pray.
148
00:17:53,647 --> 00:17:54,636
Pray.
149
00:18:03,727 --> 00:18:05,285
Consent.
150
00:18:05,327 --> 00:18:07,204
Free me from my vow.
151
00:18:07,247 --> 00:18:09,841
You have changed, Lancelot,
but I am the same.
152
00:18:11,767 --> 00:18:13,405
Say yes.
153
00:18:13,447 --> 00:18:16,200
I beg you, for all our sakes.
154
00:18:17,247 --> 00:18:20,284
No. I will not save anyone
at that price.
155
00:18:20,327 --> 00:18:22,477
God does not ask us to forswear love.
156
00:18:22,527 --> 00:18:25,200
That which was must be no more.
157
00:18:25,247 --> 00:18:27,238
Can we make what was be no more?
158
00:18:28,087 --> 00:18:31,363
We can ward off ill fortune,
deflect the threat.
159
00:18:31,407 --> 00:18:35,002
There is no threat.
It only exists in your sick imagination.
160
00:18:35,927 --> 00:18:37,565
Yield, Guinevere.
161
00:18:37,607 --> 00:18:38,881
I yield.
162
00:18:38,927 --> 00:18:40,804
I humble myself.
163
00:18:40,847 --> 00:18:44,044
Thinking you are responsible for
everything is not humility.
164
00:18:51,687 --> 00:18:53,279
So you are the enemy.
165
00:18:53,967 --> 00:18:56,686
I was made to help you.
166
00:18:56,727 --> 00:19:00,037
I will go with you
through the emptiness and the darkness.
167
00:19:01,967 --> 00:19:03,798
I am your strength.
168
00:19:04,887 --> 00:19:07,879
You said, "Without Guinevere,
there would be no Lancelot. "
169
00:19:12,447 --> 00:19:13,482
I wish to be alone.
170
00:19:15,927 --> 00:19:18,680
You are alone in your pride.
171
00:19:18,727 --> 00:19:21,446
Pride in what is not yours
is a falsehood.
172
00:19:21,487 --> 00:19:23,523
It was down to me
to bring back the Grail.
173
00:19:23,567 --> 00:19:27,242
It was not the Grail that you wanted,
it was God.
174
00:19:28,287 --> 00:19:30,357
God is not a trophy
you can bring home.
175
00:19:33,087 --> 00:19:36,966
You were unrelenting.
You killed, pillaged, burned.
176
00:19:38,087 --> 00:19:42,046
Then you turned on each other
like maniacs, blindly.
177
00:19:43,767 --> 00:19:46,235
And now you blame our love
for this disaster.
178
00:19:55,047 --> 00:19:59,837
Am I to destroy in an instant this love
which it cost us so much to preserve?
179
00:19:59,887 --> 00:20:01,445
I refuse, I will not.
180
00:20:01,487 --> 00:20:03,443
It is not what you want that matters.
181
00:20:04,847 --> 00:20:05,996
I cannot.
182
00:20:07,007 --> 00:20:09,282
Nor is it this happiness that you seek.
183
00:20:09,327 --> 00:20:12,603
Is this what happiness is?
That which consumes my soul?
184
00:20:14,887 --> 00:20:17,242
Who am I
that I do not throw myself at your feet?
185
00:20:17,287 --> 00:20:19,403
I do not ask to love you.
186
00:20:20,407 --> 00:20:22,523
Is it my fault
that I cannot live without you,
187
00:20:22,567 --> 00:20:24,762
that I need you?
188
00:20:26,327 --> 00:20:28,318
I do not live for Arthur.
189
00:20:29,567 --> 00:20:32,445
Simply say to me,
"For you, I choose death over life. "
190
00:20:34,047 --> 00:20:37,517
Say it, then I shall consent
and everything will be simple.
191
00:20:39,007 --> 00:20:40,406
That is impossible.
192
00:20:41,287 --> 00:20:44,324
Happy the woman who knows
why she must sacrifice herself.
193
00:20:44,367 --> 00:20:45,800
But you know, Guinevere.
194
00:20:47,567 --> 00:20:50,445
It's not possible for
God to separate us.
195
00:20:50,487 --> 00:20:52,364
If I surrender, it will be to you.
196
00:20:52,407 --> 00:20:53,726
You alone.
197
00:20:57,407 --> 00:20:58,806
Do you not want that?
198
00:21:08,087 --> 00:21:09,645
What do you want me to say?
199
00:21:10,727 --> 00:21:13,241
Only the "yes"
that I see already on your lips.
200
00:21:14,967 --> 00:21:17,117
Since you see it, it must be there.
201
00:21:17,167 --> 00:21:18,964
You can do with me as you wish.
202
00:22:04,487 --> 00:22:07,604
- What are you looking up at?
- The moon.
203
00:22:07,647 --> 00:22:11,356
Carmaduc says that little cloud
is engulfing the moon, drowning it.
204
00:22:11,407 --> 00:22:13,318
I say it is strangling it, choking it.
205
00:22:14,087 --> 00:22:15,645
Meaning?
206
00:22:16,447 --> 00:22:19,280
That we will all end up suffocating
if we do not strike free.
207
00:22:22,327 --> 00:22:24,522
Look. The cloud is retreating.
208
00:22:41,367 --> 00:22:42,766
Is it your watch?
209
00:22:44,687 --> 00:22:47,599
It is time for your rounds.
Let me go with you.
210
00:22:47,647 --> 00:22:49,842
That will not be necessary.
I prefer to go alone.
211
00:22:49,887 --> 00:22:51,639
Mordred, let us make peace.
212
00:22:52,567 --> 00:22:54,523
Did Arthur send you to speak to me?
213
00:22:54,567 --> 00:22:56,046
I came of my own accord.
214
00:22:57,487 --> 00:23:01,560
I am deeply honoured but I think
things are best left as they are.
215
00:23:01,607 --> 00:23:03,359
What do you want?
216
00:23:03,407 --> 00:23:06,001
Your friendship in exchange for mine.
217
00:23:06,047 --> 00:23:08,242
We both serve the same king.
218
00:23:09,367 --> 00:23:11,722
He takes your advice.
He does not take mine.
219
00:23:11,767 --> 00:23:13,758
We are equal.
220
00:23:13,807 --> 00:23:17,243
Our table was made round
so there would be no precedence.
221
00:23:20,447 --> 00:23:21,641
A woman's scarf?
222
00:23:22,327 --> 00:23:23,726
Do you recognise it?
223
00:23:27,007 --> 00:23:28,804
No, not if you hide it.
224
00:23:33,887 --> 00:23:35,798
Mordred,
225
00:23:35,847 --> 00:23:38,441
if I give you my right hand,
will you refuse it?
226
00:24:08,887 --> 00:24:10,957
What insolence.
227
00:24:11,007 --> 00:24:12,201
How dare he?
228
00:24:16,367 --> 00:24:20,246
For much lesser affronts, you have drawn
your sword and struck at the heart.
229
00:24:20,287 --> 00:24:23,085
I went to him unarmed.
230
00:24:24,607 --> 00:24:26,802
You could have struck
him with your fists.
231
00:24:26,847 --> 00:24:29,077
No, self-control is a strength.
232
00:24:29,127 --> 00:24:30,640
Easily mistaken as a weakness.
233
00:24:30,687 --> 00:24:34,077
He will say you are scared,
that you backed down as though guilty.
234
00:24:35,127 --> 00:24:36,526
Guilty of what?
235
00:24:37,687 --> 00:24:41,919
I do not know. What I do know is that
they are all going over to his side.
236
00:24:41,967 --> 00:24:43,320
Who?
237
00:24:43,367 --> 00:24:46,996
My brother Agravain,
Lucan, Urien, and others.
238
00:24:47,047 --> 00:24:48,560
You are perplexing us.
239
00:24:54,367 --> 00:24:57,598
Here, take this bridle and this bit.
240
00:24:58,687 --> 00:25:00,325
You told me you liked those best.
241
00:25:00,367 --> 00:25:02,164
That is why I am giving them to you.
242
00:25:30,247 --> 00:25:32,556
Lord God, do not forsake us.
243
00:25:33,367 --> 00:25:34,766
Do not forsake me.
244
00:25:35,647 --> 00:25:39,526
I struggle constantly
against a death worse than death.
245
00:25:39,567 --> 00:25:42,604
Deliver me from a temptation
I can scarcely resist.
246
00:26:00,647 --> 00:26:02,524
They wear their swords on the right.
247
00:26:02,567 --> 00:26:04,558
They are from Gallesfort or Escalot.
248
00:26:10,527 --> 00:26:11,516
From Escalot.
249
00:26:24,647 --> 00:26:27,844
- Why have they come here?
- To see if we are still breathing.
250
00:26:53,087 --> 00:26:55,317
Was I right? Was I wrong?
251
00:26:55,367 --> 00:27:00,122
Had you refused, word would have gone
round that we are weak and cowardly.
252
00:27:00,167 --> 00:27:04,524
A tournament is not war and we know
in advance who will be the victor.
253
00:27:04,567 --> 00:27:07,525
- My trusty Lancelot.
- Your trusty Lancelot, Sire.
254
00:27:07,567 --> 00:27:09,364
We have a fortnight to prepare.
255
00:27:49,727 --> 00:27:52,525
It is only a Whitsun tournament.
256
00:27:52,567 --> 00:27:55,206
Do we need an angel to descend
257
00:27:55,247 --> 00:27:57,203
or tongues of fire to lick our heads?
258
00:27:57,247 --> 00:28:00,125
Look how alert and happy he is.
259
00:28:17,047 --> 00:28:19,322
And look how he twitches his ears.
260
00:28:19,367 --> 00:28:21,961
Our luck is turning.
Everything is going to change.
261
00:28:28,247 --> 00:28:31,125
It is not only Agravain and Mordred
who gaze up at that window.
262
00:28:31,167 --> 00:28:35,843
No, I do too. Guinevere is our only
woman, our sunshine.
263
00:28:39,087 --> 00:28:40,520
Come and try out a lance.
264
00:28:41,447 --> 00:28:43,085
Against each other?
265
00:28:43,127 --> 00:28:44,321
Yes.
266
00:28:44,367 --> 00:28:46,085
What of our promise to Arthur?
267
00:28:46,887 --> 00:28:49,845
- There is no risk.
- You might skewer me.
268
00:28:52,047 --> 00:28:53,446
Or I might skewer you.
269
00:29:19,567 --> 00:29:21,637
Why did you bring me here?
270
00:29:21,687 --> 00:29:22,881
Why did you call me?
271
00:29:22,927 --> 00:29:24,758
I did not think you would come.
272
00:29:25,687 --> 00:29:28,326
I know it is over between us
and that it must be so.
273
00:29:28,367 --> 00:29:29,800
It must be so.
274
00:29:31,167 --> 00:29:34,159
I wanted to see you one more time
before leaving you.
275
00:30:15,247 --> 00:30:16,885
I left my scarf here.
276
00:30:18,527 --> 00:30:19,755
I am sure of it.
277
00:30:23,727 --> 00:30:25,126
Someone has been here.
278
00:30:55,607 --> 00:30:57,165
What have we done?
279
00:30:57,967 --> 00:30:59,958
Guinevere, my heart.
280
00:31:00,007 --> 00:31:02,726
Take this heart, take this soul.
They belong to you.
281
00:31:02,767 --> 00:31:04,280
It is your body I want.
282
00:31:05,567 --> 00:31:07,046
Take this forbidden body.
283
00:31:07,087 --> 00:31:08,884
Take it, revive it.
284
00:31:36,927 --> 00:31:38,246
I am afraid.
285
00:31:38,287 --> 00:31:40,562
I fear no one in the world.
286
00:31:40,607 --> 00:31:42,325
I am afraid of what awaits us.
287
00:31:42,367 --> 00:31:44,164
Do you not feel safe in my arms?
288
00:31:44,887 --> 00:31:47,560
I will not always have
them to protect me.
289
00:31:47,607 --> 00:31:49,438
Always.
290
00:31:53,807 --> 00:31:55,320
Poor mad Lancelot.
291
00:31:55,367 --> 00:31:58,882
How can you stand your ground
in this shrinking world?
292
00:31:58,927 --> 00:32:02,283
Where you are, Guinevere,
the world is vast, limitless.
293
00:32:03,767 --> 00:32:06,076
Hold me tight. I am not a ghost.
294
00:32:23,527 --> 00:32:24,926
Do not undress me.
295
00:32:24,967 --> 00:32:27,925
Wait until tomorrow.
Do not go to the tournament.
296
00:32:29,207 --> 00:32:31,767
When they have gone,
come to my room.
297
00:32:52,927 --> 00:32:55,725
Even without crossing the line,
he will take all the honours.
298
00:32:55,767 --> 00:32:58,042
He has never laid claim
to the victories of others.
299
00:32:58,087 --> 00:33:00,442
He is a show off, gutsy.
300
00:33:00,487 --> 00:33:04,036
But perhaps he has more mettle
than we give him credit for.
301
00:33:59,087 --> 00:34:01,043
Here in the doorway.
302
00:34:01,087 --> 00:34:03,555
When his hand touches the door handle,
303
00:34:03,607 --> 00:34:05,438
do not hesitate - strike.
304
00:34:18,247 --> 00:34:21,637
He will suspect nothing.
He will not be armed.
305
00:34:21,687 --> 00:34:22,836
And if he is?
306
00:34:31,127 --> 00:34:33,243
Surprise him. He will not have time.
307
00:34:34,047 --> 00:34:38,996
The floor stained by blood will be proof
of adultery and will reveal the traitor.
308
00:34:55,527 --> 00:34:57,119
He is dragging us all down.
309
00:34:57,167 --> 00:34:59,522
Fools will never understand his sort.
310
00:34:59,567 --> 00:35:01,205
Luckily, he does not care.
311
00:35:01,247 --> 00:35:03,238
He will not be carefree forever.
312
00:35:03,287 --> 00:35:04,322
The hypocrite.
313
00:35:05,767 --> 00:35:08,600
- What do you mean, brother?
- Me?
314
00:35:08,647 --> 00:35:11,719
If Lancelot were here, you'd be
more careful. You'd keep quiet.
315
00:35:11,767 --> 00:35:14,406
You'd be cowering like a dog,
but beware.
316
00:35:14,447 --> 00:35:16,039
Of whom? Of you?
317
00:35:17,527 --> 00:35:19,677
Of this blade
that could pass through you.
318
00:35:20,407 --> 00:35:22,238
You are not going to fight, Lionel?
319
00:35:25,967 --> 00:35:28,356
Don't worry,
I am not coming to the tournament.
320
00:35:29,807 --> 00:35:30,956
I knew it.
321
00:35:31,807 --> 00:35:33,684
Can you read my thoughts, Mordred?
322
00:35:35,487 --> 00:35:38,047
Friendship works wonders, Mordred.
323
00:35:38,087 --> 00:35:40,647
As for me,
I long to know your thoughts.
324
00:35:40,687 --> 00:35:42,484
You will surely know them.
325
00:35:47,207 --> 00:35:48,720
Goodbye and good luck.
326
00:35:57,527 --> 00:36:00,325
Lionel and I were defending
you back there.
327
00:36:00,367 --> 00:36:02,642
- Now I look ridiculous.
- Gaiwan.
328
00:36:02,687 --> 00:36:06,566
I beseech you, use this tournament
to let them see what you are worth.
329
00:36:06,607 --> 00:36:08,006
They seem to have forgotten.
330
00:36:08,047 --> 00:36:10,686
They moan about you
and besmirch your honour.
331
00:36:10,727 --> 00:36:13,446
You seem to enjoy
putting your friends in the wrong
332
00:36:13,487 --> 00:36:16,638
and those cowards in the right
with their foolish pride.
333
00:36:16,687 --> 00:36:19,201
I will silence them when the time comes.
334
00:36:20,927 --> 00:36:22,121
The time has come.
335
00:39:05,687 --> 00:39:08,997
Fetch a suit of white armour
and a plain shield.
336
00:39:09,967 --> 00:39:13,642
There should be no one at the stable.
Saddle the red bay.
337
00:39:13,687 --> 00:39:15,245
Prepare two lances.
I am leaving.
338
00:39:15,287 --> 00:39:17,881
- At night, alone?
- Be quiet, you fool. Get a move on.
339
00:39:19,207 --> 00:39:21,198
And hold your tongue, or else...
340
00:39:33,647 --> 00:39:36,320
Forgive me, my love. I must do this.
341
00:39:36,367 --> 00:39:37,766
I shall not be gone long.
342
00:39:39,087 --> 00:39:43,444
I shall return tomorrow before nightfall
and we'll be alone together all night.
343
00:40:27,847 --> 00:40:29,439
Why is he not with us?
344
00:40:33,207 --> 00:40:34,196
Answer me.
345
00:40:36,047 --> 00:40:38,038
Love, Sire. Lancelot loves.
346
00:40:38,927 --> 00:40:39,916
Whom?
347
00:40:41,287 --> 00:40:42,276
The Queen.
348
00:40:43,247 --> 00:40:44,282
He is her knight.
349
00:40:44,327 --> 00:40:45,680
He is more.
350
00:40:46,727 --> 00:40:48,160
That is a monstrous lie.
351
00:40:48,207 --> 00:40:49,799
It is the truth.
352
00:40:49,847 --> 00:40:52,680
Mordred, you are giving
vent to jealousy.
353
00:40:52,727 --> 00:40:54,763
Empty accusations will be punished.
354
00:40:54,807 --> 00:40:56,399
I swear it.
355
00:40:56,447 --> 00:40:58,403
Swearing does not prove anything.
356
00:40:58,447 --> 00:40:59,926
I swear it is false.
357
00:40:59,967 --> 00:41:01,559
What proof have you?
358
00:41:01,607 --> 00:41:03,518
My word is enough.
359
00:41:03,567 --> 00:41:06,127
Mordred, I order you to be silent.
360
00:41:09,927 --> 00:41:12,487
Gawain, what are
the conditions of the tournament?
361
00:41:12,527 --> 00:41:14,324
Choice of adversaries, Sire.
362
00:41:14,367 --> 00:41:16,358
Sharpened points, weakened lances.
363
00:44:55,247 --> 00:44:56,236
Lancelot.
364
00:45:14,047 --> 00:45:15,036
Lancelot.
365
00:45:55,607 --> 00:45:56,596
Lancelot.
366
00:47:02,527 --> 00:47:03,516
Lancelot.
367
00:48:28,367 --> 00:48:30,039
It was his horse.
368
00:48:31,447 --> 00:48:35,201
There is more than one red bay in the
world with a white star on its brow.
369
00:48:36,207 --> 00:48:38,084
But only one lance is a thunderbolt.
370
00:48:39,207 --> 00:48:42,244
And only one knight charges
with his guard down.
371
00:48:43,767 --> 00:48:45,758
Mordred, everything is against you.
372
00:48:45,807 --> 00:48:48,924
The best thing you can do now
is admit it and hold your peace.
373
00:48:55,287 --> 00:48:58,484
It is not the first time
he has turned up with his visor lowered
374
00:48:58,527 --> 00:49:00,995
and taken us on as his opponent.
375
00:49:01,047 --> 00:49:03,117
Can he not do anything like
everyone else?
376
00:49:03,167 --> 00:49:05,522
Perhaps he wanted to teach you a lesson.
377
00:49:08,487 --> 00:49:09,681
Was it really him?
378
00:49:10,647 --> 00:49:12,126
Yes.
379
00:49:12,167 --> 00:49:15,364
My glancing blow drove the tip
of the lance into his waist.
380
00:50:27,407 --> 00:50:31,116
- He was the victor.
- And he is wounded?
381
00:50:34,047 --> 00:50:36,242
Lionel fears so but he is not sure.
382
00:50:37,127 --> 00:50:38,640
What are you sure of?
383
00:50:39,727 --> 00:50:42,560
Did you see his face?
Did he speak to anyone?
384
00:50:42,607 --> 00:50:43,756
No one.
385
00:51:09,807 --> 00:51:11,763
You are keeping something from me.
386
00:51:11,807 --> 00:51:13,763
Only gossip and lies.
387
00:51:23,167 --> 00:51:25,283
Do you understand Lancelot?
388
00:51:25,327 --> 00:51:27,795
He could not carry on
without destroying himself,
389
00:51:27,847 --> 00:51:29,838
destroying my uncle,
destroying us all.
390
00:51:29,887 --> 00:51:32,606
For Lancelot, deciding and charging
is one and the same.
391
00:51:33,367 --> 00:51:35,403
Your eyes deceived you, Gawain.
392
00:51:35,447 --> 00:51:37,244
It was not him at the tournament.
393
00:51:38,767 --> 00:51:41,076
Lancelot has gone, never to return.
394
00:51:43,207 --> 00:51:44,799
He has fled. He is far away.
395
00:52:11,327 --> 00:52:13,158
Lionel, where are you going?
396
00:52:13,207 --> 00:52:16,517
To challenge Mordred.
My sword will prove that he lied.
397
00:52:16,567 --> 00:52:19,798
Only Lancelot's sword can prove that.
Yours will prove nothing.
398
00:52:19,847 --> 00:52:23,556
Anyway, he will not fight, unless you
slit his throat like a chicken.
399
00:52:23,607 --> 00:52:25,120
What's to stop me?
400
00:52:41,207 --> 00:52:43,596
Carmaduc and Bohort
are going to look for him.
401
00:52:43,647 --> 00:52:46,115
This mess is Lancelot's doing.
402
00:52:46,167 --> 00:52:49,796
Why doesn't Arthur act?
"Empty accusations will be punished. "
403
00:52:49,847 --> 00:52:53,283
Some force is manipulating us.
Arthur cannot govern it.
404
00:52:56,487 --> 00:52:57,840
Find him quickly.
405
00:53:40,647 --> 00:53:43,957
- Any news?
- Nothing, but the forest is hellish.
406
00:55:43,727 --> 00:55:45,558
Is it an omen?
407
00:55:45,607 --> 00:55:47,120
God rest his soul.
408
00:56:03,967 --> 00:56:05,400
So Lancelot is dead?
409
00:56:05,447 --> 00:56:07,597
The Queen will have to
choose a new knight.
410
00:56:10,367 --> 00:56:11,766
Yes and without delay.
411
00:56:14,887 --> 00:56:16,479
I wish I could corner him.
412
00:56:32,687 --> 00:56:34,643
Check.
413
00:56:34,687 --> 00:56:36,120
With a queen and a castle?
414
00:56:38,287 --> 00:56:39,686
And this knight?
415
00:56:41,287 --> 00:56:43,323
Gone, flown. The knight is dead.
416
00:56:44,927 --> 00:56:46,440
You are cheating, Mordred.
417
00:56:48,247 --> 00:56:49,646
Not in the way you think.
418
00:56:50,327 --> 00:56:53,125
Explain the move
with a queen and a castle.
419
00:56:54,127 --> 00:56:55,526
Can you not guess?
420
00:56:58,247 --> 00:56:59,726
Stay where you are, Mordred.
421
00:56:59,767 --> 00:57:02,520
Stay out of reach of my sword.
422
00:57:57,407 --> 00:58:00,365
Leave, Gawain.
I want to be left alone.
423
00:58:04,087 --> 00:58:05,805
Do not stay here. Come with me.
424
00:58:08,287 --> 00:58:10,005
Are you giving orders?
425
00:58:10,047 --> 00:58:13,119
On bended knee,
I beg you to listen to me.
426
00:58:13,167 --> 00:58:14,759
You are being watched.
427
00:58:15,767 --> 00:58:18,839
Here is your scarf
which I found in Mordred's quarters.
428
00:58:18,887 --> 00:58:23,244
The traitor says you're here because you
return to the scene of your crime.
429
00:58:25,287 --> 00:58:26,322
What crime?
430
00:58:27,527 --> 00:58:29,836
A crime that carries a terrible
punishment.
431
00:58:29,887 --> 00:58:32,162
I shudder to think of it.
432
00:58:32,207 --> 00:58:34,675
Dear Gawain,
once again I ask you to go.
433
00:58:35,767 --> 00:58:38,804
I wish you could do something
but you cannot do anything.
434
00:58:38,847 --> 00:58:40,246
I am ready for anything.
435
00:58:42,007 --> 00:58:44,396
I await the one who will save me.
436
00:58:44,447 --> 00:58:48,201
Not you or anyone in the world
can drag me away from here,
437
00:58:48,247 --> 00:58:49,441
except by force.
438
00:58:50,967 --> 00:58:52,605
I wait for him here,
439
00:58:52,647 --> 00:58:55,719
alone with my pain,
as I always have done.
440
00:58:56,767 --> 00:58:58,723
Here I can be with him.
441
00:58:58,767 --> 00:59:00,803
I talk to him and he hears me.
442
00:59:00,847 --> 00:59:04,362
My crime is that for one instant
I doubted him.
443
00:59:06,007 --> 00:59:06,996
A wound,
444
00:59:07,047 --> 00:59:10,596
someone or something inexplicable
is keeping him from me.
445
00:59:10,647 --> 00:59:13,161
But he lives. I know it, I feel it.
446
00:59:13,207 --> 00:59:15,880
He has not abandoned me.
447
00:59:17,447 --> 00:59:19,483
Now go.
448
00:59:19,527 --> 00:59:22,166
Tell them that I love him
and that my body and soul are his.
449
00:59:22,207 --> 00:59:24,277
Go and tell Arthur.
450
00:59:27,087 --> 00:59:28,805
What are you waiting for? Go.
451
00:59:36,487 --> 00:59:40,116
I would give my last drop of blood
to save your life
452
00:59:40,167 --> 00:59:43,557
but I fear my pathetic life
weighs too little to tip the balance.
453
00:59:53,527 --> 00:59:55,961
Do not go in, Uncle.
Do not judge her.
454
01:00:05,927 --> 01:00:08,282
If you still cherish her above all else.
455
01:00:08,327 --> 01:00:09,919
Do you doubt it, Gawain?
456
01:00:16,447 --> 01:00:17,482
Go quickly.
457
01:00:43,567 --> 01:00:46,445
There may still be a chance.
What we are doing is worthwhile.
458
01:00:46,487 --> 01:00:49,047
- What?
- His rage will be terrible.
459
01:00:49,087 --> 01:00:50,486
We have no choice.
460
01:01:18,847 --> 01:01:21,315
We seek one of our men.
He may have been wounded.
461
01:01:24,367 --> 01:01:25,766
Nothing to say?
462
01:01:27,847 --> 01:01:29,121
Nothing.
463
01:01:58,647 --> 01:02:00,444
Don't grip me so tight.
464
01:02:02,327 --> 01:02:03,726
Where were you?
465
01:02:08,047 --> 01:02:10,083
Did you meet someone?
466
01:02:17,127 --> 01:02:19,277
You should be dead.
467
01:02:19,327 --> 01:02:21,522
But I am alive and I am leaving.
468
01:02:22,807 --> 01:02:24,240
In your condition?
469
01:02:29,727 --> 01:02:30,716
What is it?
470
01:02:35,047 --> 01:02:37,959
You are stupid
and you'll never understand anything.
471
01:02:38,807 --> 01:02:41,275
Someone keeps calling me. I must go.
472
01:02:50,287 --> 01:02:52,755
Go then. Go and be killed.
473
01:02:54,047 --> 01:02:55,844
I go to live.
474
01:03:43,567 --> 01:03:45,159
Lancelot, help!
475
01:03:49,167 --> 01:03:52,477
I am here, Guinevere.
I have come to rescue you.
476
01:03:55,207 --> 01:03:57,084
Don't touch me.
477
01:03:57,127 --> 01:03:58,719
I forbid you to come nearer.
478
01:03:58,767 --> 01:04:00,041
I am here, Guinevere.
479
01:04:12,567 --> 01:04:14,159
You are covered in blood.
480
01:04:21,967 --> 01:04:23,559
Lionel.
481
01:04:25,487 --> 01:04:27,478
They are waiting for you.
Go quickly.
482
01:05:07,127 --> 01:05:10,278
Nothing to be seen.
Nothing and not a sound.
483
01:05:17,527 --> 01:05:19,199
That means they are here.
484
01:05:20,607 --> 01:05:23,280
Do you know who you killed
to rescue the queen?
485
01:05:23,327 --> 01:05:25,887
Two shadows.
It happened so quickly.
486
01:05:25,927 --> 01:05:28,441
- Agravain, Gawain's brother.
- Agravain?
487
01:05:28,487 --> 01:05:32,400
The other man you laid out was Lucan.
488
01:05:32,447 --> 01:05:34,438
He did not deserve to live.
489
01:05:34,487 --> 01:05:35,602
And Mordred?
490
01:05:35,647 --> 01:05:38,684
We can wager he stayed put
and that his sword remains untainted.
491
01:05:38,727 --> 01:05:39,716
Not so stupid.
492
01:05:39,767 --> 01:05:42,565
- Is the drawbridge up?
- Yes, and these ruins are strong.
493
01:05:42,607 --> 01:05:45,917
- Do we have supplies, water, fodder?
- Enough for a ten-year siege.
494
01:05:45,967 --> 01:05:47,559
Siege?
495
01:05:47,607 --> 01:05:50,201
Come, Lionel, Bohort.
We are doing the attacking.
496
01:06:04,807 --> 01:06:06,763
Where is Gawain?
497
01:06:38,927 --> 01:06:41,725
Gawain killed by Lancelot?
God would not allow it.
498
01:07:01,567 --> 01:07:03,046
Gawain, my poor nephew.
499
01:07:03,087 --> 01:07:04,600
Poor Gawain.
500
01:07:14,287 --> 01:07:16,517
He is the victim of a murderer, Sire.
501
01:07:16,567 --> 01:07:17,682
Of a traitor.
502
01:07:20,167 --> 01:07:22,044
No.
503
01:07:22,087 --> 01:07:23,884
No, Gawain?
504
01:07:28,407 --> 01:07:30,523
It was me, it was my fault.
505
01:07:30,567 --> 01:07:32,159
Do not blame Lancelot.
506
01:07:33,167 --> 01:07:34,600
I charged him head-on.
507
01:07:37,127 --> 01:07:39,766
He parried and riposted
without recognising me.
508
01:07:44,927 --> 01:07:46,679
You must tell him
509
01:07:46,727 --> 01:07:50,606
that avenging Agravain
is hard to bear.
510
01:07:52,407 --> 01:07:55,160
But for all the rest
511
01:07:55,207 --> 01:07:56,799
my heart is with him.
512
01:07:59,167 --> 01:08:01,044
We shall avenge you, Gawain.
513
01:08:01,087 --> 01:08:03,078
We shall avenge you and your brother.
514
01:08:04,807 --> 01:08:07,196
Sire, I wanted...
515
01:08:08,487 --> 01:08:10,284
What did you want?
516
01:08:11,607 --> 01:08:14,167
You and I both wanted to save the Queen.
517
01:08:15,687 --> 01:08:17,439
Yes, I wanted to save her.
518
01:08:21,607 --> 01:08:24,360
What we could not do,
519
01:08:24,407 --> 01:08:26,204
Lancelot has done.
520
01:08:27,647 --> 01:08:30,161
Uncle, listen to me just this once.
521
01:08:32,367 --> 01:08:36,201
Everyone will die.
Listen to my advice.
522
01:08:37,687 --> 01:08:39,120
I am listening, Gawain.
523
01:08:58,927 --> 01:09:00,724
Gawain is dead.
524
01:09:05,567 --> 01:09:08,035
- Arthur offers...
- He has nothing to offer.
525
01:09:08,087 --> 01:09:10,317
Lancelot had him
under his horse's hooves.
526
01:09:10,367 --> 01:09:12,323
Aiglin cried, "Kill him! End it!"
527
01:09:12,367 --> 01:09:14,005
But Lancelot spared Arthur.
528
01:09:14,967 --> 01:09:17,322
Arthur offers to take back the Queen
529
01:09:17,367 --> 01:09:19,835
on the condition that Lancelot leaves.
530
01:09:19,887 --> 01:09:23,926
Arthur judges her innocent of the crime
of adultery for which he has no proof.
531
01:09:23,967 --> 01:09:26,527
He has had us all swear
respect and loyalty.
532
01:09:26,567 --> 01:09:29,001
That way there will be
no more bloodshed.
533
01:09:29,047 --> 01:09:30,605
Too late. We refuse.
534
01:10:21,527 --> 01:10:23,279
This is our last night.
535
01:10:23,327 --> 01:10:25,682
Let us accept. Time is running out.
536
01:10:25,727 --> 01:10:27,080
I will not capitulate.
537
01:10:29,047 --> 01:10:31,925
We have much to atone for.
So much blood has been shed.
538
01:10:31,967 --> 01:10:34,242
We cannot bring the dead back to life.
539
01:10:36,727 --> 01:10:38,445
It was my duty to defend you.
540
01:10:38,487 --> 01:10:41,365
Your duty now
is to return me to Arthur.
541
01:10:41,407 --> 01:10:43,762
I will not hand you over to him.
542
01:10:45,487 --> 01:10:49,605
I delighted in deceiving him.
He arouses nothing but loathing in me.
543
01:10:49,647 --> 01:10:51,239
I shall rid you of Arthur.
544
01:10:52,287 --> 01:10:53,879
You did not kill him yesterday.
545
01:10:54,847 --> 01:10:57,202
If only I had, without a thought.
546
01:10:57,247 --> 01:10:59,044
He would have killed you if he could.
547
01:10:59,087 --> 01:11:01,760
I will send word
that I no longer wish to fight.
548
01:11:02,647 --> 01:11:05,241
He will not listen.
He has right on his side.
549
01:11:05,287 --> 01:11:07,084
Right is not justice.
550
01:11:09,207 --> 01:11:10,799
Forget justice.
551
01:11:12,327 --> 01:11:13,760
Stay with me, Guinevere.
552
01:11:16,127 --> 01:11:18,800
It was too good.
It is no longer possible.
553
01:11:18,847 --> 01:11:20,439
I crave the impossible.
554
01:11:22,087 --> 01:11:24,396
What am I to do with you?
555
01:11:24,447 --> 01:11:26,324
You have nothing more to ask of me.
556
01:11:26,367 --> 01:11:28,164
I have nothing more to give you.
557
01:11:29,207 --> 01:11:30,799
I have done all I could.
558
01:11:33,127 --> 01:11:36,039
I loved you more than any creature
in this world has ever loved.
559
01:11:37,247 --> 01:11:40,444
You lie.
You will never cease to love me.
560
01:11:40,487 --> 01:11:42,398
I shall suffer instead.
561
01:11:42,447 --> 01:11:44,244
Do you choose suffering?
562
01:11:45,167 --> 01:11:46,759
I have chosen nothing.
563
01:11:47,807 --> 01:11:49,604
If only I could see into your heart.
564
01:11:50,447 --> 01:11:52,677
You see it. It bleeds, it is torn.
565
01:11:53,807 --> 01:11:55,763
How can I leave you?
566
01:11:56,807 --> 01:11:59,002
Perhaps God demands it.
567
01:11:59,047 --> 01:12:00,446
He demands nothing.
568
01:12:01,527 --> 01:12:05,122
Am I to understand that the woman
made for me was not made for me,
569
01:12:05,167 --> 01:12:06,885
that all that is true is false?
570
01:12:07,887 --> 01:12:12,358
Decide to leave this woman while there
is still time, of your own free will.
571
01:12:12,407 --> 01:12:14,841
If I leave you, what remains for me?
572
01:12:16,767 --> 01:12:18,803
Our faith in each other,
573
01:12:18,847 --> 01:12:20,644
the promise we made to each other.
574
01:12:21,527 --> 01:12:23,324
Wherever you are,
I must be there too.
575
01:12:24,487 --> 01:12:26,284
Even if I am a burden?
576
01:12:28,127 --> 01:12:29,526
Let me go.
577
01:12:30,687 --> 01:12:33,485
This is the first time
it is you bidding me farewell.
578
01:12:34,807 --> 01:12:36,604
It is the last time too.
579
01:12:37,647 --> 01:12:39,046
Farewell.
580
01:12:40,887 --> 01:12:43,242
No, I have you in my hands.
581
01:12:43,287 --> 01:12:45,039
I cannot let you escape.
582
01:12:48,927 --> 01:12:50,326
It is nearly time.
583
01:13:18,327 --> 01:13:20,124
I need to hold on to you.
584
01:13:21,167 --> 01:13:23,476
I shall walk without
looking right or left.
585
01:15:03,967 --> 01:15:06,276
What is it, Lionel?
What is the matter?
586
01:15:06,327 --> 01:15:08,716
Mordred is at the castle.
He has mustered support.
587
01:15:08,767 --> 01:15:10,962
Carmaduc rushed here
to tell us the news.
588
01:15:12,207 --> 01:15:15,802
Along with a handful of men
he intends to challenge Arthur's rule.
589
01:15:15,847 --> 01:15:16,836
What say you?
590
01:15:17,647 --> 01:15:19,239
Are you asking that, Lionel?
591
01:15:19,927 --> 01:15:22,760
Saddle up for Arthur against Mordred.
Follow me.
592
01:19:51,647 --> 01:19:53,046
Guinevere.
43688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.