All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E140.END.150515.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,001 --> 00:00:24,499 Oh my, isn't that Moo-young Jang? 2 00:00:26,401 --> 00:00:27,499 Hae-bin! 3 00:00:28,499 --> 00:00:29,700 Let go of me! 4 00:00:29,700 --> 00:00:31,900 Why am I being arrested? 5 00:00:31,900 --> 00:00:34,134 I would comply with the officer if I were you, 6 00:00:34,134 --> 00:00:38,034 unless you want to be charged with resisting arrest. 7 00:00:38,034 --> 00:00:39,499 What did you say? 8 00:00:39,499 --> 00:00:40,867 Jung-im Han, you...! 9 00:00:42,499 --> 00:00:43,499 Hae-bin! 10 00:00:43,499 --> 00:00:44,867 Mom... 11 00:00:46,067 --> 00:00:47,499 Get away from my daughter! 12 00:00:47,499 --> 00:00:48,499 Go away! 13 00:00:49,434 --> 00:00:52,667 Hae-bin, run! 14 00:00:52,667 --> 00:00:54,334 Hurry! 15 00:00:57,468 --> 00:00:57,967 No. 16 00:00:57,967 --> 00:00:58,499 Hae-bin Do! 17 00:00:58,499 --> 00:01:00,499 Run away, Hae-bin! 18 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 Over there. 19 00:01:22,167 --> 00:01:23,499 Hello. 20 00:01:24,499 --> 00:01:26,401 Hae-bin. 21 00:01:28,499 --> 00:01:30,334 Where are you now? 22 00:01:30,334 --> 00:01:31,834 Are you okay? 23 00:01:33,499 --> 00:01:34,499 Yea. 24 00:01:35,800 --> 00:01:37,800 Yea, alright. 25 00:01:37,800 --> 00:01:38,800 Yea. 26 00:01:40,767 --> 00:01:43,499 You were talking to Hae-bin, weren't you? 27 00:01:43,499 --> 00:01:44,867 No. 28 00:01:44,867 --> 00:01:47,499 I don't even know where she is right now. 29 00:01:47,499 --> 00:01:50,499 There's an arrest warrant out for Hae-bin Do. 30 00:01:50,499 --> 00:01:52,334 A warrant? 31 00:01:52,334 --> 00:01:56,499 You're not directly involved in any of her crimes yourself, 32 00:01:56,499 --> 00:01:58,834 but I would think long and hard about this. 33 00:01:58,834 --> 00:02:03,301 What is the best thing you can do for your daughter now? 34 00:02:06,700 --> 00:02:09,800 What gives you the right to talk about my daughter? 35 00:02:09,800 --> 00:02:12,499 Do you think you scare me? 36 00:02:16,034 --> 00:02:17,499 Warrant...? 37 00:02:18,499 --> 00:02:21,499 What's Hae-bin going to do about this? 38 00:02:21,499 --> 00:02:23,600 Oh my, Hae-bin... 39 00:02:32,234 --> 00:02:35,499 Jung-im Han, Moo-young Jang! 40 00:02:36,499 --> 00:02:39,967 The two of you won't get away with this! 41 00:02:49,633 --> 00:02:51,468 Stop crying, Mother. 42 00:02:51,934 --> 00:02:53,334 I'm fine. 43 00:02:53,334 --> 00:02:54,700 Yea, Son... 44 00:02:56,499 --> 00:03:01,101 It feels like a weight's been lifted off of me. 45 00:03:01,101 --> 00:03:03,067 Once I pay for my crimes, 46 00:03:03,067 --> 00:03:08,499 I'll return to you and take care of you for the rest of my life. 47 00:03:08,499 --> 00:03:12,967 I heard on my way here that Hae-bin ran away again. 48 00:03:12,967 --> 00:03:15,401 Are you sure that you won't be charged for her part in the crimes as well? 49 00:03:15,401 --> 00:03:18,800 She won't get away so easily this time. 50 00:03:39,499 --> 00:03:43,301 Hae-bin, are you inside? 51 00:03:46,301 --> 00:03:47,499 Mom, where's the cash? 52 00:03:47,499 --> 00:03:49,633 The cops are surrounding the house, so I couldn't go there. 53 00:03:49,633 --> 00:03:53,134 But I've pawned my watch to get you this. 54 00:03:54,201 --> 00:03:55,967 What do you plan to do now? 55 00:03:55,967 --> 00:03:57,499 Let's get out of here, Mom. 56 00:03:57,499 --> 00:03:58,533 To where? 57 00:03:58,533 --> 00:04:00,934 We can't hang around here. 58 00:04:00,934 --> 00:04:02,867 Let's find a place to settle down. 59 00:04:10,499 --> 00:04:13,499 The person you have dialed is not available... 60 00:04:15,499 --> 00:04:16,967 Stop trying. 61 00:04:16,967 --> 00:04:19,967 Do you think that the executives will listen to you right now? 62 00:04:19,967 --> 00:04:21,867 They were already on my side... 63 00:04:21,867 --> 00:04:23,401 I was so close! 64 00:04:23,401 --> 00:04:25,499 I said stop it! 65 00:04:25,499 --> 00:04:28,967 Don't you know how opportunistic those vermin are? 66 00:04:28,967 --> 00:04:30,700 It's already water under the bridge. 67 00:04:30,700 --> 00:04:34,267 Stop contacting them, and let's plan on our escape. 68 00:04:34,267 --> 00:04:36,001 Escape to where? 69 00:04:36,001 --> 00:04:38,167 I thought there's a warrant out for my arrest? 70 00:04:38,167 --> 00:04:39,499 We'll find a way. 71 00:04:40,267 --> 00:04:42,499 You can solve anything as long as you have the money. 72 00:04:42,499 --> 00:04:46,967 We'll escape to a country that has no extradition laws. 73 00:04:47,900 --> 00:04:51,234 I'll sell everything I can to come up with some cash, 74 00:04:51,234 --> 00:04:53,499 so let's plan on leaving the country. 75 00:04:53,499 --> 00:04:55,499 I'm not leaving like this. 76 00:04:55,499 --> 00:04:59,499 Until I get back at Jung-im Han for what she's done, I'm not going anywhere. 77 00:04:59,499 --> 00:05:01,934 How is Jung-im Han the problem right now? 78 00:05:01,934 --> 00:05:06,499 If you end up getting hauled away, what will happen to Min-joo? 79 00:05:06,499 --> 00:05:08,499 If you go to prison, 80 00:05:08,499 --> 00:05:11,101 there's no telling how long you'll stay in there. 81 00:05:11,867 --> 00:05:15,567 So Hae-bin, for Min-joo's sake... 82 00:05:15,567 --> 00:05:18,499 Even if we flee the country, 83 00:05:18,499 --> 00:05:20,734 I'll never be able to see my daughter again. 84 00:05:20,734 --> 00:05:25,499 Once things settle down, we can bring her overseas. 85 00:05:26,867 --> 00:05:30,567 Don't be stubborn about this and do as I say, okay? 86 00:05:31,499 --> 00:05:37,499 I'll head out to get some things that we'll need, so stay here until I get back. 87 00:05:37,499 --> 00:05:40,499 And don't get any ideas, okay? 88 00:05:52,167 --> 00:05:57,499 She wants me to forget about Jung-im Han and run away? 89 00:05:57,499 --> 00:06:01,499 No, I will never do that. 90 00:06:01,499 --> 00:06:09,499 Even if I leave the country, I'll put an end to Jung-im before I go! 91 00:06:20,499 --> 00:06:21,499 Chairman. 92 00:06:21,499 --> 00:06:22,834 Jung-im. 93 00:06:23,499 --> 00:06:26,499 Have you met with the executives? 94 00:06:26,499 --> 00:06:27,499 No. 95 00:06:28,067 --> 00:06:30,468 I'm coming back from a meeting with Hyun-sung Park. 96 00:06:36,700 --> 00:06:39,934 I didn't surrender to you. 97 00:06:39,934 --> 00:06:44,700 I know that you're not here because you've lost against me. 98 00:06:44,700 --> 00:06:50,499 This is your decision, in order to protect that which is most precious to you. 99 00:06:51,499 --> 00:06:56,767 The lawyer is reviewing your father's will. 100 00:06:56,767 --> 00:07:02,800 You and Hyun-woo will receive what is rightfully yours. 101 00:07:05,134 --> 00:07:10,967 What will you do if I take those resources to strike you down again? 102 00:07:13,499 --> 00:07:19,267 I'm confident that I can beat you without any resources. 103 00:07:19,267 --> 00:07:23,500 Do you lack the confidence to face me? 104 00:07:27,499 --> 00:07:30,499 Once I leave this place, I'll show you. 105 00:07:31,499 --> 00:07:37,499 I'll show you that I can beat you will my abilities alone. 106 00:07:39,533 --> 00:07:40,734 Yea. 107 00:07:40,734 --> 00:07:42,499 I'll be waiting for you. 108 00:07:46,967 --> 00:07:50,499 Hyun-sung Park has put everything down for now. 109 00:07:52,201 --> 00:07:54,499 He's confessed to his own crimes, 110 00:07:55,368 --> 00:08:00,101 and he's testifying against Hae-bin as well. 111 00:08:00,101 --> 00:08:05,499 Once Hae-bin is caught, this'll be all over. 112 00:08:20,499 --> 00:08:22,134 Cheju Island? 113 00:08:22,499 --> 00:08:27,499 With you Jung-im... I mean, my little foal. 114 00:08:27,499 --> 00:08:32,499 I want to go and visit the secret place we shared long ago. 115 00:08:32,499 --> 00:08:36,499 And I want to paint pictures there with you. 116 00:08:36,499 --> 00:08:37,934 Me too. 117 00:08:38,499 --> 00:08:41,734 I want to go back to Cheju Island with you, Teacher. 118 00:08:41,734 --> 00:08:45,800 When your health recovers a bit, we'll go there together. 119 00:08:45,800 --> 00:08:51,201 I guess I'm not ready to go back there yet. 120 00:08:51,201 --> 00:08:53,301 Is it stuffy in here? 121 00:08:53,800 --> 00:08:55,134 A little. 122 00:08:55,600 --> 00:08:58,533 Then should we go out to the yard? 123 00:08:58,533 --> 00:09:03,867 It's not Cheju Island, but we can go outside to paint together. 124 00:09:05,499 --> 00:09:06,499 Okay. 125 00:09:22,134 --> 00:09:24,499 After what you've done to me, 126 00:09:24,499 --> 00:09:28,499 you think you can peacefully paint pictures? 127 00:09:41,499 --> 00:09:42,500 Please wait here for a moment. 128 00:09:42,500 --> 00:09:45,499 I'll go and prepare something to drink. 129 00:09:54,633 --> 00:09:59,499 I want to paint something that you'll approve. 130 00:09:59,499 --> 00:10:00,499 Hae-bin. 131 00:10:00,499 --> 00:10:04,134 I know what you're going to tell me. 132 00:10:05,201 --> 00:10:12,267 You want to tell me that you can't paint a picture for someone else. 133 00:10:12,267 --> 00:10:20,499 But Mother, I want to be able to gain your approval as an artist. 134 00:10:23,499 --> 00:10:25,499 What's wrong, Mother? 135 00:10:28,567 --> 00:10:30,234 Joon-tae. 136 00:10:30,800 --> 00:10:32,499 Yes, Mother. 137 00:10:32,499 --> 00:10:37,134 I have a favor to ask of you. 138 00:10:37,867 --> 00:10:39,700 Just say the word. 139 00:10:39,700 --> 00:10:41,533 I'll do anything for you, Mother... 140 00:10:41,533 --> 00:10:48,067 I don't want you to hate Hae-bin so much. 141 00:10:49,499 --> 00:10:50,499 Mother. 142 00:10:50,499 --> 00:10:55,800 You should feel sorry for her. 143 00:10:56,800 --> 00:11:02,401 She's a child with many deep scars. 144 00:11:02,401 --> 00:11:11,468 If I had only given her more of my love and embrace, 145 00:11:11,468 --> 00:11:18,500 then things might've turned out differently... 146 00:11:18,500 --> 00:11:20,499 It's not your fault, Mother. 147 00:11:21,334 --> 00:11:25,334 You've always been sincere with Hae-bin. 148 00:11:25,334 --> 00:11:29,900 Hae-bin's the one who rejected your sincerity. 149 00:11:29,900 --> 00:11:37,633 I should've been more caring... 150 00:11:38,499 --> 00:11:45,499 Until she realized my sincerity... 151 00:11:45,499 --> 00:11:47,499 Hae-bin... 152 00:11:49,499 --> 00:11:53,499 When I think about that child... 153 00:12:00,499 --> 00:12:11,734 I don't want you to give up your life and get hung up on this... 154 00:12:11,734 --> 00:12:12,499 Mother. 155 00:12:12,499 --> 00:12:14,101 Joon-tae... 156 00:12:14,101 --> 00:12:21,600 Live for yourself... 157 00:12:22,499 --> 00:12:23,499 Mother. 158 00:12:26,499 --> 00:12:27,499 Mother! 159 00:12:33,334 --> 00:12:35,633 Mother! 160 00:12:36,301 --> 00:12:37,667 Teacher. 161 00:12:39,001 --> 00:12:44,499 I'm sorry, and I'm thankful. 162 00:12:48,368 --> 00:13:01,499 Joon-tae, I was happy because you were my son... 163 00:13:02,267 --> 00:13:04,001 Joon-tae... 164 00:13:43,301 --> 00:13:44,301 Mother? 165 00:13:45,001 --> 00:13:45,533 Teacher. 166 00:13:45,533 --> 00:13:46,533 No! 167 00:13:47,301 --> 00:13:49,468 Mother, no! 168 00:13:49,567 --> 00:13:50,867 Mother... 169 00:13:53,499 --> 00:13:54,934 Mother! 170 00:13:56,499 --> 00:13:57,499 Teacher... 171 00:14:04,001 --> 00:14:05,499 Teacher... 172 00:14:58,499 --> 00:15:00,499 How can you say such a thing...? 173 00:15:00,499 --> 00:15:08,368 Hae-bin, I've done nothing but give you my love! 174 00:15:08,368 --> 00:15:09,934 You're pretty. 175 00:15:11,499 --> 00:15:12,734 You're really pretty, 176 00:15:20,499 --> 00:15:24,967 Please, enough with your evil acts! 177 00:15:24,967 --> 00:15:26,134 Evil acts? 178 00:15:26,134 --> 00:15:27,034 Please. 179 00:15:27,034 --> 00:15:29,567 Hae-bin, please! 180 00:15:29,567 --> 00:15:31,499 Please, what? 181 00:15:32,499 --> 00:15:35,468 What do you want from me? 182 00:15:36,533 --> 00:15:38,767 You can't die like this! 183 00:15:38,767 --> 00:15:43,034 Who told you that you could die? 184 00:15:43,034 --> 00:15:45,499 Who told you that you could die...! 185 00:15:50,500 --> 00:15:52,567 What are you doing? 186 00:15:52,567 --> 00:15:55,499 What if someone walked in here? 187 00:15:56,067 --> 00:16:02,499 I've gotten together everything that's worth anything at all, so let's go now! 188 00:16:02,499 --> 00:16:03,499 Okay? 189 00:16:04,499 --> 00:16:05,499 Hae-bin! 190 00:16:06,267 --> 00:16:07,499 Hae-bin! 191 00:16:15,499 --> 00:16:18,499 Why are you acting like this? 192 00:16:18,499 --> 00:16:21,499 Why would you dress up and put on flashy makeup... 193 00:16:21,499 --> 00:16:24,101 when we're trying to stay inconspicuous? 194 00:16:24,101 --> 00:16:25,499 Hae-bin. 195 00:16:25,499 --> 00:16:27,900 Someone's going to walk in on us! 196 00:16:27,900 --> 00:16:29,734 I'm not running away anymore. 197 00:16:33,034 --> 00:16:34,499 I'm going to the funeral. 198 00:16:34,499 --> 00:16:35,533 Are you insane? 199 00:16:35,533 --> 00:16:37,499 You're going there looking like that? 200 00:16:37,499 --> 00:16:41,499 They'll seize you immediately! 201 00:16:41,499 --> 00:16:43,499 Then it's really over for you! 202 00:16:43,499 --> 00:16:45,499 Why would it be over for me? 203 00:16:45,499 --> 00:16:46,499 Hae-bin. 204 00:16:46,499 --> 00:16:49,533 I'm Hae-bin Do, 205 00:17:16,867 --> 00:17:20,034 You were selfish until the very end. 206 00:17:20,034 --> 00:17:22,499 I've done nothing wrong. 207 00:17:22,499 --> 00:17:28,499 This happened to me because of you and Jung-im Han! 208 00:18:32,734 --> 00:18:34,499 Teacher... 209 00:18:46,499 --> 00:18:47,900 Jung-im Han. 210 00:19:01,334 --> 00:19:03,667 Bong-sun, have you seen Jung-im anywhere? 211 00:19:03,667 --> 00:19:04,499 Why? 212 00:19:04,499 --> 00:19:05,734 Is something wrong? 213 00:19:05,734 --> 00:19:07,567 I saw her leaving, 214 00:19:07,567 --> 00:19:09,500 but it looked like my sister-in-law was going somewhere with her. 215 00:19:09,500 --> 00:19:12,800 Hae-bin's with Jung-im? 216 00:19:16,734 --> 00:19:20,499 I'd like to avoid any confrontations with you today. 217 00:19:20,499 --> 00:19:25,067 I don't know why you've followed me up here, but let's go downstairs now. 218 00:19:25,067 --> 00:19:31,434 You should say your goodbyes to the teacher as well. 219 00:19:31,434 --> 00:19:36,368 People would mistake you as her daughter, and not me. 220 00:19:36,934 --> 00:19:37,834 Hae-bin Do. 221 00:19:37,834 --> 00:19:44,499 Well, you did receive her love and her acknowledgement. 222 00:19:45,499 --> 00:19:47,499 There's no way you'd know how I feel. 223 00:19:49,499 --> 00:19:51,234 You see, I... 224 00:19:51,834 --> 00:19:57,499 Throughout my entire life, I've never had anything of my own. 225 00:19:58,499 --> 00:20:03,800 As soon as I was born, I was only entitled to half of my life. 226 00:20:05,134 --> 00:20:10,201 I was never given the things I've wanted most. 227 00:20:11,001 --> 00:20:12,001 No father, 228 00:20:13,101 --> 00:20:14,734 no legitimate mother, 229 00:20:15,667 --> 00:20:16,499 no company, 230 00:20:16,499 --> 00:20:17,499 no love, 231 00:20:17,499 --> 00:20:18,934 no art, nothing! 232 00:20:19,499 --> 00:20:25,967 Your unfortunate life doesn't make up for the things you've done. 233 00:20:26,867 --> 00:20:31,499 Being filled with self-pity, 234 00:20:32,301 --> 00:20:34,867 you've since trampled on the lives of others. 235 00:20:34,867 --> 00:20:40,167 If I hadn't, I would've been trampled by others! 236 00:20:40,167 --> 00:20:42,499 That's how I've lived my life. 237 00:20:42,499 --> 00:20:43,499 If you don't want to be trampled on, 238 00:20:43,499 --> 00:20:45,034 you have to do the trampling yourself. 239 00:20:45,034 --> 00:20:45,734 And if you don't want people to take your things, 240 00:20:45,734 --> 00:20:48,101 you have to take it from them first! 241 00:20:48,101 --> 00:20:50,334 That's how I've survived, 242 00:20:50,934 --> 00:20:53,499 What can you possibly know about that? 243 00:20:53,499 --> 00:20:56,134 You don't have the right to say these things to me. 244 00:20:56,134 --> 00:21:01,468 You've managed to effortlessly gain everything I've ever wanted. 245 00:21:02,301 --> 00:21:07,867 And then you act like you care, like you're the victim! 246 00:21:07,867 --> 00:21:13,499 I'm the true victim, and you're the reason my life is ruined! 247 00:21:13,499 --> 00:21:18,499 Are you trying to blame all of this on me? 248 00:21:18,499 --> 00:21:22,499 Your suffering is a result of your own actions! 249 00:21:22,499 --> 00:21:25,900 Think about the many choices you've made! 250 00:21:25,900 --> 00:21:28,499 You've had plenty of chances! 251 00:21:28,499 --> 00:21:31,001 But you're the one who rejected those opportunities! 252 00:21:31,001 --> 00:21:35,800 No, I've never had any other choice. 253 00:21:35,800 --> 00:21:37,499 I needed to protect myself, 254 00:21:37,499 --> 00:21:39,267 I needed to protect what's mine, 255 00:21:39,267 --> 00:21:42,101 and I needed to protect my child! 256 00:21:42,101 --> 00:21:44,368 And you call that a crime? 257 00:21:44,368 --> 00:21:47,368 You're telling me that I was wrong? 258 00:21:47,499 --> 00:21:48,499 Hae-bin Do. 259 00:21:48,499 --> 00:21:51,499 If only I had never met you... 260 00:21:51,499 --> 00:21:55,499 If you didn't get involved in my life, 261 00:21:55,499 --> 00:21:57,934 this wouldn't have happened to me! 262 00:21:59,499 --> 00:22:05,700 If it wasn't for you, this never would've happened! 263 00:22:06,499 --> 00:22:08,301 Hae-bin Do, get a hold of yourself. 264 00:22:08,301 --> 00:22:09,567 You're not yourself right now! 265 00:22:09,567 --> 00:22:13,499 Yea, I'm not myself right now. 266 00:22:13,499 --> 00:22:17,434 How could I be sane and normal right now? 267 00:22:17,434 --> 00:22:19,368 Hae-bin Do, you're crazy! 268 00:22:20,499 --> 00:22:22,201 Disappear! 269 00:22:22,201 --> 00:22:24,434 Disappear! 270 00:22:24,434 --> 00:22:26,499 This is your fault! 271 00:22:26,499 --> 00:22:28,767 Everything is your fault! 272 00:22:28,767 --> 00:22:30,499 If it wasn't for you... 273 00:22:30,499 --> 00:22:34,900 It would've been a done deal if you hadn't showed up! 274 00:22:34,900 --> 00:22:36,734 Disappear! 275 00:22:36,734 --> 00:22:39,001 Disappear, Jung-im Han! 276 00:22:39,001 --> 00:22:41,800 Just go away, Jung-im Han! 277 00:22:42,499 --> 00:22:43,499 Die! 278 00:22:43,499 --> 00:22:45,499 Let go of her! 279 00:22:49,101 --> 00:22:50,301 Get a grip, Hae-bin! 280 00:22:50,301 --> 00:22:51,767 Have you lost your mind? 281 00:22:51,767 --> 00:22:52,934 Let go! 282 00:22:52,934 --> 00:22:54,368 Let go of me! 283 00:22:54,368 --> 00:22:55,834 Hae-bin Do! 284 00:22:55,834 --> 00:22:58,167 Let go of me! 285 00:22:58,500 --> 00:23:00,499 Jung-im Han! 286 00:23:00,567 --> 00:23:01,567 Are you okay? 287 00:23:01,567 --> 00:23:02,667 Let go! 288 00:23:02,667 --> 00:23:04,499 Hae-bin! Hae-bin Do! 289 00:23:05,067 --> 00:23:06,667 Hae-bin Do! 290 00:23:07,967 --> 00:23:09,499 Let go of me! 291 00:23:10,499 --> 00:23:11,900 Jung-im Han! 292 00:23:11,900 --> 00:23:13,499 Let go! 293 00:23:13,499 --> 00:23:13,633 Let me go! 294 00:23:13,633 --> 00:23:15,633 Hae-bin, Hae-bin Do! 295 00:23:15,633 --> 00:23:18,301 Jung-im Han! 296 00:23:23,800 --> 00:23:28,334 Jung-im Han, don't go on thinking that you've won. 297 00:23:28,767 --> 00:23:30,499 It's not over yet. 298 00:23:31,499 --> 00:23:35,499 I'll get you back for what you've done. 299 00:23:35,499 --> 00:23:41,499 You refuse to acknowledge that you're wrong until the very end. 300 00:23:41,499 --> 00:23:44,001 I feel sorry for your life. 301 00:23:45,499 --> 00:23:46,800 Let go! 302 00:23:46,800 --> 00:23:48,499 I can walk on my own! 303 00:23:56,101 --> 00:23:56,967 Let go of me! 304 00:23:56,967 --> 00:23:59,167 I can get in the car myself! 305 00:24:34,499 --> 00:24:36,034 You were here? 306 00:24:39,499 --> 00:24:42,499 I thought I should visit this place for the last time. 307 00:24:42,499 --> 00:24:46,834 I heard that you've hired an executive to carry on with the operations. 308 00:24:46,834 --> 00:24:49,234 I'm sure it wasn't an easy decision on your part. 309 00:24:50,001 --> 00:24:53,499 When I saw that seat as a throne, it was hard to let go. 310 00:24:53,499 --> 00:24:58,567 But after realizing that the same seat creates monsters, 311 00:24:59,499 --> 00:25:01,867 it wasn't difficult to let go. 312 00:25:05,134 --> 00:25:11,499 Why did we struggle for such a meaningless position? 313 00:25:13,734 --> 00:25:18,499 I've decided to live for myself from now on. 314 00:25:28,499 --> 00:25:30,499 Jung-im. 315 00:25:49,334 --> 00:25:54,499 Teacher, I'll continue to work hard as an artist. 316 00:26:04,499 --> 00:26:06,499 I promise you, Teacher. 317 00:26:46,001 --> 00:26:49,499 So-yoon, your mom's here. 318 00:26:50,600 --> 00:26:54,499 [So-yoon Jang] 319 00:27:06,468 --> 00:27:07,633 These flowers... 320 00:27:09,499 --> 00:27:19,334 Don't they resemble the flowers that you painted on the drawer for So-yoon? 321 00:27:32,667 --> 00:27:36,500 The case that I was handling ended well. 322 00:27:36,500 --> 00:27:38,800 We found an important witness and solid evidence. 323 00:27:38,800 --> 00:27:41,499 You've always hated being a lawyer, 324 00:27:41,499 --> 00:27:45,499 so you should get back to making the movies that you love. 325 00:27:45,499 --> 00:27:47,499 Why are you still working as a lawyer? 326 00:27:47,499 --> 00:27:49,499 You know that I never do as you say. 327 00:27:49,499 --> 00:27:51,499 I'm your disobedient little brother. 328 00:27:52,867 --> 00:27:56,700 To be honest, I was trying to give it up. 329 00:27:56,700 --> 00:27:59,499 But people found out that I do pro bono work, 330 00:27:59,499 --> 00:28:00,499 and I keep having people approach me for help. 331 00:28:00,499 --> 00:28:01,499 So what can I do? 332 00:28:02,499 --> 00:28:04,001 They're all people who can use my help. 333 00:28:04,001 --> 00:28:07,301 So did you give up on making movies altogether? 334 00:28:07,301 --> 00:28:08,499 No. 335 00:28:08,499 --> 00:28:11,667 I've been shooting movies while working as an attorney. 336 00:28:11,667 --> 00:28:14,499 It just takes a bit longer than normal. 337 00:28:17,533 --> 00:28:19,434 What are you doing? 338 00:28:19,434 --> 00:28:21,368 Do you think that you're the supervisor here? 339 00:28:21,368 --> 00:28:22,499 Get to work! 340 00:28:22,499 --> 00:28:24,267 Mind your own business. 341 00:28:24,600 --> 00:28:25,834 What? 342 00:28:25,834 --> 00:28:27,334 Has she lost her mind? 343 00:28:27,334 --> 00:28:28,499 Silence! 344 00:28:31,499 --> 00:28:34,499 Why must I work alongside people like you? 345 00:28:34,499 --> 00:28:36,434 People like me? 346 00:28:36,434 --> 00:28:37,499 Why, you...! 347 00:28:38,267 --> 00:28:39,499 Seriously? 348 00:28:39,734 --> 00:28:42,499 Who do you think you are? 349 00:28:42,499 --> 00:28:43,499 Don't you know who I am? 350 00:28:43,499 --> 00:28:45,567 I'm Hae-bin Do! 351 00:28:51,499 --> 00:28:52,468 [Invitation] 352 00:28:52,468 --> 00:28:53,434 [Grace Han, Jung-im Han's A New Beginning] 353 00:28:53,434 --> 00:28:57,368 I've sent invitations out to everyone on the list. 354 00:28:57,368 --> 00:28:58,700 Thanks, Bong-sun. 355 00:28:59,499 --> 00:29:03,499 Aren't you going to send Hyun-woo an invitation? 356 00:29:33,499 --> 00:29:34,499 Hello? 357 00:29:35,700 --> 00:29:37,499 Ah, Jung-im. 358 00:29:41,767 --> 00:29:47,401 I've heard that you created a charity foundation in the teacher's name. 359 00:29:47,401 --> 00:29:49,967 But I had no idea that you were this involved in the charity. 360 00:29:49,967 --> 00:29:54,499 I didn't know either, but this kind of work fits me perfectly. 361 00:30:01,101 --> 00:30:03,499 A new beginning...? 362 00:30:03,499 --> 00:30:06,001 I like the title of your exhibit. 363 00:30:08,533 --> 00:30:14,667 [Grace Han, A New Beginning] 364 00:31:28,499 --> 00:31:45,301 Subtitles provided by MBC 365 00:31:45,301 --> 00:31:51,368 [Our sincere gratitude to everyone who has supported 'Lady of the Storm.'] 25912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.