Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,699 --> 00:00:19,367
There's no end to your treachery,
Hae-bin do and Hyun-sung Park!
2
00:00:19,367 --> 00:00:19,867
What?
3
00:00:19,867 --> 00:00:23,501
I didn't expect you two
to confess that easily,
4
00:00:23,501 --> 00:00:26,699
but I had no idea
you'd descend so low!
5
00:00:26,699 --> 00:00:28,699
Do you really think
you'll get yourselves out of this one?
6
00:00:28,699 --> 00:00:32,900
Seeing how you're overreacting,
7
00:00:32,900 --> 00:00:36,301
I'd say we've already
gotten away with it.
8
00:00:43,301 --> 00:00:45,534
Yes, Chief Prosecutor.
9
00:00:45,534 --> 00:00:49,699
I've been meaning
to thank you for...
10
00:00:52,699 --> 00:00:54,201
What did you say?
11
00:00:55,699 --> 00:00:59,699
Hyun-woo has confessed
to the prosecution?
12
00:01:34,699 --> 00:01:36,234
It's not too late, Bro.
13
00:01:36,234 --> 00:01:37,501
Turn yourself in.
14
00:01:37,501 --> 00:01:39,100
What if I refuse?
15
00:01:39,100 --> 00:01:41,699
Then will you hand that evidence
over to the prosecution?
16
00:01:41,699 --> 00:01:44,967
Will you abandon me
because of that woman?
17
00:01:44,967 --> 00:01:47,234
I'm doing everything I can
not to abandon you!
18
00:01:47,234 --> 00:01:48,733
Don't you know how I feel?
19
00:01:48,733 --> 00:01:51,699
Bro, please...
20
00:01:51,699 --> 00:01:54,800
Why don't you know
how I feel?
21
00:01:54,800 --> 00:01:58,034
You know better than anyone
what it took for me to get to this place!
22
00:01:58,034 --> 00:01:58,700
Bro.
23
00:01:58,700 --> 00:02:00,699
You want me
to turn myself in?
24
00:02:00,699 --> 00:02:02,699
To pay for my crimes?
25
00:02:02,699 --> 00:02:03,867
I will never do that.
26
00:02:03,867 --> 00:02:08,167
And you will not
betray me either.
27
00:02:08,167 --> 00:02:10,067
Because you're my brother!
28
00:02:10,699 --> 00:02:12,699
Instead of
turning his brother in,
29
00:02:12,699 --> 00:02:15,401
Hyun-woo decided to
take his brother's place.
30
00:02:15,401 --> 00:02:17,967
That's why he's
at the prosecution!
31
00:02:31,700 --> 00:02:38,699
So you're telling me that you were behind
all of this on your own, Hyun-woo Park?
32
00:02:38,699 --> 00:02:39,699
Yes.
33
00:02:40,234 --> 00:02:42,334
I'm responsible for all of this.
34
00:02:44,100 --> 00:02:48,699
I want you to understand that it's not my
brother's fault that he ended up like that.
35
00:02:48,699 --> 00:02:49,699
Father.
36
00:02:49,699 --> 00:02:51,134
Dad.
37
00:02:51,134 --> 00:02:52,699
Father.
38
00:02:53,234 --> 00:02:54,699
Dad...
39
00:02:55,699 --> 00:02:58,534
He lost his father
at a young age,
40
00:02:58,534 --> 00:03:01,634
and to a boy who wanted to
protect his younger brother...
41
00:03:01,634 --> 00:03:03,134
What do you think
you're doing?
42
00:03:03,134 --> 00:03:07,934
...vengeance and rage
is what allowed the boy to survive.
43
00:03:07,934 --> 00:03:10,699
Getting our company back
and exacting revenge...
44
00:03:10,699 --> 00:03:16,699
for our father are
my only reasons for living.
45
00:03:16,699 --> 00:03:19,467
Now that you've regained
control of the company,
46
00:03:19,467 --> 00:03:23,067
can I trust that no one else
will get hurt because of you again?
47
00:03:23,067 --> 00:03:25,301
All progress
requires sacrifice.
48
00:03:25,301 --> 00:03:27,401
Are you telling me that you were
involved in the corruption as well?
49
00:03:27,401 --> 00:03:33,634
I need money to defeat Joon-tae Do
and to get our company back.
50
00:03:33,634 --> 00:03:38,534
I'll do whatever it takes
to regain control of this company.
51
00:03:39,501 --> 00:03:41,000
I told you that I'd kill you!
52
00:03:41,000 --> 00:03:44,699
I told you that I'd kill you
if you burned my father's will!
53
00:03:55,167 --> 00:04:02,699
But at one point, all the vengeance
and the rage consumed your brother.
54
00:04:02,699 --> 00:04:04,967
I've done everything I can...
55
00:04:04,967 --> 00:04:09,967
to get revenge for father and to recover
the company that's rightfully ours.
56
00:04:11,699 --> 00:04:14,334
Because I wanted
revenge for my father.
57
00:04:19,434 --> 00:04:21,699
Were you able to look into it?
58
00:04:21,699 --> 00:04:24,699
What are the crimes
that my brother is confessing to?
59
00:04:26,833 --> 00:04:28,699
What did you say?
60
00:04:28,699 --> 00:04:30,699
What did he confess to?
61
00:04:33,699 --> 00:04:37,367
What in the world
were you thinking?
62
00:04:37,367 --> 00:04:39,201
You told them that
you're behind the corruption...
63
00:04:39,201 --> 00:04:42,201
in the company as well as
Jung-im Han's auto accident!
64
00:04:43,699 --> 00:04:46,201
Are you trying to
get back at me?
65
00:04:46,201 --> 00:04:50,501
Or are you behaving like this because
of the guilt you feel towards that woman?
66
00:04:50,501 --> 00:04:50,700
Bro.
67
00:04:50,700 --> 00:04:53,334
Whatever it is, it's enough.
68
00:04:53,334 --> 00:04:55,900
If you're doing this for me,
you can stop now.
69
00:04:55,900 --> 00:04:58,501
You've sufficiently
made your point,
70
00:04:58,501 --> 00:05:02,699
and if it's about your guilt towards
that woman, there are other ways...
71
00:05:02,699 --> 00:05:04,501
What other ways?
72
00:05:05,900 --> 00:05:08,700
Like you said,
I can't turn you in.
73
00:05:08,700 --> 00:05:10,699
That wouldn't work with you.
74
00:05:11,800 --> 00:05:12,934
Hey, Hyun-woo...
75
00:05:12,934 --> 00:05:16,699
But I thought that someone
should pay for these crimes.
76
00:05:16,699 --> 00:05:23,699
But since you won't do it,
this is my final decision.
77
00:05:23,699 --> 00:05:24,699
No one needs to
pay for anything!
78
00:05:24,699 --> 00:05:26,699
Hey, Hyun-woo Park!
79
00:05:27,934 --> 00:05:29,699
Confessed?
80
00:05:30,401 --> 00:05:32,699
Your brother-in-law really
turned himself in,
81
00:05:32,699 --> 00:05:34,167
in place of his brother?
82
00:05:34,167 --> 00:05:37,699
He found about his brother's crimes,
and he couldn't bear to cover them up.
83
00:05:37,699 --> 00:05:38,699
But on the other hand,
84
00:05:38,699 --> 00:05:41,699
he couldn't get himself to turn his own
brother into the authorities.
85
00:05:41,699 --> 00:05:46,699
Being such a compassionate guy,
it eventually led to his decision.
86
00:05:46,699 --> 00:05:48,034
To confess himself.
87
00:05:48,034 --> 00:05:50,301
My goodness...
88
00:05:50,301 --> 00:05:53,434
I don't know if he's strong-headed
or simply an idiot.
89
00:05:53,434 --> 00:05:56,267
The sentences for those crimes
will be enormous,
90
00:05:56,267 --> 00:05:58,867
so how does he plan to
face them all by himself?
91
00:05:58,867 --> 00:06:00,000
I know, right?
92
00:06:00,000 --> 00:06:02,267
It was shocking for me,
93
00:06:02,267 --> 00:06:04,934
but it affected
Hyun-sung pretty badly.
94
00:06:04,934 --> 00:06:05,699
Because of him,
95
00:06:05,699 --> 00:06:09,699
his precious little brother
is about to go to jail.
96
00:06:09,699 --> 00:06:12,700
Do you think he'll
really allow that to happen?
97
00:06:12,700 --> 00:06:14,699
He'll do something
to get him out.
98
00:06:14,699 --> 00:06:16,967
It won't be
so easy this time.
99
00:06:16,967 --> 00:06:20,201
Brother-in-law went in there
with a mission.
100
00:06:20,699 --> 00:06:23,699
If the defendant refuses
to defend himself in court,
101
00:06:23,699 --> 00:06:25,767
how can you help
such a person?
102
00:06:26,833 --> 00:06:31,201
I'm sure Hyun-sung Park
is losing his mind about now.
103
00:06:31,201 --> 00:06:33,334
Is there any other way?
104
00:06:33,334 --> 00:06:36,334
Hyun-sung has no intention
of retracting his testimony.
105
00:06:36,334 --> 00:06:38,334
Whatever he's claiming,
106
00:06:38,334 --> 00:06:40,699
we need to find a way
to get him released!
107
00:06:40,699 --> 00:06:45,467
If we want to break down
his testimony in court,
108
00:06:46,699 --> 00:06:49,699
we'll have to prove
insanity on his part.
109
00:06:50,800 --> 00:06:52,699
Insanity...
110
00:06:53,634 --> 00:06:56,699
Are you proposing that
we make my brother into a lunatic?
111
00:06:56,699 --> 00:07:01,601
Find a way around the law,
not around Hyun-woo!
112
00:07:02,100 --> 00:07:04,367
What's going on, Jung-im?
113
00:07:04,367 --> 00:07:08,699
Yong tells me that Hyun-woo
turned himself in to the police.
114
00:07:08,699 --> 00:07:13,699
He's planning on paying for
all of his brother's crimes.
115
00:07:13,699 --> 00:07:18,634
He seems to think it's the only way
to stop his brother...
116
00:07:18,634 --> 00:07:20,700
from committing
anymore evil acts.
117
00:07:20,700 --> 00:07:21,967
Jung-im.
118
00:07:21,967 --> 00:07:31,467
But I feel like I forced Hyun-woo
into making that decision,
119
00:07:32,699 --> 00:07:34,699
and it's tearing me apart.
120
00:07:46,334 --> 00:07:48,301
What do you think
you're doing?
121
00:07:48,833 --> 00:07:51,699
Do you have the time
to sit around like that?
122
00:07:51,699 --> 00:07:54,568
You should start by
destroying Jung-im Han.
123
00:07:55,699 --> 00:07:56,699
Jung-im Han?
124
00:07:56,699 --> 00:07:57,699
Yea.
125
00:07:57,699 --> 00:08:01,434
Why do you think your brother
made such a rash decision?
126
00:08:01,434 --> 00:08:04,699
To me,
this is all Jung-im's doing.
127
00:08:04,699 --> 00:08:07,699
She knows how precious
your brother is to you,
128
00:08:07,699 --> 00:08:12,699
so she's using him
to bring you down.
129
00:08:13,434 --> 00:08:18,699
And you're using Jung-im Han
to divert my attention from you?
130
00:08:18,699 --> 00:08:20,234
What do you mean by that?
131
00:08:20,234 --> 00:08:22,699
I'm not planning anything!
132
00:08:23,467 --> 00:08:27,067
You don't think I know that you've been
secretly meeting with the executives?
133
00:08:27,067 --> 00:08:28,867
You want me to
focus on Jung-im Han,
134
00:08:28,867 --> 00:08:32,634
so that you can
do things behind my back!
135
00:08:33,201 --> 00:08:37,699
It seems that you want to be the fox
that rules while the tiger is away.
136
00:08:37,699 --> 00:08:38,699
What, fox?
137
00:08:38,699 --> 00:08:39,867
Yea, a fox.
138
00:08:39,867 --> 00:08:43,668
But in my eyes, you're not
clever enough to be the fox.
139
00:08:43,668 --> 00:08:44,699
Of course not.
140
00:08:44,699 --> 00:08:47,699
Because you're the fox,
Mr. Hyun-sung Park.
141
00:08:47,699 --> 00:08:50,100
In a kingdom
without Joon-tae Do,
142
00:08:50,100 --> 00:08:53,699
you're the fox under the delusion
that he's the real king.
143
00:08:53,699 --> 00:08:54,699
What did you say?
144
00:08:54,699 --> 00:08:57,067
A fox will never
amount to anything but a fox!
145
00:08:57,067 --> 00:08:58,067
When the tiger returns,
146
00:08:58,067 --> 00:09:00,699
the fox scampers away
with its tail between the legs.
147
00:09:00,699 --> 00:09:02,467
Hae-bin Do.
148
00:09:04,699 --> 00:09:08,267
Let's see how long
you'll keep that seat after you...
149
00:09:09,634 --> 00:09:14,367
send your
precious brother off to jail.
150
00:09:14,367 --> 00:09:17,699
No matter how much
you try to hold onto that seat,
151
00:09:17,699 --> 00:09:21,699
it'll never be yours to keep.
152
00:09:45,767 --> 00:09:48,699
Please reconsider, Hyun-woo.
153
00:09:49,367 --> 00:09:55,601
Taking responsibility for your
brother's crimes won't solve anything.
154
00:09:57,699 --> 00:09:59,167
Don't you get it?
155
00:10:00,634 --> 00:10:03,699
Are you hoping
that by doing this,
156
00:10:03,699 --> 00:10:09,699
you'll convince your brother to give
himself up and confess to everything?
157
00:10:12,034 --> 00:10:16,699
I didn't come in here
with those expectations, Jung-im.
158
00:10:17,967 --> 00:10:24,000
I concluded that this is the only way
I'm able to protect...
159
00:10:24,699 --> 00:10:27,699
the two people
that I love the most.
160
00:10:33,699 --> 00:10:35,733
I'm sorry, Jung-im.
161
00:10:35,733 --> 00:10:42,699
But I couldn't bring myself to betray
and abandon my poor brother.
162
00:11:06,833 --> 00:11:09,134
Hyun-woo Park!
163
00:11:09,900 --> 00:11:16,699
Hyun-woo, what do you
expect from your brother?
164
00:11:19,767 --> 00:11:22,699
What will you have me do?
165
00:11:34,699 --> 00:11:36,699
How much
did he have to drink?
166
00:11:36,699 --> 00:11:38,699
- You come out here this instant!
- Really?
167
00:11:38,699 --> 00:11:39,699
Alright.
168
00:11:39,699 --> 00:11:41,699
I'll be right over there.
169
00:11:44,699 --> 00:11:46,234
Why, you...!
170
00:11:47,700 --> 00:11:49,534
Give that phone
back to me now!
171
00:11:49,534 --> 00:11:50,700
Alright.
172
00:11:50,700 --> 00:11:53,134
You can have it, okay?
173
00:11:55,699 --> 00:11:59,767
How did you find the phone
when I hid it from you...?
174
00:12:00,699 --> 00:12:02,501
What, that girl...!
175
00:12:02,501 --> 00:12:03,867
Mi-young Jang!
176
00:12:08,699 --> 00:12:11,699
You're coming with me,
so you're not going anywhere.
177
00:12:14,668 --> 00:12:17,568
Why don't you
watch where you're going?
178
00:12:19,534 --> 00:12:22,067
Isn't he that chairman
in the videos?
179
00:12:23,634 --> 00:12:24,134
It is him!
180
00:12:24,134 --> 00:12:25,699
The chairman
who got caught cheating.
181
00:12:25,699 --> 00:12:27,967
His lies were exposed
and he was disgraced!
182
00:12:27,967 --> 00:12:29,699
Am I right?
183
00:12:29,699 --> 00:12:31,634
Why, you little...!
184
00:12:33,699 --> 00:12:35,699
Who do you think you are?
185
00:12:41,934 --> 00:12:45,067
Stop talking about something
you know nothing about!
186
00:12:47,501 --> 00:12:49,134
He struck me first!
187
00:12:49,134 --> 00:12:50,634
Is this how you
run your business?
188
00:12:50,634 --> 00:12:52,668
He ruined my night!
189
00:12:53,699 --> 00:12:55,534
Hyun-sung!
190
00:12:56,401 --> 00:12:57,699
What's going on here?
191
00:12:57,699 --> 00:12:58,733
Why are you like this?
192
00:12:58,733 --> 00:13:00,867
This is lame, let's go!
193
00:13:00,867 --> 00:13:02,700
You should control your guests.
194
00:13:07,000 --> 00:13:09,100
Hyun-sung, are you okay?
195
00:13:09,100 --> 00:13:10,699
Oh no...
196
00:13:20,699 --> 00:13:25,401
You've ruined
your handsome face.
197
00:13:25,401 --> 00:13:26,699
This won't do.
198
00:13:26,699 --> 00:13:29,699
Let me get some
medicine for you.
199
00:13:45,699 --> 00:13:48,067
Where did Hyun-sung go?
200
00:14:00,699 --> 00:14:03,699
Is this the only decision
you'll consider?
201
00:14:03,699 --> 00:14:04,967
I'm sorry, Jung-im.
202
00:14:05,699 --> 00:14:07,100
Hyun-woo.
203
00:14:07,100 --> 00:14:11,699
The only thing
I can do for you is apologize.
204
00:14:13,699 --> 00:14:15,699
I'm really sorry.
205
00:14:17,699 --> 00:14:20,267
And don't forgive me.
206
00:14:32,000 --> 00:14:33,867
Jung-im Han!
207
00:14:38,699 --> 00:14:42,699
Jung-im Han,
this is your fault!
208
00:14:42,699 --> 00:14:46,668
We should talk
when you're sober.
209
00:14:46,668 --> 00:14:47,699
Why?
210
00:14:48,699 --> 00:14:50,699
We can talk now.
211
00:14:50,699 --> 00:14:52,699
I'm perfectly fine.
212
00:14:53,434 --> 00:14:55,699
I'm clear-headed.
213
00:14:55,699 --> 00:14:56,699
Hyun-sung Park.
214
00:14:56,699 --> 00:14:59,699
I've been drinking,
but I can't seem to get drunk.
215
00:14:59,699 --> 00:15:04,900
Jung-im Han, my brother's about to
go to prison because of you.
216
00:15:04,900 --> 00:15:05,733
Do you know that?
217
00:15:05,733 --> 00:15:12,699
You're the one who force Hyun-woo
to do that, not me.
218
00:15:12,699 --> 00:15:13,601
What did you say?
219
00:15:13,601 --> 00:15:15,699
Why do you think
he made such a decision?
220
00:15:15,699 --> 00:15:17,699
It's because of you!
221
00:15:17,699 --> 00:15:21,700
He's put his life on the line
because of you, Hyun-sung Park!
222
00:15:21,700 --> 00:15:26,501
Because you're
that kind of brother to Hyun-woo.
223
00:15:27,833 --> 00:15:30,733
Do you know what
he told me about you?
224
00:15:30,733 --> 00:15:33,668
My brother's
special and unique.
225
00:15:33,668 --> 00:15:35,668
He's actually Superman.
226
00:15:35,833 --> 00:15:40,900
There's nothing he can't do,
and he's smart and compassionate.
227
00:15:40,900 --> 00:15:43,201
He's the greatest guy
in the world...
228
00:15:43,201 --> 00:15:47,467
No, in the entire universe.
229
00:15:48,699 --> 00:15:51,201
That's how he
thought of his brother.
230
00:15:51,201 --> 00:15:53,699
And he trusted you,
Hyun-sung Park!
231
00:15:53,699 --> 00:15:58,201
But are you going to stand here
and blame me while you abandon him?
232
00:15:59,434 --> 00:16:04,699
Think about what you've done
to your brother.
233
00:16:04,699 --> 00:16:10,733
Think hard about
who's responsible for what he's done!
234
00:16:18,034 --> 00:16:19,867
Jung-im Han!
235
00:17:21,867 --> 00:17:23,699
Teacher.
236
00:17:25,699 --> 00:17:28,100
What should I do now?
237
00:17:29,100 --> 00:17:31,800
I don't know
what I should do.
238
00:17:33,699 --> 00:17:44,267
Should I let an innocent man take the fall
for the crimes of his brother?
239
00:17:46,900 --> 00:17:51,634
There's nothing
I can do for him,
240
00:17:53,699 --> 00:17:56,699
and it tears my heart.
241
00:18:48,699 --> 00:18:50,699
It's not too late, Bro.
242
00:18:50,699 --> 00:18:52,100
Turn yourself in.
243
00:18:53,699 --> 00:18:55,699
I can't do that.
244
00:18:56,134 --> 00:18:58,234
I've come too far to do that.
245
00:18:58,833 --> 00:19:03,201
I've endured for so many years
for this chance.
246
00:19:06,100 --> 00:19:07,699
This is mine.
247
00:19:08,934 --> 00:19:11,534
This is my seat!
248
00:19:11,534 --> 00:19:14,267
The truth will
come out eventually.
249
00:19:14,267 --> 00:19:16,034
This might be
your last chance!
250
00:19:16,034 --> 00:19:19,699
So please,
turn yourself in...
251
00:19:19,699 --> 00:19:23,401
No, I won't do that.
252
00:19:24,401 --> 00:19:28,733
Hyun-woo,
why are you doing this?
253
00:19:28,733 --> 00:19:31,699
Why are you
trying to go to prison?
254
00:19:31,699 --> 00:19:34,699
I'm doing everything I can
to not abandon you!
255
00:19:34,699 --> 00:19:36,699
Don't you know how I feel?
256
00:19:36,699 --> 00:19:39,867
Bro, please...
257
00:19:49,699 --> 00:19:51,668
Hyun-sung Park.
258
00:19:51,668 --> 00:19:52,900
Because of you...!
259
00:19:55,000 --> 00:19:56,699
Why, you despicable...!
260
00:19:56,699 --> 00:19:58,699
Let go!
261
00:19:58,699 --> 00:20:00,699
Let go of me!
262
00:20:03,134 --> 00:20:04,699
I'm sorry, Brother.
263
00:20:05,234 --> 00:20:08,234
I didn't know that
you were suffering alone.
264
00:20:08,234 --> 00:20:10,699
I wasn't even
any help to you.
265
00:20:48,699 --> 00:20:50,699
Do you hate your brother?
266
00:20:50,699 --> 00:20:52,134
No.
267
00:20:53,699 --> 00:20:55,699
I don't hate you.
268
00:20:56,699 --> 00:21:00,699
Because I haven't
given up on you yet.
269
00:21:01,267 --> 00:21:05,800
When you stray off the right path,
you just have to come back.
270
00:21:05,800 --> 00:21:11,501
I trust that you'll
come back to me one day.
271
00:21:34,699 --> 00:21:37,167
Hyun-sung Park
has turned himself in?
272
00:21:37,767 --> 00:21:39,900
Is that true, Chairman?
273
00:21:41,699 --> 00:21:45,334
He's confessed to all of his crimes
just moments ago.
274
00:21:46,234 --> 00:21:49,700
Hyun-woo and Mr. Choi
should be released soon.
275
00:21:49,700 --> 00:21:54,699
I guess Hyun-woo got Hyun-sung Park
to have a change of heart.
276
00:21:56,100 --> 00:22:03,699
He didn't want Hyun-woo
to go to prison for things he's done.
277
00:22:10,167 --> 00:22:14,401
Hyun-sung Park has
turned himself in...
278
00:22:14,401 --> 00:22:18,699
and revealed that he was behind
the crimes that you've confessed to.
279
00:22:29,767 --> 00:22:31,699
Let me see him
for a moment.
280
00:22:31,699 --> 00:22:32,767
Please, I'm asking you.
281
00:22:32,767 --> 00:22:35,767
Hyun-sung Park
refuses to see you.
282
00:22:35,767 --> 00:22:36,699
My brother?
283
00:22:36,699 --> 00:22:40,699
Instead, he wanted me
to deliver this to you.
284
00:22:49,568 --> 00:22:53,700
Hyun-woo, I'm not
refusing to see you...
285
00:22:53,700 --> 00:23:00,934
because I resent you for
forcing me to make this decision.
286
00:23:00,934 --> 00:23:05,434
I don't want you
to see me like this.
287
00:23:05,434 --> 00:23:10,201
I'm sure that it'll only break your heart
to see me like this now.
288
00:23:10,201 --> 00:23:15,501
Don't feel bad, because
it's not your fault that I'm here.
289
00:23:15,501 --> 00:23:19,699
My own choices
led to this result,
290
00:23:20,501 --> 00:23:21,900
Bro.
291
00:23:24,699 --> 00:23:26,900
You once told me...
292
00:23:28,699 --> 00:23:33,699
That you're waiting for me
to come back to where you are.
293
00:23:35,367 --> 00:23:36,699
I'm going back now.
294
00:23:36,699 --> 00:23:40,334
I'll be sure to
go back to you one day.
295
00:24:16,699 --> 00:24:18,699
Wait, is that true?
296
00:24:18,699 --> 00:24:20,501
Chairman Park
has turned himself in?
297
00:24:20,501 --> 00:24:21,699
Why would he?
298
00:24:22,699 --> 00:24:27,301
His brother was threatening to
go to prison, so he must've lost his mind.
299
00:24:27,301 --> 00:24:30,301
Anyways, this is
a good thing for us.
300
00:24:30,301 --> 00:24:31,833
The heavens have
given us an opportunity.
301
00:24:31,833 --> 00:24:33,367
An opportunity?
302
00:24:33,367 --> 00:24:34,534
What do you plan to do?
303
00:24:34,534 --> 00:24:38,867
I'll have to start by buttering up the
executives that were on Hyun-sung's side.
304
00:24:38,867 --> 00:24:41,699
They've all done things
to oust Joon-tae Do,
305
00:24:41,699 --> 00:24:45,634
so wouldn't they be nervous to know
that Joon-tae's returning?
306
00:24:46,034 --> 00:24:50,000
I'll take this chance
to get them on my side.
307
00:24:50,000 --> 00:24:52,767
But you're not
in the clear yet either,
308
00:24:52,767 --> 00:24:57,699
Moo-young Jang hasn't been located yet,
so shouldn't you be worried?
309
00:24:57,699 --> 00:24:59,900
Moo-young's got
nothing on me now.
310
00:24:59,900 --> 00:25:05,134
Even if he gets caught,
no one will believe a word he says.
311
00:25:05,134 --> 00:25:07,699
There's nothing stopping me now.
312
00:25:08,301 --> 00:25:10,467
If I take advantage
of this opportunity,
313
00:25:10,467 --> 00:25:14,134
Moo-young or Jung-im
won't be a problem for me.
314
00:25:22,699 --> 00:25:24,334
So-yoon's mother...
315
00:25:28,501 --> 00:25:29,733
You.
316
00:25:31,167 --> 00:25:36,699
I have something
to say to you.
317
00:25:37,634 --> 00:25:39,000
Something to say?
318
00:25:40,699 --> 00:25:41,699
Yea.
319
00:25:47,699 --> 00:25:48,867
I'm sorry.
320
00:25:49,699 --> 00:25:50,800
I'm sorry, Jung-im.
321
00:25:51,699 --> 00:25:53,699
What do you think
you're doing?
322
00:25:53,699 --> 00:25:55,267
I'm really sorry.
323
00:25:56,167 --> 00:26:04,699
I know that I've wronged you,
So-yoon, and Mother-in-law...
324
00:26:04,699 --> 00:26:06,699
I don't want to hear it,
so get up.
325
00:26:06,699 --> 00:26:07,900
Jung-im.
326
00:26:07,900 --> 00:26:09,699
I said get up!
327
00:26:09,699 --> 00:26:14,699
Do you think by
getting on your knees...
328
00:26:14,699 --> 00:26:16,699
and asking for forgiveness
would get me to forgive you?
329
00:26:16,699 --> 00:26:17,699
Jung-im, I...
330
00:26:17,699 --> 00:26:20,534
You've had
plenty of chances.
331
00:26:20,534 --> 00:26:23,201
You've have numerous opportunities
to right the wrong.
332
00:26:23,201 --> 00:26:25,034
But even until the end,
333
00:26:25,034 --> 00:26:32,699
you tried to cover up your crimes
by dealing with Hyun-sung Park!
334
00:26:32,699 --> 00:26:37,267
How can you come here
and ask for my forgiveness?
335
00:26:37,267 --> 00:26:38,699
No.
336
00:26:38,699 --> 00:26:42,334
I'm not here to
ask for your forgiveness.
337
00:26:42,699 --> 00:26:47,401
I have a conscience after all.
338
00:26:47,401 --> 00:26:48,867
A conscience?
339
00:26:48,867 --> 00:26:53,699
If you had a conscience,
you couldn't do that to my mother!
340
00:26:53,699 --> 00:26:59,699
There's nothing I can say
to make up for that...
341
00:27:00,699 --> 00:27:05,900
But I'm here to tell you
that I'm going to turn myself in.
342
00:27:05,900 --> 00:27:07,000
So, Jung-im...
343
00:27:07,000 --> 00:27:08,699
Don't ever come to me again.
344
00:27:09,699 --> 00:27:12,833
Even if you turn yourself in
and you pay for your crimes,
345
00:27:13,699 --> 00:27:16,699
I will never forgive you.
346
00:27:26,699 --> 00:27:28,699
[So-yoon Jang]
347
00:27:38,934 --> 00:27:41,733
I can't forgive your father,
348
00:27:42,699 --> 00:27:48,699
but I hope that you don't
hate your father so much.
349
00:27:50,501 --> 00:27:53,467
He's done some things
that were wrong,
350
00:27:54,401 --> 00:28:03,367
but he's never
stopped loving you.
351
00:28:03,699 --> 00:28:07,601
So So-yoon,
352
00:28:09,699 --> 00:28:12,267
I don't want you
to hate your father.
353
00:28:14,699 --> 00:28:16,401
Forgive me, So-yoon.
354
00:28:17,601 --> 00:28:20,568
I'm sorry, Jung-im.
355
00:28:28,699 --> 00:28:30,201
Yea, Jung-im...
356
00:28:31,699 --> 00:28:38,699
I know that
you can't forgive me.
357
00:28:39,767 --> 00:28:50,167
Thanks for saying that
to So-yoon for me.
358
00:28:52,434 --> 00:28:56,800
I'll pay for what I've done.
359
00:28:58,568 --> 00:29:00,634
I promise you that,
360
00:29:26,699 --> 00:29:28,699
Are you insane?
361
00:29:28,699 --> 00:29:30,067
Why are you here?
362
00:29:30,067 --> 00:29:32,699
My life is in ruin
because of you,
363
00:29:32,699 --> 00:29:36,700
and I can't bear to watch you shamelessly
walking around as a free person!
364
00:29:36,700 --> 00:29:38,699
What are my crimes?
365
00:29:38,699 --> 00:29:42,601
Why, are there too many for you
to keep track of them all?
366
00:29:42,601 --> 00:29:44,534
Want me to remind you
of each of them?
367
00:29:44,534 --> 00:29:46,699
In order to cover up what
your daughter did to So-yoon,
368
00:29:46,699 --> 00:29:50,699
you tampered with evidence
and impeded with the investigation.
369
00:29:50,699 --> 00:29:52,733
Furthermore, you covered up
my mother-in-law's accident...
370
00:29:52,733 --> 00:29:54,934
by manipulating
the evidence!
371
00:29:54,934 --> 00:29:56,401
And then you were involved in
Jung-im's accident,
372
00:29:56,401 --> 00:29:57,900
but you ended up
running away from the scene!
373
00:29:57,900 --> 00:29:59,699
Should I go on?
374
00:29:59,699 --> 00:30:01,067
What about that?
375
00:30:01,067 --> 00:30:02,699
Do you have any evidence?
376
00:30:02,699 --> 00:30:05,334
Do you have proof that
I did any of those things?
377
00:30:05,334 --> 00:30:06,201
Hae-bin Do!
378
00:30:06,201 --> 00:30:08,699
Yea, I did it!
379
00:30:08,699 --> 00:30:09,699
I manipulated the evidence,
380
00:30:09,699 --> 00:30:10,699
and I covered up
the accident,
381
00:30:10,699 --> 00:30:13,434
and I was involved in
a hit-and-run with Jung-im!
382
00:30:13,434 --> 00:30:15,699
But, I'm not going to prison.
383
00:30:15,699 --> 00:30:17,699
You are, Moo-young Jang!
384
00:30:18,699 --> 00:30:19,700
Do you know why?
385
00:30:19,700 --> 00:30:25,434
Because I've got money and power,
and you're a nobody who has nothing.
386
00:30:25,434 --> 00:30:29,699
Do you think money and power
will save you from everything?
387
00:30:29,699 --> 00:30:30,699
Yea.
388
00:30:30,699 --> 00:30:32,699
I'll always get away with it.
389
00:30:32,699 --> 00:30:38,067
Even if you threaten to
bring me down with you,
390
00:30:38,067 --> 00:30:40,733
there's no one who'll believe
a word you say.
391
00:30:40,733 --> 00:30:45,699
So beat it,
before I call the cops on you.
392
00:30:46,634 --> 00:30:47,699
No.
393
00:30:47,699 --> 00:30:50,634
I won't go to prison alone.
394
00:30:50,634 --> 00:30:51,699
What?
395
00:30:55,767 --> 00:30:58,334
Moo-young Jang, you...!
396
00:31:01,067 --> 00:31:03,401
There's no need
to call the cops.
397
00:31:04,699 --> 00:31:07,167
I've already called them.
398
00:31:07,167 --> 00:31:08,699
Jung-im Han.
399
00:31:08,699 --> 00:31:13,067
Hae-bin Do,
it's all over for you now.
400
00:31:25,267 --> 00:31:44,568
[Subtitles provided by MBC]
401
00:31:44,568 --> 00:31:47,134
Jung-im Han, don't go on
thinking that you've won.
402
00:31:47,134 --> 00:31:48,634
It's not over yet.
403
00:31:48,634 --> 00:31:50,234
You refuse to acknowledge
that you're wrong until the very end.
404
00:31:50,234 --> 00:31:54,699
Joon-tae, I don't want you
to hate Hae-bin so much.
405
00:31:54,699 --> 00:31:56,367
Feel sorry for her.
406
00:31:56,367 --> 00:31:56,699
Hae-Bin.
407
00:31:56,699 --> 00:31:58,134
I'm not
running away anymore.
408
00:31:58,134 --> 00:32:00,000
If you get caught,
it'll be all over for you!
409
00:32:00,000 --> 00:32:01,267
Why would it be
over for me?
410
00:32:01,267 --> 00:32:02,699
I'm Hae-bin Do!
411
00:32:02,699 --> 00:32:04,699
You're selfish
until the very end.
412
00:32:04,699 --> 00:32:07,733
This happened because of you
and Jung-im Han!
413
00:32:07,733 --> 00:32:10,733
Are you trying to
blame all of this on me?
414
00:32:10,733 --> 00:32:14,699
If you didn't get involved in my life,
this wouldn't have happened to me!
415
00:32:14,699 --> 00:32:15,699
You're the reason this happened!
416
00:32:15,699 --> 00:32:20,201
It would've been a done deal
if you hadn't showed up!
31152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.