All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E139.150514.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,699 --> 00:00:19,367 There's no end to your treachery, Hae-bin do and Hyun-sung Park! 2 00:00:19,367 --> 00:00:19,867 What? 3 00:00:19,867 --> 00:00:23,501 I didn't expect you two to confess that easily, 4 00:00:23,501 --> 00:00:26,699 but I had no idea you'd descend so low! 5 00:00:26,699 --> 00:00:28,699 Do you really think you'll get yourselves out of this one? 6 00:00:28,699 --> 00:00:32,900 Seeing how you're overreacting, 7 00:00:32,900 --> 00:00:36,301 I'd say we've already gotten away with it. 8 00:00:43,301 --> 00:00:45,534 Yes, Chief Prosecutor. 9 00:00:45,534 --> 00:00:49,699 I've been meaning to thank you for... 10 00:00:52,699 --> 00:00:54,201 What did you say? 11 00:00:55,699 --> 00:00:59,699 Hyun-woo has confessed to the prosecution? 12 00:01:34,699 --> 00:01:36,234 It's not too late, Bro. 13 00:01:36,234 --> 00:01:37,501 Turn yourself in. 14 00:01:37,501 --> 00:01:39,100 What if I refuse? 15 00:01:39,100 --> 00:01:41,699 Then will you hand that evidence over to the prosecution? 16 00:01:41,699 --> 00:01:44,967 Will you abandon me because of that woman? 17 00:01:44,967 --> 00:01:47,234 I'm doing everything I can not to abandon you! 18 00:01:47,234 --> 00:01:48,733 Don't you know how I feel? 19 00:01:48,733 --> 00:01:51,699 Bro, please... 20 00:01:51,699 --> 00:01:54,800 Why don't you know how I feel? 21 00:01:54,800 --> 00:01:58,034 You know better than anyone what it took for me to get to this place! 22 00:01:58,034 --> 00:01:58,700 Bro. 23 00:01:58,700 --> 00:02:00,699 You want me to turn myself in? 24 00:02:00,699 --> 00:02:02,699 To pay for my crimes? 25 00:02:02,699 --> 00:02:03,867 I will never do that. 26 00:02:03,867 --> 00:02:08,167 And you will not betray me either. 27 00:02:08,167 --> 00:02:10,067 Because you're my brother! 28 00:02:10,699 --> 00:02:12,699 Instead of turning his brother in, 29 00:02:12,699 --> 00:02:15,401 Hyun-woo decided to take his brother's place. 30 00:02:15,401 --> 00:02:17,967 That's why he's at the prosecution! 31 00:02:31,700 --> 00:02:38,699 So you're telling me that you were behind all of this on your own, Hyun-woo Park? 32 00:02:38,699 --> 00:02:39,699 Yes. 33 00:02:40,234 --> 00:02:42,334 I'm responsible for all of this. 34 00:02:44,100 --> 00:02:48,699 I want you to understand that it's not my brother's fault that he ended up like that. 35 00:02:48,699 --> 00:02:49,699 Father. 36 00:02:49,699 --> 00:02:51,134 Dad. 37 00:02:51,134 --> 00:02:52,699 Father. 38 00:02:53,234 --> 00:02:54,699 Dad... 39 00:02:55,699 --> 00:02:58,534 He lost his father at a young age, 40 00:02:58,534 --> 00:03:01,634 and to a boy who wanted to protect his younger brother... 41 00:03:01,634 --> 00:03:03,134 What do you think you're doing? 42 00:03:03,134 --> 00:03:07,934 ...vengeance and rage is what allowed the boy to survive. 43 00:03:07,934 --> 00:03:10,699 Getting our company back and exacting revenge... 44 00:03:10,699 --> 00:03:16,699 for our father are my only reasons for living. 45 00:03:16,699 --> 00:03:19,467 Now that you've regained control of the company, 46 00:03:19,467 --> 00:03:23,067 can I trust that no one else will get hurt because of you again? 47 00:03:23,067 --> 00:03:25,301 All progress requires sacrifice. 48 00:03:25,301 --> 00:03:27,401 Are you telling me that you were involved in the corruption as well? 49 00:03:27,401 --> 00:03:33,634 I need money to defeat Joon-tae Do and to get our company back. 50 00:03:33,634 --> 00:03:38,534 I'll do whatever it takes to regain control of this company. 51 00:03:39,501 --> 00:03:41,000 I told you that I'd kill you! 52 00:03:41,000 --> 00:03:44,699 I told you that I'd kill you if you burned my father's will! 53 00:03:55,167 --> 00:04:02,699 But at one point, all the vengeance and the rage consumed your brother. 54 00:04:02,699 --> 00:04:04,967 I've done everything I can... 55 00:04:04,967 --> 00:04:09,967 to get revenge for father and to recover the company that's rightfully ours. 56 00:04:11,699 --> 00:04:14,334 Because I wanted revenge for my father. 57 00:04:19,434 --> 00:04:21,699 Were you able to look into it? 58 00:04:21,699 --> 00:04:24,699 What are the crimes that my brother is confessing to? 59 00:04:26,833 --> 00:04:28,699 What did you say? 60 00:04:28,699 --> 00:04:30,699 What did he confess to? 61 00:04:33,699 --> 00:04:37,367 What in the world were you thinking? 62 00:04:37,367 --> 00:04:39,201 You told them that you're behind the corruption... 63 00:04:39,201 --> 00:04:42,201 in the company as well as Jung-im Han's auto accident! 64 00:04:43,699 --> 00:04:46,201 Are you trying to get back at me? 65 00:04:46,201 --> 00:04:50,501 Or are you behaving like this because of the guilt you feel towards that woman? 66 00:04:50,501 --> 00:04:50,700 Bro. 67 00:04:50,700 --> 00:04:53,334 Whatever it is, it's enough. 68 00:04:53,334 --> 00:04:55,900 If you're doing this for me, you can stop now. 69 00:04:55,900 --> 00:04:58,501 You've sufficiently made your point, 70 00:04:58,501 --> 00:05:02,699 and if it's about your guilt towards that woman, there are other ways... 71 00:05:02,699 --> 00:05:04,501 What other ways? 72 00:05:05,900 --> 00:05:08,700 Like you said, I can't turn you in. 73 00:05:08,700 --> 00:05:10,699 That wouldn't work with you. 74 00:05:11,800 --> 00:05:12,934 Hey, Hyun-woo... 75 00:05:12,934 --> 00:05:16,699 But I thought that someone should pay for these crimes. 76 00:05:16,699 --> 00:05:23,699 But since you won't do it, this is my final decision. 77 00:05:23,699 --> 00:05:24,699 No one needs to pay for anything! 78 00:05:24,699 --> 00:05:26,699 Hey, Hyun-woo Park! 79 00:05:27,934 --> 00:05:29,699 Confessed? 80 00:05:30,401 --> 00:05:32,699 Your brother-in-law really turned himself in, 81 00:05:32,699 --> 00:05:34,167 in place of his brother? 82 00:05:34,167 --> 00:05:37,699 He found about his brother's crimes, and he couldn't bear to cover them up. 83 00:05:37,699 --> 00:05:38,699 But on the other hand, 84 00:05:38,699 --> 00:05:41,699 he couldn't get himself to turn his own brother into the authorities. 85 00:05:41,699 --> 00:05:46,699 Being such a compassionate guy, it eventually led to his decision. 86 00:05:46,699 --> 00:05:48,034 To confess himself. 87 00:05:48,034 --> 00:05:50,301 My goodness... 88 00:05:50,301 --> 00:05:53,434 I don't know if he's strong-headed or simply an idiot. 89 00:05:53,434 --> 00:05:56,267 The sentences for those crimes will be enormous, 90 00:05:56,267 --> 00:05:58,867 so how does he plan to face them all by himself? 91 00:05:58,867 --> 00:06:00,000 I know, right? 92 00:06:00,000 --> 00:06:02,267 It was shocking for me, 93 00:06:02,267 --> 00:06:04,934 but it affected Hyun-sung pretty badly. 94 00:06:04,934 --> 00:06:05,699 Because of him, 95 00:06:05,699 --> 00:06:09,699 his precious little brother is about to go to jail. 96 00:06:09,699 --> 00:06:12,700 Do you think he'll really allow that to happen? 97 00:06:12,700 --> 00:06:14,699 He'll do something to get him out. 98 00:06:14,699 --> 00:06:16,967 It won't be so easy this time. 99 00:06:16,967 --> 00:06:20,201 Brother-in-law went in there with a mission. 100 00:06:20,699 --> 00:06:23,699 If the defendant refuses to defend himself in court, 101 00:06:23,699 --> 00:06:25,767 how can you help such a person? 102 00:06:26,833 --> 00:06:31,201 I'm sure Hyun-sung Park is losing his mind about now. 103 00:06:31,201 --> 00:06:33,334 Is there any other way? 104 00:06:33,334 --> 00:06:36,334 Hyun-sung has no intention of retracting his testimony. 105 00:06:36,334 --> 00:06:38,334 Whatever he's claiming, 106 00:06:38,334 --> 00:06:40,699 we need to find a way to get him released! 107 00:06:40,699 --> 00:06:45,467 If we want to break down his testimony in court, 108 00:06:46,699 --> 00:06:49,699 we'll have to prove insanity on his part. 109 00:06:50,800 --> 00:06:52,699 Insanity... 110 00:06:53,634 --> 00:06:56,699 Are you proposing that we make my brother into a lunatic? 111 00:06:56,699 --> 00:07:01,601 Find a way around the law, not around Hyun-woo! 112 00:07:02,100 --> 00:07:04,367 What's going on, Jung-im? 113 00:07:04,367 --> 00:07:08,699 Yong tells me that Hyun-woo turned himself in to the police. 114 00:07:08,699 --> 00:07:13,699 He's planning on paying for all of his brother's crimes. 115 00:07:13,699 --> 00:07:18,634 He seems to think it's the only way to stop his brother... 116 00:07:18,634 --> 00:07:20,700 from committing anymore evil acts. 117 00:07:20,700 --> 00:07:21,967 Jung-im. 118 00:07:21,967 --> 00:07:31,467 But I feel like I forced Hyun-woo into making that decision, 119 00:07:32,699 --> 00:07:34,699 and it's tearing me apart. 120 00:07:46,334 --> 00:07:48,301 What do you think you're doing? 121 00:07:48,833 --> 00:07:51,699 Do you have the time to sit around like that? 122 00:07:51,699 --> 00:07:54,568 You should start by destroying Jung-im Han. 123 00:07:55,699 --> 00:07:56,699 Jung-im Han? 124 00:07:56,699 --> 00:07:57,699 Yea. 125 00:07:57,699 --> 00:08:01,434 Why do you think your brother made such a rash decision? 126 00:08:01,434 --> 00:08:04,699 To me, this is all Jung-im's doing. 127 00:08:04,699 --> 00:08:07,699 She knows how precious your brother is to you, 128 00:08:07,699 --> 00:08:12,699 so she's using him to bring you down. 129 00:08:13,434 --> 00:08:18,699 And you're using Jung-im Han to divert my attention from you? 130 00:08:18,699 --> 00:08:20,234 What do you mean by that? 131 00:08:20,234 --> 00:08:22,699 I'm not planning anything! 132 00:08:23,467 --> 00:08:27,067 You don't think I know that you've been secretly meeting with the executives? 133 00:08:27,067 --> 00:08:28,867 You want me to focus on Jung-im Han, 134 00:08:28,867 --> 00:08:32,634 so that you can do things behind my back! 135 00:08:33,201 --> 00:08:37,699 It seems that you want to be the fox that rules while the tiger is away. 136 00:08:37,699 --> 00:08:38,699 What, fox? 137 00:08:38,699 --> 00:08:39,867 Yea, a fox. 138 00:08:39,867 --> 00:08:43,668 But in my eyes, you're not clever enough to be the fox. 139 00:08:43,668 --> 00:08:44,699 Of course not. 140 00:08:44,699 --> 00:08:47,699 Because you're the fox, Mr. Hyun-sung Park. 141 00:08:47,699 --> 00:08:50,100 In a kingdom without Joon-tae Do, 142 00:08:50,100 --> 00:08:53,699 you're the fox under the delusion that he's the real king. 143 00:08:53,699 --> 00:08:54,699 What did you say? 144 00:08:54,699 --> 00:08:57,067 A fox will never amount to anything but a fox! 145 00:08:57,067 --> 00:08:58,067 When the tiger returns, 146 00:08:58,067 --> 00:09:00,699 the fox scampers away with its tail between the legs. 147 00:09:00,699 --> 00:09:02,467 Hae-bin Do. 148 00:09:04,699 --> 00:09:08,267 Let's see how long you'll keep that seat after you... 149 00:09:09,634 --> 00:09:14,367 send your precious brother off to jail. 150 00:09:14,367 --> 00:09:17,699 No matter how much you try to hold onto that seat, 151 00:09:17,699 --> 00:09:21,699 it'll never be yours to keep. 152 00:09:45,767 --> 00:09:48,699 Please reconsider, Hyun-woo. 153 00:09:49,367 --> 00:09:55,601 Taking responsibility for your brother's crimes won't solve anything. 154 00:09:57,699 --> 00:09:59,167 Don't you get it? 155 00:10:00,634 --> 00:10:03,699 Are you hoping that by doing this, 156 00:10:03,699 --> 00:10:09,699 you'll convince your brother to give himself up and confess to everything? 157 00:10:12,034 --> 00:10:16,699 I didn't come in here with those expectations, Jung-im. 158 00:10:17,967 --> 00:10:24,000 I concluded that this is the only way I'm able to protect... 159 00:10:24,699 --> 00:10:27,699 the two people that I love the most. 160 00:10:33,699 --> 00:10:35,733 I'm sorry, Jung-im. 161 00:10:35,733 --> 00:10:42,699 But I couldn't bring myself to betray and abandon my poor brother. 162 00:11:06,833 --> 00:11:09,134 Hyun-woo Park! 163 00:11:09,900 --> 00:11:16,699 Hyun-woo, what do you expect from your brother? 164 00:11:19,767 --> 00:11:22,699 What will you have me do? 165 00:11:34,699 --> 00:11:36,699 How much did he have to drink? 166 00:11:36,699 --> 00:11:38,699 - You come out here this instant! - Really? 167 00:11:38,699 --> 00:11:39,699 Alright. 168 00:11:39,699 --> 00:11:41,699 I'll be right over there. 169 00:11:44,699 --> 00:11:46,234 Why, you...! 170 00:11:47,700 --> 00:11:49,534 Give that phone back to me now! 171 00:11:49,534 --> 00:11:50,700 Alright. 172 00:11:50,700 --> 00:11:53,134 You can have it, okay? 173 00:11:55,699 --> 00:11:59,767 How did you find the phone when I hid it from you...? 174 00:12:00,699 --> 00:12:02,501 What, that girl...! 175 00:12:02,501 --> 00:12:03,867 Mi-young Jang! 176 00:12:08,699 --> 00:12:11,699 You're coming with me, so you're not going anywhere. 177 00:12:14,668 --> 00:12:17,568 Why don't you watch where you're going? 178 00:12:19,534 --> 00:12:22,067 Isn't he that chairman in the videos? 179 00:12:23,634 --> 00:12:24,134 It is him! 180 00:12:24,134 --> 00:12:25,699 The chairman who got caught cheating. 181 00:12:25,699 --> 00:12:27,967 His lies were exposed and he was disgraced! 182 00:12:27,967 --> 00:12:29,699 Am I right? 183 00:12:29,699 --> 00:12:31,634 Why, you little...! 184 00:12:33,699 --> 00:12:35,699 Who do you think you are? 185 00:12:41,934 --> 00:12:45,067 Stop talking about something you know nothing about! 186 00:12:47,501 --> 00:12:49,134 He struck me first! 187 00:12:49,134 --> 00:12:50,634 Is this how you run your business? 188 00:12:50,634 --> 00:12:52,668 He ruined my night! 189 00:12:53,699 --> 00:12:55,534 Hyun-sung! 190 00:12:56,401 --> 00:12:57,699 What's going on here? 191 00:12:57,699 --> 00:12:58,733 Why are you like this? 192 00:12:58,733 --> 00:13:00,867 This is lame, let's go! 193 00:13:00,867 --> 00:13:02,700 You should control your guests. 194 00:13:07,000 --> 00:13:09,100 Hyun-sung, are you okay? 195 00:13:09,100 --> 00:13:10,699 Oh no... 196 00:13:20,699 --> 00:13:25,401 You've ruined your handsome face. 197 00:13:25,401 --> 00:13:26,699 This won't do. 198 00:13:26,699 --> 00:13:29,699 Let me get some medicine for you. 199 00:13:45,699 --> 00:13:48,067 Where did Hyun-sung go? 200 00:14:00,699 --> 00:14:03,699 Is this the only decision you'll consider? 201 00:14:03,699 --> 00:14:04,967 I'm sorry, Jung-im. 202 00:14:05,699 --> 00:14:07,100 Hyun-woo. 203 00:14:07,100 --> 00:14:11,699 The only thing I can do for you is apologize. 204 00:14:13,699 --> 00:14:15,699 I'm really sorry. 205 00:14:17,699 --> 00:14:20,267 And don't forgive me. 206 00:14:32,000 --> 00:14:33,867 Jung-im Han! 207 00:14:38,699 --> 00:14:42,699 Jung-im Han, this is your fault! 208 00:14:42,699 --> 00:14:46,668 We should talk when you're sober. 209 00:14:46,668 --> 00:14:47,699 Why? 210 00:14:48,699 --> 00:14:50,699 We can talk now. 211 00:14:50,699 --> 00:14:52,699 I'm perfectly fine. 212 00:14:53,434 --> 00:14:55,699 I'm clear-headed. 213 00:14:55,699 --> 00:14:56,699 Hyun-sung Park. 214 00:14:56,699 --> 00:14:59,699 I've been drinking, but I can't seem to get drunk. 215 00:14:59,699 --> 00:15:04,900 Jung-im Han, my brother's about to go to prison because of you. 216 00:15:04,900 --> 00:15:05,733 Do you know that? 217 00:15:05,733 --> 00:15:12,699 You're the one who force Hyun-woo to do that, not me. 218 00:15:12,699 --> 00:15:13,601 What did you say? 219 00:15:13,601 --> 00:15:15,699 Why do you think he made such a decision? 220 00:15:15,699 --> 00:15:17,699 It's because of you! 221 00:15:17,699 --> 00:15:21,700 He's put his life on the line because of you, Hyun-sung Park! 222 00:15:21,700 --> 00:15:26,501 Because you're that kind of brother to Hyun-woo. 223 00:15:27,833 --> 00:15:30,733 Do you know what he told me about you? 224 00:15:30,733 --> 00:15:33,668 My brother's special and unique. 225 00:15:33,668 --> 00:15:35,668 He's actually Superman. 226 00:15:35,833 --> 00:15:40,900 There's nothing he can't do, and he's smart and compassionate. 227 00:15:40,900 --> 00:15:43,201 He's the greatest guy in the world... 228 00:15:43,201 --> 00:15:47,467 No, in the entire universe. 229 00:15:48,699 --> 00:15:51,201 That's how he thought of his brother. 230 00:15:51,201 --> 00:15:53,699 And he trusted you, Hyun-sung Park! 231 00:15:53,699 --> 00:15:58,201 But are you going to stand here and blame me while you abandon him? 232 00:15:59,434 --> 00:16:04,699 Think about what you've done to your brother. 233 00:16:04,699 --> 00:16:10,733 Think hard about who's responsible for what he's done! 234 00:16:18,034 --> 00:16:19,867 Jung-im Han! 235 00:17:21,867 --> 00:17:23,699 Teacher. 236 00:17:25,699 --> 00:17:28,100 What should I do now? 237 00:17:29,100 --> 00:17:31,800 I don't know what I should do. 238 00:17:33,699 --> 00:17:44,267 Should I let an innocent man take the fall for the crimes of his brother? 239 00:17:46,900 --> 00:17:51,634 There's nothing I can do for him, 240 00:17:53,699 --> 00:17:56,699 and it tears my heart. 241 00:18:48,699 --> 00:18:50,699 It's not too late, Bro. 242 00:18:50,699 --> 00:18:52,100 Turn yourself in. 243 00:18:53,699 --> 00:18:55,699 I can't do that. 244 00:18:56,134 --> 00:18:58,234 I've come too far to do that. 245 00:18:58,833 --> 00:19:03,201 I've endured for so many years for this chance. 246 00:19:06,100 --> 00:19:07,699 This is mine. 247 00:19:08,934 --> 00:19:11,534 This is my seat! 248 00:19:11,534 --> 00:19:14,267 The truth will come out eventually. 249 00:19:14,267 --> 00:19:16,034 This might be your last chance! 250 00:19:16,034 --> 00:19:19,699 So please, turn yourself in... 251 00:19:19,699 --> 00:19:23,401 No, I won't do that. 252 00:19:24,401 --> 00:19:28,733 Hyun-woo, why are you doing this? 253 00:19:28,733 --> 00:19:31,699 Why are you trying to go to prison? 254 00:19:31,699 --> 00:19:34,699 I'm doing everything I can to not abandon you! 255 00:19:34,699 --> 00:19:36,699 Don't you know how I feel? 256 00:19:36,699 --> 00:19:39,867 Bro, please... 257 00:19:49,699 --> 00:19:51,668 Hyun-sung Park. 258 00:19:51,668 --> 00:19:52,900 Because of you...! 259 00:19:55,000 --> 00:19:56,699 Why, you despicable...! 260 00:19:56,699 --> 00:19:58,699 Let go! 261 00:19:58,699 --> 00:20:00,699 Let go of me! 262 00:20:03,134 --> 00:20:04,699 I'm sorry, Brother. 263 00:20:05,234 --> 00:20:08,234 I didn't know that you were suffering alone. 264 00:20:08,234 --> 00:20:10,699 I wasn't even any help to you. 265 00:20:48,699 --> 00:20:50,699 Do you hate your brother? 266 00:20:50,699 --> 00:20:52,134 No. 267 00:20:53,699 --> 00:20:55,699 I don't hate you. 268 00:20:56,699 --> 00:21:00,699 Because I haven't given up on you yet. 269 00:21:01,267 --> 00:21:05,800 When you stray off the right path, you just have to come back. 270 00:21:05,800 --> 00:21:11,501 I trust that you'll come back to me one day. 271 00:21:34,699 --> 00:21:37,167 Hyun-sung Park has turned himself in? 272 00:21:37,767 --> 00:21:39,900 Is that true, Chairman? 273 00:21:41,699 --> 00:21:45,334 He's confessed to all of his crimes just moments ago. 274 00:21:46,234 --> 00:21:49,700 Hyun-woo and Mr. Choi should be released soon. 275 00:21:49,700 --> 00:21:54,699 I guess Hyun-woo got Hyun-sung Park to have a change of heart. 276 00:21:56,100 --> 00:22:03,699 He didn't want Hyun-woo to go to prison for things he's done. 277 00:22:10,167 --> 00:22:14,401 Hyun-sung Park has turned himself in... 278 00:22:14,401 --> 00:22:18,699 and revealed that he was behind the crimes that you've confessed to. 279 00:22:29,767 --> 00:22:31,699 Let me see him for a moment. 280 00:22:31,699 --> 00:22:32,767 Please, I'm asking you. 281 00:22:32,767 --> 00:22:35,767 Hyun-sung Park refuses to see you. 282 00:22:35,767 --> 00:22:36,699 My brother? 283 00:22:36,699 --> 00:22:40,699 Instead, he wanted me to deliver this to you. 284 00:22:49,568 --> 00:22:53,700 Hyun-woo, I'm not refusing to see you... 285 00:22:53,700 --> 00:23:00,934 because I resent you for forcing me to make this decision. 286 00:23:00,934 --> 00:23:05,434 I don't want you to see me like this. 287 00:23:05,434 --> 00:23:10,201 I'm sure that it'll only break your heart to see me like this now. 288 00:23:10,201 --> 00:23:15,501 Don't feel bad, because it's not your fault that I'm here. 289 00:23:15,501 --> 00:23:19,699 My own choices led to this result, 290 00:23:20,501 --> 00:23:21,900 Bro. 291 00:23:24,699 --> 00:23:26,900 You once told me... 292 00:23:28,699 --> 00:23:33,699 That you're waiting for me to come back to where you are. 293 00:23:35,367 --> 00:23:36,699 I'm going back now. 294 00:23:36,699 --> 00:23:40,334 I'll be sure to go back to you one day. 295 00:24:16,699 --> 00:24:18,699 Wait, is that true? 296 00:24:18,699 --> 00:24:20,501 Chairman Park has turned himself in? 297 00:24:20,501 --> 00:24:21,699 Why would he? 298 00:24:22,699 --> 00:24:27,301 His brother was threatening to go to prison, so he must've lost his mind. 299 00:24:27,301 --> 00:24:30,301 Anyways, this is a good thing for us. 300 00:24:30,301 --> 00:24:31,833 The heavens have given us an opportunity. 301 00:24:31,833 --> 00:24:33,367 An opportunity? 302 00:24:33,367 --> 00:24:34,534 What do you plan to do? 303 00:24:34,534 --> 00:24:38,867 I'll have to start by buttering up the executives that were on Hyun-sung's side. 304 00:24:38,867 --> 00:24:41,699 They've all done things to oust Joon-tae Do, 305 00:24:41,699 --> 00:24:45,634 so wouldn't they be nervous to know that Joon-tae's returning? 306 00:24:46,034 --> 00:24:50,000 I'll take this chance to get them on my side. 307 00:24:50,000 --> 00:24:52,767 But you're not in the clear yet either, 308 00:24:52,767 --> 00:24:57,699 Moo-young Jang hasn't been located yet, so shouldn't you be worried? 309 00:24:57,699 --> 00:24:59,900 Moo-young's got nothing on me now. 310 00:24:59,900 --> 00:25:05,134 Even if he gets caught, no one will believe a word he says. 311 00:25:05,134 --> 00:25:07,699 There's nothing stopping me now. 312 00:25:08,301 --> 00:25:10,467 If I take advantage of this opportunity, 313 00:25:10,467 --> 00:25:14,134 Moo-young or Jung-im won't be a problem for me. 314 00:25:22,699 --> 00:25:24,334 So-yoon's mother... 315 00:25:28,501 --> 00:25:29,733 You. 316 00:25:31,167 --> 00:25:36,699 I have something to say to you. 317 00:25:37,634 --> 00:25:39,000 Something to say? 318 00:25:40,699 --> 00:25:41,699 Yea. 319 00:25:47,699 --> 00:25:48,867 I'm sorry. 320 00:25:49,699 --> 00:25:50,800 I'm sorry, Jung-im. 321 00:25:51,699 --> 00:25:53,699 What do you think you're doing? 322 00:25:53,699 --> 00:25:55,267 I'm really sorry. 323 00:25:56,167 --> 00:26:04,699 I know that I've wronged you, So-yoon, and Mother-in-law... 324 00:26:04,699 --> 00:26:06,699 I don't want to hear it, so get up. 325 00:26:06,699 --> 00:26:07,900 Jung-im. 326 00:26:07,900 --> 00:26:09,699 I said get up! 327 00:26:09,699 --> 00:26:14,699 Do you think by getting on your knees... 328 00:26:14,699 --> 00:26:16,699 and asking for forgiveness would get me to forgive you? 329 00:26:16,699 --> 00:26:17,699 Jung-im, I... 330 00:26:17,699 --> 00:26:20,534 You've had plenty of chances. 331 00:26:20,534 --> 00:26:23,201 You've have numerous opportunities to right the wrong. 332 00:26:23,201 --> 00:26:25,034 But even until the end, 333 00:26:25,034 --> 00:26:32,699 you tried to cover up your crimes by dealing with Hyun-sung Park! 334 00:26:32,699 --> 00:26:37,267 How can you come here and ask for my forgiveness? 335 00:26:37,267 --> 00:26:38,699 No. 336 00:26:38,699 --> 00:26:42,334 I'm not here to ask for your forgiveness. 337 00:26:42,699 --> 00:26:47,401 I have a conscience after all. 338 00:26:47,401 --> 00:26:48,867 A conscience? 339 00:26:48,867 --> 00:26:53,699 If you had a conscience, you couldn't do that to my mother! 340 00:26:53,699 --> 00:26:59,699 There's nothing I can say to make up for that... 341 00:27:00,699 --> 00:27:05,900 But I'm here to tell you that I'm going to turn myself in. 342 00:27:05,900 --> 00:27:07,000 So, Jung-im... 343 00:27:07,000 --> 00:27:08,699 Don't ever come to me again. 344 00:27:09,699 --> 00:27:12,833 Even if you turn yourself in and you pay for your crimes, 345 00:27:13,699 --> 00:27:16,699 I will never forgive you. 346 00:27:26,699 --> 00:27:28,699 [So-yoon Jang] 347 00:27:38,934 --> 00:27:41,733 I can't forgive your father, 348 00:27:42,699 --> 00:27:48,699 but I hope that you don't hate your father so much. 349 00:27:50,501 --> 00:27:53,467 He's done some things that were wrong, 350 00:27:54,401 --> 00:28:03,367 but he's never stopped loving you. 351 00:28:03,699 --> 00:28:07,601 So So-yoon, 352 00:28:09,699 --> 00:28:12,267 I don't want you to hate your father. 353 00:28:14,699 --> 00:28:16,401 Forgive me, So-yoon. 354 00:28:17,601 --> 00:28:20,568 I'm sorry, Jung-im. 355 00:28:28,699 --> 00:28:30,201 Yea, Jung-im... 356 00:28:31,699 --> 00:28:38,699 I know that you can't forgive me. 357 00:28:39,767 --> 00:28:50,167 Thanks for saying that to So-yoon for me. 358 00:28:52,434 --> 00:28:56,800 I'll pay for what I've done. 359 00:28:58,568 --> 00:29:00,634 I promise you that, 360 00:29:26,699 --> 00:29:28,699 Are you insane? 361 00:29:28,699 --> 00:29:30,067 Why are you here? 362 00:29:30,067 --> 00:29:32,699 My life is in ruin because of you, 363 00:29:32,699 --> 00:29:36,700 and I can't bear to watch you shamelessly walking around as a free person! 364 00:29:36,700 --> 00:29:38,699 What are my crimes? 365 00:29:38,699 --> 00:29:42,601 Why, are there too many for you to keep track of them all? 366 00:29:42,601 --> 00:29:44,534 Want me to remind you of each of them? 367 00:29:44,534 --> 00:29:46,699 In order to cover up what your daughter did to So-yoon, 368 00:29:46,699 --> 00:29:50,699 you tampered with evidence and impeded with the investigation. 369 00:29:50,699 --> 00:29:52,733 Furthermore, you covered up my mother-in-law's accident... 370 00:29:52,733 --> 00:29:54,934 by manipulating the evidence! 371 00:29:54,934 --> 00:29:56,401 And then you were involved in Jung-im's accident, 372 00:29:56,401 --> 00:29:57,900 but you ended up running away from the scene! 373 00:29:57,900 --> 00:29:59,699 Should I go on? 374 00:29:59,699 --> 00:30:01,067 What about that? 375 00:30:01,067 --> 00:30:02,699 Do you have any evidence? 376 00:30:02,699 --> 00:30:05,334 Do you have proof that I did any of those things? 377 00:30:05,334 --> 00:30:06,201 Hae-bin Do! 378 00:30:06,201 --> 00:30:08,699 Yea, I did it! 379 00:30:08,699 --> 00:30:09,699 I manipulated the evidence, 380 00:30:09,699 --> 00:30:10,699 and I covered up the accident, 381 00:30:10,699 --> 00:30:13,434 and I was involved in a hit-and-run with Jung-im! 382 00:30:13,434 --> 00:30:15,699 But, I'm not going to prison. 383 00:30:15,699 --> 00:30:17,699 You are, Moo-young Jang! 384 00:30:18,699 --> 00:30:19,700 Do you know why? 385 00:30:19,700 --> 00:30:25,434 Because I've got money and power, and you're a nobody who has nothing. 386 00:30:25,434 --> 00:30:29,699 Do you think money and power will save you from everything? 387 00:30:29,699 --> 00:30:30,699 Yea. 388 00:30:30,699 --> 00:30:32,699 I'll always get away with it. 389 00:30:32,699 --> 00:30:38,067 Even if you threaten to bring me down with you, 390 00:30:38,067 --> 00:30:40,733 there's no one who'll believe a word you say. 391 00:30:40,733 --> 00:30:45,699 So beat it, before I call the cops on you. 392 00:30:46,634 --> 00:30:47,699 No. 393 00:30:47,699 --> 00:30:50,634 I won't go to prison alone. 394 00:30:50,634 --> 00:30:51,699 What? 395 00:30:55,767 --> 00:30:58,334 Moo-young Jang, you...! 396 00:31:01,067 --> 00:31:03,401 There's no need to call the cops. 397 00:31:04,699 --> 00:31:07,167 I've already called them. 398 00:31:07,167 --> 00:31:08,699 Jung-im Han. 399 00:31:08,699 --> 00:31:13,067 Hae-bin Do, it's all over for you now. 400 00:31:25,267 --> 00:31:44,568 [Subtitles provided by MBC] 401 00:31:44,568 --> 00:31:47,134 Jung-im Han, don't go on thinking that you've won. 402 00:31:47,134 --> 00:31:48,634 It's not over yet. 403 00:31:48,634 --> 00:31:50,234 You refuse to acknowledge that you're wrong until the very end. 404 00:31:50,234 --> 00:31:54,699 Joon-tae, I don't want you to hate Hae-bin so much. 405 00:31:54,699 --> 00:31:56,367 Feel sorry for her. 406 00:31:56,367 --> 00:31:56,699 Hae-Bin. 407 00:31:56,699 --> 00:31:58,134 I'm not running away anymore. 408 00:31:58,134 --> 00:32:00,000 If you get caught, it'll be all over for you! 409 00:32:00,000 --> 00:32:01,267 Why would it be over for me? 410 00:32:01,267 --> 00:32:02,699 I'm Hae-bin Do! 411 00:32:02,699 --> 00:32:04,699 You're selfish until the very end. 412 00:32:04,699 --> 00:32:07,733 This happened because of you and Jung-im Han! 413 00:32:07,733 --> 00:32:10,733 Are you trying to blame all of this on me? 414 00:32:10,733 --> 00:32:14,699 If you didn't get involved in my life, this wouldn't have happened to me! 415 00:32:14,699 --> 00:32:15,699 You're the reason this happened! 416 00:32:15,699 --> 00:32:20,201 It would've been a done deal if you hadn't showed up! 31152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.