Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,599 --> 00:00:36,599
Where is the recording?
2
00:00:36,599 --> 00:00:38,800
Impatient, are we?
3
00:00:38,800 --> 00:00:40,600
Let me see the money first.
4
00:00:47,034 --> 00:00:48,334
Satisfied?
5
00:00:48,334 --> 00:00:49,599
Where is the recording?
6
00:00:49,599 --> 00:00:54,599
You've brought me the original copies
for both me and Hyun-sung Park?
7
00:00:54,599 --> 00:00:56,599
Duk-gu Kang,
Hae-bin Do!
8
00:01:01,667 --> 00:01:05,599
Duk-gu Kang, you're under arrest
for illegal bribery and evading police.
9
00:01:05,599 --> 00:01:08,468
Hae-bin Do, you're
under arrest for corruption.
10
00:01:08,967 --> 00:01:11,201
I'm under arrest?
What's my crime?
11
00:01:11,201 --> 00:01:12,599
We've received a tip.
12
00:01:12,599 --> 00:01:13,767
A tip?
13
00:01:13,767 --> 00:01:15,599
From who?
14
00:01:23,934 --> 00:01:25,599
Jung-im Han!
15
00:01:29,599 --> 00:01:30,834
Jung-im Han!
16
00:01:30,834 --> 00:01:32,334
Let go!
17
00:01:32,334 --> 00:01:33,800
Jung-im Han, you!
18
00:01:34,568 --> 00:01:35,900
Jung-im Han
19
00:01:36,599 --> 00:01:38,067
Let go!
20
00:01:51,633 --> 00:01:54,334
I've been set up!
21
00:01:54,334 --> 00:01:58,000
I don't know what this woman
reported to you,
22
00:01:58,000 --> 00:02:00,599
but it's all a trick
to bring me down.
23
00:02:00,599 --> 00:02:02,599
Then how do you
explain this money?
24
00:02:02,599 --> 00:02:05,633
This is money that I'm letting
Duk-gu Kang borrow from me.
25
00:02:05,633 --> 00:02:09,599
You're letting a wanted criminal
borrow money from you?
26
00:02:09,599 --> 00:02:11,334
Does that make
any sense to you?
27
00:02:12,167 --> 00:02:14,867
I didn't know
he was a wanted man!
28
00:02:14,867 --> 00:02:17,599
Is it a crime
to loan money to someone?
29
00:02:17,599 --> 00:02:20,468
Stop lying, Hae-bin Do.
30
00:02:20,468 --> 00:02:22,101
You were making
a deal with Detective Kang.
31
00:02:22,101 --> 00:02:24,468
You wanted the evidence
that he was holding onto.
32
00:02:24,468 --> 00:02:26,334
Enough with your nonsense!
33
00:02:26,334 --> 00:02:31,034
If I was after evidence, why wasn't there
any evidence at the scene?
34
00:02:31,034 --> 00:02:36,599
A bag of money doesn't always
involve an illegal transaction!
35
00:02:36,599 --> 00:02:37,599
Am I wrong?
36
00:02:37,599 --> 00:02:43,167
Do you have proof that I was
making a deal with Duk-gu Kang?
37
00:02:50,201 --> 00:02:52,134
You want me to
deny everything?
38
00:02:52,134 --> 00:02:53,867
If they have evidence,
how am I to deny it?
39
00:02:53,867 --> 00:02:56,599
Don't worry, because
the evidence isn't here.
40
00:02:56,599 --> 00:02:57,599
What did you say?
41
00:02:57,599 --> 00:03:00,599
I didn't bring the
recorder here with me.
42
00:03:01,599 --> 00:03:03,000
Detective Kang...
43
00:03:03,000 --> 00:03:05,201
Did you just rip me off?
44
00:03:05,201 --> 00:03:07,267
After I secure the money,
I was going to let you know where I hid it.
45
00:03:07,267 --> 00:03:08,599
Where is it?
46
00:03:09,599 --> 00:03:11,434
Where did you hide it?
47
00:03:26,534 --> 00:03:30,367
What did you
conspire to do this time?
48
00:03:30,367 --> 00:03:31,700
Conspire?
About what?
49
00:03:31,700 --> 00:03:35,334
Where did you put the evidence
that Detective Kang was holding onto?
50
00:03:35,334 --> 00:03:37,167
I didn't put it anywhere!
51
00:03:37,167 --> 00:03:42,067
You really seem to want to put me
and detective Kang away, but too bad.
52
00:03:42,067 --> 00:03:42,934
It's no use.
53
00:03:42,934 --> 00:03:45,599
We'll see about that.
54
00:03:45,599 --> 00:03:46,599
I don't know.
55
00:03:46,599 --> 00:03:48,468
Do you really think
that things will change?
56
00:03:48,468 --> 00:03:51,800
You can try as hard as you want,
but you'll never put me away.
57
00:03:51,800 --> 00:03:55,599
That would never happen.
58
00:03:55,599 --> 00:03:56,900
Got it?
59
00:03:59,599 --> 00:04:04,367
Who knows?
We'll see about that.
60
00:04:09,000 --> 00:04:10,700
Hae-bin Do was released?
61
00:04:10,700 --> 00:04:14,434
I thought she was caught
red-handed with Detective Kang!
62
00:04:14,434 --> 00:04:18,599
Other than the bag of money,
there was nothing to detain her with.
63
00:04:18,599 --> 00:04:24,134
We have more than enough evidence
to prosecute Detective Kang,
64
00:04:24,134 --> 00:04:26,599
but we've got nothing
on Hae-bin Do.
65
00:04:26,599 --> 00:04:29,534
Where did the evidence go?
66
00:04:29,534 --> 00:04:32,468
Do you think they got rid of it
at the meeting site?
67
00:04:32,468 --> 00:04:34,867
The site's been
thoroughly searched.
68
00:04:34,867 --> 00:04:40,534
I don't think it was there
to begin with.
69
00:04:40,534 --> 00:04:41,599
Are you saying that
Detective Kang was...
70
00:04:41,599 --> 00:04:44,267
getting ready to
runaway with the money?
71
00:04:44,267 --> 00:04:45,599
He could've been planning to tell her
the location of the evidence...
72
00:04:45,599 --> 00:04:48,401
once she
gave him the money.
73
00:04:48,401 --> 00:04:50,767
Detective Kang was probably
looking out for himself...
74
00:04:50,767 --> 00:04:53,599
when he decided against
bringing the evidence with him.
75
00:04:53,599 --> 00:04:58,234
Now Hyun-sung and Hae-bin
will be frantically looking for it.
76
00:04:58,234 --> 00:05:00,599
We'll have to find it first
77
00:05:05,367 --> 00:05:09,434
Detective Kang and Hae-bin Do
were arrested on the scene?
78
00:05:09,434 --> 00:05:12,599
Hae-bin Do has been released
due to lack of evidence,
79
00:05:12,599 --> 00:05:15,599
but Detective Kang
is being investigated.
80
00:05:15,599 --> 00:05:18,434
If she was released because of
a lack of evidence,
81
00:05:18,434 --> 00:05:23,599
it would mean that
nothing was found at the scene.
82
00:05:24,767 --> 00:05:29,599
We'll need to find out where
Detective Kang hid the evidence.
83
00:06:03,599 --> 00:06:06,134
Your arrangement with Hae-bin Do
is now water under the bridge.
84
00:06:06,134 --> 00:06:11,700
If you give me the recorder,
I'll do what I can to meet your conditions.
85
00:06:15,599 --> 00:06:17,599
Get me released.
86
00:06:17,599 --> 00:06:18,967
It's my first condition.
87
00:06:20,700 --> 00:06:22,534
That's impossible.
88
00:06:23,599 --> 00:06:27,599
I can help you get
a reduced sentence.
89
00:06:27,599 --> 00:06:31,067
What makes you think
I'll trust you and hand it over?
90
00:06:33,167 --> 00:06:35,234
What do you want?
91
00:06:43,468 --> 00:06:46,134
Three times the figure
we agreed on.
92
00:06:47,134 --> 00:06:50,301
This highway robber...
93
00:06:53,599 --> 00:06:55,367
We have a deal.
94
00:07:07,067 --> 00:07:14,534
Hey, shouldn't you ask Detective Kang
to find out where he hid the evidence?
95
00:07:14,534 --> 00:07:18,568
I can't go to see
Detective Kang.
96
00:07:18,568 --> 00:07:20,867
I barely evaded suspicion
when they released me...
97
00:07:20,867 --> 00:07:22,600
So you're going to sit here?
98
00:07:22,600 --> 00:07:26,501
Hyun-sung Park will find out
that Detective Kang is being detained.
99
00:07:26,501 --> 00:07:30,767
Then he'll do whatever he can
to make Detective Kang talk.
100
00:07:30,767 --> 00:07:32,267
I suppose.
101
00:07:32,267 --> 00:07:34,599
Then you should be
doing something about it!
102
00:07:34,599 --> 00:07:37,000
Should you stop Hyun-sung Park
from finding it?
103
00:07:37,000 --> 00:07:39,167
Why would I stop him?
104
00:07:39,167 --> 00:07:44,599
I'm waiting for Hyun-sung to discover
the location of the evidence for me.
105
00:07:45,334 --> 00:07:47,800
What are you talking about?
106
00:07:47,800 --> 00:07:56,599
I've already made plans, and I'll just
need to get to it before he does.
107
00:08:07,733 --> 00:08:09,334
Yea, it's me.
108
00:08:09,600 --> 00:08:11,733
I've found the
location of the recorder.
109
00:08:11,733 --> 00:08:14,599
I'll text it to you now.
110
00:08:14,599 --> 00:08:17,599
I want you to
retrieve it for me immediately.
111
00:08:17,599 --> 00:08:18,900
Yes.
112
00:08:28,700 --> 00:08:29,934
Really?
113
00:08:29,934 --> 00:08:31,600
Are you sure?
114
00:08:31,600 --> 00:08:33,334
Alright.
115
00:08:33,334 --> 00:08:34,334
Yea.
116
00:08:34,867 --> 00:08:36,934
I'll be right there.
117
00:08:45,101 --> 00:08:46,568
Did you get the call?
118
00:08:46,568 --> 00:08:47,401
Yea.
119
00:08:47,401 --> 00:08:50,301
I know where he's
hidden the recorder.
120
00:08:50,301 --> 00:08:52,134
We'll talk
when I get back, Mom.
121
00:08:52,134 --> 00:08:53,534
Okay.
122
00:09:12,599 --> 00:09:13,667
What's this?
123
00:09:13,667 --> 00:09:15,401
What's going on here?
124
00:09:15,401 --> 00:09:16,767
Looking for this?
125
00:09:23,599 --> 00:09:27,234
You're telling me that you've located
the evidence hidden by Detective Kang?
126
00:09:27,234 --> 00:09:29,599
Yes. I'll send you
the location right away.
127
00:09:30,599 --> 00:09:32,401
What should I tell
Hae-bin Do?
128
00:09:32,401 --> 00:09:34,468
Should I tell her
that I haven't found it yet?
129
00:09:34,468 --> 00:09:35,434
No.
130
00:09:35,434 --> 00:09:37,101
Tell her that you found it.
131
00:09:37,101 --> 00:09:40,334
I want her to
check with her own eyes.
132
00:09:47,599 --> 00:09:50,599
Jung-im Han,
how did you...!
133
00:09:51,334 --> 00:09:58,599
You once told me that
I'll never be able to put you away.
134
00:09:58,599 --> 00:10:00,568
But what can I say?
135
00:10:00,568 --> 00:10:03,367
I have the evidence
here in my hands.
136
00:10:03,367 --> 00:10:05,534
Jung-im, you...!
137
00:10:09,101 --> 00:10:10,267
What's this?
138
00:10:10,267 --> 00:10:11,599
Are you
siding with her now?
139
00:10:11,599 --> 00:10:13,700
You're stabbing me
in the back?
140
00:10:13,700 --> 00:10:16,834
You've planned for this
all along, haven't you?
141
00:10:16,834 --> 00:10:20,167
We agreed to
cover up the accident.
142
00:10:23,401 --> 00:10:25,599
This must be
a recording of you.
143
00:10:26,468 --> 00:10:27,468
Jung-im Han.
144
00:10:27,468 --> 00:10:28,599
Hae-bin Do.
145
00:10:29,468 --> 00:10:31,599
It's all over for you now.
146
00:10:35,599 --> 00:10:37,599
Jung-im Han,
stop right there!
147
00:10:37,599 --> 00:10:38,599
Jung-im Han!
148
00:10:38,599 --> 00:10:39,599
Let go of me.
149
00:10:39,599 --> 00:10:41,599
Let me go!
150
00:10:41,599 --> 00:10:42,800
Jung-im Han!
151
00:10:44,301 --> 00:10:46,434
Jung-im Han...
152
00:10:51,599 --> 00:10:55,334
Did Hae-bin find
the recording or not?
153
00:10:55,334 --> 00:10:58,599
Why isn't she
coming back or calling me?
154
00:11:02,167 --> 00:11:03,599
I said let go of me!
155
00:11:03,599 --> 00:11:05,599
Let go of me!
156
00:11:05,599 --> 00:11:07,900
I'm sorry, but I can't
let you go right now.
157
00:11:07,900 --> 00:11:08,599
What?
158
00:11:08,599 --> 00:11:12,633
Until the evidence is handed over
to the police, I'm to hold onto you.
159
00:11:13,599 --> 00:11:15,800
Why, that Jung-im...!
160
00:11:40,468 --> 00:11:41,900
Yea, Mom.
161
00:11:41,900 --> 00:11:43,967
What's going on with you?
162
00:11:43,967 --> 00:11:45,134
Did something happen?
163
00:11:45,134 --> 00:11:47,934
Jung-im got to the recorder
before I could.
164
00:11:47,934 --> 00:11:51,599
She's handing the evidence
over to the police as we speak.
165
00:11:51,599 --> 00:11:52,599
What?
166
00:11:52,599 --> 00:11:55,167
We'll need to stop her
before she gets to the police.
167
00:11:55,167 --> 00:11:57,167
We don't have much time.
168
00:11:57,167 --> 00:11:58,034
Okay.
169
00:11:58,034 --> 00:11:58,934
I understand.
170
00:11:58,934 --> 00:12:00,599
I'll try and stop her.
171
00:12:00,599 --> 00:12:01,600
Yea, okay.
172
00:12:02,599 --> 00:12:07,501
Wait, should I head over
to the police station?
173
00:12:07,501 --> 00:12:08,599
No.
174
00:12:09,599 --> 00:12:12,599
How am I
going to stop Jung-im Han?
175
00:12:22,101 --> 00:12:23,600
What do you think
you're doing right now?
176
00:12:23,600 --> 00:12:25,600
Who told you that you could
step foot into this house?
177
00:12:25,600 --> 00:12:27,334
Get out!
178
00:12:27,334 --> 00:12:31,201
I don't have the time to deal with
the likes of you, so get out of my way!
179
00:12:31,201 --> 00:12:32,733
Madam, Madam!
180
00:12:32,733 --> 00:12:33,934
What do you want
with the teacher?
181
00:12:33,934 --> 00:12:35,101
What are you
planning to do?
182
00:12:35,101 --> 00:12:37,599
Leave before I call someone!
183
00:12:37,599 --> 00:12:39,967
Why don't you get out!
184
00:12:41,599 --> 00:12:43,599
Madam!
185
00:12:43,599 --> 00:12:44,599
Madam!
186
00:12:45,599 --> 00:12:46,468
You...
187
00:12:46,468 --> 00:12:47,599
Madam.
188
00:12:47,599 --> 00:12:50,234
Please stop Jung-im Han.
189
00:12:50,234 --> 00:12:53,367
You're the only one
she'll listen to.
190
00:12:53,367 --> 00:12:55,034
What are you talking about?
191
00:12:55,599 --> 00:12:57,534
Why would you
want me to stop her?
192
00:12:57,534 --> 00:13:00,599
She's headed to the
police station...
193
00:13:00,599 --> 00:13:03,599
with evidence that can
put Hae-bin behind bars.
194
00:13:03,599 --> 00:13:04,599
What?
195
00:13:05,367 --> 00:13:09,599
Please have mercy
on my daughter, please!
196
00:13:09,599 --> 00:13:11,401
What are you
doing right now?
197
00:13:11,401 --> 00:13:12,501
Madam.
198
00:13:12,501 --> 00:13:14,599
I don't need anything else.
199
00:13:14,599 --> 00:13:20,034
Neither money nor jewels,
and I don't even want my job back.
200
00:13:20,034 --> 00:13:24,067
So please
save my daughter, Madam.
201
00:13:24,067 --> 00:13:24,599
Look here.
202
00:13:24,599 --> 00:13:28,599
I can't live if my Hae-bin
goes to jail!
203
00:13:28,599 --> 00:13:32,434
I'll serve you
for the rest of my life,
204
00:13:32,434 --> 00:13:35,000
if only you'll stop Jung-im Han
from going through with this!
205
00:13:35,000 --> 00:13:38,599
I can't help you.
206
00:13:38,599 --> 00:13:41,600
You can't help me?
207
00:13:42,501 --> 00:13:46,468
So you're not willing to
save Hae-bin?
208
00:13:46,468 --> 00:13:50,733
That's not the
right way to save her.
209
00:13:50,733 --> 00:13:54,534
Don't you know that
you can't help her...
210
00:13:54,534 --> 00:13:59,267
by covering up her crimes
time and time again?
211
00:13:59,267 --> 00:14:01,599
Then how do you
propose I help her?
212
00:14:01,599 --> 00:14:06,934
A parent should do anything to
keep their child from going to prison!
213
00:14:06,934 --> 00:14:11,934
Hae-bin fails to
realize her mistakes,
214
00:14:11,934 --> 00:14:14,599
and continues to
walk down the wrong path.
215
00:14:14,599 --> 00:14:19,599
A parent should guide
their child back onto the right path!
216
00:14:19,599 --> 00:14:25,334
So ultimately you're refusing
to help Hae-bin, aren't you?
217
00:14:25,334 --> 00:14:27,599
You may resent it
at the moment,
218
00:14:27,599 --> 00:14:34,301
but one day you'll realize that
this is the best way to help Hae-bin.
219
00:14:34,301 --> 00:14:35,633
Realize?
220
00:14:35,633 --> 00:14:37,599
Don't make me laugh!
221
00:14:37,599 --> 00:14:40,599
How is locking her up in a cold cell
the best thing for her?
222
00:14:40,599 --> 00:14:42,599
Stop that and leave!
223
00:14:42,599 --> 00:14:44,201
I'm not finished yet!
224
00:14:44,201 --> 00:14:46,599
I didn't even finish what
I'd come here to say!
225
00:14:46,599 --> 00:14:50,000
You're getting your revenge,
aren't you?
226
00:14:50,000 --> 00:14:53,733
You're getting back at Hae-bin
because she put you in a wheelchair!
227
00:14:53,733 --> 00:14:56,599
Hae-bin was right when
she called you a hypocrite.
228
00:14:56,599 --> 00:14:58,568
You're a hypocrite!
229
00:14:58,568 --> 00:14:59,900
What's the matter with you?
230
00:14:59,900 --> 00:15:01,067
Please leave!
231
00:15:01,067 --> 00:15:04,599
Would you do this if Hae-bin
was really your daughter?
232
00:15:04,599 --> 00:15:06,101
Would you!
233
00:15:06,101 --> 00:15:08,367
You're a hypocrite!
234
00:15:33,700 --> 00:15:35,599
I'm depending on you.
235
00:15:35,599 --> 00:15:36,867
I understand.
236
00:15:57,599 --> 00:16:01,568
Why isn't he back
from retrieving the recorder?
237
00:16:06,599 --> 00:16:07,599
It's an emergency.
238
00:16:07,599 --> 00:16:10,599
Jung-im, she...
239
00:16:10,599 --> 00:16:12,599
What did Jung-im Han
do this time?
240
00:16:12,599 --> 00:16:15,934
She handed the recorder
over to the police.
241
00:16:16,599 --> 00:16:16,800
What?
242
00:16:16,800 --> 00:16:21,599
She's handed our recording
over to the police!
243
00:16:21,599 --> 00:16:25,599
It's over
for the both of us now!
244
00:16:30,599 --> 00:16:31,667
Yes.
245
00:16:31,667 --> 00:16:36,568
I've handed the recorder over to the
police, and I'm back at the estate now.
246
00:16:37,468 --> 00:16:40,034
I'll stay with the teacher,
so don't worry about her, Chairman.
247
00:16:40,034 --> 00:16:45,534
Son, let's just
turn ourselves in, okay?
248
00:16:45,534 --> 00:16:50,599
You can't live
as a fugitive forever.
249
00:16:51,599 --> 00:16:52,767
Yes.
250
00:17:13,599 --> 00:17:15,234
Dad!
251
00:17:15,599 --> 00:17:16,967
My daughter!
252
00:17:16,967 --> 00:17:18,134
Let's go, let's go.
253
00:17:18,134 --> 00:17:20,134
- You're hungry, aren't you?
- Yea.
254
00:17:24,599 --> 00:17:25,599
So-yoon!
255
00:17:26,767 --> 00:17:28,434
Dad!
256
00:17:29,101 --> 00:17:31,334
My precious treasure.
257
00:17:31,334 --> 00:17:32,733
My beautiful daughter.
258
00:17:49,599 --> 00:17:52,034
Hey, I propose a toast.
259
00:17:52,034 --> 00:17:52,599
Everyone raise their glasses.
260
00:17:52,599 --> 00:17:53,700
Mom, you too.
261
00:17:54,267 --> 00:17:57,599
Son, congratulations.
262
00:17:57,599 --> 00:17:59,599
Everyone, cheers!
263
00:17:59,599 --> 00:18:01,599
Cheers!
264
00:18:17,599 --> 00:18:21,134
Isn't that Manager
Moo-young Jang?
265
00:18:22,599 --> 00:18:24,599
Yong, is that true?
266
00:18:24,599 --> 00:18:26,599
You've seen Moo-young Jang?
267
00:18:26,599 --> 00:18:27,767
Where is he now?
268
00:18:28,599 --> 00:18:29,599
Yea.
269
00:18:30,034 --> 00:18:31,034
Yea.
270
00:18:31,599 --> 00:18:32,600
Yea, alright.
271
00:18:38,599 --> 00:18:40,599
I must've been crazy.
272
00:18:42,167 --> 00:18:44,000
I'm the sinner...
273
00:18:45,599 --> 00:18:48,468
I've been chasing
wealth and honor,
274
00:18:49,301 --> 00:18:54,867
and causing so much pain
to So-yoon and her mother.
275
00:18:56,034 --> 00:18:59,599
And I've done some
unforgivable things.
276
00:19:06,599 --> 00:19:09,599
I'll hand this over
to So-yoon's mother.
277
00:19:09,599 --> 00:19:10,600
Hey, Moo-young Jang!
278
00:19:10,600 --> 00:19:12,267
There he is!
279
00:19:15,067 --> 00:19:17,101
Who are you guys?
280
00:19:17,101 --> 00:19:19,501
I can tell that
you're not cops.
281
00:19:19,501 --> 00:19:20,599
Who sent you?
282
00:19:20,599 --> 00:19:22,167
Hyun-sung Park
or Hae-bin Do?
283
00:19:22,167 --> 00:19:25,401
Hand that box over to us.
284
00:19:25,401 --> 00:19:26,599
No.
285
00:19:26,599 --> 00:19:27,733
I'll never give this up.
286
00:19:27,733 --> 00:19:29,599
You can't have this!
287
00:19:29,599 --> 00:19:31,134
Hey, take it from him.
288
00:19:35,599 --> 00:19:36,599
No.
289
00:19:36,599 --> 00:19:38,967
I won't let you have this!
290
00:19:43,834 --> 00:19:44,834
No.
291
00:19:58,501 --> 00:19:59,599
Moo-young Jang!
292
00:19:59,599 --> 00:20:00,800
Are you okay?
293
00:20:23,599 --> 00:20:26,000
Here's some ointment
and bandages.
294
00:20:28,599 --> 00:20:30,599
Why did you save me?
295
00:20:32,301 --> 00:20:36,700
I thought you didn't like me?
296
00:20:38,401 --> 00:20:46,534
Even if I don't like you,
how could I leave you in that situation?
297
00:20:46,534 --> 00:20:48,599
What do you plan to do now?
298
00:20:50,599 --> 00:20:55,599
I know that I don't have the right to
judge you, no matter what you do.
299
00:20:55,599 --> 00:21:00,468
But I hope you won't cause
Jung-im anymore pain.
300
00:21:03,599 --> 00:21:05,599
I'm here to tell you that.
301
00:21:09,599 --> 00:21:11,401
Um, wait.
302
00:21:20,600 --> 00:21:25,599
I was going to give this to
So-yoon's mother myself,
303
00:21:27,101 --> 00:21:30,334
but I don't have the
courage to face her.
304
00:21:30,334 --> 00:21:34,599
If I hold onto this, I might get it taken
away from Hae-bin Do or Hyun-sung Park.
305
00:21:34,599 --> 00:21:42,034
And I might be tempted
to sell it to one of them.
306
00:21:42,034 --> 00:21:46,599
So I want you to take it.
307
00:21:50,599 --> 00:21:52,301
Moo-young Jang.
308
00:21:59,334 --> 00:22:03,334
And thank you for helping me.
309
00:22:06,667 --> 00:22:08,967
Thanks for this.
310
00:22:32,267 --> 00:22:34,401
Who saved Moo-young Jang?
311
00:22:34,401 --> 00:22:36,599
Are you sure
it was my brother?
312
00:22:36,599 --> 00:22:37,600
Yes.
313
00:22:37,600 --> 00:22:39,834
I'm sure it was
Attorney Hyun-woo Park.
314
00:22:39,834 --> 00:22:41,599
What about the evidence?
315
00:22:43,468 --> 00:22:44,599
Don't tell me...
316
00:22:45,167 --> 00:22:46,700
Is it in my
brother's hands now?
317
00:22:46,700 --> 00:22:49,568
We're not sure about that.
318
00:22:49,568 --> 00:22:52,534
Why can't you do
anything right?
319
00:22:55,800 --> 00:22:59,034
The person you have dialed
is not available...
320
00:23:16,599 --> 00:23:17,599
That hurt...
321
00:23:19,367 --> 00:23:20,468
Dream on.
322
00:23:20,468 --> 00:23:21,599
Where do you think
you're going?
323
00:23:21,599 --> 00:23:23,568
I'm not going anywhere!
324
00:23:23,568 --> 00:23:24,599
I need to use the restroom...
325
00:23:24,599 --> 00:23:26,434
Then we're going together.
326
00:23:26,434 --> 00:23:26,867
Mom.
327
00:23:26,867 --> 00:23:28,599
Am I under
house arrest?
328
00:23:28,599 --> 00:23:32,468
You can't keep a
full-grown daughter tied up like this!
329
00:23:32,468 --> 00:23:36,599
The entire world knows that
you're a home wrecker,
330
00:23:36,599 --> 00:23:38,034
and you want to
step outside?
331
00:23:38,034 --> 00:23:41,067
When Hyun-sung gets a divorce,
I won't be a home wrecker anymore!
332
00:23:41,067 --> 00:23:43,900
Once they're separated,
we'll be a legitimate couple...
333
00:23:43,900 --> 00:23:45,834
My goodness...!
334
00:23:45,834 --> 00:23:48,301
You're still delusional!
335
00:23:49,301 --> 00:23:51,834
Stop hitting me,
that hurts!
336
00:23:51,834 --> 00:23:54,067
Or give me back my phone!
337
00:23:54,067 --> 00:23:57,599
If I do, you'll just
call that guy again!
338
00:23:57,599 --> 00:23:59,599
No, you can't have it!
339
00:23:59,599 --> 00:24:04,934
You can't step out of this house,
and you can't call anyone!
340
00:24:41,434 --> 00:24:43,000
What are you doing here?
341
00:24:43,000 --> 00:24:43,599
Bro.
342
00:24:43,599 --> 00:24:47,501
You have the evidence that
Moo-young was holding onto, right?
343
00:24:47,934 --> 00:24:51,767
Are you thinking about
handing it over to Jung-im Han?
344
00:24:51,767 --> 00:24:53,599
Is that it?
345
00:24:54,733 --> 00:24:57,334
What will you do if I do?
346
00:24:57,334 --> 00:24:57,599
What?
347
00:24:57,599 --> 00:24:59,468
It's not too late, Bro.
348
00:24:59,468 --> 00:25:00,900
Turn yourself in.
349
00:25:00,900 --> 00:25:02,599
Admit to all of your corruption,
and pay for your crimes...
350
00:25:02,599 --> 00:25:05,568
What crimes must I pay for?
351
00:25:05,568 --> 00:25:07,534
I didn't do anything.
352
00:25:07,534 --> 00:25:09,599
I've done everything I can
to get revenge for father...
353
00:25:09,599 --> 00:25:13,599
and to recover the company
that's rightfully ours.
354
00:25:13,599 --> 00:25:16,834
So what's the crime
I must pay for?
355
00:25:16,834 --> 00:25:19,599
The truth will
come out eventually.
356
00:25:19,599 --> 00:25:21,167
This might be
your last chance!
357
00:25:21,167 --> 00:25:24,599
So please,
turn yourself in...
358
00:25:24,599 --> 00:25:26,468
What if I refuse?
359
00:25:26,468 --> 00:25:29,000
Then will you hand that evidence
over to the prosecution?
360
00:25:29,000 --> 00:25:31,900
Will you abandon me
because of that woman?
361
00:25:31,900 --> 00:25:33,800
I'm doing everything I can
to not abandon you!
362
00:25:33,800 --> 00:25:35,599
Don't you know
how I feel?
363
00:25:35,599 --> 00:25:38,534
Bro, please...
364
00:25:38,534 --> 00:25:40,700
Why don't you
know how I feel?
365
00:25:40,700 --> 00:25:44,434
You know better than anyone
what it took for me to get to this place!
366
00:25:44,434 --> 00:25:45,101
Bro.
367
00:25:45,101 --> 00:25:46,600
You want me
to turn myself in?
368
00:25:46,600 --> 00:25:48,599
To pay for my crimes?
369
00:25:48,599 --> 00:25:50,599
I will never do that.
370
00:25:50,599 --> 00:25:53,568
And you will not
betray me either.
371
00:25:53,568 --> 00:25:55,234
Because you're my brother!
372
00:25:56,599 --> 00:26:00,134
You couldn't do that to me.
373
00:26:35,599 --> 00:26:43,599
Don't you know what it took
for me to get here?
374
00:26:43,599 --> 00:26:45,967
I'm too close
to give up now.
375
00:26:53,334 --> 00:26:54,599
It's me.
376
00:26:54,599 --> 00:26:58,700
It's time to get started
on what I've prepared.
377
00:27:02,599 --> 00:27:08,334
I won't let anyone
take this seat from me.
378
00:27:08,334 --> 00:27:09,633
Ever.
379
00:27:15,468 --> 00:27:16,900
What did you say?
380
00:27:16,900 --> 00:27:19,468
What are you
talking about?
381
00:27:19,468 --> 00:27:21,599
I'm an accomplice?
382
00:27:22,034 --> 00:27:23,599
Accomplice?
383
00:27:25,600 --> 00:27:27,599
Yes, I understand.
384
00:27:28,599 --> 00:27:30,700
I'll be there
for the investigation.
385
00:27:30,700 --> 00:27:36,401
I'll prove that Detective Kang
and Hae-bin Do are lying again.
386
00:27:36,401 --> 00:27:37,599
Yes.
387
00:27:38,600 --> 00:27:41,967
What's the matter?
What happened?
388
00:27:41,967 --> 00:27:47,534
Detective Kang claims that I
blackmailed Hae-bin Do for money.
389
00:27:47,534 --> 00:27:50,468
We have an incriminating recording
between those two,
390
00:27:50,468 --> 00:27:52,600
so what are they
talking about?
391
00:27:52,600 --> 00:27:55,599
Detective Kang, Hae-bin Do,
and Hyun-sung Park...
392
00:27:55,599 --> 00:27:57,967
are claiming that
the recording is a fake.
393
00:27:57,967 --> 00:28:01,700
The recording is under
forensic analysis,
394
00:28:01,700 --> 00:28:08,067
but I think they're buying time
so that they can escape.
395
00:28:17,234 --> 00:28:19,067
[Jung-Im Han, marriage with
Joon-Tae Do a fraud?]
396
00:28:23,468 --> 00:28:25,700
Bro, how can you go so far?
397
00:28:25,700 --> 00:28:26,599
What did I do?
398
00:28:26,599 --> 00:28:31,599
I know you're behind all of those
ridiculous articles on Jung-im!
399
00:28:31,599 --> 00:28:33,599
This is a witch-hunt!
400
00:28:33,599 --> 00:28:36,599
You're trying to hide the truth
using gossip as a diversion!
401
00:28:38,334 --> 00:28:39,599
The truth?
402
00:28:40,599 --> 00:28:42,000
What's the truth?
403
00:28:43,267 --> 00:28:46,000
If people believe it,
it becomes truth,
404
00:28:46,000 --> 00:28:47,599
Get it?
405
00:28:47,599 --> 00:28:48,733
Bro!
406
00:29:05,834 --> 00:29:10,434
No matter what you choose to do,
someone'll get hurt.
407
00:29:11,599 --> 00:29:15,599
You'll regret it either way.
408
00:29:15,599 --> 00:29:20,599
You'll have to do
what's right.
409
00:29:36,600 --> 00:29:40,367
Now that we've taken care of
Jung-im Han,
410
00:29:40,367 --> 00:29:43,101
let's get back
to our problem.
411
00:29:44,334 --> 00:29:45,834
What problem?
412
00:29:45,834 --> 00:29:48,434
We've already
resolved our issues.
413
00:29:48,434 --> 00:29:52,167
You tricked me into
accepting your divorce terms!
414
00:29:52,167 --> 00:29:54,667
You're the one
who hit her with your car!
415
00:29:54,667 --> 00:29:58,334
That doesn't make you innocent
in her car accident.
416
00:29:58,334 --> 00:30:03,067
It doesn't change the fact that you hit her
and ran away from the accident.
417
00:30:03,067 --> 00:30:05,599
You really want to
play this game?
418
00:30:10,101 --> 00:30:13,599
There's no end to your treachery,
Hae-bin do and Hyun-sung Park!
419
00:30:13,599 --> 00:30:14,534
What?
420
00:30:14,534 --> 00:30:17,599
I didn't expect you two
to confess that easily,
421
00:30:17,599 --> 00:30:20,900
but I had no idea
you'd descend so low!
422
00:30:20,900 --> 00:30:23,234
Do you really think you'll
get yourselves out of this one?
423
00:30:23,234 --> 00:30:30,900
Seeing how you're overreacting,
I'd say we've already gotten away with it.
424
00:30:37,599 --> 00:30:39,599
Yes, Chief Prosecutor.
425
00:30:39,599 --> 00:30:44,367
I've been meaning to
thank you for...
426
00:30:47,034 --> 00:30:48,599
What did you say?
427
00:30:49,767 --> 00:30:54,334
Hyun-woo has
confessed to the prosecution?
428
00:31:31,834 --> 00:31:51,468
[Subtitles provided by MBC]
429
00:31:51,468 --> 00:31:53,367
Jung-im Han!
430
00:31:53,367 --> 00:31:55,767
Hyun-sung Park,
this is your fault!
431
00:31:55,767 --> 00:31:59,267
He's put his life on the line
because of you, Hyun-sung Park!
432
00:31:59,267 --> 00:32:01,568
If you're doing this for me,
you can stop now.
433
00:32:01,568 --> 00:32:04,568
But since you won't do it,
this is my final decision.
434
00:32:04,568 --> 00:32:05,599
This is a good thing for us.
435
00:32:05,599 --> 00:32:07,167
The heavens have
given us an opportunity.
436
00:32:07,167 --> 00:32:09,468
With this,
I'll have a chance to win.
437
00:32:09,468 --> 00:32:10,468
This is mine...
438
00:32:10,468 --> 00:32:12,468
This is my seat!
439
00:32:12,468 --> 00:32:13,599
I don't know what to do.
440
00:32:13,599 --> 00:32:18,633
There's nothing I can do for that man,
and it tears my heart!
441
00:32:18,633 --> 00:32:20,600
My life is in ruin
because of you,
442
00:32:20,600 --> 00:32:23,534
and I can't bear to watch you shamelessly
walking around as a free person!
443
00:32:23,534 --> 00:32:25,599
I won't go to prison alone!
31891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.