All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E138.150513.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,599 --> 00:00:36,599 Where is the recording? 2 00:00:36,599 --> 00:00:38,800 Impatient, are we? 3 00:00:38,800 --> 00:00:40,600 Let me see the money first. 4 00:00:47,034 --> 00:00:48,334 Satisfied? 5 00:00:48,334 --> 00:00:49,599 Where is the recording? 6 00:00:49,599 --> 00:00:54,599 You've brought me the original copies for both me and Hyun-sung Park? 7 00:00:54,599 --> 00:00:56,599 Duk-gu Kang, Hae-bin Do! 8 00:01:01,667 --> 00:01:05,599 Duk-gu Kang, you're under arrest for illegal bribery and evading police. 9 00:01:05,599 --> 00:01:08,468 Hae-bin Do, you're under arrest for corruption. 10 00:01:08,967 --> 00:01:11,201 I'm under arrest? What's my crime? 11 00:01:11,201 --> 00:01:12,599 We've received a tip. 12 00:01:12,599 --> 00:01:13,767 A tip? 13 00:01:13,767 --> 00:01:15,599 From who? 14 00:01:23,934 --> 00:01:25,599 Jung-im Han! 15 00:01:29,599 --> 00:01:30,834 Jung-im Han! 16 00:01:30,834 --> 00:01:32,334 Let go! 17 00:01:32,334 --> 00:01:33,800 Jung-im Han, you! 18 00:01:34,568 --> 00:01:35,900 Jung-im Han 19 00:01:36,599 --> 00:01:38,067 Let go! 20 00:01:51,633 --> 00:01:54,334 I've been set up! 21 00:01:54,334 --> 00:01:58,000 I don't know what this woman reported to you, 22 00:01:58,000 --> 00:02:00,599 but it's all a trick to bring me down. 23 00:02:00,599 --> 00:02:02,599 Then how do you explain this money? 24 00:02:02,599 --> 00:02:05,633 This is money that I'm letting Duk-gu Kang borrow from me. 25 00:02:05,633 --> 00:02:09,599 You're letting a wanted criminal borrow money from you? 26 00:02:09,599 --> 00:02:11,334 Does that make any sense to you? 27 00:02:12,167 --> 00:02:14,867 I didn't know he was a wanted man! 28 00:02:14,867 --> 00:02:17,599 Is it a crime to loan money to someone? 29 00:02:17,599 --> 00:02:20,468 Stop lying, Hae-bin Do. 30 00:02:20,468 --> 00:02:22,101 You were making a deal with Detective Kang. 31 00:02:22,101 --> 00:02:24,468 You wanted the evidence that he was holding onto. 32 00:02:24,468 --> 00:02:26,334 Enough with your nonsense! 33 00:02:26,334 --> 00:02:31,034 If I was after evidence, why wasn't there any evidence at the scene? 34 00:02:31,034 --> 00:02:36,599 A bag of money doesn't always involve an illegal transaction! 35 00:02:36,599 --> 00:02:37,599 Am I wrong? 36 00:02:37,599 --> 00:02:43,167 Do you have proof that I was making a deal with Duk-gu Kang? 37 00:02:50,201 --> 00:02:52,134 You want me to deny everything? 38 00:02:52,134 --> 00:02:53,867 If they have evidence, how am I to deny it? 39 00:02:53,867 --> 00:02:56,599 Don't worry, because the evidence isn't here. 40 00:02:56,599 --> 00:02:57,599 What did you say? 41 00:02:57,599 --> 00:03:00,599 I didn't bring the recorder here with me. 42 00:03:01,599 --> 00:03:03,000 Detective Kang... 43 00:03:03,000 --> 00:03:05,201 Did you just rip me off? 44 00:03:05,201 --> 00:03:07,267 After I secure the money, I was going to let you know where I hid it. 45 00:03:07,267 --> 00:03:08,599 Where is it? 46 00:03:09,599 --> 00:03:11,434 Where did you hide it? 47 00:03:26,534 --> 00:03:30,367 What did you conspire to do this time? 48 00:03:30,367 --> 00:03:31,700 Conspire? About what? 49 00:03:31,700 --> 00:03:35,334 Where did you put the evidence that Detective Kang was holding onto? 50 00:03:35,334 --> 00:03:37,167 I didn't put it anywhere! 51 00:03:37,167 --> 00:03:42,067 You really seem to want to put me and detective Kang away, but too bad. 52 00:03:42,067 --> 00:03:42,934 It's no use. 53 00:03:42,934 --> 00:03:45,599 We'll see about that. 54 00:03:45,599 --> 00:03:46,599 I don't know. 55 00:03:46,599 --> 00:03:48,468 Do you really think that things will change? 56 00:03:48,468 --> 00:03:51,800 You can try as hard as you want, but you'll never put me away. 57 00:03:51,800 --> 00:03:55,599 That would never happen. 58 00:03:55,599 --> 00:03:56,900 Got it? 59 00:03:59,599 --> 00:04:04,367 Who knows? We'll see about that. 60 00:04:09,000 --> 00:04:10,700 Hae-bin Do was released? 61 00:04:10,700 --> 00:04:14,434 I thought she was caught red-handed with Detective Kang! 62 00:04:14,434 --> 00:04:18,599 Other than the bag of money, there was nothing to detain her with. 63 00:04:18,599 --> 00:04:24,134 We have more than enough evidence to prosecute Detective Kang, 64 00:04:24,134 --> 00:04:26,599 but we've got nothing on Hae-bin Do. 65 00:04:26,599 --> 00:04:29,534 Where did the evidence go? 66 00:04:29,534 --> 00:04:32,468 Do you think they got rid of it at the meeting site? 67 00:04:32,468 --> 00:04:34,867 The site's been thoroughly searched. 68 00:04:34,867 --> 00:04:40,534 I don't think it was there to begin with. 69 00:04:40,534 --> 00:04:41,599 Are you saying that Detective Kang was... 70 00:04:41,599 --> 00:04:44,267 getting ready to runaway with the money? 71 00:04:44,267 --> 00:04:45,599 He could've been planning to tell her the location of the evidence... 72 00:04:45,599 --> 00:04:48,401 once she gave him the money. 73 00:04:48,401 --> 00:04:50,767 Detective Kang was probably looking out for himself... 74 00:04:50,767 --> 00:04:53,599 when he decided against bringing the evidence with him. 75 00:04:53,599 --> 00:04:58,234 Now Hyun-sung and Hae-bin will be frantically looking for it. 76 00:04:58,234 --> 00:05:00,599 We'll have to find it first 77 00:05:05,367 --> 00:05:09,434 Detective Kang and Hae-bin Do were arrested on the scene? 78 00:05:09,434 --> 00:05:12,599 Hae-bin Do has been released due to lack of evidence, 79 00:05:12,599 --> 00:05:15,599 but Detective Kang is being investigated. 80 00:05:15,599 --> 00:05:18,434 If she was released because of a lack of evidence, 81 00:05:18,434 --> 00:05:23,599 it would mean that nothing was found at the scene. 82 00:05:24,767 --> 00:05:29,599 We'll need to find out where Detective Kang hid the evidence. 83 00:06:03,599 --> 00:06:06,134 Your arrangement with Hae-bin Do is now water under the bridge. 84 00:06:06,134 --> 00:06:11,700 If you give me the recorder, I'll do what I can to meet your conditions. 85 00:06:15,599 --> 00:06:17,599 Get me released. 86 00:06:17,599 --> 00:06:18,967 It's my first condition. 87 00:06:20,700 --> 00:06:22,534 That's impossible. 88 00:06:23,599 --> 00:06:27,599 I can help you get a reduced sentence. 89 00:06:27,599 --> 00:06:31,067 What makes you think I'll trust you and hand it over? 90 00:06:33,167 --> 00:06:35,234 What do you want? 91 00:06:43,468 --> 00:06:46,134 Three times the figure we agreed on. 92 00:06:47,134 --> 00:06:50,301 This highway robber... 93 00:06:53,599 --> 00:06:55,367 We have a deal. 94 00:07:07,067 --> 00:07:14,534 Hey, shouldn't you ask Detective Kang to find out where he hid the evidence? 95 00:07:14,534 --> 00:07:18,568 I can't go to see Detective Kang. 96 00:07:18,568 --> 00:07:20,867 I barely evaded suspicion when they released me... 97 00:07:20,867 --> 00:07:22,600 So you're going to sit here? 98 00:07:22,600 --> 00:07:26,501 Hyun-sung Park will find out that Detective Kang is being detained. 99 00:07:26,501 --> 00:07:30,767 Then he'll do whatever he can to make Detective Kang talk. 100 00:07:30,767 --> 00:07:32,267 I suppose. 101 00:07:32,267 --> 00:07:34,599 Then you should be doing something about it! 102 00:07:34,599 --> 00:07:37,000 Should you stop Hyun-sung Park from finding it? 103 00:07:37,000 --> 00:07:39,167 Why would I stop him? 104 00:07:39,167 --> 00:07:44,599 I'm waiting for Hyun-sung to discover the location of the evidence for me. 105 00:07:45,334 --> 00:07:47,800 What are you talking about? 106 00:07:47,800 --> 00:07:56,599 I've already made plans, and I'll just need to get to it before he does. 107 00:08:07,733 --> 00:08:09,334 Yea, it's me. 108 00:08:09,600 --> 00:08:11,733 I've found the location of the recorder. 109 00:08:11,733 --> 00:08:14,599 I'll text it to you now. 110 00:08:14,599 --> 00:08:17,599 I want you to retrieve it for me immediately. 111 00:08:17,599 --> 00:08:18,900 Yes. 112 00:08:28,700 --> 00:08:29,934 Really? 113 00:08:29,934 --> 00:08:31,600 Are you sure? 114 00:08:31,600 --> 00:08:33,334 Alright. 115 00:08:33,334 --> 00:08:34,334 Yea. 116 00:08:34,867 --> 00:08:36,934 I'll be right there. 117 00:08:45,101 --> 00:08:46,568 Did you get the call? 118 00:08:46,568 --> 00:08:47,401 Yea. 119 00:08:47,401 --> 00:08:50,301 I know where he's hidden the recorder. 120 00:08:50,301 --> 00:08:52,134 We'll talk when I get back, Mom. 121 00:08:52,134 --> 00:08:53,534 Okay. 122 00:09:12,599 --> 00:09:13,667 What's this? 123 00:09:13,667 --> 00:09:15,401 What's going on here? 124 00:09:15,401 --> 00:09:16,767 Looking for this? 125 00:09:23,599 --> 00:09:27,234 You're telling me that you've located the evidence hidden by Detective Kang? 126 00:09:27,234 --> 00:09:29,599 Yes. I'll send you the location right away. 127 00:09:30,599 --> 00:09:32,401 What should I tell Hae-bin Do? 128 00:09:32,401 --> 00:09:34,468 Should I tell her that I haven't found it yet? 129 00:09:34,468 --> 00:09:35,434 No. 130 00:09:35,434 --> 00:09:37,101 Tell her that you found it. 131 00:09:37,101 --> 00:09:40,334 I want her to check with her own eyes. 132 00:09:47,599 --> 00:09:50,599 Jung-im Han, how did you...! 133 00:09:51,334 --> 00:09:58,599 You once told me that I'll never be able to put you away. 134 00:09:58,599 --> 00:10:00,568 But what can I say? 135 00:10:00,568 --> 00:10:03,367 I have the evidence here in my hands. 136 00:10:03,367 --> 00:10:05,534 Jung-im, you...! 137 00:10:09,101 --> 00:10:10,267 What's this? 138 00:10:10,267 --> 00:10:11,599 Are you siding with her now? 139 00:10:11,599 --> 00:10:13,700 You're stabbing me in the back? 140 00:10:13,700 --> 00:10:16,834 You've planned for this all along, haven't you? 141 00:10:16,834 --> 00:10:20,167 We agreed to cover up the accident. 142 00:10:23,401 --> 00:10:25,599 This must be a recording of you. 143 00:10:26,468 --> 00:10:27,468 Jung-im Han. 144 00:10:27,468 --> 00:10:28,599 Hae-bin Do. 145 00:10:29,468 --> 00:10:31,599 It's all over for you now. 146 00:10:35,599 --> 00:10:37,599 Jung-im Han, stop right there! 147 00:10:37,599 --> 00:10:38,599 Jung-im Han! 148 00:10:38,599 --> 00:10:39,599 Let go of me. 149 00:10:39,599 --> 00:10:41,599 Let me go! 150 00:10:41,599 --> 00:10:42,800 Jung-im Han! 151 00:10:44,301 --> 00:10:46,434 Jung-im Han... 152 00:10:51,599 --> 00:10:55,334 Did Hae-bin find the recording or not? 153 00:10:55,334 --> 00:10:58,599 Why isn't she coming back or calling me? 154 00:11:02,167 --> 00:11:03,599 I said let go of me! 155 00:11:03,599 --> 00:11:05,599 Let go of me! 156 00:11:05,599 --> 00:11:07,900 I'm sorry, but I can't let you go right now. 157 00:11:07,900 --> 00:11:08,599 What? 158 00:11:08,599 --> 00:11:12,633 Until the evidence is handed over to the police, I'm to hold onto you. 159 00:11:13,599 --> 00:11:15,800 Why, that Jung-im...! 160 00:11:40,468 --> 00:11:41,900 Yea, Mom. 161 00:11:41,900 --> 00:11:43,967 What's going on with you? 162 00:11:43,967 --> 00:11:45,134 Did something happen? 163 00:11:45,134 --> 00:11:47,934 Jung-im got to the recorder before I could. 164 00:11:47,934 --> 00:11:51,599 She's handing the evidence over to the police as we speak. 165 00:11:51,599 --> 00:11:52,599 What? 166 00:11:52,599 --> 00:11:55,167 We'll need to stop her before she gets to the police. 167 00:11:55,167 --> 00:11:57,167 We don't have much time. 168 00:11:57,167 --> 00:11:58,034 Okay. 169 00:11:58,034 --> 00:11:58,934 I understand. 170 00:11:58,934 --> 00:12:00,599 I'll try and stop her. 171 00:12:00,599 --> 00:12:01,600 Yea, okay. 172 00:12:02,599 --> 00:12:07,501 Wait, should I head over to the police station? 173 00:12:07,501 --> 00:12:08,599 No. 174 00:12:09,599 --> 00:12:12,599 How am I going to stop Jung-im Han? 175 00:12:22,101 --> 00:12:23,600 What do you think you're doing right now? 176 00:12:23,600 --> 00:12:25,600 Who told you that you could step foot into this house? 177 00:12:25,600 --> 00:12:27,334 Get out! 178 00:12:27,334 --> 00:12:31,201 I don't have the time to deal with the likes of you, so get out of my way! 179 00:12:31,201 --> 00:12:32,733 Madam, Madam! 180 00:12:32,733 --> 00:12:33,934 What do you want with the teacher? 181 00:12:33,934 --> 00:12:35,101 What are you planning to do? 182 00:12:35,101 --> 00:12:37,599 Leave before I call someone! 183 00:12:37,599 --> 00:12:39,967 Why don't you get out! 184 00:12:41,599 --> 00:12:43,599 Madam! 185 00:12:43,599 --> 00:12:44,599 Madam! 186 00:12:45,599 --> 00:12:46,468 You... 187 00:12:46,468 --> 00:12:47,599 Madam. 188 00:12:47,599 --> 00:12:50,234 Please stop Jung-im Han. 189 00:12:50,234 --> 00:12:53,367 You're the only one she'll listen to. 190 00:12:53,367 --> 00:12:55,034 What are you talking about? 191 00:12:55,599 --> 00:12:57,534 Why would you want me to stop her? 192 00:12:57,534 --> 00:13:00,599 She's headed to the police station... 193 00:13:00,599 --> 00:13:03,599 with evidence that can put Hae-bin behind bars. 194 00:13:03,599 --> 00:13:04,599 What? 195 00:13:05,367 --> 00:13:09,599 Please have mercy on my daughter, please! 196 00:13:09,599 --> 00:13:11,401 What are you doing right now? 197 00:13:11,401 --> 00:13:12,501 Madam. 198 00:13:12,501 --> 00:13:14,599 I don't need anything else. 199 00:13:14,599 --> 00:13:20,034 Neither money nor jewels, and I don't even want my job back. 200 00:13:20,034 --> 00:13:24,067 So please save my daughter, Madam. 201 00:13:24,067 --> 00:13:24,599 Look here. 202 00:13:24,599 --> 00:13:28,599 I can't live if my Hae-bin goes to jail! 203 00:13:28,599 --> 00:13:32,434 I'll serve you for the rest of my life, 204 00:13:32,434 --> 00:13:35,000 if only you'll stop Jung-im Han from going through with this! 205 00:13:35,000 --> 00:13:38,599 I can't help you. 206 00:13:38,599 --> 00:13:41,600 You can't help me? 207 00:13:42,501 --> 00:13:46,468 So you're not willing to save Hae-bin? 208 00:13:46,468 --> 00:13:50,733 That's not the right way to save her. 209 00:13:50,733 --> 00:13:54,534 Don't you know that you can't help her... 210 00:13:54,534 --> 00:13:59,267 by covering up her crimes time and time again? 211 00:13:59,267 --> 00:14:01,599 Then how do you propose I help her? 212 00:14:01,599 --> 00:14:06,934 A parent should do anything to keep their child from going to prison! 213 00:14:06,934 --> 00:14:11,934 Hae-bin fails to realize her mistakes, 214 00:14:11,934 --> 00:14:14,599 and continues to walk down the wrong path. 215 00:14:14,599 --> 00:14:19,599 A parent should guide their child back onto the right path! 216 00:14:19,599 --> 00:14:25,334 So ultimately you're refusing to help Hae-bin, aren't you? 217 00:14:25,334 --> 00:14:27,599 You may resent it at the moment, 218 00:14:27,599 --> 00:14:34,301 but one day you'll realize that this is the best way to help Hae-bin. 219 00:14:34,301 --> 00:14:35,633 Realize? 220 00:14:35,633 --> 00:14:37,599 Don't make me laugh! 221 00:14:37,599 --> 00:14:40,599 How is locking her up in a cold cell the best thing for her? 222 00:14:40,599 --> 00:14:42,599 Stop that and leave! 223 00:14:42,599 --> 00:14:44,201 I'm not finished yet! 224 00:14:44,201 --> 00:14:46,599 I didn't even finish what I'd come here to say! 225 00:14:46,599 --> 00:14:50,000 You're getting your revenge, aren't you? 226 00:14:50,000 --> 00:14:53,733 You're getting back at Hae-bin because she put you in a wheelchair! 227 00:14:53,733 --> 00:14:56,599 Hae-bin was right when she called you a hypocrite. 228 00:14:56,599 --> 00:14:58,568 You're a hypocrite! 229 00:14:58,568 --> 00:14:59,900 What's the matter with you? 230 00:14:59,900 --> 00:15:01,067 Please leave! 231 00:15:01,067 --> 00:15:04,599 Would you do this if Hae-bin was really your daughter? 232 00:15:04,599 --> 00:15:06,101 Would you! 233 00:15:06,101 --> 00:15:08,367 You're a hypocrite! 234 00:15:33,700 --> 00:15:35,599 I'm depending on you. 235 00:15:35,599 --> 00:15:36,867 I understand. 236 00:15:57,599 --> 00:16:01,568 Why isn't he back from retrieving the recorder? 237 00:16:06,599 --> 00:16:07,599 It's an emergency. 238 00:16:07,599 --> 00:16:10,599 Jung-im, she... 239 00:16:10,599 --> 00:16:12,599 What did Jung-im Han do this time? 240 00:16:12,599 --> 00:16:15,934 She handed the recorder over to the police. 241 00:16:16,599 --> 00:16:16,800 What? 242 00:16:16,800 --> 00:16:21,599 She's handed our recording over to the police! 243 00:16:21,599 --> 00:16:25,599 It's over for the both of us now! 244 00:16:30,599 --> 00:16:31,667 Yes. 245 00:16:31,667 --> 00:16:36,568 I've handed the recorder over to the police, and I'm back at the estate now. 246 00:16:37,468 --> 00:16:40,034 I'll stay with the teacher, so don't worry about her, Chairman. 247 00:16:40,034 --> 00:16:45,534 Son, let's just turn ourselves in, okay? 248 00:16:45,534 --> 00:16:50,599 You can't live as a fugitive forever. 249 00:16:51,599 --> 00:16:52,767 Yes. 250 00:17:13,599 --> 00:17:15,234 Dad! 251 00:17:15,599 --> 00:17:16,967 My daughter! 252 00:17:16,967 --> 00:17:18,134 Let's go, let's go. 253 00:17:18,134 --> 00:17:20,134 - You're hungry, aren't you? - Yea. 254 00:17:24,599 --> 00:17:25,599 So-yoon! 255 00:17:26,767 --> 00:17:28,434 Dad! 256 00:17:29,101 --> 00:17:31,334 My precious treasure. 257 00:17:31,334 --> 00:17:32,733 My beautiful daughter. 258 00:17:49,599 --> 00:17:52,034 Hey, I propose a toast. 259 00:17:52,034 --> 00:17:52,599 Everyone raise their glasses. 260 00:17:52,599 --> 00:17:53,700 Mom, you too. 261 00:17:54,267 --> 00:17:57,599 Son, congratulations. 262 00:17:57,599 --> 00:17:59,599 Everyone, cheers! 263 00:17:59,599 --> 00:18:01,599 Cheers! 264 00:18:17,599 --> 00:18:21,134 Isn't that Manager Moo-young Jang? 265 00:18:22,599 --> 00:18:24,599 Yong, is that true? 266 00:18:24,599 --> 00:18:26,599 You've seen Moo-young Jang? 267 00:18:26,599 --> 00:18:27,767 Where is he now? 268 00:18:28,599 --> 00:18:29,599 Yea. 269 00:18:30,034 --> 00:18:31,034 Yea. 270 00:18:31,599 --> 00:18:32,600 Yea, alright. 271 00:18:38,599 --> 00:18:40,599 I must've been crazy. 272 00:18:42,167 --> 00:18:44,000 I'm the sinner... 273 00:18:45,599 --> 00:18:48,468 I've been chasing wealth and honor, 274 00:18:49,301 --> 00:18:54,867 and causing so much pain to So-yoon and her mother. 275 00:18:56,034 --> 00:18:59,599 And I've done some unforgivable things. 276 00:19:06,599 --> 00:19:09,599 I'll hand this over to So-yoon's mother. 277 00:19:09,599 --> 00:19:10,600 Hey, Moo-young Jang! 278 00:19:10,600 --> 00:19:12,267 There he is! 279 00:19:15,067 --> 00:19:17,101 Who are you guys? 280 00:19:17,101 --> 00:19:19,501 I can tell that you're not cops. 281 00:19:19,501 --> 00:19:20,599 Who sent you? 282 00:19:20,599 --> 00:19:22,167 Hyun-sung Park or Hae-bin Do? 283 00:19:22,167 --> 00:19:25,401 Hand that box over to us. 284 00:19:25,401 --> 00:19:26,599 No. 285 00:19:26,599 --> 00:19:27,733 I'll never give this up. 286 00:19:27,733 --> 00:19:29,599 You can't have this! 287 00:19:29,599 --> 00:19:31,134 Hey, take it from him. 288 00:19:35,599 --> 00:19:36,599 No. 289 00:19:36,599 --> 00:19:38,967 I won't let you have this! 290 00:19:43,834 --> 00:19:44,834 No. 291 00:19:58,501 --> 00:19:59,599 Moo-young Jang! 292 00:19:59,599 --> 00:20:00,800 Are you okay? 293 00:20:23,599 --> 00:20:26,000 Here's some ointment and bandages. 294 00:20:28,599 --> 00:20:30,599 Why did you save me? 295 00:20:32,301 --> 00:20:36,700 I thought you didn't like me? 296 00:20:38,401 --> 00:20:46,534 Even if I don't like you, how could I leave you in that situation? 297 00:20:46,534 --> 00:20:48,599 What do you plan to do now? 298 00:20:50,599 --> 00:20:55,599 I know that I don't have the right to judge you, no matter what you do. 299 00:20:55,599 --> 00:21:00,468 But I hope you won't cause Jung-im anymore pain. 300 00:21:03,599 --> 00:21:05,599 I'm here to tell you that. 301 00:21:09,599 --> 00:21:11,401 Um, wait. 302 00:21:20,600 --> 00:21:25,599 I was going to give this to So-yoon's mother myself, 303 00:21:27,101 --> 00:21:30,334 but I don't have the courage to face her. 304 00:21:30,334 --> 00:21:34,599 If I hold onto this, I might get it taken away from Hae-bin Do or Hyun-sung Park. 305 00:21:34,599 --> 00:21:42,034 And I might be tempted to sell it to one of them. 306 00:21:42,034 --> 00:21:46,599 So I want you to take it. 307 00:21:50,599 --> 00:21:52,301 Moo-young Jang. 308 00:21:59,334 --> 00:22:03,334 And thank you for helping me. 309 00:22:06,667 --> 00:22:08,967 Thanks for this. 310 00:22:32,267 --> 00:22:34,401 Who saved Moo-young Jang? 311 00:22:34,401 --> 00:22:36,599 Are you sure it was my brother? 312 00:22:36,599 --> 00:22:37,600 Yes. 313 00:22:37,600 --> 00:22:39,834 I'm sure it was Attorney Hyun-woo Park. 314 00:22:39,834 --> 00:22:41,599 What about the evidence? 315 00:22:43,468 --> 00:22:44,599 Don't tell me... 316 00:22:45,167 --> 00:22:46,700 Is it in my brother's hands now? 317 00:22:46,700 --> 00:22:49,568 We're not sure about that. 318 00:22:49,568 --> 00:22:52,534 Why can't you do anything right? 319 00:22:55,800 --> 00:22:59,034 The person you have dialed is not available... 320 00:23:16,599 --> 00:23:17,599 That hurt... 321 00:23:19,367 --> 00:23:20,468 Dream on. 322 00:23:20,468 --> 00:23:21,599 Where do you think you're going? 323 00:23:21,599 --> 00:23:23,568 I'm not going anywhere! 324 00:23:23,568 --> 00:23:24,599 I need to use the restroom... 325 00:23:24,599 --> 00:23:26,434 Then we're going together. 326 00:23:26,434 --> 00:23:26,867 Mom. 327 00:23:26,867 --> 00:23:28,599 Am I under house arrest? 328 00:23:28,599 --> 00:23:32,468 You can't keep a full-grown daughter tied up like this! 329 00:23:32,468 --> 00:23:36,599 The entire world knows that you're a home wrecker, 330 00:23:36,599 --> 00:23:38,034 and you want to step outside? 331 00:23:38,034 --> 00:23:41,067 When Hyun-sung gets a divorce, I won't be a home wrecker anymore! 332 00:23:41,067 --> 00:23:43,900 Once they're separated, we'll be a legitimate couple... 333 00:23:43,900 --> 00:23:45,834 My goodness...! 334 00:23:45,834 --> 00:23:48,301 You're still delusional! 335 00:23:49,301 --> 00:23:51,834 Stop hitting me, that hurts! 336 00:23:51,834 --> 00:23:54,067 Or give me back my phone! 337 00:23:54,067 --> 00:23:57,599 If I do, you'll just call that guy again! 338 00:23:57,599 --> 00:23:59,599 No, you can't have it! 339 00:23:59,599 --> 00:24:04,934 You can't step out of this house, and you can't call anyone! 340 00:24:41,434 --> 00:24:43,000 What are you doing here? 341 00:24:43,000 --> 00:24:43,599 Bro. 342 00:24:43,599 --> 00:24:47,501 You have the evidence that Moo-young was holding onto, right? 343 00:24:47,934 --> 00:24:51,767 Are you thinking about handing it over to Jung-im Han? 344 00:24:51,767 --> 00:24:53,599 Is that it? 345 00:24:54,733 --> 00:24:57,334 What will you do if I do? 346 00:24:57,334 --> 00:24:57,599 What? 347 00:24:57,599 --> 00:24:59,468 It's not too late, Bro. 348 00:24:59,468 --> 00:25:00,900 Turn yourself in. 349 00:25:00,900 --> 00:25:02,599 Admit to all of your corruption, and pay for your crimes... 350 00:25:02,599 --> 00:25:05,568 What crimes must I pay for? 351 00:25:05,568 --> 00:25:07,534 I didn't do anything. 352 00:25:07,534 --> 00:25:09,599 I've done everything I can to get revenge for father... 353 00:25:09,599 --> 00:25:13,599 and to recover the company that's rightfully ours. 354 00:25:13,599 --> 00:25:16,834 So what's the crime I must pay for? 355 00:25:16,834 --> 00:25:19,599 The truth will come out eventually. 356 00:25:19,599 --> 00:25:21,167 This might be your last chance! 357 00:25:21,167 --> 00:25:24,599 So please, turn yourself in... 358 00:25:24,599 --> 00:25:26,468 What if I refuse? 359 00:25:26,468 --> 00:25:29,000 Then will you hand that evidence over to the prosecution? 360 00:25:29,000 --> 00:25:31,900 Will you abandon me because of that woman? 361 00:25:31,900 --> 00:25:33,800 I'm doing everything I can to not abandon you! 362 00:25:33,800 --> 00:25:35,599 Don't you know how I feel? 363 00:25:35,599 --> 00:25:38,534 Bro, please... 364 00:25:38,534 --> 00:25:40,700 Why don't you know how I feel? 365 00:25:40,700 --> 00:25:44,434 You know better than anyone what it took for me to get to this place! 366 00:25:44,434 --> 00:25:45,101 Bro. 367 00:25:45,101 --> 00:25:46,600 You want me to turn myself in? 368 00:25:46,600 --> 00:25:48,599 To pay for my crimes? 369 00:25:48,599 --> 00:25:50,599 I will never do that. 370 00:25:50,599 --> 00:25:53,568 And you will not betray me either. 371 00:25:53,568 --> 00:25:55,234 Because you're my brother! 372 00:25:56,599 --> 00:26:00,134 You couldn't do that to me. 373 00:26:35,599 --> 00:26:43,599 Don't you know what it took for me to get here? 374 00:26:43,599 --> 00:26:45,967 I'm too close to give up now. 375 00:26:53,334 --> 00:26:54,599 It's me. 376 00:26:54,599 --> 00:26:58,700 It's time to get started on what I've prepared. 377 00:27:02,599 --> 00:27:08,334 I won't let anyone take this seat from me. 378 00:27:08,334 --> 00:27:09,633 Ever. 379 00:27:15,468 --> 00:27:16,900 What did you say? 380 00:27:16,900 --> 00:27:19,468 What are you talking about? 381 00:27:19,468 --> 00:27:21,599 I'm an accomplice? 382 00:27:22,034 --> 00:27:23,599 Accomplice? 383 00:27:25,600 --> 00:27:27,599 Yes, I understand. 384 00:27:28,599 --> 00:27:30,700 I'll be there for the investigation. 385 00:27:30,700 --> 00:27:36,401 I'll prove that Detective Kang and Hae-bin Do are lying again. 386 00:27:36,401 --> 00:27:37,599 Yes. 387 00:27:38,600 --> 00:27:41,967 What's the matter? What happened? 388 00:27:41,967 --> 00:27:47,534 Detective Kang claims that I blackmailed Hae-bin Do for money. 389 00:27:47,534 --> 00:27:50,468 We have an incriminating recording between those two, 390 00:27:50,468 --> 00:27:52,600 so what are they talking about? 391 00:27:52,600 --> 00:27:55,599 Detective Kang, Hae-bin Do, and Hyun-sung Park... 392 00:27:55,599 --> 00:27:57,967 are claiming that the recording is a fake. 393 00:27:57,967 --> 00:28:01,700 The recording is under forensic analysis, 394 00:28:01,700 --> 00:28:08,067 but I think they're buying time so that they can escape. 395 00:28:17,234 --> 00:28:19,067 [Jung-Im Han, marriage with Joon-Tae Do a fraud?] 396 00:28:23,468 --> 00:28:25,700 Bro, how can you go so far? 397 00:28:25,700 --> 00:28:26,599 What did I do? 398 00:28:26,599 --> 00:28:31,599 I know you're behind all of those ridiculous articles on Jung-im! 399 00:28:31,599 --> 00:28:33,599 This is a witch-hunt! 400 00:28:33,599 --> 00:28:36,599 You're trying to hide the truth using gossip as a diversion! 401 00:28:38,334 --> 00:28:39,599 The truth? 402 00:28:40,599 --> 00:28:42,000 What's the truth? 403 00:28:43,267 --> 00:28:46,000 If people believe it, it becomes truth, 404 00:28:46,000 --> 00:28:47,599 Get it? 405 00:28:47,599 --> 00:28:48,733 Bro! 406 00:29:05,834 --> 00:29:10,434 No matter what you choose to do, someone'll get hurt. 407 00:29:11,599 --> 00:29:15,599 You'll regret it either way. 408 00:29:15,599 --> 00:29:20,599 You'll have to do what's right. 409 00:29:36,600 --> 00:29:40,367 Now that we've taken care of Jung-im Han, 410 00:29:40,367 --> 00:29:43,101 let's get back to our problem. 411 00:29:44,334 --> 00:29:45,834 What problem? 412 00:29:45,834 --> 00:29:48,434 We've already resolved our issues. 413 00:29:48,434 --> 00:29:52,167 You tricked me into accepting your divorce terms! 414 00:29:52,167 --> 00:29:54,667 You're the one who hit her with your car! 415 00:29:54,667 --> 00:29:58,334 That doesn't make you innocent in her car accident. 416 00:29:58,334 --> 00:30:03,067 It doesn't change the fact that you hit her and ran away from the accident. 417 00:30:03,067 --> 00:30:05,599 You really want to play this game? 418 00:30:10,101 --> 00:30:13,599 There's no end to your treachery, Hae-bin do and Hyun-sung Park! 419 00:30:13,599 --> 00:30:14,534 What? 420 00:30:14,534 --> 00:30:17,599 I didn't expect you two to confess that easily, 421 00:30:17,599 --> 00:30:20,900 but I had no idea you'd descend so low! 422 00:30:20,900 --> 00:30:23,234 Do you really think you'll get yourselves out of this one? 423 00:30:23,234 --> 00:30:30,900 Seeing how you're overreacting, I'd say we've already gotten away with it. 424 00:30:37,599 --> 00:30:39,599 Yes, Chief Prosecutor. 425 00:30:39,599 --> 00:30:44,367 I've been meaning to thank you for... 426 00:30:47,034 --> 00:30:48,599 What did you say? 427 00:30:49,767 --> 00:30:54,334 Hyun-woo has confessed to the prosecution? 428 00:31:31,834 --> 00:31:51,468 [Subtitles provided by MBC] 429 00:31:51,468 --> 00:31:53,367 Jung-im Han! 430 00:31:53,367 --> 00:31:55,767 Hyun-sung Park, this is your fault! 431 00:31:55,767 --> 00:31:59,267 He's put his life on the line because of you, Hyun-sung Park! 432 00:31:59,267 --> 00:32:01,568 If you're doing this for me, you can stop now. 433 00:32:01,568 --> 00:32:04,568 But since you won't do it, this is my final decision. 434 00:32:04,568 --> 00:32:05,599 This is a good thing for us. 435 00:32:05,599 --> 00:32:07,167 The heavens have given us an opportunity. 436 00:32:07,167 --> 00:32:09,468 With this, I'll have a chance to win. 437 00:32:09,468 --> 00:32:10,468 This is mine... 438 00:32:10,468 --> 00:32:12,468 This is my seat! 439 00:32:12,468 --> 00:32:13,599 I don't know what to do. 440 00:32:13,599 --> 00:32:18,633 There's nothing I can do for that man, and it tears my heart! 441 00:32:18,633 --> 00:32:20,600 My life is in ruin because of you, 442 00:32:20,600 --> 00:32:23,534 and I can't bear to watch you shamelessly walking around as a free person! 443 00:32:23,534 --> 00:32:25,599 I won't go to prison alone! 31891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.