All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E137.150512.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:14,440 You don't even know your place! 2 00:00:14,440 --> 00:00:16,440 You're the one who doesn't know your place! 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,050 What did you say? 4 00:00:18,050 --> 00:00:20,850 Address me with respect! 5 00:00:20,850 --> 00:00:22,280 Want me to teach you a lesson? 6 00:00:22,280 --> 00:00:23,250 Let go of me! 7 00:00:23,250 --> 00:00:24,680 Want to get beat up? 8 00:00:28,350 --> 00:00:30,440 Let go of me! 9 00:00:30,440 --> 00:00:32,410 You want to stand up to me? 10 00:00:32,410 --> 00:00:33,310 Let go of me! 11 00:00:33,310 --> 00:00:38,250 Don't ever show up in front of me again! 12 00:00:55,410 --> 00:00:57,440 Did you lose your mind? 13 00:00:57,440 --> 00:00:59,910 Are you acting reckless because we're getting divorced? 14 00:00:59,910 --> 00:01:02,440 How can you fight with Mi-young Jang like that? 15 00:01:02,440 --> 00:01:03,850 I could ask you the same thing! 16 00:01:03,850 --> 00:01:06,440 Are you being reckless now that we're getting divorced? 17 00:01:06,440 --> 00:01:08,580 Why would you tell Mi-young Jang to attend the event? 18 00:01:08,580 --> 00:01:10,250 When did I call for her? 19 00:01:10,250 --> 00:01:15,210 Why would she fix herself up and show up like that unless you called for her? 20 00:01:19,380 --> 00:01:21,440 I thought you were divorcing Hae-bin Do! 21 00:01:21,440 --> 00:01:24,380 How can you attend the event with her by your side? 22 00:01:24,380 --> 00:01:25,780 And you left me alone! 23 00:01:25,780 --> 00:01:28,950 I was humiliated because of her! 24 00:01:29,910 --> 00:01:31,440 What are you doing? We were talking! 25 00:01:31,440 --> 00:01:33,440 That's Mi-young Jang, isn't it? 26 00:01:37,980 --> 00:01:39,440 I can't take this anymore! 27 00:01:39,440 --> 00:01:43,910 I'm going to contact my journalist and tell him everything about you and me! 28 00:01:54,440 --> 00:01:55,440 Why? 29 00:01:55,440 --> 00:01:57,440 Are you afraid that I'll contact the journalist? 30 00:01:57,440 --> 00:02:02,410 You abandoned me and avoided my calls, so why are you calling me now? 31 00:02:03,580 --> 00:02:06,010 I wasn't able to call you back. 32 00:02:06,010 --> 00:02:11,440 You know how unreasonable Hae-bin can be. 33 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 Hyun-sung Park! 34 00:02:12,440 --> 00:02:14,440 Come out here now! 35 00:02:14,440 --> 00:02:15,440 Why are you talking to Mi-young Jang... 36 00:02:15,440 --> 00:02:17,550 when we're in the middle of a conversation? 37 00:02:17,550 --> 00:02:19,440 Is she talking about me? 38 00:02:19,440 --> 00:02:21,440 What is she saying about me this time? 39 00:02:21,440 --> 00:02:23,440 Mi-young, be the bigger person. 40 00:02:23,440 --> 00:02:27,440 I'll need to get a handle on this before it gets out of control. 41 00:02:27,440 --> 00:02:29,280 How do you intend to handle this? 42 00:02:29,280 --> 00:02:31,440 You're trying to manage me right now! 43 00:02:31,440 --> 00:02:34,440 Do you think I don't know that you're trying talk me down? 44 00:02:34,440 --> 00:02:36,440 I don't want to do that. 45 00:02:36,440 --> 00:02:39,440 But you know that I don't have a choice right now. 46 00:02:39,440 --> 00:02:42,480 It won't be long before I'll end things with Hae-bin. 47 00:02:42,480 --> 00:02:43,980 Hyun-sung Park! 48 00:02:43,980 --> 00:02:46,440 I said open this door! 49 00:02:46,440 --> 00:02:48,480 Are you ignoring me right now? 50 00:02:48,480 --> 00:02:50,310 Get out here while I'm asking nicely! 51 00:02:50,310 --> 00:02:51,440 Hyun-sung Park! 52 00:02:52,440 --> 00:02:55,440 Why, what's the matter? 53 00:02:55,440 --> 00:02:56,650 Mom... 54 00:02:57,440 --> 00:03:00,440 Hae-bin, what happened to you? 55 00:03:00,440 --> 00:03:01,710 Who did this to you? 56 00:03:01,710 --> 00:03:04,440 Who put their hands on you? 57 00:03:05,280 --> 00:03:06,440 Alright. 58 00:03:06,440 --> 00:03:11,750 Since you put it that way, I'll trust you one more time. 59 00:03:11,750 --> 00:03:15,010 But this is really the last time. 60 00:03:16,910 --> 00:03:20,210 Where have you been...? 61 00:03:21,980 --> 00:03:25,410 What happened to you? 62 00:03:25,410 --> 00:03:29,110 Were you in a fight with someone? 63 00:03:29,110 --> 00:03:29,950 No. 64 00:03:29,950 --> 00:03:31,440 What do you mean no? 65 00:03:31,440 --> 00:03:34,550 It's obvious that you were in a fight! 66 00:03:34,550 --> 00:03:37,210 My goodness... 67 00:03:37,210 --> 00:03:38,440 Who was it? 68 00:03:38,440 --> 00:03:41,110 Who did this to you? 69 00:03:46,350 --> 00:03:48,910 Address me with respect! 70 00:03:53,440 --> 00:03:54,710 This is gold. 71 00:03:54,710 --> 00:03:58,440 So you're telling me that everyone saw Hae-bin wrestling with Mi-young? 72 00:03:58,440 --> 00:04:02,280 Now that the video's been uploaded, more people will witness it. 73 00:04:02,280 --> 00:04:04,310 What a scene... 74 00:04:04,310 --> 00:04:08,280 I wonder how Hyun-sung Park intends to take care of this? 75 00:04:08,280 --> 00:04:09,680 We'll have to wait and see what he does. 76 00:04:09,680 --> 00:04:15,440 We'll see what kind of lie he comes up with this time. 77 00:04:19,510 --> 00:04:23,250 [Was the chairman's wife at the K Group in a fight with chairman's mistress?] 78 00:04:27,980 --> 00:04:31,440 You people at media relations can't even stop an article like this from publishing? 79 00:04:31,440 --> 00:04:32,440 I'm sorry. 80 00:04:32,440 --> 00:04:37,440 We tried to stop it, but too many people at the store took personal videos... 81 00:04:39,440 --> 00:04:41,440 The public is seeking answers from you, sir. 82 00:04:41,440 --> 00:04:42,450 What should we do now? 83 00:04:42,450 --> 00:04:45,440 The journalists keep calling us, so what should we tell them? 84 00:04:45,440 --> 00:04:50,250 I'm sorry to have caused a stir, but it was a personal conflict. 85 00:04:50,250 --> 00:04:51,510 Stick with that story. 86 00:04:51,510 --> 00:04:53,440 A personal conflict? 87 00:04:53,440 --> 00:04:56,980 Make sure that the woman in the video is not associated with me! 88 00:04:56,980 --> 00:05:00,380 Tell them that their conflict has nothing to do with me. 89 00:05:00,380 --> 00:05:03,380 And keep tabs on the tabloid articles! 90 00:05:03,380 --> 00:05:04,710 Yes, Chairman. 91 00:05:13,440 --> 00:05:14,680 [K Group Chairman's wife and her public fight, a personal misunderstanding!] 92 00:05:14,680 --> 00:05:17,440 A personal misunderstanding? 93 00:05:18,440 --> 00:05:22,250 You want to make me out to be a crazy person? 94 00:05:22,250 --> 00:05:27,410 Hyun-sung's willing to tell any kind of lie in order to save himself. 95 00:05:28,750 --> 00:05:31,440 However, I like this headline. 96 00:05:31,440 --> 00:05:35,380 He has nothing to do with the woman in the video. 97 00:05:36,250 --> 00:05:40,110 Mi-young Jang's going to flip when she sees this. 98 00:05:40,110 --> 00:05:41,780 Hey, Hae-bin! 99 00:05:43,050 --> 00:05:45,210 Did you see this? 100 00:05:45,210 --> 00:05:46,210 What? 101 00:05:46,210 --> 00:05:47,440 The articles? 102 00:05:47,440 --> 00:05:48,440 I'm reading them now. 103 00:05:48,440 --> 00:05:50,710 Not the articles, the video! 104 00:05:50,710 --> 00:05:53,440 The one where Hyun-sung Park and Chief Jang are talking! 105 00:05:53,440 --> 00:05:54,950 Did you see it? 106 00:05:54,950 --> 00:05:59,440 Not of me and Mi-young fighting, but one of Hyun-sung and Mi-young talking? 107 00:05:59,440 --> 00:06:00,440 Yea. 108 00:06:00,440 --> 00:06:02,350 Take a look at this. 109 00:06:05,440 --> 00:06:09,440 Why must you carry on with this farce when you've already filed for divorce? 110 00:06:09,440 --> 00:06:10,650 You don't have to do this! 111 00:06:10,650 --> 00:06:12,780 You're going to divorce her! 112 00:06:12,780 --> 00:06:14,550 I wasn't planning on this. 113 00:06:14,550 --> 00:06:19,440 Hae-bin showed up on her own, in order to toy with me. 114 00:06:19,440 --> 00:06:21,440 Are you sure you didn't call for her? 115 00:06:21,440 --> 00:06:23,440 Of course not. 116 00:06:23,440 --> 00:06:28,010 You know how much I despise her. 117 00:06:28,010 --> 00:06:28,580 What is this? 118 00:06:28,580 --> 00:06:31,280 You're always telling me to wait! 119 00:06:37,440 --> 00:06:39,080 I can't believe that the chairman did that! 120 00:06:39,080 --> 00:06:41,250 I'm so disappointed. 121 00:06:46,650 --> 00:06:51,440 So their seemingly loving relationship was all a lie? 122 00:06:51,440 --> 00:06:54,440 You can never tell with people... 123 00:06:54,440 --> 00:06:56,440 How can he...? 124 00:06:59,440 --> 00:07:01,910 How are you, Chairman? 125 00:07:01,910 --> 00:07:04,440 It seemed like you were looking at something. 126 00:07:04,440 --> 00:07:06,480 May I ask what it was? 127 00:07:06,480 --> 00:07:07,440 Sir? 128 00:07:07,440 --> 00:07:10,080 I'd like to take a look as well. 129 00:07:10,080 --> 00:07:11,750 No, about that... 130 00:07:11,750 --> 00:07:13,440 Let me see it. 131 00:07:19,650 --> 00:07:22,950 You're always telling me to wait! 132 00:07:22,950 --> 00:07:25,310 This is all for you, Mi-young. 133 00:07:25,310 --> 00:07:28,780 If word gets out that I'm getting a divorce, it'll only complicate things. 134 00:07:28,780 --> 00:07:34,440 I'm counting the days when this'll be behind us and I can go to you. 135 00:07:34,440 --> 00:07:37,110 Don't you know how I feel? 136 00:07:39,480 --> 00:07:43,250 I heard that the chairman's television interview was interrupted... 137 00:07:43,250 --> 00:07:45,910 when his wife caused a commotion! 138 00:07:45,910 --> 00:07:48,380 It's probably because he was cheating on her. 139 00:07:48,380 --> 00:07:49,810 Rumor is that the mistress is the younger sister... 140 00:07:49,810 --> 00:07:53,210 of the man that Hyun-sung Park's wife had an affair with! 141 00:07:53,210 --> 00:07:56,440 That's crazy! So they cheated on each other? 142 00:07:59,180 --> 00:08:04,440 What in the world is Hyun-sung Park doing to take care of this? 143 00:08:08,440 --> 00:08:12,010 They said that they loved each other, but they're in the middle of a divorce. 144 00:08:12,010 --> 00:08:15,440 They're not a loving couple, they're a fraud! 145 00:08:15,440 --> 00:08:17,180 What a hoax. 146 00:08:21,910 --> 00:08:26,810 Hyun-sung tried to cover it up with more lies, and he's made the situation worse. 147 00:08:26,810 --> 00:08:29,110 He can't do anything about the videos... 148 00:08:29,110 --> 00:08:32,280 of him and the fight that everyone witnessed. 149 00:08:32,280 --> 00:08:39,080 Hae-bins' fight videos are on the top of the search engines. 150 00:08:39,080 --> 00:08:40,440 It's a mess. 151 00:08:40,440 --> 00:08:42,440 Judging from the comments, 152 00:08:42,440 --> 00:08:45,110 it looks like people have discovered Mi-young's identity. 153 00:08:45,110 --> 00:08:47,440 She's probably humiliated, 154 00:08:47,440 --> 00:08:51,440 so I doubt that she'll be leaving her home anytime soon. 155 00:08:55,880 --> 00:08:57,550 Yea, okay. 156 00:09:03,210 --> 00:09:08,440 I don't think Mi-young realizes how famous she is now. 157 00:09:08,440 --> 00:09:10,440 That's hilarious! 158 00:09:11,440 --> 00:09:13,440 Welcome. 159 00:09:25,650 --> 00:09:27,080 What's so funny? 160 00:09:27,080 --> 00:09:29,910 The two women are tearing each other's hair out. 161 00:09:29,910 --> 00:09:31,750 One of them is the wife, and the other is the mistress. 162 00:09:31,750 --> 00:09:32,440 Really? 163 00:09:32,440 --> 00:09:36,710 This is the husband and he had an affair with her. 164 00:09:36,710 --> 00:09:39,550 But doesn't this woman look familiar? 165 00:09:39,550 --> 00:09:42,550 I think I've seen her someplace before. 166 00:09:42,550 --> 00:09:44,680 Can you take my order? 167 00:09:48,280 --> 00:09:49,950 What would you like? 168 00:09:51,280 --> 00:09:52,440 You're that woman! 169 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Get out. 170 00:09:53,440 --> 00:09:55,250 I don't need business from someone like you. 171 00:09:55,250 --> 00:09:56,440 Get out now. 172 00:09:56,440 --> 00:09:57,180 What? 173 00:09:57,180 --> 00:09:59,440 How can you shamelessly walk about in public? 174 00:09:59,440 --> 00:10:01,650 You should be ashamed of yourself. 175 00:10:01,650 --> 00:10:02,750 What did you say? 176 00:10:02,750 --> 00:10:05,150 I refuse to sell anything to you! 177 00:10:05,150 --> 00:10:06,380 Get out now! 178 00:10:06,380 --> 00:10:07,440 I said get out! 179 00:10:07,440 --> 00:10:09,110 Get out right now! 180 00:10:09,110 --> 00:10:10,550 Get out! 181 00:10:11,440 --> 00:10:14,440 Get out of here! 182 00:10:15,510 --> 00:10:17,440 What's wrong with you ladies? 183 00:10:17,440 --> 00:10:21,440 How can you seduce a married man? 184 00:10:21,440 --> 00:10:23,950 Ugh, you have such thick skin! 185 00:10:23,950 --> 00:10:25,250 Beat it! 186 00:10:25,250 --> 00:10:26,910 And don't come around here again! 187 00:10:26,910 --> 00:10:28,150 Seriously... 188 00:10:28,150 --> 00:10:29,750 You should be embarrassed! 189 00:10:29,750 --> 00:10:32,440 Why would you live life like that? 190 00:10:32,440 --> 00:10:34,440 How can you hold your head up like that? 191 00:10:34,440 --> 00:10:35,480 So shameless... 192 00:10:35,480 --> 00:10:38,050 She's got thick skin. 193 00:10:38,480 --> 00:10:39,610 How humiliating! 194 00:10:39,610 --> 00:10:42,480 The world is full of men! 195 00:10:43,480 --> 00:10:44,440 Why would she seduce a married man? 196 00:10:44,440 --> 00:10:48,710 I was wondering if Moo-young returned home, 197 00:10:48,710 --> 00:10:53,710 but from the looks of it, I don't think he can return. 198 00:10:58,510 --> 00:11:00,440 Mom... 199 00:11:00,440 --> 00:11:03,250 What's going on here? 200 00:11:03,810 --> 00:11:06,550 What does it look like? Can't you see for yourself? 201 00:11:06,550 --> 00:11:09,440 The entire world knows who you are now. 202 00:11:10,440 --> 00:11:13,440 We have our national adulteress. 203 00:11:13,440 --> 00:11:15,440 The most notorious home-wrecker. 204 00:11:15,440 --> 00:11:19,440 Women who seduce other people's husbands should go to jail! 205 00:11:19,440 --> 00:11:23,350 Isn't there any way we can put her in jail? 206 00:11:24,880 --> 00:11:27,440 What did I tell you? 207 00:11:27,440 --> 00:11:28,610 Why did you keep meeting with that guy? 208 00:11:28,610 --> 00:11:31,440 What were you thinking? 209 00:11:31,440 --> 00:11:36,440 It's so embarrassing. You can't go out in public anymore! 210 00:11:50,150 --> 00:11:51,780 Did you see this too? 211 00:11:51,780 --> 00:11:53,510 What are you doing? Why did you come here? 212 00:11:53,510 --> 00:11:56,440 I'm here because I'm livid! 213 00:11:56,440 --> 00:12:00,250 First you force me to sign for your conditions, 214 00:12:00,250 --> 00:12:02,510 and now people are pointing fingers at me because of you! 215 00:12:02,510 --> 00:12:04,440 What are you doing about this? 216 00:12:04,440 --> 00:12:07,750 I thought you were going to sweep this under the rug! 217 00:12:07,750 --> 00:12:09,180 Let's talk inside. 218 00:12:09,180 --> 00:12:10,750 Let go of me! 219 00:12:10,750 --> 00:12:14,980 People are calling our marriage a fraud! 220 00:12:14,980 --> 00:12:18,440 I said let's go up to the office and talk. 221 00:12:18,440 --> 00:12:20,440 Let go! 222 00:12:25,950 --> 00:12:27,440 Are you insane? 223 00:12:27,440 --> 00:12:31,010 You should be helping me manage the situation. 224 00:12:31,010 --> 00:12:32,010 What do you think you're doing? 225 00:12:32,010 --> 00:12:34,110 Why should I be helping you? 226 00:12:34,110 --> 00:12:36,440 I'm the victim here. 227 00:12:36,440 --> 00:12:38,580 I'm going through unnecessary psychological trauma... 228 00:12:38,580 --> 00:12:42,080 because of you and Mi-young Jang! 229 00:12:42,080 --> 00:12:42,910 Victim? 230 00:12:42,910 --> 00:12:44,440 Yea. 231 00:12:46,440 --> 00:12:49,050 So change the divorce terms. 232 00:12:49,050 --> 00:12:51,080 It's already been submitted, so there's nothing to change. 233 00:12:51,080 --> 00:12:53,450 The situation has changed. 234 00:12:53,450 --> 00:12:54,440 No. 235 00:12:54,440 --> 00:12:55,810 The situation's the same. 236 00:12:55,810 --> 00:12:59,610 The fact that you were involved in Jung-im Han's car accident didn't change. 237 00:12:59,610 --> 00:13:01,450 We agreed to forget about that! 238 00:13:01,450 --> 00:13:02,450 We did. 239 00:13:02,450 --> 00:13:07,680 It's what I promised you instead of alimony. 240 00:13:07,680 --> 00:13:12,440 So dream on if you were planning on bringing this up as an issue. 241 00:13:12,440 --> 00:13:14,410 Got it? 242 00:13:20,250 --> 00:13:23,440 So you think you've got my weakness? 243 00:13:23,440 --> 00:13:28,950 I'll need to find his weakness as soon as possible. 244 00:13:37,440 --> 00:13:38,440 Bro. 245 00:13:38,440 --> 00:13:40,610 Let's talk about the media frenzy later. 246 00:13:40,610 --> 00:13:43,180 I'm busy taking care of it now. 247 00:13:43,180 --> 00:13:44,850 How are you planning on taking care of it? 248 00:13:44,850 --> 00:13:47,910 Are you going to tell lies again? 249 00:13:47,910 --> 00:13:51,440 They're not lies. It's called handling the situation. 250 00:13:51,440 --> 00:13:54,580 Bro, why don't you tell the truth instead? 251 00:13:54,580 --> 00:13:57,810 You can admit to everything and ask for forgiveness. 252 00:13:57,810 --> 00:13:59,710 Why must I apologize about anything? 253 00:13:59,710 --> 00:14:04,440 I've done nothing wrong, and I have nothing to admit to. 254 00:14:05,710 --> 00:14:08,440 Do you know what it took for me to get here? 255 00:14:08,440 --> 00:14:14,410 You think a scandal like this is going to bring me down? 256 00:14:14,410 --> 00:14:15,680 I won't let it. 257 00:14:15,680 --> 00:14:16,440 But... 258 00:14:16,440 --> 00:14:20,150 That's enough about this. I don't want to hear it. 259 00:14:35,280 --> 00:14:40,450 The friend who forged his friend's will in order to take over the company, 260 00:14:40,450 --> 00:14:45,510 or Chairman Park's willingness to do anything he can in order to get his way, 261 00:14:45,510 --> 00:14:52,850 or your intention to try and convince me to help you bring Hyun-sung Park down... 262 00:14:52,850 --> 00:14:55,480 What exactly is the difference? 263 00:15:00,080 --> 00:15:09,440 Mother, I thought I was walking a different path... 264 00:15:09,440 --> 00:15:11,950 from Father or Hyun-sung Park, but I don't know anymore. 265 00:15:11,950 --> 00:15:16,880 I don't know if I'm walking along the right path. 266 00:15:32,550 --> 00:15:34,440 Thank you for coming. 267 00:15:36,150 --> 00:15:40,440 I know that you're here because you really care about my mother. 268 00:15:40,440 --> 00:15:43,710 You've always remained sincere with her. 269 00:15:43,710 --> 00:15:45,850 You're different than your brother. 270 00:15:45,850 --> 00:15:47,450 That's... 271 00:15:47,450 --> 00:15:51,440 It's because my brother never had a chance to be honest. 272 00:15:51,440 --> 00:15:59,980 His vengeance turned him into someone incapable of sincerity. 273 00:16:01,440 --> 00:16:05,440 I'm not saying that he's not to blame. 274 00:16:05,440 --> 00:16:07,440 He's made a lot of mistakes. 275 00:16:07,440 --> 00:16:10,810 I'm asking you for your understanding... 276 00:16:10,810 --> 00:16:15,810 because he felt that he had no other choice. 277 00:16:18,150 --> 00:16:21,550 I can't say that I understand him, 278 00:16:21,550 --> 00:16:25,440 but I can see why he has turned out that way. 279 00:16:26,440 --> 00:16:33,680 He was a boy who lost his father at an early age and in wanting to protect you, 280 00:16:33,680 --> 00:16:38,680 vengeance was the only thing that kept him going. 281 00:16:42,440 --> 00:16:49,440 But at one point, the vengeance and rage consumed him. 282 00:16:51,440 --> 00:16:58,440 And now there's no going back for either of us. 283 00:17:00,610 --> 00:17:01,610 Joon-tae... 284 00:17:01,610 --> 00:17:03,910 I'm not blaming your brother. 285 00:17:04,750 --> 00:17:07,480 No one can blame anyone for this. 286 00:17:09,440 --> 00:17:17,440 I myself do not have the right to blame anyone. 287 00:18:17,250 --> 00:18:20,380 Are you sure she should be released? 288 00:18:20,380 --> 00:18:23,810 The most important thing right now is for her to feel secure and safe. 289 00:18:23,810 --> 00:18:27,440 The results of the examination didn't uncover anything out of the ordinary, 290 00:18:27,440 --> 00:18:30,810 and the madam wishes to come back home. 291 00:18:30,810 --> 00:18:36,350 It'll be better if she recovers at home instead of at the hospital. 292 00:18:48,850 --> 00:18:53,910 I think she's feeling weak because she fell asleep again right after she woke up. 293 00:18:53,910 --> 00:19:01,150 I was hoping that she'd recognize me again, but without any energy... 294 00:19:03,440 --> 00:19:09,850 I don't care if she recognizes me anymore, as long as she remains healthy. 295 00:19:09,850 --> 00:19:11,440 Please don't worry. 296 00:19:11,440 --> 00:19:16,440 I have no doubt that she'll recover soon. 297 00:19:22,440 --> 00:19:24,440 If you're preparing her medication, you can do it later. 298 00:19:24,440 --> 00:19:26,410 She's asleep again. 299 00:19:26,410 --> 00:19:27,980 Really? 300 00:19:27,980 --> 00:19:29,150 What about the chairman? 301 00:19:29,150 --> 00:19:31,910 He's been getting calls from the other directors. 302 00:19:31,910 --> 00:19:35,950 Nothing's been working out since Hyun-sung Park became the chairman, 303 00:19:35,950 --> 00:19:38,110 so it seems that the directors are getting restless. 304 00:19:38,110 --> 00:19:40,880 Now that the video has circulated, 305 00:19:40,880 --> 00:19:44,440 Hyun-sung's being threatened at the company. 306 00:19:44,440 --> 00:19:46,680 This is the time to strike Hyun-sung Park. 307 00:19:46,680 --> 00:19:51,440 It would be all over if we had the evidence that Moo-young's currently holding. 308 00:19:51,440 --> 00:19:56,480 That's true, but there's no way of locating him. 309 00:20:17,050 --> 00:20:19,440 Why is this so important? 310 00:20:29,150 --> 00:20:32,010 What happened to my life...? 311 00:20:43,280 --> 00:20:44,480 Hey, kid... 312 00:20:44,480 --> 00:20:46,440 I'm not a bum! 313 00:21:06,750 --> 00:21:07,440 Hello. 314 00:21:07,440 --> 00:21:09,080 Son? 315 00:21:11,050 --> 00:21:13,980 I'm not changing my service. 316 00:21:17,440 --> 00:21:21,350 I told you that I'm not interested! 317 00:21:22,450 --> 00:21:24,110 Son! 318 00:21:24,110 --> 00:21:25,110 Mother? 319 00:21:25,110 --> 00:21:26,440 Yea, Son. 320 00:21:27,440 --> 00:21:28,440 Are you taking care of yourself? 321 00:21:28,440 --> 00:21:29,910 Are you healthy? 322 00:21:29,910 --> 00:21:31,950 Are you feeding yourself? 323 00:21:31,950 --> 00:21:34,850 Mother, I'm sorry. 324 00:21:34,850 --> 00:21:40,210 Son, let's turn ourselves in. 325 00:21:40,210 --> 00:21:45,440 You can't be running away forever. 326 00:21:46,440 --> 00:21:48,980 Where are you right now? 327 00:21:48,980 --> 00:21:50,610 I'll head over there. 328 00:21:50,610 --> 00:21:54,440 I'll be there, so let's turn ourselves in together. 329 00:21:54,440 --> 00:21:55,440 Okay? 330 00:21:56,440 --> 00:22:00,440 Let's live with a clear conscience. 331 00:22:00,440 --> 00:22:02,440 I'm sorry, Mother. 332 00:22:03,450 --> 00:22:05,750 This is because of me... 333 00:22:07,440 --> 00:22:08,440 Hello, hello? 334 00:22:08,440 --> 00:22:09,440 Mother? 335 00:22:09,440 --> 00:22:11,350 Mom, Mom! 336 00:22:46,080 --> 00:22:49,440 Where is Moo-young Jang hiding out? 337 00:22:49,440 --> 00:22:52,880 Have you been looking for him this entire time? 338 00:22:52,880 --> 00:22:55,780 I've checked everywhere he'd go, but I can't find him. 339 00:22:55,780 --> 00:23:00,440 He's a wanted man now, so do you think he'd want to be found? 340 00:23:00,440 --> 00:23:02,440 Let's wait for him. 341 00:23:02,440 --> 00:23:04,450 We've got people looking for him, so he'll turn up soon. 342 00:23:04,450 --> 00:23:08,680 I'm afraid that Hyun-sung Park or Jung-im will find him first. 343 00:23:08,680 --> 00:23:16,850 I need that evidence if I'm to shut down Hyun-sung Park and keep him silent. 344 00:23:19,440 --> 00:23:21,050 I don't recognize this number. 345 00:23:21,050 --> 00:23:25,880 Do you think Moo-young Jang is calling you? 346 00:23:28,310 --> 00:23:29,440 Hello? 347 00:23:29,440 --> 00:23:30,440 Moo-young Jang? 348 00:23:30,440 --> 00:23:35,440 You must've been waiting on a phone call. 349 00:23:35,440 --> 00:23:37,440 Detective Kang? 350 00:23:37,440 --> 00:23:39,510 You're Detective Kang, aren't you? 351 00:23:39,510 --> 00:23:41,080 Detective Kang? 352 00:23:41,080 --> 00:23:44,440 I thought you fled the country. Did you run out of money? 353 00:23:44,440 --> 00:23:46,980 Are you calling to blackmail me? 354 00:23:46,980 --> 00:23:48,480 Blackmail you? 355 00:23:48,480 --> 00:23:50,650 I'm only calling to make a deal with you, 356 00:23:50,650 --> 00:23:53,440 because I have something you may be interested in. 357 00:23:53,440 --> 00:23:55,440 I'm not making any deals with you. 358 00:23:55,440 --> 00:23:58,150 I don't care about what you have to say... 359 00:23:58,150 --> 00:24:02,440 If I told you I had evidence against Hyun-sung Park, would that interest you? 360 00:24:02,440 --> 00:24:05,440 Evidence against Hyun-sung Park? 361 00:24:08,510 --> 00:24:11,880 I knew you'd be interested. 362 00:24:13,440 --> 00:24:17,580 Why don't we meet in person? 363 00:24:17,580 --> 00:24:19,080 Okay. 364 00:24:19,080 --> 00:24:20,510 We'll meet. 365 00:24:20,510 --> 00:24:23,580 I'll meet you there tomorrow. 366 00:24:31,580 --> 00:24:33,710 No, the situation's the same. 367 00:24:33,710 --> 00:24:37,440 The fact that you were involved in Jung-im Han's car accident didn't change. 368 00:24:37,440 --> 00:24:40,440 We agreed to forget about that! 369 00:24:40,440 --> 00:24:41,440 We did. 370 00:24:41,440 --> 00:24:46,440 It's what I promised you instead of alimony. 371 00:24:46,440 --> 00:24:51,450 So dream on if you were planning on bringing this up as an issue. 372 00:24:51,450 --> 00:24:53,440 Got it? 373 00:24:58,440 --> 00:25:01,980 So you think you've got my weakness? 374 00:25:01,980 --> 00:25:07,380 I'll need to find his weakness as soon as possible. 375 00:25:26,680 --> 00:25:28,440 Hyun-sung Park. 376 00:25:28,440 --> 00:25:32,440 Do you know what I've had to go through overseas? 377 00:25:32,440 --> 00:25:35,210 Money is money, 378 00:25:38,440 --> 00:25:42,440 but my goal is to bring you down as well. 379 00:25:42,440 --> 00:25:44,210 You just watch. 380 00:25:56,910 --> 00:25:58,780 As long as the victim fails to wake up, 381 00:25:58,780 --> 00:26:03,440 no one will know that she was struck by your car. 382 00:26:03,440 --> 00:26:08,980 No, even if Jung-im Han wakes up, we'll have to bury this. 383 00:26:14,440 --> 00:26:18,650 So Hyun-sung Park was involved in the accident as well, 384 00:26:18,650 --> 00:26:21,440 and he's dumping it all on me? 385 00:26:21,440 --> 00:26:26,850 I had no choice but to accept his divorce terms because of this! 386 00:26:26,850 --> 00:26:29,440 Do you believe me now? 387 00:26:29,440 --> 00:26:32,440 He's taken advantage of you, Director Do. 388 00:26:32,440 --> 00:26:37,440 I've never given him the recording of you. 389 00:26:37,440 --> 00:26:41,810 Hyun-sung Park, when I get my hands on you... 390 00:26:46,880 --> 00:26:51,650 You can't grab for this when we don't even have a deal yet. 391 00:26:51,650 --> 00:26:52,950 What? 392 00:26:52,950 --> 00:26:57,280 If you want to make a deal, prepare the money and get back to me. 393 00:26:57,280 --> 00:27:00,440 I'll give this to you when you do. 394 00:27:15,440 --> 00:27:16,710 What is it this time? 395 00:27:21,440 --> 00:27:22,440 Hae-bin Do. 396 00:27:22,440 --> 00:27:24,880 Are you even human? 397 00:27:24,880 --> 00:27:29,050 You think you can threaten me with your own crime? 398 00:27:29,050 --> 00:27:30,440 What are you talking about? 399 00:27:30,440 --> 00:27:31,510 You're acting like you don't know? 400 00:27:31,510 --> 00:27:33,440 Jung-im Han's accident! 401 00:27:33,440 --> 00:27:38,440 You're the one who ran her over! 402 00:27:38,440 --> 00:27:40,510 Did you think you'd get away with this? 403 00:27:40,510 --> 00:27:42,440 You just wait, 404 00:27:42,440 --> 00:27:51,480 I'll pay you back for framing me and threatening me! 405 00:27:51,480 --> 00:27:57,550 Detective Kang is back from overseas? 406 00:27:59,440 --> 00:28:00,680 Why? 407 00:28:00,680 --> 00:28:02,210 Are you afraid? 408 00:28:02,210 --> 00:28:06,440 I'm asking if he has returned to the country! 409 00:28:13,440 --> 00:28:17,440 Jung-im, Detective Kang is back? 410 00:28:17,440 --> 00:28:18,440 Yea. 411 00:28:18,440 --> 00:28:22,380 Miss Kim overheard Hyun-sung Park and Hae-bin talking about it. 412 00:28:22,380 --> 00:28:24,150 As long as we find him, 413 00:28:24,150 --> 00:28:28,440 we can prove what Hae-bin and Hyun-sung Park did to you! 414 00:28:28,440 --> 00:28:31,440 No, even if we find him, it's no use. 415 00:28:31,440 --> 00:28:33,710 We need to get a hold of the file that he has. 416 00:28:33,710 --> 00:28:38,440 We'll target him when Hyun-sung Park or Hae-bin tries to strike a deal with him. 417 00:28:38,440 --> 00:28:41,450 The person you have dialed is not available... 418 00:28:41,450 --> 00:28:46,440 Why isn't Detective Kang getting his phone? 419 00:28:47,480 --> 00:28:52,750 He's not dealing with Hyun-sung Park, is he? 420 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 Detective Kang, we need to meet. 421 00:29:00,440 --> 00:29:02,050 Let's meet and talk. 422 00:29:02,050 --> 00:29:06,950 I'll give you two times the amount she's offering you. 423 00:29:09,280 --> 00:29:10,440 Money? 424 00:29:10,440 --> 00:29:12,440 Money is good. 425 00:29:12,440 --> 00:29:17,250 But I'm not going to make a deal with you! 426 00:29:17,250 --> 00:29:20,250 I called you to tell you that. 427 00:29:21,650 --> 00:29:22,810 Hello. 428 00:29:22,810 --> 00:29:25,980 Detective Kang, Detective Kang! 429 00:29:28,380 --> 00:29:31,980 Why, that piece of garbage...! 430 00:29:43,950 --> 00:29:45,850 Oh, Director Do! 431 00:29:45,850 --> 00:29:48,780 Did you come up with the money? 432 00:29:48,780 --> 00:29:51,440 I have it, so let's meet right now. 433 00:29:51,440 --> 00:29:54,410 We'll make a deal right away! 434 00:30:10,780 --> 00:30:11,780 Where is the recording? 435 00:30:11,780 --> 00:30:14,110 Impatient, are we? 436 00:30:14,110 --> 00:30:16,180 Let me see the money first. 437 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 Satisfied? 438 00:30:23,440 --> 00:30:24,850 Where is the recording? 439 00:30:24,850 --> 00:30:29,580 You've brought me the original copy, right? 440 00:30:29,580 --> 00:30:32,440 Duk-gu Kang, Hae-bin Do! 441 00:30:37,310 --> 00:30:40,810 Duk-gu Kang, you're under arrest for illegal bribery and evading police. 442 00:30:40,810 --> 00:30:43,440 Hae-bin Do, you're under arrest for corruption. 443 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 I'm under arrest? What's my crime? 444 00:30:46,440 --> 00:30:47,780 We've received a tip. 445 00:30:47,780 --> 00:30:49,280 A tip? 446 00:30:49,280 --> 00:30:50,850 From who? 447 00:30:59,440 --> 00:31:01,010 Jung-im Han! 448 00:31:04,980 --> 00:31:06,440 Jung-im Han! 449 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 You! 450 00:31:07,440 --> 00:31:09,210 Jung-im Han, you! 451 00:31:09,480 --> 00:31:11,650 Jung-im Han! 452 00:31:25,780 --> 00:31:46,550 [Subtitles provided by MBC] 453 00:31:46,550 --> 00:31:48,440 Moo-young Jang! 454 00:31:50,480 --> 00:31:52,380 Who rescued Moo-young Jang? 455 00:31:52,380 --> 00:31:54,180 Why can't you do anything correctly? 456 00:31:54,180 --> 00:31:56,440 Moo-young gave you his evidence. 457 00:31:56,440 --> 00:31:57,440 I want you to turn yourself in. 458 00:31:57,440 --> 00:31:58,440 What if I refuse? 459 00:31:58,440 --> 00:31:59,440 Are you going to turn me over to the police? 460 00:31:59,440 --> 00:32:02,440 You're willing to abandon me over a woman? 461 00:32:02,440 --> 00:32:05,410 No matter what you choose to do, he'll get hurt. 462 00:32:05,410 --> 00:32:07,440 You'll regret it either way. 463 00:32:07,440 --> 00:32:08,440 Are you sure? 464 00:32:08,440 --> 00:32:09,680 I'm on my way there. 465 00:32:09,680 --> 00:32:10,440 What's this? 466 00:32:10,440 --> 00:32:11,580 What's going on? 467 00:32:11,580 --> 00:32:12,440 Are you looking for this? 468 00:32:12,440 --> 00:32:14,440 Jung-im Han, how did you...? 469 00:32:14,440 --> 00:32:16,440 It's over for you now. 34935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.