Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,710 --> 00:00:14,440
You don't even
know your place!
2
00:00:14,440 --> 00:00:16,440
You're the one
who doesn't know your place!
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,050
What did you say?
4
00:00:18,050 --> 00:00:20,850
Address me with respect!
5
00:00:20,850 --> 00:00:22,280
Want me to
teach you a lesson?
6
00:00:22,280 --> 00:00:23,250
Let go of me!
7
00:00:23,250 --> 00:00:24,680
Want to get beat up?
8
00:00:28,350 --> 00:00:30,440
Let go of me!
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,410
You want to stand up to me?
10
00:00:32,410 --> 00:00:33,310
Let go of me!
11
00:00:33,310 --> 00:00:38,250
Don't ever show up
in front of me again!
12
00:00:55,410 --> 00:00:57,440
Did you lose your mind?
13
00:00:57,440 --> 00:00:59,910
Are you acting reckless because
we're getting divorced?
14
00:00:59,910 --> 00:01:02,440
How can you fight with
Mi-young Jang like that?
15
00:01:02,440 --> 00:01:03,850
I could ask you
the same thing!
16
00:01:03,850 --> 00:01:06,440
Are you being reckless now
that we're getting divorced?
17
00:01:06,440 --> 00:01:08,580
Why would you tell Mi-young Jang
to attend the event?
18
00:01:08,580 --> 00:01:10,250
When did I call for her?
19
00:01:10,250 --> 00:01:15,210
Why would she fix herself up and show up
like that unless you called for her?
20
00:01:19,380 --> 00:01:21,440
I thought you were
divorcing Hae-bin Do!
21
00:01:21,440 --> 00:01:24,380
How can you attend the
event with her by your side?
22
00:01:24,380 --> 00:01:25,780
And you left me alone!
23
00:01:25,780 --> 00:01:28,950
I was humiliated
because of her!
24
00:01:29,910 --> 00:01:31,440
What are you doing?
We were talking!
25
00:01:31,440 --> 00:01:33,440
That's Mi-young Jang, isn't it?
26
00:01:37,980 --> 00:01:39,440
I can't take this anymore!
27
00:01:39,440 --> 00:01:43,910
I'm going to contact my journalist and
tell him everything about you and me!
28
00:01:54,440 --> 00:01:55,440
Why?
29
00:01:55,440 --> 00:01:57,440
Are you afraid that I'll
contact the journalist?
30
00:01:57,440 --> 00:02:02,410
You abandoned me and avoided my calls,
so why are you calling me now?
31
00:02:03,580 --> 00:02:06,010
I wasn't able to
call you back.
32
00:02:06,010 --> 00:02:11,440
You know how unreasonable
Hae-bin can be.
33
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
Hyun-sung Park!
34
00:02:12,440 --> 00:02:14,440
Come out here now!
35
00:02:14,440 --> 00:02:15,440
Why are you talking to
Mi-young Jang...
36
00:02:15,440 --> 00:02:17,550
when we're in
the middle of a conversation?
37
00:02:17,550 --> 00:02:19,440
Is she talking about me?
38
00:02:19,440 --> 00:02:21,440
What is she saying
about me this time?
39
00:02:21,440 --> 00:02:23,440
Mi-young,
be the bigger person.
40
00:02:23,440 --> 00:02:27,440
I'll need to get a handle on this
before it gets out of control.
41
00:02:27,440 --> 00:02:29,280
How do you
intend to handle this?
42
00:02:29,280 --> 00:02:31,440
You're trying to
manage me right now!
43
00:02:31,440 --> 00:02:34,440
Do you think I don't know
that you're trying talk me down?
44
00:02:34,440 --> 00:02:36,440
I don't want to do that.
45
00:02:36,440 --> 00:02:39,440
But you know that
I don't have a choice right now.
46
00:02:39,440 --> 00:02:42,480
It won't be long before
I'll end things with Hae-bin.
47
00:02:42,480 --> 00:02:43,980
Hyun-sung Park!
48
00:02:43,980 --> 00:02:46,440
I said open this door!
49
00:02:46,440 --> 00:02:48,480
Are you
ignoring me right now?
50
00:02:48,480 --> 00:02:50,310
Get out here
while I'm asking nicely!
51
00:02:50,310 --> 00:02:51,440
Hyun-sung Park!
52
00:02:52,440 --> 00:02:55,440
Why, what's the matter?
53
00:02:55,440 --> 00:02:56,650
Mom...
54
00:02:57,440 --> 00:03:00,440
Hae-bin,
what happened to you?
55
00:03:00,440 --> 00:03:01,710
Who did this to you?
56
00:03:01,710 --> 00:03:04,440
Who put their hands on you?
57
00:03:05,280 --> 00:03:06,440
Alright.
58
00:03:06,440 --> 00:03:11,750
Since you put it that way,
I'll trust you one more time.
59
00:03:11,750 --> 00:03:15,010
But this is
really the last time.
60
00:03:16,910 --> 00:03:20,210
Where have you been...?
61
00:03:21,980 --> 00:03:25,410
What happened to you?
62
00:03:25,410 --> 00:03:29,110
Were you
in a fight with someone?
63
00:03:29,110 --> 00:03:29,950
No.
64
00:03:29,950 --> 00:03:31,440
What do you mean no?
65
00:03:31,440 --> 00:03:34,550
It's obvious that
you were in a fight!
66
00:03:34,550 --> 00:03:37,210
My goodness...
67
00:03:37,210 --> 00:03:38,440
Who was it?
68
00:03:38,440 --> 00:03:41,110
Who did this to you?
69
00:03:46,350 --> 00:03:48,910
Address me with respect!
70
00:03:53,440 --> 00:03:54,710
This is gold.
71
00:03:54,710 --> 00:03:58,440
So you're telling me that everyone
saw Hae-bin wrestling with Mi-young?
72
00:03:58,440 --> 00:04:02,280
Now that the video's been uploaded,
more people will witness it.
73
00:04:02,280 --> 00:04:04,310
What a scene...
74
00:04:04,310 --> 00:04:08,280
I wonder how Hyun-sung Park
intends to take care of this?
75
00:04:08,280 --> 00:04:09,680
We'll have to wait
and see what he does.
76
00:04:09,680 --> 00:04:15,440
We'll see what kind of lie
he comes up with this time.
77
00:04:19,510 --> 00:04:23,250
[Was the chairman's wife at the K Group
in a fight with chairman's mistress?]
78
00:04:27,980 --> 00:04:31,440
You people at media relations can't even
stop an article like this from publishing?
79
00:04:31,440 --> 00:04:32,440
I'm sorry.
80
00:04:32,440 --> 00:04:37,440
We tried to stop it, but too many people
at the store took personal videos...
81
00:04:39,440 --> 00:04:41,440
The public is seeking
answers from you, sir.
82
00:04:41,440 --> 00:04:42,450
What should we do now?
83
00:04:42,450 --> 00:04:45,440
The journalists keep calling us,
so what should we tell them?
84
00:04:45,440 --> 00:04:50,250
I'm sorry to have caused a stir,
but it was a personal conflict.
85
00:04:50,250 --> 00:04:51,510
Stick with that story.
86
00:04:51,510 --> 00:04:53,440
A personal conflict?
87
00:04:53,440 --> 00:04:56,980
Make sure that the woman in the video
is not associated with me!
88
00:04:56,980 --> 00:05:00,380
Tell them that their conflict
has nothing to do with me.
89
00:05:00,380 --> 00:05:03,380
And keep tabs
on the tabloid articles!
90
00:05:03,380 --> 00:05:04,710
Yes, Chairman.
91
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
[K Group Chairman's wife and her public
fight, a personal misunderstanding!]
92
00:05:14,680 --> 00:05:17,440
A personal misunderstanding?
93
00:05:18,440 --> 00:05:22,250
You want to make me out
to be a crazy person?
94
00:05:22,250 --> 00:05:27,410
Hyun-sung's willing to tell any kind of lie
in order to save himself.
95
00:05:28,750 --> 00:05:31,440
However,
I like this headline.
96
00:05:31,440 --> 00:05:35,380
He has nothing to do
with the woman in the video.
97
00:05:36,250 --> 00:05:40,110
Mi-young Jang's going to flip
when she sees this.
98
00:05:40,110 --> 00:05:41,780
Hey, Hae-bin!
99
00:05:43,050 --> 00:05:45,210
Did you see this?
100
00:05:45,210 --> 00:05:46,210
What?
101
00:05:46,210 --> 00:05:47,440
The articles?
102
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
I'm reading them now.
103
00:05:48,440 --> 00:05:50,710
Not the articles, the video!
104
00:05:50,710 --> 00:05:53,440
The one where Hyun-sung Park
and Chief Jang are talking!
105
00:05:53,440 --> 00:05:54,950
Did you see it?
106
00:05:54,950 --> 00:05:59,440
Not of me and Mi-young fighting, but
one of Hyun-sung and Mi-young talking?
107
00:05:59,440 --> 00:06:00,440
Yea.
108
00:06:00,440 --> 00:06:02,350
Take a look at this.
109
00:06:05,440 --> 00:06:09,440
Why must you carry on with this farce
when you've already filed for divorce?
110
00:06:09,440 --> 00:06:10,650
You don't have to do this!
111
00:06:10,650 --> 00:06:12,780
You're going to divorce her!
112
00:06:12,780 --> 00:06:14,550
I wasn't planning on this.
113
00:06:14,550 --> 00:06:19,440
Hae-bin showed up on her own,
in order to toy with me.
114
00:06:19,440 --> 00:06:21,440
Are you sure
you didn't call for her?
115
00:06:21,440 --> 00:06:23,440
Of course not.
116
00:06:23,440 --> 00:06:28,010
You know how much
I despise her.
117
00:06:28,010 --> 00:06:28,580
What is this?
118
00:06:28,580 --> 00:06:31,280
You're always
telling me to wait!
119
00:06:37,440 --> 00:06:39,080
I can't believe that
the chairman did that!
120
00:06:39,080 --> 00:06:41,250
I'm so disappointed.
121
00:06:46,650 --> 00:06:51,440
So their seemingly
loving relationship was all a lie?
122
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
You can never tell
with people...
123
00:06:54,440 --> 00:06:56,440
How can he...?
124
00:06:59,440 --> 00:07:01,910
How are you,
Chairman?
125
00:07:01,910 --> 00:07:04,440
It seemed like you were
looking at something.
126
00:07:04,440 --> 00:07:06,480
May I ask what it was?
127
00:07:06,480 --> 00:07:07,440
Sir?
128
00:07:07,440 --> 00:07:10,080
I'd like to
take a look as well.
129
00:07:10,080 --> 00:07:11,750
No, about that...
130
00:07:11,750 --> 00:07:13,440
Let me see it.
131
00:07:19,650 --> 00:07:22,950
You're always
telling me to wait!
132
00:07:22,950 --> 00:07:25,310
This is all for you,
Mi-young.
133
00:07:25,310 --> 00:07:28,780
If word gets out that I'm getting a divorce,
it'll only complicate things.
134
00:07:28,780 --> 00:07:34,440
I'm counting the days when
this'll be behind us and I can go to you.
135
00:07:34,440 --> 00:07:37,110
Don't you know how I feel?
136
00:07:39,480 --> 00:07:43,250
I heard that the chairman's
television interview was interrupted...
137
00:07:43,250 --> 00:07:45,910
when his wife
caused a commotion!
138
00:07:45,910 --> 00:07:48,380
It's probably because
he was cheating on her.
139
00:07:48,380 --> 00:07:49,810
Rumor is that the mistress
is the younger sister...
140
00:07:49,810 --> 00:07:53,210
of the man that Hyun-sung Park's
wife had an affair with!
141
00:07:53,210 --> 00:07:56,440
That's crazy!
So they cheated on each other?
142
00:07:59,180 --> 00:08:04,440
What in the world is Hyun-sung Park
doing to take care of this?
143
00:08:08,440 --> 00:08:12,010
They said that they loved each other,
but they're in the middle of a divorce.
144
00:08:12,010 --> 00:08:15,440
They're not a loving couple,
they're a fraud!
145
00:08:15,440 --> 00:08:17,180
What a hoax.
146
00:08:21,910 --> 00:08:26,810
Hyun-sung tried to cover it up with more
lies, and he's made the situation worse.
147
00:08:26,810 --> 00:08:29,110
He can't do anything
about the videos...
148
00:08:29,110 --> 00:08:32,280
of him and the fight
that everyone witnessed.
149
00:08:32,280 --> 00:08:39,080
Hae-bins' fight videos are on the
top of the search engines.
150
00:08:39,080 --> 00:08:40,440
It's a mess.
151
00:08:40,440 --> 00:08:42,440
Judging from the comments,
152
00:08:42,440 --> 00:08:45,110
it looks like people have
discovered Mi-young's identity.
153
00:08:45,110 --> 00:08:47,440
She's probably humiliated,
154
00:08:47,440 --> 00:08:51,440
so I doubt that she'll be
leaving her home anytime soon.
155
00:08:55,880 --> 00:08:57,550
Yea, okay.
156
00:09:03,210 --> 00:09:08,440
I don't think Mi-young realizes
how famous she is now.
157
00:09:08,440 --> 00:09:10,440
That's hilarious!
158
00:09:11,440 --> 00:09:13,440
Welcome.
159
00:09:25,650 --> 00:09:27,080
What's so funny?
160
00:09:27,080 --> 00:09:29,910
The two women are
tearing each other's hair out.
161
00:09:29,910 --> 00:09:31,750
One of them is the wife,
and the other is the mistress.
162
00:09:31,750 --> 00:09:32,440
Really?
163
00:09:32,440 --> 00:09:36,710
This is the husband
and he had an affair with her.
164
00:09:36,710 --> 00:09:39,550
But doesn't this woman
look familiar?
165
00:09:39,550 --> 00:09:42,550
I think I've seen her
someplace before.
166
00:09:42,550 --> 00:09:44,680
Can you take my order?
167
00:09:48,280 --> 00:09:49,950
What would you like?
168
00:09:51,280 --> 00:09:52,440
You're that woman!
169
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Get out.
170
00:09:53,440 --> 00:09:55,250
I don't need business
from someone like you.
171
00:09:55,250 --> 00:09:56,440
Get out now.
172
00:09:56,440 --> 00:09:57,180
What?
173
00:09:57,180 --> 00:09:59,440
How can you shamelessly
walk about in public?
174
00:09:59,440 --> 00:10:01,650
You should be
ashamed of yourself.
175
00:10:01,650 --> 00:10:02,750
What did you say?
176
00:10:02,750 --> 00:10:05,150
I refuse to sell
anything to you!
177
00:10:05,150 --> 00:10:06,380
Get out now!
178
00:10:06,380 --> 00:10:07,440
I said get out!
179
00:10:07,440 --> 00:10:09,110
Get out right now!
180
00:10:09,110 --> 00:10:10,550
Get out!
181
00:10:11,440 --> 00:10:14,440
Get out of here!
182
00:10:15,510 --> 00:10:17,440
What's wrong
with you ladies?
183
00:10:17,440 --> 00:10:21,440
How can you
seduce a married man?
184
00:10:21,440 --> 00:10:23,950
Ugh, you have
such thick skin!
185
00:10:23,950 --> 00:10:25,250
Beat it!
186
00:10:25,250 --> 00:10:26,910
And don't
come around here again!
187
00:10:26,910 --> 00:10:28,150
Seriously...
188
00:10:28,150 --> 00:10:29,750
You should be embarrassed!
189
00:10:29,750 --> 00:10:32,440
Why would you
live life like that?
190
00:10:32,440 --> 00:10:34,440
How can you
hold your head up like that?
191
00:10:34,440 --> 00:10:35,480
So shameless...
192
00:10:35,480 --> 00:10:38,050
She's got thick skin.
193
00:10:38,480 --> 00:10:39,610
How humiliating!
194
00:10:39,610 --> 00:10:42,480
The world is full of men!
195
00:10:43,480 --> 00:10:44,440
Why would she
seduce a married man?
196
00:10:44,440 --> 00:10:48,710
I was wondering if
Moo-young returned home,
197
00:10:48,710 --> 00:10:53,710
but from the looks of it,
I don't think he can return.
198
00:10:58,510 --> 00:11:00,440
Mom...
199
00:11:00,440 --> 00:11:03,250
What's going on here?
200
00:11:03,810 --> 00:11:06,550
What does it look like?
Can't you see for yourself?
201
00:11:06,550 --> 00:11:09,440
The entire world
knows who you are now.
202
00:11:10,440 --> 00:11:13,440
We have our
national adulteress.
203
00:11:13,440 --> 00:11:15,440
The most notorious
home-wrecker.
204
00:11:15,440 --> 00:11:19,440
Women who seduce
other people's husbands should go to jail!
205
00:11:19,440 --> 00:11:23,350
Isn't there any way
we can put her in jail?
206
00:11:24,880 --> 00:11:27,440
What did I tell you?
207
00:11:27,440 --> 00:11:28,610
Why did you keep
meeting with that guy?
208
00:11:28,610 --> 00:11:31,440
What were you thinking?
209
00:11:31,440 --> 00:11:36,440
It's so embarrassing.
You can't go out in public anymore!
210
00:11:50,150 --> 00:11:51,780
Did you see this too?
211
00:11:51,780 --> 00:11:53,510
What are you doing?
Why did you come here?
212
00:11:53,510 --> 00:11:56,440
I'm here because I'm livid!
213
00:11:56,440 --> 00:12:00,250
First you force me
to sign for your conditions,
214
00:12:00,250 --> 00:12:02,510
and now people are
pointing fingers at me because of you!
215
00:12:02,510 --> 00:12:04,440
What are you
doing about this?
216
00:12:04,440 --> 00:12:07,750
I thought you were going to
sweep this under the rug!
217
00:12:07,750 --> 00:12:09,180
Let's talk inside.
218
00:12:09,180 --> 00:12:10,750
Let go of me!
219
00:12:10,750 --> 00:12:14,980
People are
calling our marriage a fraud!
220
00:12:14,980 --> 00:12:18,440
I said let's go up
to the office and talk.
221
00:12:18,440 --> 00:12:20,440
Let go!
222
00:12:25,950 --> 00:12:27,440
Are you insane?
223
00:12:27,440 --> 00:12:31,010
You should be helping me
manage the situation.
224
00:12:31,010 --> 00:12:32,010
What do you
think you're doing?
225
00:12:32,010 --> 00:12:34,110
Why should I
be helping you?
226
00:12:34,110 --> 00:12:36,440
I'm the victim here.
227
00:12:36,440 --> 00:12:38,580
I'm going through unnecessary
psychological trauma...
228
00:12:38,580 --> 00:12:42,080
because of you
and Mi-young Jang!
229
00:12:42,080 --> 00:12:42,910
Victim?
230
00:12:42,910 --> 00:12:44,440
Yea.
231
00:12:46,440 --> 00:12:49,050
So change
the divorce terms.
232
00:12:49,050 --> 00:12:51,080
It's already been submitted,
so there's nothing to change.
233
00:12:51,080 --> 00:12:53,450
The situation has changed.
234
00:12:53,450 --> 00:12:54,440
No.
235
00:12:54,440 --> 00:12:55,810
The situation's the same.
236
00:12:55,810 --> 00:12:59,610
The fact that you were involved in
Jung-im Han's car accident didn't change.
237
00:12:59,610 --> 00:13:01,450
We agreed to
forget about that!
238
00:13:01,450 --> 00:13:02,450
We did.
239
00:13:02,450 --> 00:13:07,680
It's what I promised you
instead of alimony.
240
00:13:07,680 --> 00:13:12,440
So dream on if you were planning on
bringing this up as an issue.
241
00:13:12,440 --> 00:13:14,410
Got it?
242
00:13:20,250 --> 00:13:23,440
So you think you've
got my weakness?
243
00:13:23,440 --> 00:13:28,950
I'll need to find his weakness
as soon as possible.
244
00:13:37,440 --> 00:13:38,440
Bro.
245
00:13:38,440 --> 00:13:40,610
Let's talk about the
media frenzy later.
246
00:13:40,610 --> 00:13:43,180
I'm busy taking care of it now.
247
00:13:43,180 --> 00:13:44,850
How are you planning on
taking care of it?
248
00:13:44,850 --> 00:13:47,910
Are you going to
tell lies again?
249
00:13:47,910 --> 00:13:51,440
They're not lies.
It's called handling the situation.
250
00:13:51,440 --> 00:13:54,580
Bro, why don't you
tell the truth instead?
251
00:13:54,580 --> 00:13:57,810
You can admit to everything
and ask for forgiveness.
252
00:13:57,810 --> 00:13:59,710
Why must I
apologize about anything?
253
00:13:59,710 --> 00:14:04,440
I've done nothing wrong,
and I have nothing to admit to.
254
00:14:05,710 --> 00:14:08,440
Do you know what it took
for me to get here?
255
00:14:08,440 --> 00:14:14,410
You think a scandal like this
is going to bring me down?
256
00:14:14,410 --> 00:14:15,680
I won't let it.
257
00:14:15,680 --> 00:14:16,440
But...
258
00:14:16,440 --> 00:14:20,150
That's enough about this.
I don't want to hear it.
259
00:14:35,280 --> 00:14:40,450
The friend who forged his friend's will
in order to take over the company,
260
00:14:40,450 --> 00:14:45,510
or Chairman Park's willingness to do
anything he can in order to get his way,
261
00:14:45,510 --> 00:14:52,850
or your intention to try and convince me
to help you bring Hyun-sung Park down...
262
00:14:52,850 --> 00:14:55,480
What exactly is
the difference?
263
00:15:00,080 --> 00:15:09,440
Mother, I thought I was walking
a different path...
264
00:15:09,440 --> 00:15:11,950
from Father or Hyun-sung Park,
but I don't know anymore.
265
00:15:11,950 --> 00:15:16,880
I don't know if I'm walking along
the right path.
266
00:15:32,550 --> 00:15:34,440
Thank you for coming.
267
00:15:36,150 --> 00:15:40,440
I know that you're here because
you really care about my mother.
268
00:15:40,440 --> 00:15:43,710
You've always
remained sincere with her.
269
00:15:43,710 --> 00:15:45,850
You're different
than your brother.
270
00:15:45,850 --> 00:15:47,450
That's...
271
00:15:47,450 --> 00:15:51,440
It's because my brother never
had a chance to be honest.
272
00:15:51,440 --> 00:15:59,980
His vengeance turned him
into someone incapable of sincerity.
273
00:16:01,440 --> 00:16:05,440
I'm not saying that
he's not to blame.
274
00:16:05,440 --> 00:16:07,440
He's made a lot of mistakes.
275
00:16:07,440 --> 00:16:10,810
I'm asking you for
your understanding...
276
00:16:10,810 --> 00:16:15,810
because he felt that
he had no other choice.
277
00:16:18,150 --> 00:16:21,550
I can't say that
I understand him,
278
00:16:21,550 --> 00:16:25,440
but I can see why
he has turned out that way.
279
00:16:26,440 --> 00:16:33,680
He was a boy who lost his father at an
early age and in wanting to protect you,
280
00:16:33,680 --> 00:16:38,680
vengeance was the
only thing that kept him going.
281
00:16:42,440 --> 00:16:49,440
But at one point,
the vengeance and rage consumed him.
282
00:16:51,440 --> 00:16:58,440
And now there's no
going back for either of us.
283
00:17:00,610 --> 00:17:01,610
Joon-tae...
284
00:17:01,610 --> 00:17:03,910
I'm not
blaming your brother.
285
00:17:04,750 --> 00:17:07,480
No one can blame
anyone for this.
286
00:17:09,440 --> 00:17:17,440
I myself do not have
the right to blame anyone.
287
00:18:17,250 --> 00:18:20,380
Are you sure
she should be released?
288
00:18:20,380 --> 00:18:23,810
The most important thing right now
is for her to feel secure and safe.
289
00:18:23,810 --> 00:18:27,440
The results of the examination didn't
uncover anything out of the ordinary,
290
00:18:27,440 --> 00:18:30,810
and the madam wishes
to come back home.
291
00:18:30,810 --> 00:18:36,350
It'll be better if she recovers at home
instead of at the hospital.
292
00:18:48,850 --> 00:18:53,910
I think she's feeling weak because she
fell asleep again right after she woke up.
293
00:18:53,910 --> 00:19:01,150
I was hoping that she'd recognize me
again, but without any energy...
294
00:19:03,440 --> 00:19:09,850
I don't care if she recognizes me
anymore, as long as she remains healthy.
295
00:19:09,850 --> 00:19:11,440
Please don't worry.
296
00:19:11,440 --> 00:19:16,440
I have no doubt
that she'll recover soon.
297
00:19:22,440 --> 00:19:24,440
If you're preparing her medication,
you can do it later.
298
00:19:24,440 --> 00:19:26,410
She's asleep again.
299
00:19:26,410 --> 00:19:27,980
Really?
300
00:19:27,980 --> 00:19:29,150
What about the chairman?
301
00:19:29,150 --> 00:19:31,910
He's been getting calls
from the other directors.
302
00:19:31,910 --> 00:19:35,950
Nothing's been working out since
Hyun-sung Park became the chairman,
303
00:19:35,950 --> 00:19:38,110
so it seems that the directors
are getting restless.
304
00:19:38,110 --> 00:19:40,880
Now that the
video has circulated,
305
00:19:40,880 --> 00:19:44,440
Hyun-sung's being
threatened at the company.
306
00:19:44,440 --> 00:19:46,680
This is the time to
strike Hyun-sung Park.
307
00:19:46,680 --> 00:19:51,440
It would be all over if we had the evidence
that Moo-young's currently holding.
308
00:19:51,440 --> 00:19:56,480
That's true, but there's
no way of locating him.
309
00:20:17,050 --> 00:20:19,440
Why is this so important?
310
00:20:29,150 --> 00:20:32,010
What happened to my life...?
311
00:20:43,280 --> 00:20:44,480
Hey, kid...
312
00:20:44,480 --> 00:20:46,440
I'm not a bum!
313
00:21:06,750 --> 00:21:07,440
Hello.
314
00:21:07,440 --> 00:21:09,080
Son?
315
00:21:11,050 --> 00:21:13,980
I'm not changing my service.
316
00:21:17,440 --> 00:21:21,350
I told you that
I'm not interested!
317
00:21:22,450 --> 00:21:24,110
Son!
318
00:21:24,110 --> 00:21:25,110
Mother?
319
00:21:25,110 --> 00:21:26,440
Yea, Son.
320
00:21:27,440 --> 00:21:28,440
Are you
taking care of yourself?
321
00:21:28,440 --> 00:21:29,910
Are you healthy?
322
00:21:29,910 --> 00:21:31,950
Are you feeding yourself?
323
00:21:31,950 --> 00:21:34,850
Mother, I'm sorry.
324
00:21:34,850 --> 00:21:40,210
Son, let's turn ourselves in.
325
00:21:40,210 --> 00:21:45,440
You can't be
running away forever.
326
00:21:46,440 --> 00:21:48,980
Where are you right now?
327
00:21:48,980 --> 00:21:50,610
I'll head over there.
328
00:21:50,610 --> 00:21:54,440
I'll be there, so
let's turn ourselves in together.
329
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
Okay?
330
00:21:56,440 --> 00:22:00,440
Let's live with
a clear conscience.
331
00:22:00,440 --> 00:22:02,440
I'm sorry, Mother.
332
00:22:03,450 --> 00:22:05,750
This is because of me...
333
00:22:07,440 --> 00:22:08,440
Hello, hello?
334
00:22:08,440 --> 00:22:09,440
Mother?
335
00:22:09,440 --> 00:22:11,350
Mom, Mom!
336
00:22:46,080 --> 00:22:49,440
Where is
Moo-young Jang hiding out?
337
00:22:49,440 --> 00:22:52,880
Have you been looking for him
this entire time?
338
00:22:52,880 --> 00:22:55,780
I've checked everywhere he'd go,
but I can't find him.
339
00:22:55,780 --> 00:23:00,440
He's a wanted man now,
so do you think he'd want to be found?
340
00:23:00,440 --> 00:23:02,440
Let's wait for him.
341
00:23:02,440 --> 00:23:04,450
We've got people looking for him,
so he'll turn up soon.
342
00:23:04,450 --> 00:23:08,680
I'm afraid that Hyun-sung Park
or Jung-im will find him first.
343
00:23:08,680 --> 00:23:16,850
I need that evidence if I'm to shut down
Hyun-sung Park and keep him silent.
344
00:23:19,440 --> 00:23:21,050
I don't recognize this number.
345
00:23:21,050 --> 00:23:25,880
Do you think Moo-young Jang
is calling you?
346
00:23:28,310 --> 00:23:29,440
Hello?
347
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
Moo-young Jang?
348
00:23:30,440 --> 00:23:35,440
You must've been
waiting on a phone call.
349
00:23:35,440 --> 00:23:37,440
Detective Kang?
350
00:23:37,440 --> 00:23:39,510
You're Detective Kang,
aren't you?
351
00:23:39,510 --> 00:23:41,080
Detective Kang?
352
00:23:41,080 --> 00:23:44,440
I thought you fled the country.
Did you run out of money?
353
00:23:44,440 --> 00:23:46,980
Are you calling
to blackmail me?
354
00:23:46,980 --> 00:23:48,480
Blackmail you?
355
00:23:48,480 --> 00:23:50,650
I'm only calling
to make a deal with you,
356
00:23:50,650 --> 00:23:53,440
because I have something
you may be interested in.
357
00:23:53,440 --> 00:23:55,440
I'm not making
any deals with you.
358
00:23:55,440 --> 00:23:58,150
I don't care about
what you have to say...
359
00:23:58,150 --> 00:24:02,440
If I told you I had evidence against
Hyun-sung Park, would that interest you?
360
00:24:02,440 --> 00:24:05,440
Evidence against
Hyun-sung Park?
361
00:24:08,510 --> 00:24:11,880
I knew you'd be interested.
362
00:24:13,440 --> 00:24:17,580
Why don't we
meet in person?
363
00:24:17,580 --> 00:24:19,080
Okay.
364
00:24:19,080 --> 00:24:20,510
We'll meet.
365
00:24:20,510 --> 00:24:23,580
I'll meet you there tomorrow.
366
00:24:31,580 --> 00:24:33,710
No, the situation's the same.
367
00:24:33,710 --> 00:24:37,440
The fact that you were involved in
Jung-im Han's car accident didn't change.
368
00:24:37,440 --> 00:24:40,440
We agreed to
forget about that!
369
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
We did.
370
00:24:41,440 --> 00:24:46,440
It's what I promised you
instead of alimony.
371
00:24:46,440 --> 00:24:51,450
So dream on if you were planning on
bringing this up as an issue.
372
00:24:51,450 --> 00:24:53,440
Got it?
373
00:24:58,440 --> 00:25:01,980
So you think you've
got my weakness?
374
00:25:01,980 --> 00:25:07,380
I'll need to find his weakness
as soon as possible.
375
00:25:26,680 --> 00:25:28,440
Hyun-sung Park.
376
00:25:28,440 --> 00:25:32,440
Do you know what
I've had to go through overseas?
377
00:25:32,440 --> 00:25:35,210
Money is money,
378
00:25:38,440 --> 00:25:42,440
but my goal
is to bring you down as well.
379
00:25:42,440 --> 00:25:44,210
You just watch.
380
00:25:56,910 --> 00:25:58,780
As long as the victim
fails to wake up,
381
00:25:58,780 --> 00:26:03,440
no one will know that
she was struck by your car.
382
00:26:03,440 --> 00:26:08,980
No, even if Jung-im Han wakes up,
we'll have to bury this.
383
00:26:14,440 --> 00:26:18,650
So Hyun-sung Park was involved
in the accident as well,
384
00:26:18,650 --> 00:26:21,440
and he's
dumping it all on me?
385
00:26:21,440 --> 00:26:26,850
I had no choice but to accept his
divorce terms because of this!
386
00:26:26,850 --> 00:26:29,440
Do you believe me now?
387
00:26:29,440 --> 00:26:32,440
He's taken advantage
of you, Director Do.
388
00:26:32,440 --> 00:26:37,440
I've never given him
the recording of you.
389
00:26:37,440 --> 00:26:41,810
Hyun-sung Park,
when I get my hands on you...
390
00:26:46,880 --> 00:26:51,650
You can't grab for this when
we don't even have a deal yet.
391
00:26:51,650 --> 00:26:52,950
What?
392
00:26:52,950 --> 00:26:57,280
If you want to make a deal,
prepare the money and get back to me.
393
00:26:57,280 --> 00:27:00,440
I'll give this to you
when you do.
394
00:27:15,440 --> 00:27:16,710
What is it this time?
395
00:27:21,440 --> 00:27:22,440
Hae-bin Do.
396
00:27:22,440 --> 00:27:24,880
Are you even human?
397
00:27:24,880 --> 00:27:29,050
You think you can threaten me
with your own crime?
398
00:27:29,050 --> 00:27:30,440
What are you talking about?
399
00:27:30,440 --> 00:27:31,510
You're acting like
you don't know?
400
00:27:31,510 --> 00:27:33,440
Jung-im Han's accident!
401
00:27:33,440 --> 00:27:38,440
You're the one
who ran her over!
402
00:27:38,440 --> 00:27:40,510
Did you think
you'd get away with this?
403
00:27:40,510 --> 00:27:42,440
You just wait,
404
00:27:42,440 --> 00:27:51,480
I'll pay you back for framing me
and threatening me!
405
00:27:51,480 --> 00:27:57,550
Detective Kang is
back from overseas?
406
00:27:59,440 --> 00:28:00,680
Why?
407
00:28:00,680 --> 00:28:02,210
Are you afraid?
408
00:28:02,210 --> 00:28:06,440
I'm asking if he has
returned to the country!
409
00:28:13,440 --> 00:28:17,440
Jung-im,
Detective Kang is back?
410
00:28:17,440 --> 00:28:18,440
Yea.
411
00:28:18,440 --> 00:28:22,380
Miss Kim overheard Hyun-sung Park
and Hae-bin talking about it.
412
00:28:22,380 --> 00:28:24,150
As long as we find him,
413
00:28:24,150 --> 00:28:28,440
we can prove what Hae-bin
and Hyun-sung Park did to you!
414
00:28:28,440 --> 00:28:31,440
No, even if we find him,
it's no use.
415
00:28:31,440 --> 00:28:33,710
We need to get a hold of
the file that he has.
416
00:28:33,710 --> 00:28:38,440
We'll target him when Hyun-sung Park
or Hae-bin tries to strike a deal with him.
417
00:28:38,440 --> 00:28:41,450
The person you have dialed
is not available...
418
00:28:41,450 --> 00:28:46,440
Why isn't Detective Kang
getting his phone?
419
00:28:47,480 --> 00:28:52,750
He's not dealing with
Hyun-sung Park, is he?
420
00:28:57,440 --> 00:29:00,440
Detective Kang,
we need to meet.
421
00:29:00,440 --> 00:29:02,050
Let's meet and talk.
422
00:29:02,050 --> 00:29:06,950
I'll give you two times
the amount she's offering you.
423
00:29:09,280 --> 00:29:10,440
Money?
424
00:29:10,440 --> 00:29:12,440
Money is good.
425
00:29:12,440 --> 00:29:17,250
But I'm not going to
make a deal with you!
426
00:29:17,250 --> 00:29:20,250
I called you
to tell you that.
427
00:29:21,650 --> 00:29:22,810
Hello.
428
00:29:22,810 --> 00:29:25,980
Detective Kang,
Detective Kang!
429
00:29:28,380 --> 00:29:31,980
Why, that piece of garbage...!
430
00:29:43,950 --> 00:29:45,850
Oh, Director Do!
431
00:29:45,850 --> 00:29:48,780
Did you come up
with the money?
432
00:29:48,780 --> 00:29:51,440
I have it,
so let's meet right now.
433
00:29:51,440 --> 00:29:54,410
We'll make
a deal right away!
434
00:30:10,780 --> 00:30:11,780
Where is the recording?
435
00:30:11,780 --> 00:30:14,110
Impatient, are we?
436
00:30:14,110 --> 00:30:16,180
Let me see the money first.
437
00:30:22,440 --> 00:30:23,440
Satisfied?
438
00:30:23,440 --> 00:30:24,850
Where is the recording?
439
00:30:24,850 --> 00:30:29,580
You've brought me
the original copy, right?
440
00:30:29,580 --> 00:30:32,440
Duk-gu Kang,
Hae-bin Do!
441
00:30:37,310 --> 00:30:40,810
Duk-gu Kang, you're under arrest
for illegal bribery and evading police.
442
00:30:40,810 --> 00:30:43,440
Hae-bin Do, you're
under arrest for corruption.
443
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
I'm under arrest?
What's my crime?
444
00:30:46,440 --> 00:30:47,780
We've received a tip.
445
00:30:47,780 --> 00:30:49,280
A tip?
446
00:30:49,280 --> 00:30:50,850
From who?
447
00:30:59,440 --> 00:31:01,010
Jung-im Han!
448
00:31:04,980 --> 00:31:06,440
Jung-im Han!
449
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
You!
450
00:31:07,440 --> 00:31:09,210
Jung-im Han, you!
451
00:31:09,480 --> 00:31:11,650
Jung-im Han!
452
00:31:25,780 --> 00:31:46,550
[Subtitles provided by MBC]
453
00:31:46,550 --> 00:31:48,440
Moo-young Jang!
454
00:31:50,480 --> 00:31:52,380
Who rescued
Moo-young Jang?
455
00:31:52,380 --> 00:31:54,180
Why can't you do
anything correctly?
456
00:31:54,180 --> 00:31:56,440
Moo-young gave you
his evidence.
457
00:31:56,440 --> 00:31:57,440
I want you to
turn yourself in.
458
00:31:57,440 --> 00:31:58,440
What if I refuse?
459
00:31:58,440 --> 00:31:59,440
Are you going to
turn me over to the police?
460
00:31:59,440 --> 00:32:02,440
You're willing to
abandon me over a woman?
461
00:32:02,440 --> 00:32:05,410
No matter what you choose to do,
he'll get hurt.
462
00:32:05,410 --> 00:32:07,440
You'll regret it either way.
463
00:32:07,440 --> 00:32:08,440
Are you sure?
464
00:32:08,440 --> 00:32:09,680
I'm on my way there.
465
00:32:09,680 --> 00:32:10,440
What's this?
466
00:32:10,440 --> 00:32:11,580
What's going on?
467
00:32:11,580 --> 00:32:12,440
Are you looking for this?
468
00:32:12,440 --> 00:32:14,440
Jung-im Han,
how did you...?
469
00:32:14,440 --> 00:32:16,440
It's over for you now.
34935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.