All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E136.150511.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,980 --> 00:00:36,440 Hey, Hae-bin Do! 2 00:00:36,440 --> 00:00:38,440 Hae-bin, you...! 3 00:00:41,310 --> 00:00:44,950 What kind of wicked things are you planning this time? 4 00:00:44,950 --> 00:00:46,440 Oh my, Teacher! 5 00:00:46,440 --> 00:00:51,440 Please, stop already! 6 00:00:51,440 --> 00:00:54,440 Stop your evil acts! 7 00:00:54,440 --> 00:00:55,450 Evil acts? 8 00:00:55,450 --> 00:01:00,180 Is there more that I don't know about? 9 00:01:00,180 --> 00:01:05,440 Haven't you tormented Jung-im enough? 10 00:01:05,440 --> 00:01:08,480 Please Hae-bin, please! 11 00:01:08,480 --> 00:01:10,310 Please, what? 12 00:01:10,650 --> 00:01:13,880 She's the one who's been tormenting me! 13 00:01:13,880 --> 00:01:16,210 I've tormented her? 14 00:01:16,210 --> 00:01:17,440 When have I ever done that? 15 00:01:17,440 --> 00:01:19,210 The Cheju lady! 16 00:01:19,850 --> 00:01:22,440 No, Jung-im's mother! 17 00:01:22,440 --> 00:01:29,180 Don't you realize what you've done to her? 18 00:01:29,180 --> 00:01:30,910 What did I do? 19 00:01:31,450 --> 00:01:33,250 How I covered up the accident? 20 00:01:33,250 --> 00:01:34,440 So what? 21 00:01:34,440 --> 00:01:36,480 I didn't hit her, did I? 22 00:01:36,480 --> 00:01:38,440 I tried to stop her! 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,710 But the Cheju lady's the one who ran off! 24 00:01:40,710 --> 00:01:43,310 It wasn't my fault! 25 00:01:49,810 --> 00:01:54,440 What did you do to my mother? 26 00:01:56,350 --> 00:01:58,440 You heard what I said. 27 00:01:58,440 --> 00:02:01,080 Didn't do anything wrong. 28 00:02:02,440 --> 00:02:04,350 You didn't do anything wrong? 29 00:02:04,350 --> 00:02:06,440 Hae-bin Do, you're a demon. 30 00:02:06,440 --> 00:02:08,440 You're a demon! 31 00:02:10,850 --> 00:02:11,650 Teacher. 32 00:02:11,650 --> 00:02:14,440 Please get a hold of yourself, Teacher! 33 00:02:16,440 --> 00:02:17,710 Hae-bin Do! 34 00:02:17,710 --> 00:02:19,280 Jung-im, hurry up! 35 00:02:19,280 --> 00:02:21,440 There's something wrong with the teacher! 36 00:02:21,440 --> 00:02:24,440 Teacher, please wake up! 37 00:02:25,440 --> 00:02:27,110 Teacher! 38 00:02:27,110 --> 00:02:29,440 Teacher, teacher...! 39 00:02:29,440 --> 00:02:30,880 What should we do, Jung-im? 40 00:02:30,880 --> 00:02:32,350 Teacher. 41 00:02:32,350 --> 00:02:33,440 Teacher... 42 00:02:52,440 --> 00:02:55,280 Why, that Jung-im Han...! 43 00:02:59,440 --> 00:03:02,440 [Mi-young Jang] 44 00:03:03,210 --> 00:03:05,450 What could she possibly want with me? 45 00:03:08,440 --> 00:03:10,440 What do you want, Mi-young Jang? 46 00:03:10,440 --> 00:03:11,440 Why are you calling me...? 47 00:03:11,440 --> 00:03:12,510 Why don't you take a guess? 48 00:03:12,510 --> 00:03:15,310 Do you think I want to hear your voice? 49 00:03:15,310 --> 00:03:17,440 I called you because I have something to say to you. 50 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Something to tell me? 51 00:03:18,440 --> 00:03:19,810 Yea, something to tell you. 52 00:03:19,810 --> 00:03:21,880 My brother asked me to give you a message. 53 00:03:21,880 --> 00:03:25,440 He wanted me to tell you that he has what you're looking for. 54 00:03:25,440 --> 00:03:28,780 But he'll never hand it over to you! 55 00:03:28,780 --> 00:03:30,440 Have you two lost your minds? 56 00:03:30,440 --> 00:03:32,440 How dare you...! 57 00:03:32,880 --> 00:03:34,210 Hello. 58 00:03:34,880 --> 00:03:36,110 Hello? 59 00:03:36,110 --> 00:03:37,440 Mi-young Jang! 60 00:03:43,440 --> 00:03:46,680 [Do you think you'll get away with it after ruining my brother's life?] 61 00:03:46,680 --> 00:03:49,440 [You're the one who belongs in jail, Hae-bin Do.] 62 00:03:49,440 --> 00:03:50,440 [Alright?] 63 00:03:52,010 --> 00:03:53,810 What's everyone's problem with me? 64 00:03:53,810 --> 00:03:55,810 What did I ever do? 65 00:04:00,950 --> 00:04:03,440 The device you have called is turned off... 66 00:04:04,780 --> 00:04:08,010 The chairman isn't getting his phone? 67 00:04:08,010 --> 00:04:10,440 Yea, it's still turned off. 68 00:04:20,080 --> 00:04:22,680 Why are you going this far? 69 00:04:22,680 --> 00:04:31,150 I doubt that your loyalty to Hyun-sung Park compels you to take the fall for him. 70 00:04:31,150 --> 00:04:34,810 Is it about the money? 71 00:04:34,810 --> 00:04:38,780 Everything is about money. 72 00:04:42,440 --> 00:04:46,750 My father, who passed away, always trusted you. 73 00:04:46,750 --> 00:04:54,440 The late Chairman Park also trusted in his friend, Chairman Won-joong Do. 74 00:04:55,440 --> 00:04:57,510 Are you telling me that everything happened... 75 00:04:58,440 --> 00:05:02,440 because of my father's shortcomings? 76 00:05:04,440 --> 00:05:09,440 I'm telling you that you don't have the right to judge me. 77 00:05:10,650 --> 00:05:16,110 The friend who forged his friend's will in order to take over the company, 78 00:05:16,110 --> 00:05:20,440 or Chairman Park's willingness to do anything he can in order to get his way, 79 00:05:20,440 --> 00:05:26,080 or your intention to try and convince me to help you bring Hyun-sung Park down... 80 00:05:26,580 --> 00:05:28,680 What exactly is the difference? 81 00:05:44,280 --> 00:05:45,950 [10 Missed calls, Jung-Im] 82 00:05:54,010 --> 00:05:55,680 Jung-im, it's me. 83 00:05:56,440 --> 00:05:59,150 I saw your missed calls. Is anything going on...? 84 00:06:01,440 --> 00:06:02,750 Mother is? 85 00:06:04,180 --> 00:06:05,750 Which hospital? 86 00:06:11,580 --> 00:06:13,210 Mother. 87 00:06:14,440 --> 00:06:16,150 Mother. 88 00:06:20,440 --> 00:06:22,050 What happened here? 89 00:06:22,440 --> 00:06:25,440 She's taken sedatives and fallen asleep, 90 00:06:25,440 --> 00:06:28,440 but we'll have to wait for the examination results. 91 00:06:28,440 --> 00:06:30,440 Didn't you tell me that she fainted and lost consciousness? 92 00:06:30,440 --> 00:06:33,080 What exactly happened to her? 93 00:06:44,440 --> 00:06:48,440 Did Hae-bin really do such a thing? 94 00:06:48,440 --> 00:06:53,780 She's been covering up one crime with another. 95 00:06:53,780 --> 00:06:58,010 And my mother, knowing about this, was trying to expose it. 96 00:06:58,010 --> 00:07:06,650 I think that the teacher thought that if she exposed it, Hae-bin would stop. 97 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 Before she lost consciousness, 98 00:07:09,440 --> 00:07:16,440 she was pleading with Hae-bin for her to change her ways. 99 00:07:17,750 --> 00:07:23,440 Mother was talking to Hae-bin about it? 100 00:07:24,440 --> 00:07:27,610 Then, before she lost consciousness... 101 00:07:27,610 --> 00:07:31,440 Yes, she remembered everything. 102 00:07:34,850 --> 00:07:38,250 That old lady remembers everything now? 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,440 Yea. 104 00:07:39,440 --> 00:07:42,850 As soon as she started to remember, she demanded that I stop my evil acts. 105 00:07:42,850 --> 00:07:44,440 Evil acts? 106 00:07:45,440 --> 00:07:48,150 I thought you told me that she's back to normal? 107 00:07:48,150 --> 00:07:51,440 What did you ever do to deserve that from her? 108 00:07:51,440 --> 00:07:54,440 Jung-im Han's the one who should stop, if anything! 109 00:07:54,440 --> 00:07:55,980 That's what I said. 110 00:07:56,780 --> 00:07:58,450 Bring it all out! 111 00:08:07,440 --> 00:08:09,280 Wait, isn't that my luggage? 112 00:08:09,280 --> 00:08:10,780 What do you think you're doing? 113 00:08:10,780 --> 00:08:15,810 We've been ordered to empty out this room and the one upstairs. 114 00:08:15,810 --> 00:08:17,440 - Hurry up! - Alright. 115 00:08:17,440 --> 00:08:19,710 Hey, look here! 116 00:08:19,710 --> 00:08:21,440 That's my room! 117 00:08:21,440 --> 00:08:23,050 Why, you...! 118 00:08:24,440 --> 00:08:27,440 Where do you think you're going? 119 00:08:33,440 --> 00:08:35,440 Don't touch my things! 120 00:08:36,440 --> 00:08:39,510 These are expensive, and you're getting them all wrinkled! 121 00:08:39,510 --> 00:08:41,510 Don't take it out on us. 122 00:08:41,510 --> 00:08:44,440 We've been given the order to empty out these rooms. 123 00:08:44,440 --> 00:08:47,440 I'll do it by myself! 124 00:08:48,350 --> 00:08:49,680 Goodness... 125 00:08:54,250 --> 00:08:56,910 How dare you touch my things! 126 00:08:58,250 --> 00:08:59,440 Don't touch this! 127 00:08:59,440 --> 00:09:00,440 Go away! 128 00:09:00,440 --> 00:09:02,440 I'll do it by myself! 129 00:09:02,440 --> 00:09:03,710 I'll pack my own bags! 130 00:09:03,710 --> 00:09:06,440 Get out of my room! 131 00:09:08,440 --> 00:09:11,440 My goodness...! 132 00:09:11,440 --> 00:09:14,680 He doesn't know how expensive this is! 133 00:09:18,410 --> 00:09:22,250 Those imbeciles don't even recognize luxury brands! 134 00:09:27,440 --> 00:09:29,710 What am I doing here? 135 00:09:31,440 --> 00:09:34,440 This is all Jung-im's fault! 136 00:09:40,050 --> 00:09:41,440 [So-yoon's Grandmother] 137 00:09:48,510 --> 00:09:52,110 I told you never to call me again. 138 00:09:52,110 --> 00:09:53,440 Jung-im, wait... 139 00:09:53,440 --> 00:09:57,150 Don't hang up and listen to what I have to say. 140 00:09:57,150 --> 00:09:59,440 Please, won't you? 141 00:10:01,580 --> 00:10:04,440 There's nothing more to discuss. 142 00:10:04,440 --> 00:10:05,950 Yea, Jung-im. 143 00:10:05,950 --> 00:10:07,810 I know how you feel. 144 00:10:07,810 --> 00:10:14,180 But can you forgive my son, if only for me? 145 00:10:14,180 --> 00:10:21,280 I know that he's made a mistake, but he's telling me that it was an accident. 146 00:10:21,280 --> 00:10:22,950 An accident? 147 00:10:22,950 --> 00:10:25,250 A mistake? 148 00:10:25,440 --> 00:10:29,440 That man struck down my mother, 149 00:10:29,440 --> 00:10:32,550 and then colluded with Hae-bin to cover up the crime. 150 00:10:32,550 --> 00:10:34,440 Knowing that, how can you say such a thing? 151 00:10:34,440 --> 00:10:35,710 Jung-im, that's... 152 00:10:35,710 --> 00:10:37,440 I don't want you to say my name anymore. 153 00:10:37,440 --> 00:10:41,710 And if you're really worried about him, 154 00:10:41,710 --> 00:10:44,440 tell him to turn himself in, instead of asking for me to forgive him. 155 00:10:44,440 --> 00:10:50,210 That's the only way to ensure that he never does this again. 156 00:11:06,440 --> 00:11:09,310 What am I going to do? 157 00:11:09,310 --> 00:11:13,440 What am I going to do about my son? 158 00:11:20,880 --> 00:11:22,440 [Original Fish Bun] 159 00:11:33,250 --> 00:11:34,250 [7 for $1] 160 00:11:34,250 --> 00:11:35,250 [1 for 20 cents, 7 for $1] 161 00:11:49,280 --> 00:11:50,610 Please give me one. 162 00:12:28,950 --> 00:12:30,440 What's this? 163 00:12:30,440 --> 00:12:33,440 [Deserting your wife will lead to the family's ruin] 164 00:12:33,440 --> 00:12:36,180 I know, I know! 165 00:12:40,250 --> 00:12:44,440 When did I hit rock bottom like this? 166 00:12:48,440 --> 00:12:50,810 So the only way is to track him down. 167 00:12:50,810 --> 00:12:55,650 As of now, there's no other way to prove my sister-in-law's crimes. 168 00:12:55,650 --> 00:12:57,780 What if he gets away? 169 00:12:58,440 --> 00:13:04,850 Then it'll be hard to hold my sister-in-law accountable for her crimes. 170 00:13:05,910 --> 00:13:08,180 We can't punish her, 171 00:13:08,180 --> 00:13:11,440 even after she tampered with evidence and interfered with the investigation? 172 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 Jung-im... 173 00:13:12,440 --> 00:13:17,410 I won't allow Hae-bin to get away with her crimes. 174 00:13:17,410 --> 00:13:21,080 She won't get away with it. 175 00:13:40,440 --> 00:13:42,440 You said you were coming from the hospital. 176 00:13:42,440 --> 00:13:44,440 Why do you look so glum? 177 00:13:44,440 --> 00:13:46,440 Is the elder in bad shape? 178 00:13:46,440 --> 00:13:48,680 I wasn't able to meet her. 179 00:13:48,680 --> 00:13:54,580 She's not in any immediate danger, but we're still waiting on the test results. 180 00:13:54,580 --> 00:13:57,380 Then why do you look so down? 181 00:13:57,380 --> 00:13:59,610 Did something happen to Jung-im Han? 182 00:13:59,610 --> 00:14:03,450 I think Jung-im's going to do something soon. 183 00:14:05,210 --> 00:14:12,280 And it worries me that she'll get hurt again. 184 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Be careful and come on in. 185 00:14:21,310 --> 00:14:25,440 What are you doing here? 186 00:14:27,380 --> 00:14:28,440 Why are you here? 187 00:14:28,440 --> 00:14:30,380 Get out this instant! 188 00:14:32,440 --> 00:14:35,810 I'm sorry that you had to drag your things all the way up here. 189 00:14:35,810 --> 00:14:38,380 I think you'll need to leave this house. 190 00:14:38,380 --> 00:14:38,780 What? 191 00:14:38,780 --> 00:14:42,010 I've bought this house. 192 00:14:43,440 --> 00:14:46,410 How can you buy it if I never put it up for sale? 193 00:14:46,410 --> 00:14:53,440 Didn't you know that your husband's getting rid of your joint properties? 194 00:14:56,810 --> 00:14:58,350 Hyun-sung Park? 195 00:14:58,350 --> 00:14:59,440 You didn't know? 196 00:14:59,440 --> 00:15:02,440 I thought you were splitting assets because you've agreed to a divorce. 197 00:15:02,440 --> 00:15:04,440 What's she talking about? 198 00:15:04,440 --> 00:15:05,440 Hey, Hae-bin... 199 00:15:05,440 --> 00:15:07,050 You didn't know about this? 200 00:15:07,450 --> 00:15:09,440 Of course I knew about it! 201 00:15:09,440 --> 00:15:12,440 Jung-im doesn't know what she's talking about! 202 00:15:13,440 --> 00:15:16,380 I'm not getting divorced with Hyun-sung Park. 203 00:15:16,380 --> 00:15:18,710 No one here's getting a divorce! 204 00:15:19,780 --> 00:15:22,750 Then what's this? 205 00:15:28,440 --> 00:15:31,440 I think it's a divorce agreement sent here by your husband. 206 00:15:32,440 --> 00:15:34,750 It was delivered before you arrived. 207 00:15:34,750 --> 00:15:37,440 You may not want to divorce your husband, 208 00:15:37,440 --> 00:15:40,440 but I think your husband has different ideas. 209 00:15:41,210 --> 00:15:46,440 Oh, and empty out this place before the end of the week. 210 00:15:49,440 --> 00:15:52,580 What is she talking about? 211 00:15:53,780 --> 00:15:59,080 Hey, so do we have to leave this place too? 212 00:16:02,150 --> 00:16:04,910 Hyun-sung, that...! 213 00:16:07,380 --> 00:16:11,310 So you're telling me that you couldn't find Moo-young Jang yet? 214 00:16:11,310 --> 00:16:13,810 We're doing our best to locate him, but... 215 00:16:13,810 --> 00:16:16,440 You call that a report? 216 00:16:16,440 --> 00:16:19,440 Find him and bring him to me! 217 00:16:19,440 --> 00:16:21,850 Don't come back until you find him! 218 00:16:21,850 --> 00:16:23,380 Yes, sir. 219 00:16:52,550 --> 00:16:55,950 I'm not going to sign these ridiculous terms! 220 00:16:55,950 --> 00:16:57,440 I can't get divorced like this. 221 00:16:57,440 --> 00:16:58,850 No, I won't! 222 00:17:00,580 --> 00:17:03,080 I don't think you have any other choice. 223 00:17:03,080 --> 00:17:04,580 Why would I have a choice? 224 00:17:04,580 --> 00:17:06,440 Do you get divorced alone? 225 00:17:06,440 --> 00:17:08,440 If I don't agree to it, you'll get nowhere! 226 00:17:08,440 --> 00:17:10,440 So you want to take this to court? 227 00:17:10,440 --> 00:17:12,080 Go ahead and file it! 228 00:17:12,080 --> 00:17:13,440 Do you think I'm scared of you? 229 00:17:13,440 --> 00:17:15,440 If we take this to court, I'll win. 230 00:17:15,440 --> 00:17:17,310 We won't know until we try! 231 00:17:17,310 --> 00:17:19,550 Do you really want to be such a nuisance? 232 00:17:19,550 --> 00:17:21,980 Accept my gracious terms, while I'm offering it to you. 233 00:17:21,980 --> 00:17:23,950 You call this gracious? 234 00:17:23,950 --> 00:17:27,440 And what if I don't agree? 235 00:17:27,440 --> 00:17:31,050 I can hand you over to the police. 236 00:17:31,050 --> 00:17:31,550 What's that? 237 00:17:31,550 --> 00:17:36,450 I have proof that you were involved in Jung-im Han's automobile accident. 238 00:17:36,450 --> 00:17:38,440 Stop bluffing. 239 00:17:38,440 --> 00:17:40,980 There's no way you would have that. 240 00:17:40,980 --> 00:17:45,440 Detective Kang gave it to me before he fled the country. 241 00:17:46,440 --> 00:17:47,810 What do you want to do? 242 00:17:47,810 --> 00:17:50,380 Do you want to cause a commotion and go to jail? 243 00:17:50,380 --> 00:17:52,440 Or would you rather quietly divorce me? 244 00:17:56,450 --> 00:17:59,450 I'll take it that you'll quietly divorce me. 245 00:18:18,510 --> 00:18:20,440 Really? 246 00:18:20,440 --> 00:18:22,440 Alright, Miss Kim. 247 00:18:22,440 --> 00:18:24,380 Thank you for alerting me. 248 00:18:24,380 --> 00:18:25,440 Yes. 249 00:18:28,440 --> 00:18:31,880 So they've agreed to a quiet divorce? 250 00:18:31,880 --> 00:18:33,780 I can't allow that. 251 00:18:43,950 --> 00:18:47,510 So you ended up agreeing to the divorce?' 252 00:18:47,510 --> 00:18:49,850 I had no other choice. 253 00:18:49,850 --> 00:18:53,150 He has evidence that ties me to Jung-im's car accident. 254 00:18:53,150 --> 00:18:56,150 I can't end up in jail. 255 00:18:56,150 --> 00:18:59,440 Then what will happen to us now? 256 00:18:59,440 --> 00:19:02,440 Are we going to be kicked out to the curb with absolutely nothing? 257 00:19:02,440 --> 00:19:04,440 Who said that I'm going to let that happen? 258 00:19:04,440 --> 00:19:07,440 Then do you have a plan? 259 00:19:07,440 --> 00:19:11,440 I've agreed to the divorce, but we've still got time until the divorce is processed. 260 00:19:11,440 --> 00:19:13,010 Before that happens, 261 00:19:13,010 --> 00:19:17,250 I'll have to find evidence against Hyun-sung Park and alter the terms. 262 00:19:17,250 --> 00:19:17,950 Evidence? 263 00:19:17,950 --> 00:19:20,350 The evidence that Moo-young Jang made off with... 264 00:19:20,350 --> 00:19:22,080 I'll need to get my hands on that. 265 00:19:22,750 --> 00:19:26,440 Then I can reverse this situation. 266 00:19:26,440 --> 00:19:30,440 I'll have to find Moo-young Jang first. 267 00:19:40,510 --> 00:19:43,710 Are you hoping that Brother isn't starving out there somewhere? 268 00:19:43,710 --> 00:19:46,440 That's only superstition, Mom. 269 00:19:46,440 --> 00:19:49,750 It's more than just superstition. It's my heart. 270 00:19:49,750 --> 00:19:53,480 As long as he knows that his loving mother is waiting for him at home, 271 00:19:53,480 --> 00:19:58,010 he won't do anything rash and he'll come back home. 272 00:19:58,010 --> 00:20:01,050 Don't you think he knows how you feel? 273 00:20:01,050 --> 00:20:03,710 He can't come here because he might end up being dragged away. 274 00:20:03,710 --> 00:20:07,980 So do you want your brother to stay a fugitive for the rest of his life? 275 00:20:07,980 --> 00:20:09,440 When did I say that? 276 00:20:09,440 --> 00:20:11,440 I feel bad for him too! 277 00:20:11,440 --> 00:20:13,850 Why are you taking it out on me? 278 00:20:15,850 --> 00:20:18,610 Why, that little...! 279 00:20:21,680 --> 00:20:24,440 Maybe I should ask Hyun-sung for help... 280 00:20:27,250 --> 00:20:32,810 Once he divorces Hae-bin and marries me, they'll be brother-in-laws, 281 00:20:32,810 --> 00:20:37,410 so wouldn't he help me save my brother? 282 00:20:44,440 --> 00:20:46,210 Congratulations, Brother-in-law. 283 00:20:46,210 --> 00:20:48,180 Thank you, Brother-in-law. 284 00:20:52,580 --> 00:20:55,580 Brother. Honey. 285 00:20:55,580 --> 00:20:57,010 Yea. 286 00:20:57,440 --> 00:20:58,580 Go on. 287 00:21:25,010 --> 00:21:28,440 There's an event at the storefront today, so want to meet me there? 288 00:21:28,440 --> 00:21:30,440 Let's have dinner after the event. 289 00:21:30,440 --> 00:21:31,510 I have something to tell you. 290 00:21:31,510 --> 00:21:34,440 We can communicate through telepathy. 291 00:21:34,440 --> 00:21:38,440 I'll ask him for his help tonight. 292 00:21:52,450 --> 00:21:54,440 What should I wear? 293 00:21:54,440 --> 00:21:58,610 I need to look good if I'm going to stand near Hyun-sung. 294 00:21:59,580 --> 00:22:00,440 Chairman, 295 00:22:00,440 --> 00:22:02,850 if you want to attend the event, 296 00:22:02,850 --> 00:22:05,180 you'll need to head to the storefront. 297 00:22:06,250 --> 00:22:08,440 Is it already time for that? 298 00:22:09,440 --> 00:22:10,850 Get the car ready. 299 00:22:10,850 --> 00:22:12,440 Yes, Chairman. 300 00:22:21,440 --> 00:22:23,980 Why, that Hyun-sung Park...! 301 00:22:23,980 --> 00:22:27,210 What is it this time? 302 00:22:27,210 --> 00:22:29,850 He's telling me to stay away from the event. 303 00:22:29,850 --> 00:22:33,510 He says that I'll only cause more trouble if I show up! 304 00:22:33,510 --> 00:22:36,180 Do I have a contagious disease or something? 305 00:22:36,180 --> 00:22:37,950 He sent you a message like that? 306 00:22:37,950 --> 00:22:38,950 Let me see. 307 00:22:40,810 --> 00:22:43,440 We've already filed for divorce, 308 00:22:43,440 --> 00:22:46,440 so don't show up at the event and ruin everything. 309 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 If you show up, you'll regret it...? 310 00:22:48,440 --> 00:22:51,310 Why, that miserable...! 311 00:22:51,310 --> 00:22:56,440 First he kicks us out, and now he's stomping on our pride! 312 00:22:58,440 --> 00:23:00,180 Why are you getting up? 313 00:23:00,180 --> 00:23:01,440 I'm going to the event. 314 00:23:01,440 --> 00:23:02,440 What? 315 00:23:02,440 --> 00:23:03,350 Why? 316 00:23:03,350 --> 00:23:04,850 He doesn't want me to be there. 317 00:23:04,850 --> 00:23:06,080 Why should I do as he says? 318 00:23:06,080 --> 00:23:08,440 I'll do the exact opposite! 319 00:23:10,440 --> 00:23:11,440 [We've already filed for divorce, so don't come at the event and ruin everything.] 320 00:23:11,440 --> 00:23:13,440 [If you show up, you'll regret it.] 321 00:23:13,440 --> 00:23:16,440 Why did you text Hae-bin not to come? 322 00:23:16,440 --> 00:23:19,910 Should you tell her to come, like you did with Mi-young? 323 00:23:19,910 --> 00:23:23,440 Mi-young would happily do whatever Hyun-sung asks her to do, 324 00:23:23,440 --> 00:23:28,610 but Hae-bin would react defiantly towards him. 325 00:23:28,610 --> 00:23:32,110 So you think she'll show up instead? 326 00:23:32,110 --> 00:23:35,180 That's right. And she'll be furious. 327 00:23:35,180 --> 00:23:36,440 Hae-bin Do and Mi-young Jang. 328 00:23:36,440 --> 00:23:41,440 I can't wait to see their expressions when they see one another. 329 00:23:46,850 --> 00:23:52,440 [2015 Kolping Summer Line-up] 330 00:23:53,150 --> 00:23:55,050 Good work. 331 00:23:57,440 --> 00:23:58,580 How do you do? It's nice to meet you. 332 00:23:58,580 --> 00:23:59,440 Ah, yes. 333 00:23:59,440 --> 00:24:00,610 Nice to meet you. 334 00:24:03,150 --> 00:24:06,210 I'm thankful that you're covering the event. Thank you. 335 00:24:06,210 --> 00:24:08,440 Of course I'd be here. 336 00:24:13,440 --> 00:24:16,440 It's an honor to have you personally join us, Mr. Chairman. 337 00:24:16,440 --> 00:24:17,780 Don't mention it. 338 00:24:17,780 --> 00:24:22,510 Our employees in the front lines serve as the engine of our company. 339 00:24:22,510 --> 00:24:24,150 It's my pleasure to be here. 340 00:24:24,150 --> 00:24:25,650 Thank you very much. 341 00:24:25,650 --> 00:24:29,250 But isn't your wife going to be joining you? 342 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 My wife isn't feeling very well. 343 00:24:34,880 --> 00:24:36,550 I apologize for being late. 344 00:24:40,280 --> 00:24:42,440 Didn't you tell me that you're not coming today? 345 00:24:42,440 --> 00:24:46,440 But you insisted that I stop by. 346 00:24:46,440 --> 00:24:50,440 Despite my condition, I wanted to be there for you. 347 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Am I wrong? 348 00:24:51,440 --> 00:24:52,680 Like everyone says, 349 00:24:52,680 --> 00:24:54,310 the two of you share a special relationship. 350 00:24:54,310 --> 00:24:55,440 It's nice to see. 351 00:24:55,440 --> 00:24:56,850 Thank you very much. 352 00:25:04,810 --> 00:25:06,440 Let go of me! 353 00:25:07,550 --> 00:25:09,440 What do you think you're doing right now? 354 00:25:09,440 --> 00:25:10,440 What else? 355 00:25:10,440 --> 00:25:12,310 I'm here for the event. 356 00:25:12,310 --> 00:25:14,110 So why did you come here? 357 00:25:14,110 --> 00:25:16,680 I'm here because you told me not to be here! 358 00:25:16,680 --> 00:25:17,440 What? 359 00:25:17,440 --> 00:25:22,440 Do you think I'm some avatar that you can control? 360 00:25:22,440 --> 00:25:25,010 Who do you think you are? 361 00:25:25,010 --> 00:25:26,440 There you are. 362 00:25:26,440 --> 00:25:28,080 Everyone's waiting for you inside. 363 00:25:28,080 --> 00:25:30,180 Yes, we'll be right there. 364 00:25:33,310 --> 00:25:34,810 What are you doing? Aren't you going inside? 365 00:25:34,810 --> 00:25:37,050 Everyone's waiting. 366 00:25:47,550 --> 00:25:50,710 This is one of our new designs this season. 367 00:25:50,710 --> 00:25:52,610 Please give them the details. 368 00:25:59,010 --> 00:26:03,440 Wow, this looks really good on you, Honey! 369 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 You should try it on! 370 00:26:06,650 --> 00:26:08,480 Why don't you give it a rest? 371 00:26:08,480 --> 00:26:09,810 Why? 372 00:26:09,810 --> 00:26:13,440 I'm playing along to your charade. 373 00:26:13,440 --> 00:26:15,610 Shouldn't you be thankful? 374 00:26:16,780 --> 00:26:18,440 The two of you look great together. 375 00:26:18,440 --> 00:26:20,440 Why don't you pose together? 376 00:26:20,440 --> 00:26:22,440 Yes. 377 00:26:54,440 --> 00:26:57,280 Director, please take care of this. 378 00:26:57,280 --> 00:26:58,440 Okay. 379 00:27:00,950 --> 00:27:02,080 What's this? 380 00:27:02,080 --> 00:27:05,580 Why is Hae-bin still standing next to Hyun-sung? 381 00:27:05,580 --> 00:27:10,440 Now that we've filed for divorce, he's calling his mistress here? 382 00:27:45,710 --> 00:27:46,650 What's going on? 383 00:27:46,650 --> 00:27:49,150 You told me that you're divorcing her, so what is she doing here? 384 00:27:49,150 --> 00:27:50,440 And she's grabbing on your arm! 385 00:27:50,440 --> 00:27:53,110 Calm down and lower your voice. 386 00:27:53,110 --> 00:27:55,310 Do I look like I can calm down right now? 387 00:27:55,310 --> 00:27:56,980 Did you see Hae-bin's expression back there? 388 00:27:56,980 --> 00:27:59,440 She looks at me as if I'm some kind of standby! 389 00:27:59,440 --> 00:28:02,010 The divorce hasn't finalized yet. 390 00:28:02,010 --> 00:28:03,610 You've waited years for this, 391 00:28:03,610 --> 00:28:05,440 so can't you wait a couple of more months? 392 00:28:05,440 --> 00:28:06,680 Yea, I can't wait! 393 00:28:06,680 --> 00:28:10,180 Why must you carry on with this farce when you've already filed for divorce? 394 00:28:10,180 --> 00:28:11,440 You don't have to do this! 395 00:28:11,440 --> 00:28:13,440 You're going to divorce her! 396 00:28:13,440 --> 00:28:15,250 I wasn't planning on this. 397 00:28:15,250 --> 00:28:18,440 Hae-bin showed up on her own, in order to toy with me. 398 00:28:18,440 --> 00:28:21,440 Are you sure you didn't call for her? 399 00:28:21,440 --> 00:28:23,080 Of course not. 400 00:28:23,080 --> 00:28:26,950 You know how much I despise her. 401 00:28:26,950 --> 00:28:28,440 Just wait a bit longer. 402 00:28:28,440 --> 00:28:31,440 You're always telling me to wait! 403 00:28:31,440 --> 00:28:33,450 This is all for you, Mi-young. 404 00:28:33,450 --> 00:28:37,210 If word gets out that I'm getting a divorce, it'll only complicate things. 405 00:28:37,210 --> 00:28:40,440 I'm counting the days when this'll be behind us and I can go to you. 406 00:28:40,440 --> 00:28:43,440 Don't you know how I feel? 407 00:28:55,440 --> 00:28:57,910 Jung-im Han, what are you doing here? 408 00:28:57,910 --> 00:28:59,710 Maintain your composure. 409 00:28:59,710 --> 00:29:02,150 People are watching. 410 00:29:02,150 --> 00:29:04,380 Get out of my sight! 411 00:29:04,380 --> 00:29:08,440 I'm not the one you want to get rid of right now, am I? 412 00:29:08,440 --> 00:29:08,850 What? 413 00:29:08,850 --> 00:29:12,440 Your husband is with Mi-young right now. 414 00:29:12,440 --> 00:29:16,440 He was telling her not to worry about you. 415 00:29:16,440 --> 00:29:21,410 I think they're planning to tie the knot after he lets you go. 416 00:29:22,440 --> 00:29:24,440 I don't care. 417 00:29:24,440 --> 00:29:27,910 Do you really think I care what they do? 418 00:29:27,910 --> 00:29:33,280 Why don't you worry about your future instead? 419 00:29:46,440 --> 00:29:47,440 Really...? 420 00:29:50,510 --> 00:29:52,440 Calm down, stay calm... 421 00:29:53,010 --> 00:29:54,010 What? 422 00:29:54,440 --> 00:29:56,980 Who's the one who needs to stay calm here? 423 00:29:56,980 --> 00:29:58,080 You don't know? 424 00:29:58,080 --> 00:30:01,440 I'm being calm and letting you slide right now! 425 00:30:01,440 --> 00:30:02,580 Why? 426 00:30:02,580 --> 00:30:05,440 Did Hyun-sung promise you that he'll marry you? 427 00:30:05,440 --> 00:30:08,440 Do you still believe what he tells you? 428 00:30:08,440 --> 00:30:09,440 What about you? 429 00:30:09,440 --> 00:30:11,780 You're getting divorced. Don't you have any pride? 430 00:30:11,780 --> 00:30:12,440 What? 431 00:30:12,440 --> 00:30:15,880 Why do you show up where you're not wanted? 432 00:30:15,880 --> 00:30:18,440 Don't raise your voice at me, you cheater! 433 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 Didn't you cheat on him too? 434 00:30:20,440 --> 00:30:22,110 You! 435 00:30:22,110 --> 00:30:23,510 Who do you think...! 436 00:30:24,410 --> 00:30:27,440 I was trying to stay calm, but... 437 00:30:27,440 --> 00:30:28,650 Let go of me! 438 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 Let go! 439 00:30:35,210 --> 00:30:38,440 You don't even know your place! 440 00:30:38,440 --> 00:30:40,710 You're the one who doesn't know your place! 441 00:30:40,710 --> 00:30:42,440 What did you say? 442 00:30:42,440 --> 00:30:44,710 Address me with respect! 443 00:30:45,440 --> 00:30:46,440 Want me to teach you a lesson? 444 00:30:46,440 --> 00:30:47,440 Let go of me! 445 00:30:47,440 --> 00:30:49,440 Do you want to get beat up? 446 00:30:49,440 --> 00:30:50,350 You... 447 00:30:50,350 --> 00:30:53,440 You always lose to me, yet you never learn! 448 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 Let go! 449 00:30:54,440 --> 00:30:56,910 Try standing up to me now! 450 00:30:57,440 --> 00:31:02,440 Don't ever show up in front of me again! 451 00:31:17,440 --> 00:31:39,550 [Subtitles provided by MBC] 452 00:31:39,550 --> 00:31:40,910 It's not too late to tell the truth. 453 00:31:40,910 --> 00:31:43,880 I've done nothing wrong, and I have nothing to confess for. 454 00:31:43,880 --> 00:31:45,440 Do you know what it took for me to get here? 455 00:31:45,440 --> 00:31:47,950 You think a scandal like this is going to bring me down? 456 00:31:47,950 --> 00:31:49,440 Now that the video has circulated, 457 00:31:49,440 --> 00:31:52,050 Hyun-sung's being threatened at the company. 458 00:31:52,050 --> 00:31:54,350 This is the time to strike Hyun-sung Park. 459 00:31:54,350 --> 00:31:55,180 Detective Kang? 460 00:31:55,180 --> 00:31:56,440 Did you call me in order to threaten me? 461 00:31:56,440 --> 00:31:57,440 Threaten you? 462 00:31:57,440 --> 00:32:00,610 I have something you'd be interested in, so I want to make a deal. 463 00:32:00,610 --> 00:32:04,250 Would you be interested in Hyun-sung Park's weakness? 464 00:32:04,250 --> 00:32:06,250 Hyun-sung's weakness? 465 00:32:06,250 --> 00:32:07,440 Detective Kang is back? 466 00:32:07,440 --> 00:32:09,350 We need to get a hold of the file that he has. 467 00:32:09,350 --> 00:32:13,440 We'll target him when Hyun-sung Park or Hae-bin tries to strike a deal with him. 34122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.