Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,900
There he is.
2
00:00:38,190 --> 00:00:40,190
Who's this?
3
00:00:40,190 --> 00:00:42,190
What do you want with me,
Chairman Hyun-sung Park?
4
00:00:42,190 --> 00:00:46,190
Cut the sarcasm
and answer my question.
5
00:00:46,190 --> 00:00:48,430
Did you hand over
the evidence or not?
6
00:00:48,430 --> 00:00:51,100
Oh, the evidence?
7
00:00:51,100 --> 00:00:53,190
Did Mr. Choi
tell you about this?
8
00:00:53,190 --> 00:00:58,160
So you know that I can
finally put an end to you now?
9
00:00:58,160 --> 00:01:01,100
How does it feel
to lose everything?
10
00:01:01,100 --> 00:01:03,060
Did you
hand it over or not?
11
00:01:03,060 --> 00:01:04,900
I'm about to
hand it over. Why?
12
00:01:04,900 --> 00:01:10,190
If you hand that over,
you'll go down with me.
13
00:01:10,190 --> 00:01:12,190
Are you threatening me?
14
00:01:12,190 --> 00:01:13,160
Do you think I'm afraid of you?
15
00:01:13,160 --> 00:01:14,800
You imbecile!
16
00:01:14,800 --> 00:01:17,190
Does it seem like I'm joking?
17
00:01:17,190 --> 00:01:20,930
The evidence you hold
not only incriminates me,
18
00:01:20,930 --> 00:01:23,190
but it implicates you as well!
19
00:01:23,190 --> 00:01:25,190
It implicates me?
20
00:01:25,190 --> 00:01:26,500
What are you
talking about?
21
00:01:26,500 --> 00:01:29,190
There's evidence of you
killing your mother-in-law in there!
22
00:01:29,190 --> 00:01:30,500
Get it?
23
00:01:57,760 --> 00:02:02,190
There's evidence of you
killing your mother-in-law in there!
24
00:02:30,190 --> 00:02:31,860
Yea, Jung-im...
25
00:02:31,860 --> 00:02:32,960
Where are you?
26
00:02:32,960 --> 00:02:34,190
I thought you were
almost here.
27
00:02:34,190 --> 00:02:36,190
I'm on my way.
28
00:02:36,190 --> 00:02:37,660
I've run into
a bit of traffic.
29
00:02:37,660 --> 00:02:39,200
Alright, hurry up.
30
00:02:39,200 --> 00:02:41,190
The chairman is
waiting here with me.
31
00:02:41,190 --> 00:02:42,760
Yea, alright,
32
00:02:47,190 --> 00:02:49,630
Listen carefully,
Moo-young Jang.
33
00:02:49,630 --> 00:02:55,190
If you're thinking about removing the
black box card before handing it over,
34
00:02:55,190 --> 00:02:58,730
you're making a mistake.
35
00:02:58,730 --> 00:03:02,190
I hold the original memory card
for the black box.
36
00:03:02,190 --> 00:03:02,700
What?
37
00:03:02,700 --> 00:03:07,160
Stop acting like an idiot,
and bring the evidence to me.
38
00:03:07,160 --> 00:03:09,930
We have evidence
against each other,
39
00:03:09,930 --> 00:03:12,160
so there's no need
to bring each other down.
40
00:03:13,190 --> 00:03:16,190
If you bring me the evidence,
41
00:03:16,190 --> 00:03:20,460
I'll exchange it for the
evidence I have against you.
42
00:03:21,190 --> 00:03:26,560
The only way you'll survive is
if you bring that to me.
43
00:03:26,560 --> 00:03:28,190
Do you understand me?
44
00:03:29,190 --> 00:03:32,030
This is driving me insane!
45
00:03:32,530 --> 00:03:34,600
What should I do now?
46
00:03:41,760 --> 00:03:44,930
He should've
been here by now.
47
00:03:44,930 --> 00:03:47,100
I think I should go out
and look for him.
48
00:03:47,100 --> 00:03:48,400
Jung-im, you stay here.
49
00:03:48,400 --> 00:03:49,930
I'll go outside.
50
00:03:51,560 --> 00:03:53,190
Moo-young Jang.
51
00:03:55,190 --> 00:03:57,190
What happened?
52
00:03:57,190 --> 00:03:58,730
Where's the evidence?
53
00:03:59,300 --> 00:04:00,860
About that...
54
00:04:02,060 --> 00:04:03,630
I've lost it.
55
00:04:04,190 --> 00:04:05,200
What?
56
00:04:05,200 --> 00:04:09,030
Hyun-sung Park sent people
to take it from me.
57
00:04:09,030 --> 00:04:12,600
As soon as I got off of the cab,
they rushed me and...
58
00:04:12,600 --> 00:04:19,190
So you've lost the evidence
to Hyun-sung's men?
59
00:04:19,190 --> 00:04:20,190
Huh?
60
00:04:22,000 --> 00:04:23,190
Yes...
61
00:04:25,400 --> 00:04:27,130
I'm sorry.
62
00:04:28,460 --> 00:04:30,190
I'm sorry, Jung-im.
63
00:04:31,190 --> 00:04:33,190
What's the matter?
64
00:04:33,190 --> 00:04:34,730
Why are you
sweating like that?
65
00:04:34,730 --> 00:04:35,730
Huh?
66
00:04:36,190 --> 00:04:38,060
About that...
67
00:04:38,060 --> 00:04:42,190
I ran away to try
and protect the evidence...
68
00:04:42,190 --> 00:04:45,100
I need to
use the restroom.
69
00:05:01,500 --> 00:05:03,730
I'm sorry, Jung-im.
70
00:05:04,960 --> 00:05:13,190
I don't want to do this,
but I have no other choice.
71
00:05:31,190 --> 00:05:32,190
Yea.
72
00:05:32,190 --> 00:05:34,190
Did you make a decision?
73
00:05:34,190 --> 00:05:36,190
I'll do as you say.
74
00:05:37,130 --> 00:05:38,730
Good decision.
75
00:05:38,730 --> 00:05:42,900
There's no need to die
when there's a way to survive.
76
00:05:42,900 --> 00:05:47,190
If I hand over all of the
evidence against you,
77
00:05:47,190 --> 00:05:51,190
will you give me
what I want?
78
00:05:53,190 --> 00:05:54,190
Of course I will.
79
00:05:54,190 --> 00:05:55,190
Alright.
80
00:05:55,930 --> 00:05:59,760
Let's meet up
to make the exchange.
81
00:06:04,600 --> 00:06:10,190
Yea, I'll give him
what he wants for what I need.
82
00:06:11,300 --> 00:06:13,190
And it'll be the end.
83
00:06:31,530 --> 00:06:35,060
So they're going to
make an exchange?
84
00:06:35,560 --> 00:06:39,190
You've really hit rock-bottom...
85
00:06:43,190 --> 00:06:45,190
Moo-young took off
with the evidence?
86
00:06:45,190 --> 00:06:49,190
He told me and the chairman that
he lost it to Hyun-sung's men,
87
00:06:49,190 --> 00:06:51,630
but then I found out that he's making
a deal with Hyun-sung Park!
88
00:06:51,630 --> 00:06:53,460
He's such a degenerate.
89
00:06:53,460 --> 00:06:56,260
How can he even consider
handing that over to Hyun-sung Park?
90
00:06:56,260 --> 00:06:58,260
He's blinded by greed.
91
00:06:59,130 --> 00:07:01,760
I don't know what he's going to receive
from Hyun-sung Park,
92
00:07:01,760 --> 00:07:06,190
but we'll standby and take the
evidence from Moo-young...
93
00:07:06,190 --> 00:07:08,830
before they make the exchange,
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Yea.
95
00:07:11,000 --> 00:07:14,190
We can track Hyun-sung's whereabouts
through Mi-young's phone,
96
00:07:14,190 --> 00:07:16,060
so we'll crash the meeting site.
97
00:07:28,800 --> 00:07:30,260
Everyone stay outside.
98
00:07:53,230 --> 00:07:56,360
So you're offering me this
in return for me going to jail?
99
00:07:59,130 --> 00:08:02,530
I don't think you'd be
disappointed with that amount.
100
00:08:03,530 --> 00:08:06,190
Don't even
think about negotiating.
101
00:08:06,190 --> 00:08:10,190
I'm not offering you a deal.
I'm giving you an opportunity.
102
00:08:10,190 --> 00:08:14,190
The evidence that you've been gathering
will be in my hands soon.
103
00:08:14,190 --> 00:08:16,400
You have no more cards left.
104
00:08:16,400 --> 00:08:19,160
It seems that you take after
Chairman Won-joong Do...
105
00:08:19,160 --> 00:08:21,230
more than you take
after your own father.
106
00:08:24,190 --> 00:08:25,060
What?
107
00:08:25,060 --> 00:08:31,630
Chairman Won-joong Do would also
do anything to get what he wants.
108
00:08:31,630 --> 00:08:35,190
That aspect of him
used to disgust me.
109
00:08:36,630 --> 00:08:42,600
That's why I agreed to join you
when you approached me,
110
00:08:43,190 --> 00:08:49,190
but it seems that you've carried on
Chairman Do's legacy.
111
00:08:51,190 --> 00:08:54,300
Such pathetic self-pity.
112
00:08:54,300 --> 00:09:00,190
If that's what you really believe,
you've got it all wrong.
113
00:09:00,190 --> 00:09:03,360
Look deep within yourself.
114
00:09:03,360 --> 00:09:05,190
See what's inside.
115
00:09:06,930 --> 00:09:11,190
You've been acting
according to your own benefit.
116
00:09:11,190 --> 00:09:18,190
If that's not true, you can
reject this offer and leave my office.
117
00:09:18,190 --> 00:09:25,190
If you leave here empty-handed,
I'll believe what you're telling me.
118
00:09:25,190 --> 00:09:30,660
When the master is threatened,
the servant must take the fall instead.
119
00:09:33,530 --> 00:09:39,190
Since I'm going to jail anyways,
I'll take what I can.
120
00:09:47,660 --> 00:09:50,190
The person you have dialed
is not available...
121
00:09:50,190 --> 00:09:54,000
Why isn't Hyun-sung
getting his phone?
122
00:09:57,190 --> 00:10:00,130
I need to get my babies back.
123
00:10:19,190 --> 00:10:21,190
Welcome.
124
00:10:24,190 --> 00:10:26,030
My babies...
125
00:10:26,030 --> 00:10:27,930
I'm so sorry...
126
00:10:27,930 --> 00:10:31,190
I promised that I'll bring
all of you back soon.
127
00:10:33,190 --> 00:10:35,000
I'm really sorry.
128
00:10:39,190 --> 00:10:41,190
What do you think
you're doing?
129
00:10:41,190 --> 00:10:43,190
You're not here
to buy them back?
130
00:10:43,190 --> 00:10:44,360
My babies...
131
00:10:44,360 --> 00:10:46,860
What are you doing?
132
00:10:46,860 --> 00:10:49,190
Jin-joo, help!
133
00:10:50,130 --> 00:10:52,300
What are you doing?
Stop that!
134
00:10:53,190 --> 00:10:55,830
I'll come back
for all of you!
135
00:10:55,830 --> 00:10:58,100
My babies...!
136
00:10:58,100 --> 00:10:59,660
Goodbye.
137
00:11:00,190 --> 00:11:02,190
Goodness...
138
00:11:06,190 --> 00:11:07,330
My babies...
139
00:11:08,630 --> 00:11:10,190
No!
140
00:11:18,700 --> 00:11:20,860
What am I going to do?
141
00:11:24,190 --> 00:11:27,000
This painting
is a counterfeit.
142
00:11:27,000 --> 00:11:29,830
How can you
fall for something like that?
143
00:11:30,500 --> 00:11:32,200
You're pathetic.
144
00:11:32,200 --> 00:11:35,260
- What?
- You deserved it!
145
00:11:35,260 --> 00:11:37,190
Acting all
high and mighty...
146
00:11:37,190 --> 00:11:39,190
You deserve what you got!
147
00:11:39,190 --> 00:11:40,190
Ok-ja, why you...!
148
00:11:40,190 --> 00:11:42,190
Get out of this house now!
149
00:11:43,190 --> 00:11:44,960
Why?
Do you think it's unfair?
150
00:11:44,960 --> 00:11:48,030
This is nothing compared to
what you've done.
151
00:11:48,030 --> 00:11:49,190
Jung-im Han...
152
00:11:49,190 --> 00:11:51,190
Get out of
the teacher's house!
153
00:11:51,190 --> 00:11:52,190
Why should I?
154
00:11:52,190 --> 00:11:54,190
Why do I have to leave?
155
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
I'm not going!
156
00:11:55,190 --> 00:11:57,030
I'm not going anywhere!
157
00:12:15,190 --> 00:12:16,500
Jung-im Han.
158
00:12:17,190 --> 00:12:21,060
All of this is her fault!
159
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
Yea, Bong-sun.
160
00:12:32,190 --> 00:12:34,500
Hyun-sung Park
has started to move.
161
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Yea, alright.
162
00:12:35,500 --> 00:12:37,190
I'll leave now as well.
163
00:12:37,190 --> 00:12:39,190
Yong just got here.
164
00:12:39,190 --> 00:12:40,900
Okay.
165
00:12:47,190 --> 00:12:50,190
Yong, please
look after the teacher.
166
00:12:50,190 --> 00:12:52,000
Hyun-woo,
you're here too?
167
00:12:52,000 --> 00:12:54,190
There's something
I wanted to ask.
168
00:12:54,190 --> 00:12:56,190
It's about Jung-im's mother.
169
00:12:56,190 --> 00:12:57,190
Oh no...
170
00:12:57,190 --> 00:12:59,190
I have to
head out right now.
171
00:12:59,190 --> 00:13:00,760
Bong-sun,
where are you going?
172
00:13:00,760 --> 00:13:02,190
Can't you tell us
where you're going?
173
00:13:02,190 --> 00:13:04,190
I'll talk to you about it later.
174
00:13:04,190 --> 00:13:07,190
We'll talk about
Jung-im's mother later as well.
175
00:13:11,190 --> 00:13:13,190
I wonder what's going on?
176
00:13:13,500 --> 00:13:17,160
What did you want to know
about Jung-im's mother?
177
00:13:33,190 --> 00:13:36,190
There he is.
Let's hang up.
178
00:13:42,100 --> 00:13:45,000
Are you sure
that you're alone?
179
00:13:45,000 --> 00:13:46,260
As you can see.
180
00:13:46,260 --> 00:13:48,060
Is that it?
181
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Yea.
182
00:13:50,500 --> 00:13:54,130
Show me
what you've brought me.
183
00:14:00,030 --> 00:14:03,960
Is that the original
memory card to the black box?
184
00:14:03,960 --> 00:14:05,800
Do you want to
check the video in here?
185
00:14:05,800 --> 00:14:09,700
If you want to see how clearly
your crime was recorded,
186
00:14:09,700 --> 00:14:13,190
should we move to someplace
where you can check this?
187
00:14:13,190 --> 00:14:15,190
No, forget it.
188
00:14:16,160 --> 00:14:19,160
Let's make the trade
and end this.
189
00:14:21,230 --> 00:14:23,190
Moo-young Jang!
190
00:14:29,900 --> 00:14:31,330
Why, that...!
191
00:14:36,400 --> 00:14:37,730
Go after him!
192
00:14:37,730 --> 00:14:41,260
Get that box,
no matter what it takes!
193
00:14:55,230 --> 00:14:59,100
Moo-young Jang, are you really
going to act like this?
194
00:14:59,100 --> 00:15:03,000
How can you think about
making a deal with Hyun-sung Park?
195
00:15:10,190 --> 00:15:11,190
Give it back.
196
00:15:11,190 --> 00:15:11,630
Give that to me.
197
00:15:11,630 --> 00:15:13,630
What's the matter with you?
198
00:15:15,130 --> 00:15:16,190
Hand it over.
199
00:15:16,190 --> 00:15:16,600
Give it back.
200
00:15:16,600 --> 00:15:19,930
Moo-young Jang,
let go of her this instant!
201
00:15:24,000 --> 00:15:25,330
There he is!
Get him!
202
00:15:25,330 --> 00:15:28,430
Hey, stop right there!
203
00:15:41,230 --> 00:15:42,900
I think we've lost him.
204
00:15:43,860 --> 00:15:46,760
Moo-young
moves like the wind!
205
00:15:47,190 --> 00:15:51,190
We should've
taken that box from him!
206
00:15:53,100 --> 00:15:54,190
But what's this?
207
00:15:54,190 --> 00:15:58,430
Moo-young was trying to get this
from Hyun-sung, in exchange for the box.
208
00:15:58,430 --> 00:16:00,760
And he tried to
get it back from me.
209
00:16:01,260 --> 00:16:04,060
I wonder what's in there?
210
00:16:10,730 --> 00:16:14,190
You lost Moo-young Jang
and you couldn't find the box?
211
00:16:14,190 --> 00:16:18,190
Then why are you standing here in front
of me when you have nothing to report?
212
00:16:20,190 --> 00:16:21,190
Get out.
213
00:16:21,190 --> 00:16:22,700
I said get out!
214
00:16:40,190 --> 00:16:42,190
What happened?
215
00:16:42,190 --> 00:16:45,190
We've taken care of Mr. Choi,
216
00:16:45,190 --> 00:16:48,300
but the evidence was
swiped away by someone else.
217
00:16:49,190 --> 00:16:50,730
Someone else?
218
00:16:51,200 --> 00:16:52,900
Who?
219
00:16:52,900 --> 00:16:54,190
His name was
Moo-young Jang.
220
00:16:54,190 --> 00:16:55,460
What?
221
00:16:55,460 --> 00:16:57,190
Moo-young Jang?
222
00:17:29,190 --> 00:17:30,960
It was Moo-young Jang...
223
00:17:34,760 --> 00:17:41,190
He was the one
who struck my mother with the car!
224
00:17:41,190 --> 00:17:43,190
Jung-im.
225
00:17:58,190 --> 00:17:59,760
I'll see you...
226
00:18:04,930 --> 00:18:10,700
And still he shamelessly
came to my mother's funeral?
227
00:18:10,700 --> 00:18:12,530
I'm going to kill him!
228
00:18:13,190 --> 00:18:14,330
Jung-im!
229
00:18:14,330 --> 00:18:15,430
Let go of me!
230
00:18:15,430 --> 00:18:20,160
I'm going to kill Moo-young
with my own hands!
231
00:18:20,160 --> 00:18:22,900
Jung-im!
232
00:18:25,190 --> 00:18:27,060
Moo-young Jang!
233
00:18:28,060 --> 00:18:29,190
Where are you!
234
00:18:29,190 --> 00:18:30,190
Come out here!
235
00:18:30,190 --> 00:18:31,200
Come out here this instant!
236
00:18:31,900 --> 00:18:33,300
Jung-im...
237
00:18:33,300 --> 00:18:35,460
Jung-im,
what's the matter?
238
00:18:35,460 --> 00:18:37,190
Where did you hide him?
239
00:18:37,190 --> 00:18:39,530
Where did you hide your son?
240
00:18:39,530 --> 00:18:41,190
Hide him?
241
00:18:41,190 --> 00:18:42,160
What are you talking about?
242
00:18:42,160 --> 00:18:43,360
Why would we do that?
243
00:18:43,360 --> 00:18:44,700
You act like you don't know?
244
00:18:44,700 --> 00:18:47,260
You act as if you don't know
what that man did?
245
00:18:47,260 --> 00:18:49,190
That's why I'm asking you!
246
00:18:49,190 --> 00:18:51,660
I don't know
what he's done to you,
247
00:18:51,660 --> 00:18:53,560
but that doesn't give you the right to
come barging in here like this!
248
00:18:53,560 --> 00:18:55,190
Moo-young Jang!
249
00:18:56,060 --> 00:18:59,190
He killed my mother!
250
00:18:59,800 --> 00:19:01,190
What did you say?
251
00:19:01,190 --> 00:19:02,190
What?
252
00:19:02,190 --> 00:19:06,300
Moo-young was the one
who struck my mom with a car!
253
00:19:06,300 --> 00:19:07,430
Get it?
254
00:19:07,430 --> 00:19:08,530
So tell me.
255
00:19:08,530 --> 00:19:09,760
Where is he now?
256
00:19:09,760 --> 00:19:11,530
Where are you hiding him!
257
00:19:11,530 --> 00:19:13,930
I think there's
been a misunderstanding.
258
00:19:13,930 --> 00:19:16,190
Moo-young would never kill
his mother-in-law!
259
00:19:16,190 --> 00:19:18,860
What kind of
nonsense is that?
260
00:19:18,860 --> 00:19:23,190
You son was involved
in such nonsense!
261
00:19:23,190 --> 00:19:24,190
Jung-im...
262
00:19:24,190 --> 00:19:29,230
I don't know what you've heard,
but it's probably not true.
263
00:19:29,230 --> 00:19:31,190
Why would he
do such a thing?
264
00:19:31,190 --> 00:19:33,190
You don't think
he would've done such a thing?
265
00:19:33,190 --> 00:19:41,430
I've seen the black box footage where
he ran my mother over with a car!
266
00:19:41,430 --> 00:19:46,100
Moo-young Jang
killed my mother!
267
00:20:01,190 --> 00:20:03,560
[Mother]
268
00:20:12,130 --> 00:20:13,190
Yes, Mother.
269
00:20:13,190 --> 00:20:14,630
Brother.
270
00:20:16,190 --> 00:20:20,330
Mi-young, why are you
calling me with mother's phone?
271
00:20:21,190 --> 00:20:24,200
Did something
happen to Mother?
272
00:20:24,200 --> 00:20:27,190
That's the least
of the problems right now.
273
00:20:27,190 --> 00:20:30,100
Jung-im dropped a bomb
on us earlier.
274
00:20:30,100 --> 00:20:32,660
Jung-im came by the home?
275
00:20:32,660 --> 00:20:33,190
Yea.
276
00:20:33,190 --> 00:20:36,560
She was acting crazy,
asking where we've hidden you.
277
00:20:36,560 --> 00:20:37,560
Let me see that!
278
00:20:38,900 --> 00:20:40,190
Son.
279
00:20:41,190 --> 00:20:41,960
Mother...
280
00:20:41,960 --> 00:20:43,190
It's not true, is it?
281
00:20:43,190 --> 00:20:45,960
There's been
a misunderstanding, right?
282
00:20:45,960 --> 00:20:48,260
You didn't kill
your mother-in-law, did you?
283
00:20:48,260 --> 00:20:50,800
How can that be?
284
00:20:51,200 --> 00:20:54,200
Son, say something!
285
00:20:54,200 --> 00:20:57,860
Jung-im doesn't know
what she's saying, am I right?
286
00:20:57,860 --> 00:20:59,190
Right?
287
00:20:59,190 --> 00:21:01,430
She told us that
she saw the black box footage!
288
00:21:01,430 --> 00:21:05,190
She was acting like that because
she saw the evidence herself!
289
00:21:12,500 --> 00:21:14,200
What do I do now?
290
00:21:15,360 --> 00:21:19,300
What am I going to do?
291
00:21:29,360 --> 00:21:33,830
My daughter, everything
will work itself out.
292
00:21:33,830 --> 00:21:35,260
So be strong.
293
00:21:36,190 --> 00:21:41,560
You're the best daughter
anyone can ask for.
294
00:21:43,190 --> 00:21:46,230
I love you,
my daughter.
295
00:21:53,200 --> 00:21:55,030
Little foal...
296
00:22:00,760 --> 00:22:03,190
Why are you crying?
297
00:22:05,190 --> 00:22:06,330
Teacher...
298
00:22:07,190 --> 00:22:08,600
Little foal...
299
00:22:16,190 --> 00:22:22,190
Don't cry, little foal.
300
00:22:23,030 --> 00:22:24,300
Teacher.
301
00:22:25,400 --> 00:22:27,960
Don't cry.
302
00:22:28,360 --> 00:22:30,190
Teacher.
303
00:22:51,660 --> 00:22:53,860
Jung-im found out?
304
00:22:54,190 --> 00:22:59,190
How did she find out that
you hit her mother with the car?
305
00:22:59,190 --> 00:23:02,930
The back box memory card
from the accident is in her hands.
306
00:23:02,930 --> 00:23:04,260
I think she
saw the footage.
307
00:23:04,260 --> 00:23:05,260
What?
308
00:23:06,190 --> 00:23:09,190
Then what about
the rest of the evidence?
309
00:23:09,190 --> 00:23:13,100
She didn't get
a hold of everything, did she?
310
00:23:13,100 --> 00:23:14,430
Why is that
important right now?
311
00:23:14,430 --> 00:23:17,230
I'm about to
go to jail right now!
312
00:23:17,230 --> 00:23:19,400
Of course it's important!
313
00:23:19,400 --> 00:23:24,160
If you're holding onto everything else,
I may be able to save you.
314
00:23:24,160 --> 00:23:30,860
So you want me to hand this over to you,
and then you'll help me?
315
00:23:30,860 --> 00:23:36,190
Once you leave the country,
you won't need any of that.
316
00:23:37,360 --> 00:23:38,600
Leave the country?
317
00:23:38,600 --> 00:23:40,260
Do you want to be
in hiding forever?
318
00:23:40,260 --> 00:23:44,500
Jung-im's going to
turn the evidence in,
319
00:23:44,500 --> 00:23:46,190
you're going to be
a wanted man,
320
00:23:46,190 --> 00:23:49,160
and it's going to be
hard for you to remain here.
321
00:23:49,160 --> 00:23:55,000
I'll get you out of the country and
I'll give you plenty of money,
322
00:23:55,000 --> 00:23:56,800
so hand the
evidence over to me.
323
00:24:01,190 --> 00:24:03,190
I said I'm
willing to help you.
324
00:24:03,190 --> 00:24:06,760
I'm the only one
who can help you now.
325
00:24:13,190 --> 00:24:21,100
He's a wanted man now,
so he might try to flee the country.
326
00:24:21,100 --> 00:24:22,190
How will he do that?
327
00:24:22,190 --> 00:24:27,000
He'll need money
to pull off something like that.
328
00:24:27,000 --> 00:24:29,230
He has
Hyun-sung Park's evidence.
329
00:24:29,230 --> 00:24:31,730
He'll try to
make a deal with that.
330
00:24:31,730 --> 00:24:35,530
I'm sure there are people
willing to pay him for that.
331
00:24:35,530 --> 00:24:36,530
Who?
332
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Hae-bin Do?
333
00:24:38,190 --> 00:24:42,600
Moo-young needs money
to flee the country,
334
00:24:42,600 --> 00:24:46,190
and Hae-bin needs
the evidence that he has.
335
00:24:46,190 --> 00:24:51,030
So if we chase after Hae-bin,
we'll find Moo-young as well.
336
00:25:46,190 --> 00:25:52,700
Um, I've lost my phone,
so do you mind if I use your phone?
337
00:25:54,360 --> 00:25:56,190
Go on ahead.
338
00:26:05,190 --> 00:26:06,800
Yea, Mi-young.
339
00:26:07,190 --> 00:26:08,500
It's me.
340
00:26:08,500 --> 00:26:09,800
What's going on?
341
00:26:09,800 --> 00:26:11,500
Where are you now?
342
00:26:11,500 --> 00:26:15,030
The police are
looking for you.
343
00:26:16,530 --> 00:26:19,190
Is Mother doing okay?
344
00:26:19,190 --> 00:26:22,190
How could she be doing okay?
She's bedridden.
345
00:26:22,190 --> 00:26:23,760
I'm sorry.
346
00:26:23,760 --> 00:26:28,700
I'll need you
to take care of Mother.
347
00:26:28,700 --> 00:26:33,660
Once I leave the country,
I'll contact you when this dies down.
348
00:26:33,660 --> 00:26:34,600
Leave the country?
349
00:26:34,600 --> 00:26:36,560
You're going to
flee the country?
350
00:26:36,560 --> 00:26:37,730
With what money?
351
00:26:37,730 --> 00:26:40,730
I've made a deal
with Hae-bin Do.
352
00:26:42,060 --> 00:26:46,190
I have something
that she needs.
353
00:26:46,190 --> 00:26:47,190
No, Brother.
354
00:26:47,190 --> 00:26:48,460
That's probably a trap.
355
00:26:49,190 --> 00:26:50,300
A trap?
356
00:26:50,300 --> 00:26:52,630
I heard the police
talking with her.
357
00:26:52,630 --> 00:26:56,530
She denied knowing
anything about that accident.
358
00:26:56,530 --> 00:27:02,190
She's trying to blame the
entire accident on you alone!
359
00:27:02,190 --> 00:27:03,160
What?
360
00:27:03,160 --> 00:27:07,190
She might bring the cops along with her
when she meets with you.
361
00:27:07,190 --> 00:27:09,190
Hae-bin, that...!
362
00:27:29,190 --> 00:27:30,190
Yea.
363
00:27:30,190 --> 00:27:31,860
I'm on my way now.
364
00:27:31,860 --> 00:27:33,830
Don't meet me there.
365
00:27:33,830 --> 00:27:36,760
I'm not going to be there.
366
00:27:36,760 --> 00:27:38,430
What do you mean by that?
367
00:27:38,430 --> 00:27:40,660
You know exactly
what I mean.
368
00:27:40,660 --> 00:27:43,190
I can't hand this
over to you.
369
00:27:43,190 --> 00:27:45,190
No, I refuse to
hand it over!
370
00:27:45,190 --> 00:27:49,160
I've already sent it
over to Jung-im.
371
00:27:49,160 --> 00:27:50,000
What?
372
00:27:50,000 --> 00:27:52,500
Hae-bin, do you think
I'll die alone?
373
00:27:52,500 --> 00:27:54,190
I'll see you in prison.
374
00:27:57,400 --> 00:28:00,190
Moo-young Jang!
375
00:28:36,190 --> 00:28:37,860
Please wait here, Teacher.
376
00:28:37,860 --> 00:28:40,760
I'll be back
with your medication.
377
00:28:45,660 --> 00:28:47,190
My fault?
378
00:28:47,190 --> 00:28:49,190
I'm not the one
who struck the Cheju lady!
379
00:28:49,190 --> 00:28:53,190
Your boyfriend,
Moo-young Jang did.
380
00:28:54,190 --> 00:29:02,190
First you made me fall ill,
and then you did that to the Cheju lady?
381
00:29:02,190 --> 00:29:08,190
I'll make sure that the both of you
pay for your crimes!
382
00:29:08,190 --> 00:29:11,760
I won't let you
ruin my life like this!
383
00:29:11,760 --> 00:29:13,700
Let go of me!
384
00:29:17,930 --> 00:29:19,830
Hae-bin, she...!
385
00:29:21,560 --> 00:29:23,190
Get out of the way!
386
00:29:24,190 --> 00:29:25,330
Hae-bin...?
387
00:29:26,330 --> 00:29:28,800
How dare you
show yourself here!
388
00:29:28,800 --> 00:29:30,190
Where did you hide it?
389
00:29:30,190 --> 00:29:31,230
Where is it?
390
00:29:31,230 --> 00:29:33,190
I didn't hide anything!
391
00:29:33,190 --> 00:29:36,460
Where did you hide the package
Moo-young sent you?
392
00:29:37,190 --> 00:29:38,190
Is it in there?
393
00:29:38,190 --> 00:29:40,190
Is it in this room?
394
00:29:42,460 --> 00:29:44,190
Hey, Hae-bin Do!
395
00:29:44,190 --> 00:29:45,960
Hae-bin, you...!
396
00:29:47,160 --> 00:29:52,500
What kind of wicked things
are you planning this time?
397
00:29:52,500 --> 00:29:54,190
Oh my, Teacher!
398
00:29:54,190 --> 00:29:59,000
Please, stop already!
399
00:29:59,000 --> 00:30:02,190
Stop your evil acts!
400
00:30:02,190 --> 00:30:03,190
Evil acts?
401
00:30:03,190 --> 00:30:07,700
Is there more that
I don't know about?
402
00:30:07,700 --> 00:30:13,190
Haven't you
tormented Jung-im enough?
403
00:30:13,190 --> 00:30:16,190
Please Hae-bin, please!
404
00:30:16,190 --> 00:30:18,190
Please, what?
405
00:30:18,190 --> 00:30:22,000
She's the one
who's been tormenting me!
406
00:30:22,530 --> 00:30:24,700
I've tormented her?
407
00:30:24,700 --> 00:30:26,190
When have I ever done that?
408
00:30:26,190 --> 00:30:27,900
The Cheju lady!
409
00:30:28,400 --> 00:30:31,330
No, Jung-im's mother!
410
00:30:31,330 --> 00:30:38,190
Don't you realize
what you've done to her?
411
00:30:38,190 --> 00:30:40,130
What did I do?
412
00:30:40,530 --> 00:30:42,190
How I covered up
the accident?
413
00:30:42,190 --> 00:30:43,300
So what?
414
00:30:43,300 --> 00:30:45,530
I didn't hit her, did I?
415
00:30:45,530 --> 00:30:47,190
I tried to stop her!
416
00:30:47,190 --> 00:30:49,760
But the Cheju lady's the one
who ran off!
417
00:30:49,760 --> 00:30:52,190
It wasn't my fault!
418
00:30:59,030 --> 00:31:03,190
What did you
do to my mother?
419
00:31:04,400 --> 00:31:06,560
You heard what I said.
420
00:31:06,560 --> 00:31:09,190
Didn't do anything wrong.
421
00:31:10,000 --> 00:31:12,190
You didn't do
anything wrong?
422
00:31:12,190 --> 00:31:13,400
Hae-bin Do,
you're a demon.
423
00:31:13,400 --> 00:31:15,190
You're a demon!
424
00:31:30,000 --> 00:31:48,860
[Subtitles provided by MBC]
425
00:31:48,860 --> 00:31:51,130
Are you looking for him?
426
00:31:51,130 --> 00:31:52,190
What if he gets away?
427
00:31:52,190 --> 00:31:54,190
It'll be difficult to
implicate her in the crime.
428
00:31:54,190 --> 00:31:58,190
I won't allow Hae-bin to slip away
without paying for her crimes again.
429
00:31:58,190 --> 00:31:59,430
I can't agree to this!
430
00:31:59,430 --> 00:32:00,190
I won't!
431
00:32:00,190 --> 00:32:03,190
I have evidence that
you were involved in the car accident.
432
00:32:03,190 --> 00:32:05,190
Agree with my terms,
while I ask you nicely.
433
00:32:05,190 --> 00:32:07,190
You're going to
quietly get a divorce?
434
00:32:07,190 --> 00:32:08,190
I can't allow that.
435
00:32:08,190 --> 00:32:11,190
What is Hae-bin
doing next to Hyun-sung?
436
00:32:11,190 --> 00:32:14,190
Now that you've filed for divorce,
you bring her here?
437
00:32:14,190 --> 00:32:16,330
Why, did Hyun-sung
promise to marry you?
438
00:32:16,330 --> 00:32:19,660
Then what about you?
Isn't he divorcing you?
439
00:32:19,660 --> 00:32:20,900
Let go of me!
440
00:32:20,900 --> 00:32:23,190
Let go!
Don't show up again.
30656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.