All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E135.150508.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,500 --> 00:00:29,900 There he is. 2 00:00:38,190 --> 00:00:40,190 Who's this? 3 00:00:40,190 --> 00:00:42,190 What do you want with me, Chairman Hyun-sung Park? 4 00:00:42,190 --> 00:00:46,190 Cut the sarcasm and answer my question. 5 00:00:46,190 --> 00:00:48,430 Did you hand over the evidence or not? 6 00:00:48,430 --> 00:00:51,100 Oh, the evidence? 7 00:00:51,100 --> 00:00:53,190 Did Mr. Choi tell you about this? 8 00:00:53,190 --> 00:00:58,160 So you know that I can finally put an end to you now? 9 00:00:58,160 --> 00:01:01,100 How does it feel to lose everything? 10 00:01:01,100 --> 00:01:03,060 Did you hand it over or not? 11 00:01:03,060 --> 00:01:04,900 I'm about to hand it over. Why? 12 00:01:04,900 --> 00:01:10,190 If you hand that over, you'll go down with me. 13 00:01:10,190 --> 00:01:12,190 Are you threatening me? 14 00:01:12,190 --> 00:01:13,160 Do you think I'm afraid of you? 15 00:01:13,160 --> 00:01:14,800 You imbecile! 16 00:01:14,800 --> 00:01:17,190 Does it seem like I'm joking? 17 00:01:17,190 --> 00:01:20,930 The evidence you hold not only incriminates me, 18 00:01:20,930 --> 00:01:23,190 but it implicates you as well! 19 00:01:23,190 --> 00:01:25,190 It implicates me? 20 00:01:25,190 --> 00:01:26,500 What are you talking about? 21 00:01:26,500 --> 00:01:29,190 There's evidence of you killing your mother-in-law in there! 22 00:01:29,190 --> 00:01:30,500 Get it? 23 00:01:57,760 --> 00:02:02,190 There's evidence of you killing your mother-in-law in there! 24 00:02:30,190 --> 00:02:31,860 Yea, Jung-im... 25 00:02:31,860 --> 00:02:32,960 Where are you? 26 00:02:32,960 --> 00:02:34,190 I thought you were almost here. 27 00:02:34,190 --> 00:02:36,190 I'm on my way. 28 00:02:36,190 --> 00:02:37,660 I've run into a bit of traffic. 29 00:02:37,660 --> 00:02:39,200 Alright, hurry up. 30 00:02:39,200 --> 00:02:41,190 The chairman is waiting here with me. 31 00:02:41,190 --> 00:02:42,760 Yea, alright, 32 00:02:47,190 --> 00:02:49,630 Listen carefully, Moo-young Jang. 33 00:02:49,630 --> 00:02:55,190 If you're thinking about removing the black box card before handing it over, 34 00:02:55,190 --> 00:02:58,730 you're making a mistake. 35 00:02:58,730 --> 00:03:02,190 I hold the original memory card for the black box. 36 00:03:02,190 --> 00:03:02,700 What? 37 00:03:02,700 --> 00:03:07,160 Stop acting like an idiot, and bring the evidence to me. 38 00:03:07,160 --> 00:03:09,930 We have evidence against each other, 39 00:03:09,930 --> 00:03:12,160 so there's no need to bring each other down. 40 00:03:13,190 --> 00:03:16,190 If you bring me the evidence, 41 00:03:16,190 --> 00:03:20,460 I'll exchange it for the evidence I have against you. 42 00:03:21,190 --> 00:03:26,560 The only way you'll survive is if you bring that to me. 43 00:03:26,560 --> 00:03:28,190 Do you understand me? 44 00:03:29,190 --> 00:03:32,030 This is driving me insane! 45 00:03:32,530 --> 00:03:34,600 What should I do now? 46 00:03:41,760 --> 00:03:44,930 He should've been here by now. 47 00:03:44,930 --> 00:03:47,100 I think I should go out and look for him. 48 00:03:47,100 --> 00:03:48,400 Jung-im, you stay here. 49 00:03:48,400 --> 00:03:49,930 I'll go outside. 50 00:03:51,560 --> 00:03:53,190 Moo-young Jang. 51 00:03:55,190 --> 00:03:57,190 What happened? 52 00:03:57,190 --> 00:03:58,730 Where's the evidence? 53 00:03:59,300 --> 00:04:00,860 About that... 54 00:04:02,060 --> 00:04:03,630 I've lost it. 55 00:04:04,190 --> 00:04:05,200 What? 56 00:04:05,200 --> 00:04:09,030 Hyun-sung Park sent people to take it from me. 57 00:04:09,030 --> 00:04:12,600 As soon as I got off of the cab, they rushed me and... 58 00:04:12,600 --> 00:04:19,190 So you've lost the evidence to Hyun-sung's men? 59 00:04:19,190 --> 00:04:20,190 Huh? 60 00:04:22,000 --> 00:04:23,190 Yes... 61 00:04:25,400 --> 00:04:27,130 I'm sorry. 62 00:04:28,460 --> 00:04:30,190 I'm sorry, Jung-im. 63 00:04:31,190 --> 00:04:33,190 What's the matter? 64 00:04:33,190 --> 00:04:34,730 Why are you sweating like that? 65 00:04:34,730 --> 00:04:35,730 Huh? 66 00:04:36,190 --> 00:04:38,060 About that... 67 00:04:38,060 --> 00:04:42,190 I ran away to try and protect the evidence... 68 00:04:42,190 --> 00:04:45,100 I need to use the restroom. 69 00:05:01,500 --> 00:05:03,730 I'm sorry, Jung-im. 70 00:05:04,960 --> 00:05:13,190 I don't want to do this, but I have no other choice. 71 00:05:31,190 --> 00:05:32,190 Yea. 72 00:05:32,190 --> 00:05:34,190 Did you make a decision? 73 00:05:34,190 --> 00:05:36,190 I'll do as you say. 74 00:05:37,130 --> 00:05:38,730 Good decision. 75 00:05:38,730 --> 00:05:42,900 There's no need to die when there's a way to survive. 76 00:05:42,900 --> 00:05:47,190 If I hand over all of the evidence against you, 77 00:05:47,190 --> 00:05:51,190 will you give me what I want? 78 00:05:53,190 --> 00:05:54,190 Of course I will. 79 00:05:54,190 --> 00:05:55,190 Alright. 80 00:05:55,930 --> 00:05:59,760 Let's meet up to make the exchange. 81 00:06:04,600 --> 00:06:10,190 Yea, I'll give him what he wants for what I need. 82 00:06:11,300 --> 00:06:13,190 And it'll be the end. 83 00:06:31,530 --> 00:06:35,060 So they're going to make an exchange? 84 00:06:35,560 --> 00:06:39,190 You've really hit rock-bottom... 85 00:06:43,190 --> 00:06:45,190 Moo-young took off with the evidence? 86 00:06:45,190 --> 00:06:49,190 He told me and the chairman that he lost it to Hyun-sung's men, 87 00:06:49,190 --> 00:06:51,630 but then I found out that he's making a deal with Hyun-sung Park! 88 00:06:51,630 --> 00:06:53,460 He's such a degenerate. 89 00:06:53,460 --> 00:06:56,260 How can he even consider handing that over to Hyun-sung Park? 90 00:06:56,260 --> 00:06:58,260 He's blinded by greed. 91 00:06:59,130 --> 00:07:01,760 I don't know what he's going to receive from Hyun-sung Park, 92 00:07:01,760 --> 00:07:06,190 but we'll standby and take the evidence from Moo-young... 93 00:07:06,190 --> 00:07:08,830 before they make the exchange, 94 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Yea. 95 00:07:11,000 --> 00:07:14,190 We can track Hyun-sung's whereabouts through Mi-young's phone, 96 00:07:14,190 --> 00:07:16,060 so we'll crash the meeting site. 97 00:07:28,800 --> 00:07:30,260 Everyone stay outside. 98 00:07:53,230 --> 00:07:56,360 So you're offering me this in return for me going to jail? 99 00:07:59,130 --> 00:08:02,530 I don't think you'd be disappointed with that amount. 100 00:08:03,530 --> 00:08:06,190 Don't even think about negotiating. 101 00:08:06,190 --> 00:08:10,190 I'm not offering you a deal. I'm giving you an opportunity. 102 00:08:10,190 --> 00:08:14,190 The evidence that you've been gathering will be in my hands soon. 103 00:08:14,190 --> 00:08:16,400 You have no more cards left. 104 00:08:16,400 --> 00:08:19,160 It seems that you take after Chairman Won-joong Do... 105 00:08:19,160 --> 00:08:21,230 more than you take after your own father. 106 00:08:24,190 --> 00:08:25,060 What? 107 00:08:25,060 --> 00:08:31,630 Chairman Won-joong Do would also do anything to get what he wants. 108 00:08:31,630 --> 00:08:35,190 That aspect of him used to disgust me. 109 00:08:36,630 --> 00:08:42,600 That's why I agreed to join you when you approached me, 110 00:08:43,190 --> 00:08:49,190 but it seems that you've carried on Chairman Do's legacy. 111 00:08:51,190 --> 00:08:54,300 Such pathetic self-pity. 112 00:08:54,300 --> 00:09:00,190 If that's what you really believe, you've got it all wrong. 113 00:09:00,190 --> 00:09:03,360 Look deep within yourself. 114 00:09:03,360 --> 00:09:05,190 See what's inside. 115 00:09:06,930 --> 00:09:11,190 You've been acting according to your own benefit. 116 00:09:11,190 --> 00:09:18,190 If that's not true, you can reject this offer and leave my office. 117 00:09:18,190 --> 00:09:25,190 If you leave here empty-handed, I'll believe what you're telling me. 118 00:09:25,190 --> 00:09:30,660 When the master is threatened, the servant must take the fall instead. 119 00:09:33,530 --> 00:09:39,190 Since I'm going to jail anyways, I'll take what I can. 120 00:09:47,660 --> 00:09:50,190 The person you have dialed is not available... 121 00:09:50,190 --> 00:09:54,000 Why isn't Hyun-sung getting his phone? 122 00:09:57,190 --> 00:10:00,130 I need to get my babies back. 123 00:10:19,190 --> 00:10:21,190 Welcome. 124 00:10:24,190 --> 00:10:26,030 My babies... 125 00:10:26,030 --> 00:10:27,930 I'm so sorry... 126 00:10:27,930 --> 00:10:31,190 I promised that I'll bring all of you back soon. 127 00:10:33,190 --> 00:10:35,000 I'm really sorry. 128 00:10:39,190 --> 00:10:41,190 What do you think you're doing? 129 00:10:41,190 --> 00:10:43,190 You're not here to buy them back? 130 00:10:43,190 --> 00:10:44,360 My babies... 131 00:10:44,360 --> 00:10:46,860 What are you doing? 132 00:10:46,860 --> 00:10:49,190 Jin-joo, help! 133 00:10:50,130 --> 00:10:52,300 What are you doing? Stop that! 134 00:10:53,190 --> 00:10:55,830 I'll come back for all of you! 135 00:10:55,830 --> 00:10:58,100 My babies...! 136 00:10:58,100 --> 00:10:59,660 Goodbye. 137 00:11:00,190 --> 00:11:02,190 Goodness... 138 00:11:06,190 --> 00:11:07,330 My babies... 139 00:11:08,630 --> 00:11:10,190 No! 140 00:11:18,700 --> 00:11:20,860 What am I going to do? 141 00:11:24,190 --> 00:11:27,000 This painting is a counterfeit. 142 00:11:27,000 --> 00:11:29,830 How can you fall for something like that? 143 00:11:30,500 --> 00:11:32,200 You're pathetic. 144 00:11:32,200 --> 00:11:35,260 - What? - You deserved it! 145 00:11:35,260 --> 00:11:37,190 Acting all high and mighty... 146 00:11:37,190 --> 00:11:39,190 You deserve what you got! 147 00:11:39,190 --> 00:11:40,190 Ok-ja, why you...! 148 00:11:40,190 --> 00:11:42,190 Get out of this house now! 149 00:11:43,190 --> 00:11:44,960 Why? Do you think it's unfair? 150 00:11:44,960 --> 00:11:48,030 This is nothing compared to what you've done. 151 00:11:48,030 --> 00:11:49,190 Jung-im Han... 152 00:11:49,190 --> 00:11:51,190 Get out of the teacher's house! 153 00:11:51,190 --> 00:11:52,190 Why should I? 154 00:11:52,190 --> 00:11:54,190 Why do I have to leave? 155 00:11:54,190 --> 00:11:55,190 I'm not going! 156 00:11:55,190 --> 00:11:57,030 I'm not going anywhere! 157 00:12:15,190 --> 00:12:16,500 Jung-im Han. 158 00:12:17,190 --> 00:12:21,060 All of this is her fault! 159 00:12:31,190 --> 00:12:32,190 Yea, Bong-sun. 160 00:12:32,190 --> 00:12:34,500 Hyun-sung Park has started to move. 161 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Yea, alright. 162 00:12:35,500 --> 00:12:37,190 I'll leave now as well. 163 00:12:37,190 --> 00:12:39,190 Yong just got here. 164 00:12:39,190 --> 00:12:40,900 Okay. 165 00:12:47,190 --> 00:12:50,190 Yong, please look after the teacher. 166 00:12:50,190 --> 00:12:52,000 Hyun-woo, you're here too? 167 00:12:52,000 --> 00:12:54,190 There's something I wanted to ask. 168 00:12:54,190 --> 00:12:56,190 It's about Jung-im's mother. 169 00:12:56,190 --> 00:12:57,190 Oh no... 170 00:12:57,190 --> 00:12:59,190 I have to head out right now. 171 00:12:59,190 --> 00:13:00,760 Bong-sun, where are you going? 172 00:13:00,760 --> 00:13:02,190 Can't you tell us where you're going? 173 00:13:02,190 --> 00:13:04,190 I'll talk to you about it later. 174 00:13:04,190 --> 00:13:07,190 We'll talk about Jung-im's mother later as well. 175 00:13:11,190 --> 00:13:13,190 I wonder what's going on? 176 00:13:13,500 --> 00:13:17,160 What did you want to know about Jung-im's mother? 177 00:13:33,190 --> 00:13:36,190 There he is. Let's hang up. 178 00:13:42,100 --> 00:13:45,000 Are you sure that you're alone? 179 00:13:45,000 --> 00:13:46,260 As you can see. 180 00:13:46,260 --> 00:13:48,060 Is that it? 181 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Yea. 182 00:13:50,500 --> 00:13:54,130 Show me what you've brought me. 183 00:14:00,030 --> 00:14:03,960 Is that the original memory card to the black box? 184 00:14:03,960 --> 00:14:05,800 Do you want to check the video in here? 185 00:14:05,800 --> 00:14:09,700 If you want to see how clearly your crime was recorded, 186 00:14:09,700 --> 00:14:13,190 should we move to someplace where you can check this? 187 00:14:13,190 --> 00:14:15,190 No, forget it. 188 00:14:16,160 --> 00:14:19,160 Let's make the trade and end this. 189 00:14:21,230 --> 00:14:23,190 Moo-young Jang! 190 00:14:29,900 --> 00:14:31,330 Why, that...! 191 00:14:36,400 --> 00:14:37,730 Go after him! 192 00:14:37,730 --> 00:14:41,260 Get that box, no matter what it takes! 193 00:14:55,230 --> 00:14:59,100 Moo-young Jang, are you really going to act like this? 194 00:14:59,100 --> 00:15:03,000 How can you think about making a deal with Hyun-sung Park? 195 00:15:10,190 --> 00:15:11,190 Give it back. 196 00:15:11,190 --> 00:15:11,630 Give that to me. 197 00:15:11,630 --> 00:15:13,630 What's the matter with you? 198 00:15:15,130 --> 00:15:16,190 Hand it over. 199 00:15:16,190 --> 00:15:16,600 Give it back. 200 00:15:16,600 --> 00:15:19,930 Moo-young Jang, let go of her this instant! 201 00:15:24,000 --> 00:15:25,330 There he is! Get him! 202 00:15:25,330 --> 00:15:28,430 Hey, stop right there! 203 00:15:41,230 --> 00:15:42,900 I think we've lost him. 204 00:15:43,860 --> 00:15:46,760 Moo-young moves like the wind! 205 00:15:47,190 --> 00:15:51,190 We should've taken that box from him! 206 00:15:53,100 --> 00:15:54,190 But what's this? 207 00:15:54,190 --> 00:15:58,430 Moo-young was trying to get this from Hyun-sung, in exchange for the box. 208 00:15:58,430 --> 00:16:00,760 And he tried to get it back from me. 209 00:16:01,260 --> 00:16:04,060 I wonder what's in there? 210 00:16:10,730 --> 00:16:14,190 You lost Moo-young Jang and you couldn't find the box? 211 00:16:14,190 --> 00:16:18,190 Then why are you standing here in front of me when you have nothing to report? 212 00:16:20,190 --> 00:16:21,190 Get out. 213 00:16:21,190 --> 00:16:22,700 I said get out! 214 00:16:40,190 --> 00:16:42,190 What happened? 215 00:16:42,190 --> 00:16:45,190 We've taken care of Mr. Choi, 216 00:16:45,190 --> 00:16:48,300 but the evidence was swiped away by someone else. 217 00:16:49,190 --> 00:16:50,730 Someone else? 218 00:16:51,200 --> 00:16:52,900 Who? 219 00:16:52,900 --> 00:16:54,190 His name was Moo-young Jang. 220 00:16:54,190 --> 00:16:55,460 What? 221 00:16:55,460 --> 00:16:57,190 Moo-young Jang? 222 00:17:29,190 --> 00:17:30,960 It was Moo-young Jang... 223 00:17:34,760 --> 00:17:41,190 He was the one who struck my mother with the car! 224 00:17:41,190 --> 00:17:43,190 Jung-im. 225 00:17:58,190 --> 00:17:59,760 I'll see you... 226 00:18:04,930 --> 00:18:10,700 And still he shamelessly came to my mother's funeral? 227 00:18:10,700 --> 00:18:12,530 I'm going to kill him! 228 00:18:13,190 --> 00:18:14,330 Jung-im! 229 00:18:14,330 --> 00:18:15,430 Let go of me! 230 00:18:15,430 --> 00:18:20,160 I'm going to kill Moo-young with my own hands! 231 00:18:20,160 --> 00:18:22,900 Jung-im! 232 00:18:25,190 --> 00:18:27,060 Moo-young Jang! 233 00:18:28,060 --> 00:18:29,190 Where are you! 234 00:18:29,190 --> 00:18:30,190 Come out here! 235 00:18:30,190 --> 00:18:31,200 Come out here this instant! 236 00:18:31,900 --> 00:18:33,300 Jung-im... 237 00:18:33,300 --> 00:18:35,460 Jung-im, what's the matter? 238 00:18:35,460 --> 00:18:37,190 Where did you hide him? 239 00:18:37,190 --> 00:18:39,530 Where did you hide your son? 240 00:18:39,530 --> 00:18:41,190 Hide him? 241 00:18:41,190 --> 00:18:42,160 What are you talking about? 242 00:18:42,160 --> 00:18:43,360 Why would we do that? 243 00:18:43,360 --> 00:18:44,700 You act like you don't know? 244 00:18:44,700 --> 00:18:47,260 You act as if you don't know what that man did? 245 00:18:47,260 --> 00:18:49,190 That's why I'm asking you! 246 00:18:49,190 --> 00:18:51,660 I don't know what he's done to you, 247 00:18:51,660 --> 00:18:53,560 but that doesn't give you the right to come barging in here like this! 248 00:18:53,560 --> 00:18:55,190 Moo-young Jang! 249 00:18:56,060 --> 00:18:59,190 He killed my mother! 250 00:18:59,800 --> 00:19:01,190 What did you say? 251 00:19:01,190 --> 00:19:02,190 What? 252 00:19:02,190 --> 00:19:06,300 Moo-young was the one who struck my mom with a car! 253 00:19:06,300 --> 00:19:07,430 Get it? 254 00:19:07,430 --> 00:19:08,530 So tell me. 255 00:19:08,530 --> 00:19:09,760 Where is he now? 256 00:19:09,760 --> 00:19:11,530 Where are you hiding him! 257 00:19:11,530 --> 00:19:13,930 I think there's been a misunderstanding. 258 00:19:13,930 --> 00:19:16,190 Moo-young would never kill his mother-in-law! 259 00:19:16,190 --> 00:19:18,860 What kind of nonsense is that? 260 00:19:18,860 --> 00:19:23,190 You son was involved in such nonsense! 261 00:19:23,190 --> 00:19:24,190 Jung-im... 262 00:19:24,190 --> 00:19:29,230 I don't know what you've heard, but it's probably not true. 263 00:19:29,230 --> 00:19:31,190 Why would he do such a thing? 264 00:19:31,190 --> 00:19:33,190 You don't think he would've done such a thing? 265 00:19:33,190 --> 00:19:41,430 I've seen the black box footage where he ran my mother over with a car! 266 00:19:41,430 --> 00:19:46,100 Moo-young Jang killed my mother! 267 00:20:01,190 --> 00:20:03,560 [Mother] 268 00:20:12,130 --> 00:20:13,190 Yes, Mother. 269 00:20:13,190 --> 00:20:14,630 Brother. 270 00:20:16,190 --> 00:20:20,330 Mi-young, why are you calling me with mother's phone? 271 00:20:21,190 --> 00:20:24,200 Did something happen to Mother? 272 00:20:24,200 --> 00:20:27,190 That's the least of the problems right now. 273 00:20:27,190 --> 00:20:30,100 Jung-im dropped a bomb on us earlier. 274 00:20:30,100 --> 00:20:32,660 Jung-im came by the home? 275 00:20:32,660 --> 00:20:33,190 Yea. 276 00:20:33,190 --> 00:20:36,560 She was acting crazy, asking where we've hidden you. 277 00:20:36,560 --> 00:20:37,560 Let me see that! 278 00:20:38,900 --> 00:20:40,190 Son. 279 00:20:41,190 --> 00:20:41,960 Mother... 280 00:20:41,960 --> 00:20:43,190 It's not true, is it? 281 00:20:43,190 --> 00:20:45,960 There's been a misunderstanding, right? 282 00:20:45,960 --> 00:20:48,260 You didn't kill your mother-in-law, did you? 283 00:20:48,260 --> 00:20:50,800 How can that be? 284 00:20:51,200 --> 00:20:54,200 Son, say something! 285 00:20:54,200 --> 00:20:57,860 Jung-im doesn't know what she's saying, am I right? 286 00:20:57,860 --> 00:20:59,190 Right? 287 00:20:59,190 --> 00:21:01,430 She told us that she saw the black box footage! 288 00:21:01,430 --> 00:21:05,190 She was acting like that because she saw the evidence herself! 289 00:21:12,500 --> 00:21:14,200 What do I do now? 290 00:21:15,360 --> 00:21:19,300 What am I going to do? 291 00:21:29,360 --> 00:21:33,830 My daughter, everything will work itself out. 292 00:21:33,830 --> 00:21:35,260 So be strong. 293 00:21:36,190 --> 00:21:41,560 You're the best daughter anyone can ask for. 294 00:21:43,190 --> 00:21:46,230 I love you, my daughter. 295 00:21:53,200 --> 00:21:55,030 Little foal... 296 00:22:00,760 --> 00:22:03,190 Why are you crying? 297 00:22:05,190 --> 00:22:06,330 Teacher... 298 00:22:07,190 --> 00:22:08,600 Little foal... 299 00:22:16,190 --> 00:22:22,190 Don't cry, little foal. 300 00:22:23,030 --> 00:22:24,300 Teacher. 301 00:22:25,400 --> 00:22:27,960 Don't cry. 302 00:22:28,360 --> 00:22:30,190 Teacher. 303 00:22:51,660 --> 00:22:53,860 Jung-im found out? 304 00:22:54,190 --> 00:22:59,190 How did she find out that you hit her mother with the car? 305 00:22:59,190 --> 00:23:02,930 The back box memory card from the accident is in her hands. 306 00:23:02,930 --> 00:23:04,260 I think she saw the footage. 307 00:23:04,260 --> 00:23:05,260 What? 308 00:23:06,190 --> 00:23:09,190 Then what about the rest of the evidence? 309 00:23:09,190 --> 00:23:13,100 She didn't get a hold of everything, did she? 310 00:23:13,100 --> 00:23:14,430 Why is that important right now? 311 00:23:14,430 --> 00:23:17,230 I'm about to go to jail right now! 312 00:23:17,230 --> 00:23:19,400 Of course it's important! 313 00:23:19,400 --> 00:23:24,160 If you're holding onto everything else, I may be able to save you. 314 00:23:24,160 --> 00:23:30,860 So you want me to hand this over to you, and then you'll help me? 315 00:23:30,860 --> 00:23:36,190 Once you leave the country, you won't need any of that. 316 00:23:37,360 --> 00:23:38,600 Leave the country? 317 00:23:38,600 --> 00:23:40,260 Do you want to be in hiding forever? 318 00:23:40,260 --> 00:23:44,500 Jung-im's going to turn the evidence in, 319 00:23:44,500 --> 00:23:46,190 you're going to be a wanted man, 320 00:23:46,190 --> 00:23:49,160 and it's going to be hard for you to remain here. 321 00:23:49,160 --> 00:23:55,000 I'll get you out of the country and I'll give you plenty of money, 322 00:23:55,000 --> 00:23:56,800 so hand the evidence over to me. 323 00:24:01,190 --> 00:24:03,190 I said I'm willing to help you. 324 00:24:03,190 --> 00:24:06,760 I'm the only one who can help you now. 325 00:24:13,190 --> 00:24:21,100 He's a wanted man now, so he might try to flee the country. 326 00:24:21,100 --> 00:24:22,190 How will he do that? 327 00:24:22,190 --> 00:24:27,000 He'll need money to pull off something like that. 328 00:24:27,000 --> 00:24:29,230 He has Hyun-sung Park's evidence. 329 00:24:29,230 --> 00:24:31,730 He'll try to make a deal with that. 330 00:24:31,730 --> 00:24:35,530 I'm sure there are people willing to pay him for that. 331 00:24:35,530 --> 00:24:36,530 Who? 332 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Hae-bin Do? 333 00:24:38,190 --> 00:24:42,600 Moo-young needs money to flee the country, 334 00:24:42,600 --> 00:24:46,190 and Hae-bin needs the evidence that he has. 335 00:24:46,190 --> 00:24:51,030 So if we chase after Hae-bin, we'll find Moo-young as well. 336 00:25:46,190 --> 00:25:52,700 Um, I've lost my phone, so do you mind if I use your phone? 337 00:25:54,360 --> 00:25:56,190 Go on ahead. 338 00:26:05,190 --> 00:26:06,800 Yea, Mi-young. 339 00:26:07,190 --> 00:26:08,500 It's me. 340 00:26:08,500 --> 00:26:09,800 What's going on? 341 00:26:09,800 --> 00:26:11,500 Where are you now? 342 00:26:11,500 --> 00:26:15,030 The police are looking for you. 343 00:26:16,530 --> 00:26:19,190 Is Mother doing okay? 344 00:26:19,190 --> 00:26:22,190 How could she be doing okay? She's bedridden. 345 00:26:22,190 --> 00:26:23,760 I'm sorry. 346 00:26:23,760 --> 00:26:28,700 I'll need you to take care of Mother. 347 00:26:28,700 --> 00:26:33,660 Once I leave the country, I'll contact you when this dies down. 348 00:26:33,660 --> 00:26:34,600 Leave the country? 349 00:26:34,600 --> 00:26:36,560 You're going to flee the country? 350 00:26:36,560 --> 00:26:37,730 With what money? 351 00:26:37,730 --> 00:26:40,730 I've made a deal with Hae-bin Do. 352 00:26:42,060 --> 00:26:46,190 I have something that she needs. 353 00:26:46,190 --> 00:26:47,190 No, Brother. 354 00:26:47,190 --> 00:26:48,460 That's probably a trap. 355 00:26:49,190 --> 00:26:50,300 A trap? 356 00:26:50,300 --> 00:26:52,630 I heard the police talking with her. 357 00:26:52,630 --> 00:26:56,530 She denied knowing anything about that accident. 358 00:26:56,530 --> 00:27:02,190 She's trying to blame the entire accident on you alone! 359 00:27:02,190 --> 00:27:03,160 What? 360 00:27:03,160 --> 00:27:07,190 She might bring the cops along with her when she meets with you. 361 00:27:07,190 --> 00:27:09,190 Hae-bin, that...! 362 00:27:29,190 --> 00:27:30,190 Yea. 363 00:27:30,190 --> 00:27:31,860 I'm on my way now. 364 00:27:31,860 --> 00:27:33,830 Don't meet me there. 365 00:27:33,830 --> 00:27:36,760 I'm not going to be there. 366 00:27:36,760 --> 00:27:38,430 What do you mean by that? 367 00:27:38,430 --> 00:27:40,660 You know exactly what I mean. 368 00:27:40,660 --> 00:27:43,190 I can't hand this over to you. 369 00:27:43,190 --> 00:27:45,190 No, I refuse to hand it over! 370 00:27:45,190 --> 00:27:49,160 I've already sent it over to Jung-im. 371 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 What? 372 00:27:50,000 --> 00:27:52,500 Hae-bin, do you think I'll die alone? 373 00:27:52,500 --> 00:27:54,190 I'll see you in prison. 374 00:27:57,400 --> 00:28:00,190 Moo-young Jang! 375 00:28:36,190 --> 00:28:37,860 Please wait here, Teacher. 376 00:28:37,860 --> 00:28:40,760 I'll be back with your medication. 377 00:28:45,660 --> 00:28:47,190 My fault? 378 00:28:47,190 --> 00:28:49,190 I'm not the one who struck the Cheju lady! 379 00:28:49,190 --> 00:28:53,190 Your boyfriend, Moo-young Jang did. 380 00:28:54,190 --> 00:29:02,190 First you made me fall ill, and then you did that to the Cheju lady? 381 00:29:02,190 --> 00:29:08,190 I'll make sure that the both of you pay for your crimes! 382 00:29:08,190 --> 00:29:11,760 I won't let you ruin my life like this! 383 00:29:11,760 --> 00:29:13,700 Let go of me! 384 00:29:17,930 --> 00:29:19,830 Hae-bin, she...! 385 00:29:21,560 --> 00:29:23,190 Get out of the way! 386 00:29:24,190 --> 00:29:25,330 Hae-bin...? 387 00:29:26,330 --> 00:29:28,800 How dare you show yourself here! 388 00:29:28,800 --> 00:29:30,190 Where did you hide it? 389 00:29:30,190 --> 00:29:31,230 Where is it? 390 00:29:31,230 --> 00:29:33,190 I didn't hide anything! 391 00:29:33,190 --> 00:29:36,460 Where did you hide the package Moo-young sent you? 392 00:29:37,190 --> 00:29:38,190 Is it in there? 393 00:29:38,190 --> 00:29:40,190 Is it in this room? 394 00:29:42,460 --> 00:29:44,190 Hey, Hae-bin Do! 395 00:29:44,190 --> 00:29:45,960 Hae-bin, you...! 396 00:29:47,160 --> 00:29:52,500 What kind of wicked things are you planning this time? 397 00:29:52,500 --> 00:29:54,190 Oh my, Teacher! 398 00:29:54,190 --> 00:29:59,000 Please, stop already! 399 00:29:59,000 --> 00:30:02,190 Stop your evil acts! 400 00:30:02,190 --> 00:30:03,190 Evil acts? 401 00:30:03,190 --> 00:30:07,700 Is there more that I don't know about? 402 00:30:07,700 --> 00:30:13,190 Haven't you tormented Jung-im enough? 403 00:30:13,190 --> 00:30:16,190 Please Hae-bin, please! 404 00:30:16,190 --> 00:30:18,190 Please, what? 405 00:30:18,190 --> 00:30:22,000 She's the one who's been tormenting me! 406 00:30:22,530 --> 00:30:24,700 I've tormented her? 407 00:30:24,700 --> 00:30:26,190 When have I ever done that? 408 00:30:26,190 --> 00:30:27,900 The Cheju lady! 409 00:30:28,400 --> 00:30:31,330 No, Jung-im's mother! 410 00:30:31,330 --> 00:30:38,190 Don't you realize what you've done to her? 411 00:30:38,190 --> 00:30:40,130 What did I do? 412 00:30:40,530 --> 00:30:42,190 How I covered up the accident? 413 00:30:42,190 --> 00:30:43,300 So what? 414 00:30:43,300 --> 00:30:45,530 I didn't hit her, did I? 415 00:30:45,530 --> 00:30:47,190 I tried to stop her! 416 00:30:47,190 --> 00:30:49,760 But the Cheju lady's the one who ran off! 417 00:30:49,760 --> 00:30:52,190 It wasn't my fault! 418 00:30:59,030 --> 00:31:03,190 What did you do to my mother? 419 00:31:04,400 --> 00:31:06,560 You heard what I said. 420 00:31:06,560 --> 00:31:09,190 Didn't do anything wrong. 421 00:31:10,000 --> 00:31:12,190 You didn't do anything wrong? 422 00:31:12,190 --> 00:31:13,400 Hae-bin Do, you're a demon. 423 00:31:13,400 --> 00:31:15,190 You're a demon! 424 00:31:30,000 --> 00:31:48,860 [Subtitles provided by MBC] 425 00:31:48,860 --> 00:31:51,130 Are you looking for him? 426 00:31:51,130 --> 00:31:52,190 What if he gets away? 427 00:31:52,190 --> 00:31:54,190 It'll be difficult to implicate her in the crime. 428 00:31:54,190 --> 00:31:58,190 I won't allow Hae-bin to slip away without paying for her crimes again. 429 00:31:58,190 --> 00:31:59,430 I can't agree to this! 430 00:31:59,430 --> 00:32:00,190 I won't! 431 00:32:00,190 --> 00:32:03,190 I have evidence that you were involved in the car accident. 432 00:32:03,190 --> 00:32:05,190 Agree with my terms, while I ask you nicely. 433 00:32:05,190 --> 00:32:07,190 You're going to quietly get a divorce? 434 00:32:07,190 --> 00:32:08,190 I can't allow that. 435 00:32:08,190 --> 00:32:11,190 What is Hae-bin doing next to Hyun-sung? 436 00:32:11,190 --> 00:32:14,190 Now that you've filed for divorce, you bring her here? 437 00:32:14,190 --> 00:32:16,330 Why, did Hyun-sung promise to marry you? 438 00:32:16,330 --> 00:32:19,660 Then what about you? Isn't he divorcing you? 439 00:32:19,660 --> 00:32:20,900 Let go of me! 440 00:32:20,900 --> 00:32:23,190 Let go! Don't show up again. 30656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.