All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E128.150429.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,560 --> 00:00:20,360 You have something to show me? 2 00:00:21,560 --> 00:00:30,260 The people you should really blame are the people who've done this to you. 3 00:00:37,890 --> 00:00:40,730 The two of you are the ones digging traps. 4 00:00:40,730 --> 00:00:44,600 And you were trying to use Chief Jang as bait. 5 00:00:44,600 --> 00:00:46,830 Hae-bin Do, and Vice-president Park. 6 00:00:46,830 --> 00:00:49,000 You're free to deny it if it isn't true. 7 00:00:49,000 --> 00:00:55,560 We have no idea what you're talking about. 8 00:00:55,560 --> 00:00:57,890 Like I was your sacrificial lamb two years ago, 9 00:00:57,890 --> 00:01:02,300 you plan to leave Chef Jang in prison and go on with your lives? 10 00:01:02,300 --> 00:01:04,700 We're not involved in that. 11 00:01:04,700 --> 00:01:07,260 Chief Jang was involved in fraud by herself. 12 00:01:07,260 --> 00:01:11,890 Then isn't it right that she pay for her crimes? 13 00:01:11,890 --> 00:01:17,890 You've been used by Hyun-sung Park and Hae-bin Do. 14 00:01:19,830 --> 00:01:22,060 Hyun-sung Park has abandoned you. 15 00:01:22,060 --> 00:01:27,890 And in order to survive, he's willing to sacrifice you. 16 00:01:28,530 --> 00:01:33,890 How long are you going to let them take advantage of you? 17 00:01:44,100 --> 00:01:46,560 Prosecutor, I'll tell you everything. 18 00:01:46,560 --> 00:01:49,890 I'll tell you who gave me orders what they were involved in! 19 00:01:53,400 --> 00:01:55,660 I'll give you exactly 10 minutes. 20 00:02:06,360 --> 00:02:07,890 Mi-young. 21 00:02:11,530 --> 00:02:13,260 Don't say my name. 22 00:02:14,160 --> 00:02:15,890 Traitor. 23 00:02:16,500 --> 00:02:17,890 Why would you call me a traitor? 24 00:02:17,890 --> 00:02:19,890 Stop acting ignorant! 25 00:02:20,230 --> 00:02:22,760 You and Hae-bin used me, 26 00:02:22,760 --> 00:02:27,500 and now that things aren't working out, you've abandoned me. 27 00:02:27,500 --> 00:02:29,890 I've seen and heard everything! 28 00:02:29,890 --> 00:02:33,900 I know what you and Hae-bin Do said in front of Jung-im! 29 00:02:35,460 --> 00:02:40,890 I don't think I'll have to explain why I've called for the two of you. 30 00:02:40,890 --> 00:02:45,890 The two of you were probably involved with what happened to Chief Jang. 31 00:02:55,890 --> 00:02:58,430 Mi-young, it's not like that. 32 00:02:58,430 --> 00:02:59,890 It's a misunderstanding. 33 00:02:59,890 --> 00:03:01,660 What misunderstanding? 34 00:03:01,660 --> 00:03:06,890 I've heard you and Hae-bin talking already! 35 00:03:07,890 --> 00:03:11,800 Jung-im Han's trying to create a rift between you and me. 36 00:03:11,800 --> 00:03:12,890 Don't you get it? 37 00:03:12,890 --> 00:03:16,130 This is all a part of her plan to get revenge! 38 00:03:16,130 --> 00:03:18,700 Stop lying to me! 39 00:03:18,700 --> 00:03:19,890 It's not a lie. 40 00:03:20,890 --> 00:03:26,890 Did you really think I'd tell Jung-im the truth? 41 00:03:26,890 --> 00:03:30,890 I said those things because I wanted to buy time. 42 00:03:30,890 --> 00:03:36,160 Why else would I be here to see you? 43 00:03:39,300 --> 00:03:43,360 As soon as I discovered that Jung-im was behind all of this, 44 00:03:43,360 --> 00:03:45,730 I came here as fast as I could. 45 00:03:46,530 --> 00:03:48,890 Because I was worried, and I care about you. 46 00:03:49,100 --> 00:03:50,890 Is that true? 47 00:03:51,890 --> 00:03:54,760 Were you really worried about me? 48 00:03:57,200 --> 00:04:02,100 I was worried that you'd feel scared and hopeless in here. 49 00:04:02,100 --> 00:04:03,890 Hyun-sung... 50 00:04:06,890 --> 00:04:11,400 I'll post bail for you soon, so hold on a bit longer. 51 00:04:11,400 --> 00:04:14,890 And even if this goes to trial, 52 00:04:14,890 --> 00:04:17,890 I'll make sure you don't get anything more than probation. 53 00:04:20,100 --> 00:04:24,630 Probation would mean that I would have a criminal record! 54 00:04:24,630 --> 00:04:27,890 Do you expect me to become a convict? 55 00:04:27,890 --> 00:04:30,500 As of now, it's the best way. 56 00:04:30,500 --> 00:04:33,900 Jung-im's submitted all of the evidence, 57 00:04:33,900 --> 00:04:38,890 so we can't blame this on anyone else or even hope for a mistrial. 58 00:04:40,060 --> 00:04:43,630 What if I end up in jail? 59 00:04:43,890 --> 00:04:45,890 That won't happen. 60 00:04:45,890 --> 00:04:48,560 You have me to depend on. 61 00:04:48,560 --> 00:04:50,890 When you told me to go to the prosecution, 62 00:04:50,890 --> 00:04:53,860 you told me there'd be no problems. 63 00:04:53,860 --> 00:04:54,460 But look! 64 00:04:54,460 --> 00:04:56,800 This is a problem! 65 00:04:58,260 --> 00:05:01,660 Trust me and do as I tell you. 66 00:05:02,500 --> 00:05:04,360 I won't allow you to go to jail. 67 00:05:04,360 --> 00:05:05,890 I'll promise you. 68 00:05:06,500 --> 00:05:10,330 So please hold on. 69 00:05:10,930 --> 00:05:15,800 I'll be the one to protect you. 70 00:05:20,890 --> 00:05:25,300 Jung-im Han, you really want to do this? 71 00:05:32,760 --> 00:05:36,890 So Jung-im ended up buttering up Chief Jang? 72 00:05:36,890 --> 00:05:39,890 She wasn't buttered up. It was another of Jung-im's schemes. 73 00:05:39,890 --> 00:05:43,730 We were lured into saying that we'll abandon Chief Jang, 74 00:05:43,730 --> 00:05:45,960 and Jung-im recorded it and showed it to her. 75 00:05:45,960 --> 00:05:50,500 So did Vice-president Park manage to keep her quiet? 76 00:05:50,500 --> 00:05:53,890 He told me that it won't be affecting us. 77 00:05:53,890 --> 00:05:58,360 What if Chief Jang changes her mind and blows the whistle on you and me? 78 00:05:58,360 --> 00:06:02,100 Vice-president Park will be off the hook, and we might be dragged to prison! 79 00:06:02,100 --> 00:06:03,890 If we're thrown in prison, 80 00:06:03,890 --> 00:06:07,830 do you think Hyun-sung will be living merrily on the outside? 81 00:06:07,830 --> 00:06:11,890 Hyun-sung knows that he can't distance himself from this, 82 00:06:11,890 --> 00:06:15,000 no matter what he tries. 83 00:06:15,000 --> 00:06:16,890 Well, that's a relief to hear. 84 00:06:16,890 --> 00:06:20,890 But anyways, when I think how Ok-ja grabbed out my hair, 85 00:06:20,890 --> 00:06:23,890 I can still feel the pain on my scalp. 86 00:06:23,890 --> 00:06:26,890 As you get older, each strand of hair becomes precious... 87 00:06:26,890 --> 00:06:29,630 You're worried about your hair right now? 88 00:06:29,630 --> 00:06:31,890 We've managed to shut Chief Jang up, 89 00:06:31,890 --> 00:06:35,890 but we have no idea as to what Jung-im might do next. 90 00:06:39,930 --> 00:06:41,000 Yes. 91 00:06:41,860 --> 00:06:47,830 Mi-young Jang confessed that she was the only one behind the corruption? 92 00:06:47,830 --> 00:06:50,660 Then where do we go from here? 93 00:06:52,330 --> 00:06:54,890 I see, really? 94 00:06:56,300 --> 00:06:58,460 Yes, I understand. 95 00:06:58,460 --> 00:06:59,890 Yes. 96 00:07:00,890 --> 00:07:01,890 Is it concerning Mi-young? 97 00:07:01,890 --> 00:07:03,530 What happened? 98 00:07:10,530 --> 00:07:12,890 What? Probation? 99 00:07:12,890 --> 00:07:15,930 After what she's done, she should carry out a sentence! 100 00:07:15,930 --> 00:07:18,860 How can this end in probation? 101 00:07:18,890 --> 00:07:20,890 I think Hyun-sung Park's behind this. 102 00:07:20,890 --> 00:07:22,900 And Mi-young will be a first time offender. 103 00:07:22,900 --> 00:07:24,890 He must've gone to the prosecutor's office... 104 00:07:24,890 --> 00:07:27,000 and convinced her to confess to the crimes. 105 00:07:27,000 --> 00:07:28,890 She didn't go there to confess. 106 00:07:28,890 --> 00:07:32,830 She went there to frame you for her crimes! 107 00:07:32,830 --> 00:07:34,890 She should be getting an increased sentence! 108 00:07:34,890 --> 00:07:36,900 Mi-young isn't the mastermind behind it all. 109 00:07:36,900 --> 00:07:40,890 But considering what she's done to you, this is so unfair! 110 00:07:40,890 --> 00:07:46,000 She tried to frame you not once, but twice, and all she's getting is probation. 111 00:07:46,000 --> 00:07:48,260 Even if she gets probation, 112 00:07:48,260 --> 00:07:50,500 she'll still have a criminal record, 113 00:07:50,500 --> 00:07:53,890 and when word of her corruption spreads, 114 00:07:53,890 --> 00:07:56,890 she won't be able to work in this industry any longer. 115 00:07:56,890 --> 00:08:02,160 Then she'll realize that reality is just as cruel as prison. 116 00:08:23,200 --> 00:08:24,160 Director! 117 00:08:24,160 --> 00:08:26,930 It's my thanks for helping me pick out a gift. 118 00:08:26,930 --> 00:08:28,890 But this is so expensive... 119 00:08:28,890 --> 00:08:30,890 Thanks for your help today. 120 00:08:34,890 --> 00:08:37,890 I've really wanted to have this! 121 00:08:47,630 --> 00:08:49,260 I love you. 122 00:08:50,890 --> 00:08:51,890 Yea. 123 00:08:51,890 --> 00:08:52,890 Me too. 124 00:08:55,890 --> 00:08:58,930 Why did my life turn out this way? 125 00:09:10,460 --> 00:09:12,160 Where are you going? 126 00:09:12,160 --> 00:09:14,060 Why do you care? 127 00:09:14,060 --> 00:09:18,890 Am I obligated to report to you where I intend to go? 128 00:09:18,890 --> 00:09:20,890 I guess not, 129 00:09:20,890 --> 00:09:22,890 but if you're headed towards your old office, 130 00:09:22,890 --> 00:09:25,890 I wouldn't waste your steps. 131 00:09:25,890 --> 00:09:26,860 What? 132 00:09:26,860 --> 00:09:28,760 It's about your office. 133 00:09:28,760 --> 00:09:30,030 Now that you're no longer apart of this company, 134 00:09:30,030 --> 00:09:32,430 there' no reason for you to have an office. 135 00:09:32,430 --> 00:09:36,890 Are you telling me that I can't use my own office? 136 00:09:36,890 --> 00:09:37,890 Who do you think you are? 137 00:09:37,890 --> 00:09:39,890 I represent the chairman. 138 00:09:39,890 --> 00:09:40,890 Did you forget that? 139 00:09:40,890 --> 00:09:42,000 Hey, Jung-im Han! 140 00:09:42,000 --> 00:09:46,890 Until we find another director, I'm going to be closing your office. 141 00:09:47,890 --> 00:09:49,890 Why, you...! 142 00:09:53,930 --> 00:09:58,100 The person you have dialed is not available... 143 00:10:08,890 --> 00:10:10,890 Where are you right now? 144 00:10:10,890 --> 00:10:14,900 You're not at your office, and you're not even getting your phone! 145 00:10:15,890 --> 00:10:19,890 Do you know what Jung-im did to me just now? 146 00:10:19,890 --> 00:10:21,890 Call me back as soon as you hear this message! 147 00:10:21,890 --> 00:10:23,630 Understand? 148 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 How does it feel? 149 00:10:45,400 --> 00:10:47,330 How does getting struck by lightning feel? 150 00:10:47,330 --> 00:10:49,890 This is nothing compared to what you've done to me! 151 00:10:49,890 --> 00:10:50,890 Get it? 152 00:10:51,160 --> 00:10:52,800 Why, you...! 153 00:10:53,890 --> 00:10:56,060 Did you slap me just now? 154 00:10:59,130 --> 00:11:01,960 I'm annoyed enough as it is? 155 00:11:01,960 --> 00:11:03,930 Let go of me! 156 00:11:03,930 --> 00:11:07,890 You should be thankful that we had you released! 157 00:11:08,890 --> 00:11:10,030 You had me released? 158 00:11:10,030 --> 00:11:11,890 Hyun-sung Park released me from custody! 159 00:11:11,890 --> 00:11:13,890 Hyun-sung, my foot! 160 00:11:13,890 --> 00:11:16,890 You seem to think you're special to Hyun-sung Park, 161 00:11:16,890 --> 00:11:18,900 but you're nothing more than his mistress! 162 00:11:18,900 --> 00:11:20,730 Got it? 163 00:11:21,730 --> 00:11:25,300 Everyone else but you has the right to say that! 164 00:11:25,300 --> 00:11:27,400 You're a child of a mistress. 165 00:11:27,890 --> 00:11:29,560 What did you say to me? 166 00:11:29,560 --> 00:11:31,460 You're an illegitimate child! 167 00:11:31,460 --> 00:11:34,100 Why, you little...! 168 00:11:41,430 --> 00:11:43,430 Stop moving around! 169 00:11:44,500 --> 00:11:45,700 You come here! 170 00:11:45,700 --> 00:11:46,890 Let go! 171 00:11:47,890 --> 00:11:49,330 Let go of me! 172 00:11:49,330 --> 00:11:50,560 I said let go! 173 00:11:50,560 --> 00:11:51,890 You come here! 174 00:11:51,890 --> 00:11:53,890 Let go of me! 175 00:11:53,890 --> 00:11:55,830 I said let go! 176 00:12:04,890 --> 00:12:10,100 I'll tell the chairman that we'll be proceeding with the brand launch event. 177 00:12:10,100 --> 00:12:14,890 Will the chairman be present at the event? 178 00:12:14,890 --> 00:12:17,890 The chairman is especially interested in this business, 179 00:12:17,890 --> 00:12:20,260 so of course he'll be there. 180 00:12:20,260 --> 00:12:22,400 I shouldn't have even asked. 181 00:12:26,000 --> 00:12:26,890 What is it? 182 00:12:26,890 --> 00:12:33,060 Um, Director Do and Chief Jang are engaged in fisticuffs in the lobby. 183 00:12:33,060 --> 00:12:34,890 What? 184 00:12:40,890 --> 00:12:42,890 Really... 185 00:12:43,430 --> 00:12:44,890 Hae-bin! 186 00:12:48,890 --> 00:12:50,890 You come here for a second... 187 00:12:52,200 --> 00:12:55,890 Hey, what happened to your face? 188 00:12:55,890 --> 00:12:56,890 Who did this to you? 189 00:12:56,890 --> 00:13:00,890 As soon as she was released, Chief Jang came running to me. 190 00:13:00,890 --> 00:13:01,890 What? 191 00:13:01,890 --> 00:13:04,500 So Chief Jang did this to you? 192 00:13:04,500 --> 00:13:05,900 Has she lost her mind? 193 00:13:05,900 --> 00:13:09,130 How dare she lay a hand on you! 194 00:13:09,130 --> 00:13:11,890 We should've thrown her in prison! 195 00:13:11,890 --> 00:13:14,890 You can still throw her in jail, for assault! 196 00:13:14,890 --> 00:13:18,700 What's wrong with her and her mother? 197 00:13:19,890 --> 00:13:22,260 They won't get away with this! 198 00:13:27,930 --> 00:13:28,890 My goodness... 199 00:13:28,890 --> 00:13:30,260 Mi-young... 200 00:13:31,100 --> 00:13:33,890 What happened to you? 201 00:13:34,730 --> 00:13:35,830 Mom... 202 00:13:35,830 --> 00:13:36,890 Oh my... 203 00:13:36,890 --> 00:13:38,890 My baby. 204 00:13:39,630 --> 00:13:42,300 What happened to you? 205 00:13:42,300 --> 00:13:43,890 I heard you were released in the afternoon. 206 00:13:43,890 --> 00:13:48,600 Where have you been this entire time? 207 00:13:48,600 --> 00:13:50,930 Were you involved in a fight somewhere? 208 00:13:50,930 --> 00:13:52,200 Isn't it enough that you were involved... 209 00:13:52,200 --> 00:13:54,430 in corruption and that you were investigated? 210 00:13:54,430 --> 00:13:55,890 Mom, I'm tired. 211 00:13:56,600 --> 00:13:57,100 Yea, yea. 212 00:13:57,100 --> 00:13:59,000 I've set up your blankets. 213 00:13:59,000 --> 00:14:00,160 Go on, hurry. 214 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 Go inside. 215 00:14:03,730 --> 00:14:05,100 What's she doing? 216 00:14:17,030 --> 00:14:18,890 Why did you come here as soon as you were released? 217 00:14:18,890 --> 00:14:21,890 Because you wanted to get back at Hae-bin? 218 00:14:21,890 --> 00:14:22,760 Is that wrong? 219 00:14:22,760 --> 00:14:24,200 She took advantage of me! 220 00:14:24,200 --> 00:14:25,890 Be patient. 221 00:14:25,890 --> 00:14:27,890 Why must I always be patient? 222 00:14:27,890 --> 00:14:30,700 How long do I have to remain patient? 223 00:14:33,890 --> 00:14:34,890 Mi-young... 224 00:14:34,890 --> 00:14:37,890 Just because Hae-bin's legally your wife, 225 00:14:37,890 --> 00:14:40,400 you expect me to be patient and wait? 226 00:14:40,400 --> 00:14:44,330 No matter how evil Hae-bin is, people will point their fingers at me. 227 00:14:44,330 --> 00:14:48,900 Because legally, she's your wife. 228 00:14:51,800 --> 00:14:54,700 I told you that I'll eventually go to you. 229 00:14:54,700 --> 00:14:56,600 When will that be? 230 00:14:56,600 --> 00:14:58,700 It's not going to be much longer. 231 00:14:58,700 --> 00:15:02,830 I'll be in my rightful position soon enough. 232 00:15:02,830 --> 00:15:06,890 When that day comes, will you really come to me? 233 00:15:06,890 --> 00:15:08,890 I keep feeling nervous. 234 00:15:08,890 --> 00:15:12,890 I'm afraid that you'll disappear. 235 00:15:12,890 --> 00:15:17,890 I love you, so I've done everything I can for you. 236 00:15:18,890 --> 00:15:23,890 But if you disappear now, what will become of me? 237 00:15:28,890 --> 00:15:30,890 That won't happen. 238 00:15:30,890 --> 00:15:35,360 Why do you worry about something that won't happen? 239 00:15:35,360 --> 00:15:37,530 I asked you to trust me. 240 00:16:15,230 --> 00:16:17,560 What are you doing here alone? 241 00:16:18,430 --> 00:16:20,890 Are you worried about something? 242 00:16:21,890 --> 00:16:22,960 Nothing. 243 00:16:24,160 --> 00:16:28,900 I just feel sorry for my brother. 244 00:16:30,890 --> 00:16:32,890 The vice-president? 245 00:16:35,890 --> 00:16:40,890 I've had hatred toward my brother until now. 246 00:16:42,330 --> 00:16:47,890 Because of what he's done to Jung-im. 247 00:16:51,560 --> 00:16:52,960 But, you know? 248 00:16:54,500 --> 00:17:02,890 He hasn't loved a single person in his life, and now I feel sorry for him. 249 00:17:04,530 --> 00:17:06,890 I love Jung-im, 250 00:17:07,890 --> 00:17:09,890 so I share in her pain and anguish, 251 00:17:10,760 --> 00:17:15,600 but it's enough for me to carry on. 252 00:17:16,860 --> 00:17:22,060 But how is my brother planning to live through life? 253 00:17:23,890 --> 00:17:26,890 He doesn't love anyone... 254 00:17:27,890 --> 00:17:31,890 so he can't ever be himself, 255 00:17:33,130 --> 00:17:35,890 and I feel sorry for him. 256 00:17:54,890 --> 00:17:55,890 What are you doing? 257 00:17:55,890 --> 00:17:59,890 Who told you that you can touch my father's things! 258 00:18:02,230 --> 00:18:06,060 I'll get my rightful seat within this company. 259 00:18:06,060 --> 00:18:08,700 Just wait a bit longer, Father. 260 00:18:16,890 --> 00:18:19,360 Yes, I'm alright now. 261 00:18:19,360 --> 00:18:22,030 You don't have to worry about me anymore, Mother. 262 00:18:23,100 --> 00:18:25,000 The mister is okay now. 263 00:18:25,000 --> 00:18:27,660 He tells me not to worry. 264 00:18:27,660 --> 00:18:28,660 I see. 265 00:18:29,760 --> 00:18:34,890 Then why are you calling me instead of coming home? 266 00:18:34,890 --> 00:18:36,460 Mister, I miss you. 267 00:18:36,460 --> 00:18:37,890 Me too, Mother. 268 00:18:37,890 --> 00:18:40,360 Please wait a little longer. 269 00:18:40,360 --> 00:18:42,130 I'll be there soon. 270 00:18:42,130 --> 00:18:43,860 After one more day? 271 00:18:43,860 --> 00:18:44,890 In a few more days. 272 00:18:44,890 --> 00:18:47,260 I won't make you wait for very long, Mother. 273 00:18:48,800 --> 00:18:51,200 Mister promised to come see me. 274 00:18:53,890 --> 00:18:54,860 Yes, Chairman. 275 00:18:54,860 --> 00:18:57,100 Is everything well with my mother? 276 00:18:57,100 --> 00:18:59,730 Yes, she's doing fine. 277 00:18:59,730 --> 00:19:03,890 After I help the teacher, I'll head on over to the hospital. 278 00:19:03,890 --> 00:19:04,890 Yes, sir. 279 00:19:04,890 --> 00:19:06,560 I'll see you in a bit. 280 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 Yes. 281 00:19:08,160 --> 00:19:09,890 You're leaving? 282 00:19:09,890 --> 00:19:12,660 Can't you sleep over tonight? 283 00:19:12,660 --> 00:19:14,200 I'm sorry, Teacher. 284 00:19:14,200 --> 00:19:16,460 I have to leave today. 285 00:19:19,130 --> 00:19:21,460 I'll be back soon though. 286 00:19:21,460 --> 00:19:22,890 Okay? 287 00:19:33,830 --> 00:19:35,060 You're leaving now? 288 00:19:35,060 --> 00:19:35,890 Yes. 289 00:19:35,890 --> 00:19:39,230 I'll have Mr. Kim prepare the car for you. 290 00:19:47,700 --> 00:19:51,030 Is that the mail for the chairman? 291 00:19:51,030 --> 00:19:51,890 Yes. 292 00:19:51,890 --> 00:19:54,200 You can give it to me. I'll deliver it to him. 293 00:19:55,030 --> 00:19:57,130 The chairman's assistant told me that... 294 00:19:57,130 --> 00:20:02,130 every single piece of mail was delivered to the chairman. 295 00:20:04,030 --> 00:20:10,890 Wasn't there an anonymous package addressed to the chairman recently? 296 00:20:10,890 --> 00:20:13,300 I believe that a CD was inside. 297 00:20:13,300 --> 00:20:15,890 Yes, I remember that. 298 00:20:15,890 --> 00:20:20,800 It didn't have a return address, so I opened it to see what's inside. 299 00:20:20,800 --> 00:20:22,890 So you checked it yourself and handed it to the chairman? 300 00:20:22,890 --> 00:20:23,890 No. 301 00:20:23,890 --> 00:20:30,460 After I saw that it was a CD inside, Mr. Choi delivered it to the chairman. 302 00:20:30,460 --> 00:20:32,100 Mr. Choi? 303 00:20:32,890 --> 00:20:35,830 The driver is ready for you. 304 00:20:37,700 --> 00:20:39,890 Do you have something to say to me? 305 00:20:39,890 --> 00:20:40,890 No. 306 00:20:40,890 --> 00:20:42,660 Thank you, Mr. Choi. 307 00:20:42,660 --> 00:20:44,230 I'll be on my way now. 308 00:20:44,230 --> 00:20:46,460 Yes, please be careful. 309 00:20:58,130 --> 00:21:01,890 I asked for you to come here because I need to talk to you about the chairman. 310 00:21:01,890 --> 00:21:03,800 The chairman...? 311 00:21:03,800 --> 00:21:06,600 It's about his current condition at the hospital right now. 312 00:21:06,600 --> 00:21:13,430 Is it true that his condition is dire, as the media is reporting? 313 00:21:13,430 --> 00:21:15,890 No, quite the opposite. 314 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 The opposite? 315 00:21:17,600 --> 00:21:20,890 There's absolutely nothing wrong with the chairman's health. 316 00:21:20,890 --> 00:21:23,330 Then why is he remaining in the hospital? 317 00:21:23,330 --> 00:21:25,890 And why did he appoint you as his representative? 318 00:21:25,890 --> 00:21:27,400 You're speaking of Mr. Choi? 319 00:21:28,230 --> 00:21:30,890 He works directly under you, 320 00:21:30,890 --> 00:21:34,890 so why are you hiding your condition from him? 321 00:21:34,890 --> 00:21:37,860 Are you having trouble trusting him? 322 00:21:37,860 --> 00:21:40,930 I don't have trust issues; I'm just a bit concerned. 323 00:21:40,930 --> 00:21:46,000 Mr. Choi's been serving our household for a long time, 324 00:21:46,000 --> 00:21:53,300 and he'll put the welfare of the family before my own. 325 00:21:54,730 --> 00:21:58,630 There are times that I have trouble reading him. 326 00:21:58,630 --> 00:22:02,900 So he thinks that even though you lose your seat as chairman, 327 00:22:02,900 --> 00:22:06,890 another person in the family will take over. 328 00:22:06,890 --> 00:22:09,890 If he believes that it is for the welfare of the family, 329 00:22:11,130 --> 00:22:13,830 that's what Mr. Choi will do. 330 00:22:14,330 --> 00:22:17,890 I'll have to find out if he cares about the family, 331 00:22:17,890 --> 00:22:23,890 or if he's out for his own self-interests. 332 00:22:23,890 --> 00:22:28,400 The chairman is preparing to finally oust... 333 00:22:28,400 --> 00:22:31,900 Vice-president Park and Hae-bin Do from this company. 334 00:22:31,900 --> 00:22:35,630 The chairman told me not to tell anyone, 335 00:22:35,630 --> 00:22:37,890 but if I'm to assist the chairman, 336 00:22:37,890 --> 00:22:41,890 I thought it'd be best to trust you and let you know about this. 337 00:22:41,890 --> 00:22:46,100 I know that you're 100% on the chairman's side. 338 00:22:47,890 --> 00:22:49,890 Of course. 339 00:22:49,890 --> 00:22:54,660 If there's anything I can do to help, just let me know. 340 00:22:54,660 --> 00:22:56,890 Thank you, Mr. Choi. 341 00:22:56,890 --> 00:23:01,330 I'm sure I don't have to remind you of this, 342 00:23:01,330 --> 00:23:07,300 but you mustn't tell anyone what I've told you here today. 343 00:23:07,300 --> 00:23:08,960 Of course. 344 00:23:08,960 --> 00:23:11,230 Don't worry about that. 345 00:23:18,100 --> 00:23:22,890 I'm now certain that the chairman is only pretending to be ill. 346 00:23:22,890 --> 00:23:26,560 So Jung-im and Joon-tae's been fooling us all along. 347 00:23:26,560 --> 00:23:32,890 But more important is that the chairman appointed Jung-im as his agent, 348 00:23:32,890 --> 00:23:35,890 and now he's planning on a way... 349 00:23:35,890 --> 00:23:38,890 to oust you and the vice-president from the company. 350 00:23:38,890 --> 00:23:40,890 I had my suspicions. 351 00:23:41,890 --> 00:23:44,890 Do you know anything about his plans? 352 00:23:44,890 --> 00:23:48,890 I'll let you know as soon as I discover the information. 353 00:23:48,890 --> 00:23:54,000 But in order to do so, I'll need more funds to maintain it... 354 00:23:55,890 --> 00:23:57,890 Thank you, Miss. 355 00:23:57,890 --> 00:23:59,030 Yes. 356 00:24:06,330 --> 00:24:09,960 I guess we should talk? 357 00:24:15,400 --> 00:24:18,860 We need to prepare a counter attack. 358 00:24:18,860 --> 00:24:23,130 We'll need to strike him down before he tries to get rid of us. 359 00:24:23,130 --> 00:24:24,890 You don't think I know that? 360 00:24:24,890 --> 00:24:28,760 But the problem is that Jung-im Han's in the way. 361 00:24:28,760 --> 00:24:34,060 We'll need to bring her down in order to get to the chairman, 362 00:24:34,060 --> 00:24:36,430 but we can't seem to get rid of her. 363 00:24:37,060 --> 00:24:40,560 We need to find something that we can use to bring her down. 364 00:24:40,560 --> 00:24:46,890 If it's too difficult for us to handle, we'll get Joon-tae to get rid of her for us. 365 00:24:46,890 --> 00:24:51,730 If we can separate the two people, it'll be the best way. 366 00:24:52,890 --> 00:24:56,100 But we don't have anything significant to use against them. 367 00:24:56,960 --> 00:24:59,890 We'll have to make something then. 368 00:25:14,060 --> 00:25:15,890 What did you want to check with me? 369 00:25:15,890 --> 00:25:19,890 You know the will that you burned in front of us? 370 00:25:19,890 --> 00:25:22,230 Are you sure it was the genuine will? 371 00:25:22,230 --> 00:25:26,030 I have to admit that I wasn't suspicious at the time. 372 00:25:26,030 --> 00:25:32,800 But now that I think about it, I never checked to see if it was real. 373 00:25:32,800 --> 00:25:36,100 And it would've been easy for you to burn a fake one. 374 00:25:36,100 --> 00:25:38,500 If you were really concerned about the chairman, 375 00:25:38,500 --> 00:25:40,600 you would've burned the original. 376 00:25:40,600 --> 00:25:46,730 But if your heart is with Hyun-woo, I don't think you could've burned it. 377 00:25:46,730 --> 00:25:50,660 That issue had nothing to do with the chairman or Hyun-woo. 378 00:25:50,660 --> 00:25:52,890 It only concerned the two of you. 379 00:25:53,700 --> 00:25:59,890 If I really do have the genuine will as you suspect, 380 00:25:59,890 --> 00:26:00,890 what can you even do about it? 381 00:26:00,890 --> 00:26:04,630 Then I'll have to extend another offer. 382 00:26:04,630 --> 00:26:07,890 I can give you your evidence against Hyun-sung Park. 383 00:26:07,890 --> 00:26:12,330 As long as you hand the will over to me. 384 00:26:12,330 --> 00:26:17,890 Even if I do have it, do you really think I'd accept that offer? 385 00:26:17,890 --> 00:26:23,300 I've already told you that I want to see you and your husband's empire crumble. 386 00:26:23,300 --> 00:26:25,890 I don't care what Baekgang means to you, 387 00:26:25,890 --> 00:26:28,560 so don't try to get me involved in your fight. 388 00:26:28,560 --> 00:26:30,890 To me, the two of you are... 389 00:26:30,890 --> 00:26:33,890 nothing more than despicable human beings. 390 00:26:52,890 --> 00:26:54,890 Make sure you edit it accordingly. 391 00:26:54,890 --> 00:26:59,800 I want to Joon-tae to be suspicious of Jung-im. 392 00:27:00,560 --> 00:27:01,890 Yes. 393 00:27:16,860 --> 00:27:20,930 I left him a couple of messages, so why isn't he calling me back? 394 00:27:20,930 --> 00:27:25,500 Has he reported it to the chairman yet? 395 00:27:29,890 --> 00:27:31,130 Yea, Brother. 396 00:27:31,130 --> 00:27:32,890 You want to talk about the will? 397 00:27:32,890 --> 00:27:34,130 What's this about? 398 00:27:34,130 --> 00:27:35,800 Let's meet and talk. 399 00:27:35,800 --> 00:27:36,630 We can talk over the phone. 400 00:27:36,630 --> 00:27:38,890 Why are you insisting that we meet? 401 00:27:38,890 --> 00:27:41,700 Are you using the will as an excuse... 402 00:27:41,700 --> 00:27:44,890 Jung-im has possession of the will. 403 00:27:44,890 --> 00:27:45,890 What? 404 00:27:45,890 --> 00:27:50,890 She's had it all along, and she's been fooling you as well. 405 00:27:50,890 --> 00:27:54,890 When she acts like she cares about you, she's not being sincere. 406 00:27:54,890 --> 00:27:56,890 She's always been after something. 407 00:27:56,890 --> 00:27:58,100 I'm not going to listen to anymore of this. 408 00:27:58,100 --> 00:28:00,890 Wait, Brother. I have proof. 409 00:28:03,890 --> 00:28:04,890 Proof? 410 00:28:04,890 --> 00:28:07,890 I have a recording of my conversation with Jung-im. 411 00:28:07,890 --> 00:28:09,300 Let's meet. 412 00:28:09,300 --> 00:28:10,890 Once we meet and you hear this, 413 00:28:10,890 --> 00:28:16,030 you'll know whether or not I'm telling the truth. 414 00:28:27,890 --> 00:28:32,430 If I really do have the genuine will as you suspect? 415 00:28:32,430 --> 00:28:36,890 I've already told you that I want to see Baekgang crumble. 416 00:28:36,890 --> 00:28:42,400 To me, the chairman is just as despicable as the two of you. 417 00:28:50,130 --> 00:28:51,430 Yes, Mr. Choi. 418 00:28:51,430 --> 00:28:52,890 It's me. 419 00:28:53,890 --> 00:28:57,890 Send me a copy of this file to my phone as well. 420 00:29:03,230 --> 00:29:10,890 I can't wait to see the expression on his face when he hears this. 421 00:29:14,560 --> 00:29:16,890 I'll need to leave for a bit. 422 00:29:17,960 --> 00:29:21,890 Don't tell Jung-im Han where I've gone. 423 00:29:21,890 --> 00:29:23,860 Yes, Chairman. 424 00:30:00,430 --> 00:30:02,600 Get in. 425 00:30:13,900 --> 00:30:15,890 Give us some privacy. 426 00:30:15,890 --> 00:30:17,330 Yes, sir. 427 00:30:27,890 --> 00:30:30,800 Brother, you look fine. 428 00:30:30,800 --> 00:30:34,890 I guess the rumors weren't true after all. 429 00:30:34,890 --> 00:30:37,530 Aren't you the one who spread those rumors? 430 00:30:37,530 --> 00:30:39,890 No, of course not... 431 00:30:40,600 --> 00:30:42,730 Let me hear the recording. 432 00:30:43,890 --> 00:30:45,330 Okay. 433 00:30:45,330 --> 00:30:47,890 I'll get right to the point. 434 00:30:53,900 --> 00:30:58,900 The madam and Hae-bin Do were struggling on the stairs. 435 00:30:58,900 --> 00:31:04,430 Hae-bin Do ordered me to lie for her... 436 00:31:05,890 --> 00:31:07,890 What's this doing here? 437 00:31:07,890 --> 00:31:09,890 What was that about? 438 00:31:11,030 --> 00:31:12,600 Brother... 439 00:31:12,930 --> 00:31:16,260 I'm asking you what that's about! 440 00:31:30,890 --> 00:31:52,890 [Subtitles provided MBC] 441 00:31:52,890 --> 00:31:54,890 Joon-tae isn't going to let this go! 442 00:31:54,890 --> 00:31:56,460 What am I going to do now? 443 00:31:56,460 --> 00:31:58,890 After what she's done to my mother, I can't bear to look at her anymore! 444 00:31:58,890 --> 00:31:59,890 I'll do it. 445 00:31:59,890 --> 00:32:02,530 I'll be the one to implicate Hae-bin. 446 00:32:02,530 --> 00:32:03,560 Drag them out. 447 00:32:03,560 --> 00:32:05,630 What are you doing? Drag them out of this estate! 448 00:32:05,630 --> 00:32:06,890 Let go of me! Jung-im Han! 449 00:32:06,890 --> 00:32:07,890 Jung-im Han! 450 00:32:07,890 --> 00:32:08,890 It's only beginning. 451 00:32:08,890 --> 00:32:12,130 You won't be able to set foot in the home or the company anymore. 452 00:32:12,130 --> 00:32:13,330 What do you think you're doing? 453 00:32:13,330 --> 00:32:15,890 I could ask you the same thing, Mr. Vice-president. 454 00:32:15,890 --> 00:32:17,000 You think I'm one of your underlings? 455 00:32:17,000 --> 00:32:19,500 I'm in front of Joon-tae Do's estate right now. 456 00:32:19,500 --> 00:32:22,600 I understand that Jung-im Han is currently residing here. 457 00:32:22,600 --> 00:32:23,260 Detective Kang. 458 00:32:23,260 --> 00:32:23,890 Detective Kang! 459 00:32:23,890 --> 00:32:24,890 You just watch... 460 00:32:24,890 --> 00:32:28,890 I'll make sure that I bring you down! 34567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.