All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E122.150421.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,380 --> 00:00:10,410 [Episode 122] 2 00:00:12,240 --> 00:00:16,010 Where's my little foal? 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,750 Where did she go? 4 00:00:22,150 --> 00:00:24,880 One moment, Mother. I'll look into this. 5 00:00:27,240 --> 00:00:29,240 No, you can't go in there! 6 00:00:29,240 --> 00:00:30,950 Where do you think this is? 7 00:00:30,950 --> 00:00:33,240 I just want to see how she's doing! 8 00:00:33,240 --> 00:00:35,010 I'm simply going to look. 9 00:00:35,010 --> 00:00:36,880 I'm telling you that you can't! 10 00:00:36,880 --> 00:00:39,240 Jung-im needs her rest right now! 11 00:00:56,240 --> 00:00:57,880 Move. 12 00:00:57,880 --> 00:01:00,650 I need to see how she's doing. 13 00:01:00,650 --> 00:01:04,450 Why do you need to see her, and I don't trust you with her! 14 00:01:04,450 --> 00:01:08,240 Then you can stand right next to me. 15 00:01:08,240 --> 00:01:10,450 Why won't you let me look at her? 16 00:01:11,210 --> 00:01:14,240 Are you hiding something from me? 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,350 I'm not hiding anything from you! 18 00:01:16,350 --> 00:01:19,280 Then why are you keeping me from going into the room? 19 00:01:19,280 --> 00:01:21,240 Jung-im woke up, didn't she? 20 00:01:21,240 --> 00:01:22,510 Am I right? 21 00:01:22,510 --> 00:01:26,250 Is Jung-im even in there right now? 22 00:01:26,910 --> 00:01:27,480 Get out of my way. 23 00:01:27,480 --> 00:01:29,810 I'm going to check by myself. 24 00:01:29,810 --> 00:01:30,650 What's the matter with you? 25 00:01:30,650 --> 00:01:32,280 No, you can't! 26 00:01:41,580 --> 00:01:45,880 Why are you causing a commotion in front of the patient's room? 27 00:01:45,880 --> 00:01:47,240 Be quiet and go home. 28 00:01:47,240 --> 00:01:50,240 Is Jung-im in there? 29 00:01:50,240 --> 00:01:52,240 Of course she's in there. 30 00:01:52,240 --> 00:01:54,850 She's unconscious, so where would she go? 31 00:02:38,050 --> 00:02:41,750 So Jung-im's really in there? 32 00:02:42,280 --> 00:02:43,240 Yea. 33 00:02:43,240 --> 00:02:45,080 In a coma? 34 00:02:45,080 --> 00:02:45,880 Yea. 35 00:02:45,880 --> 00:02:49,240 So stop this commotion and go back. 36 00:02:49,240 --> 00:02:50,610 Do I have to call security? 37 00:02:50,610 --> 00:02:52,380 Is that what you want? 38 00:03:05,510 --> 00:03:06,650 Hello. 39 00:03:06,650 --> 00:03:08,650 Chairman, it's me. 40 00:03:10,240 --> 00:03:11,250 Jung-im. 41 00:03:11,250 --> 00:03:15,610 Shouldn't we meet right now? 42 00:03:15,610 --> 00:03:19,780 I think we both have something to tell each other. 43 00:03:19,780 --> 00:03:23,110 Yes, alright. I'll see you there. 44 00:03:25,240 --> 00:03:27,240 My mother is inside. 45 00:03:27,480 --> 00:03:29,210 The teacher? 46 00:03:29,210 --> 00:03:31,780 I need to go meet with Jung-im, 47 00:03:31,780 --> 00:03:34,240 so can you look after my mother? 48 00:03:34,240 --> 00:03:36,240 Yes, alright. 49 00:03:36,240 --> 00:03:37,240 Thank you. 50 00:03:45,580 --> 00:03:47,980 Yea, Jung-im, it's me. 51 00:03:47,980 --> 00:03:51,240 Were you the one who called the Chairman? 52 00:03:52,510 --> 00:03:53,410 Yea. 53 00:03:53,410 --> 00:03:54,250 It was me. 54 00:03:54,250 --> 00:03:56,910 So you're planning to meet with him now? 55 00:03:56,910 --> 00:03:59,050 What are you thinking? 56 00:03:59,050 --> 00:04:04,240 We can't hide it from him any longer. 57 00:04:04,240 --> 00:04:05,240 But... 58 00:04:05,240 --> 00:04:07,710 I need to ask him about something. 59 00:04:07,710 --> 00:04:08,880 Don't worry. 60 00:04:08,880 --> 00:04:11,510 After I talk to him, and I'll be right back. 61 00:04:35,050 --> 00:04:37,240 When is my little foal coming back? 62 00:04:37,850 --> 00:04:39,180 About that... 63 00:04:39,180 --> 00:04:41,240 She'll be here soon, Teacher. 64 00:04:45,850 --> 00:04:47,240 Elder? 65 00:04:48,180 --> 00:04:50,240 What are you doing here? 66 00:04:51,180 --> 00:04:52,240 Where is Jung-im? 67 00:04:52,240 --> 00:04:54,810 She's speaking with the Chairman. 68 00:04:54,810 --> 00:04:56,240 With Joon-tae? 69 00:04:57,210 --> 00:05:00,240 Then Joon-tae knows that she's awake now? 70 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Yes. 71 00:05:03,210 --> 00:05:05,650 Where are they right now? 72 00:05:10,240 --> 00:05:14,380 You've known that I had regained my consciousness? 73 00:05:16,950 --> 00:05:18,810 How long have you known about it? 74 00:05:18,810 --> 00:05:23,010 And why did you help me? 75 00:05:25,280 --> 00:05:28,240 Is it wrong of me to help you? 76 00:05:30,350 --> 00:05:35,880 I've always considered myself to be on your side. 77 00:05:38,240 --> 00:05:39,580 My side? 78 00:05:39,580 --> 00:05:42,240 Then let's be on the same side. 79 00:05:57,880 --> 00:06:02,240 I'm not sure I know who you really are. 80 00:06:03,240 --> 00:06:07,210 I don't know whether to trust you for protecting me from Hae-bin, 81 00:06:07,210 --> 00:06:09,180 or if I should distrust you... 82 00:06:09,180 --> 00:06:14,350 because you're willing to work with anyone to get what you want. 83 00:06:15,110 --> 00:06:15,910 Jung-im. 84 00:06:15,910 --> 00:06:20,110 Do sides truly exist for you? 85 00:06:20,580 --> 00:06:23,010 If it's something that changes depending on the circumstance, 86 00:06:23,010 --> 00:06:25,310 and something you can easily abandon... 87 00:06:25,310 --> 00:06:28,240 I was always on your side. 88 00:06:30,250 --> 00:06:34,980 It's true that I've also looked out for my own interests. 89 00:06:34,980 --> 00:06:38,310 But not with you, Jung-im. 90 00:06:39,240 --> 00:06:41,850 Don't you know how I feel? 91 00:06:42,480 --> 00:06:46,350 You can call me belligerent and greedy. 92 00:06:46,350 --> 00:06:51,850 But I will never lose you and regret it again. 93 00:06:54,550 --> 00:06:55,950 Chairman, I... 94 00:06:55,950 --> 00:06:58,240 I am fully aware. 95 00:06:59,650 --> 00:07:02,580 I know who you gave your heart to. 96 00:07:08,280 --> 00:07:13,240 But Hyun-woo can't approach you. 97 00:07:14,080 --> 00:07:19,240 He knows the reason why he can't be with you. 98 00:07:21,180 --> 00:07:24,010 But I don't care how you feel. 99 00:07:24,010 --> 00:07:26,240 Because I want you. 100 00:07:29,240 --> 00:07:31,240 As long as the victim never wakes up, 101 00:07:31,240 --> 00:07:35,910 no one will find out that she was struck by your car. 102 00:07:35,910 --> 00:07:40,050 Even if she wakes up, we'll have to bury that. 103 00:07:40,050 --> 00:07:44,240 You can never be too sure. 104 00:08:36,240 --> 00:08:38,180 Master... 105 00:08:41,240 --> 00:08:43,810 Why are you drinking so much? 106 00:08:43,810 --> 00:08:45,910 You should've called for me. 107 00:08:48,210 --> 00:08:50,680 You just disappeared from the hospital. 108 00:08:50,680 --> 00:08:53,240 What happened earlier? 109 00:08:54,710 --> 00:08:58,240 Sir, weren't you headed there to tell her everything? 110 00:08:58,240 --> 00:09:00,150 That you knew she was awake, 111 00:09:00,150 --> 00:09:04,110 and that you saved her back at the company...? 112 00:09:04,110 --> 00:09:06,210 I couldn't tell her anything. 113 00:09:06,280 --> 00:09:08,240 Why not? 114 00:09:08,240 --> 00:09:10,010 Because I don't have the right. 115 00:09:10,010 --> 00:09:11,180 Right? 116 00:09:11,180 --> 00:09:12,410 What kind of right? 117 00:09:13,780 --> 00:09:17,480 After what my brother has done to her, 118 00:09:17,480 --> 00:09:23,240 how could I possibly show myself to her? 119 00:09:41,240 --> 00:09:44,580 I wouldn't have the right, either. 120 00:09:46,610 --> 00:09:50,080 You know why I acted like I was still unconscious. 121 00:09:50,080 --> 00:09:52,240 It's because of Hae-bin Do and Hyun-sung Park. 122 00:09:53,110 --> 00:09:55,240 I know that. However... 123 00:09:55,240 --> 00:09:59,240 If you know, please leave me be. 124 00:10:02,240 --> 00:10:08,240 The only way you can help me is if you continue to turn a blind eye. 125 00:10:08,950 --> 00:10:10,010 Jung-im. 126 00:10:10,010 --> 00:10:12,240 You said you've always been on my side? 127 00:10:12,650 --> 00:10:17,250 If that's true, please do as I ask. 128 00:10:18,380 --> 00:10:20,480 I'm asking you. 129 00:10:28,010 --> 00:10:29,240 Joon-tae did? 130 00:10:29,240 --> 00:10:30,240 Yea. 131 00:10:31,080 --> 00:10:33,450 He didn't even let me see her. 132 00:10:33,450 --> 00:10:36,240 When all I wanted was to have a look! 133 00:10:36,240 --> 00:10:37,410 Isn't that suspicious? 134 00:10:37,410 --> 00:10:41,240 It's probably to prevent you from doing something to her. 135 00:10:41,240 --> 00:10:42,450 Mom! 136 00:10:42,450 --> 00:10:46,240 Hey, if Jung-im wanted to come by... 137 00:10:46,240 --> 00:10:48,240 if you were in the hospital, 138 00:10:48,240 --> 00:10:50,850 I'd stop her, too. 139 00:10:51,240 --> 00:10:54,240 Do you think I'd let her in? 140 00:10:54,240 --> 00:10:55,240 Of course not! 141 00:10:55,240 --> 00:10:58,240 You think I'm being overly suspicious? 142 00:10:58,240 --> 00:11:03,240 You're a bit sensitive right now, so you might be mistaken... 143 00:11:03,240 --> 00:11:05,150 I'm not mistaken! 144 00:11:05,150 --> 00:11:07,080 I trust my intuition. 145 00:11:07,240 --> 00:11:09,240 Are you against me, too? 146 00:11:09,240 --> 00:11:11,240 Yea, yea. Alright. 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 Your intuition is right. 148 00:11:12,240 --> 00:11:13,240 Okay? 149 00:11:13,240 --> 00:11:14,240 What's so okay? 150 00:11:14,240 --> 00:11:16,240 You don't even believe me. 151 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 No, I... 152 00:11:17,240 --> 00:11:18,610 Forget it! 153 00:11:19,240 --> 00:11:24,050 I'll find proof that she's awake, and then I'll show you! 154 00:11:25,240 --> 00:11:26,240 Hey, Hae-bin. 155 00:11:26,240 --> 00:11:27,240 Hey... 156 00:11:30,480 --> 00:11:33,650 What am I going to do with her? 157 00:11:42,240 --> 00:11:46,250 Hey, if you're really worried about her, 158 00:11:46,250 --> 00:11:49,240 take her to the hospital for a checkup. 159 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 What are you talking about? 160 00:11:50,240 --> 00:11:52,240 Take her to the hospital? 161 00:11:54,240 --> 00:11:57,240 Were you eavesdropping? 162 00:11:57,240 --> 00:12:01,080 If your daughter's really seeing things, 163 00:12:01,080 --> 00:12:03,550 you should do something about it. 164 00:12:03,550 --> 00:12:05,240 It's not a big deal! 165 00:12:05,240 --> 00:12:08,850 Anyone who's sensitive and overworked can start seeing things. 166 00:12:08,850 --> 00:12:11,240 You don't know what you're talking about! 167 00:12:11,240 --> 00:12:13,650 I'm just worried about her, that's all. 168 00:12:13,650 --> 00:12:20,240 I fear that she might end up in the mental hospital like Min-joo. 169 00:12:20,240 --> 00:12:21,380 What? 170 00:12:21,380 --> 00:12:23,110 The mental hospital? 171 00:12:23,110 --> 00:12:24,240 Why, you...! 172 00:12:24,240 --> 00:12:27,180 You trying to pick a fight with me? 173 00:12:55,280 --> 00:12:59,680 So it's true that you witnessed the entire accident, Nurse Kim? 174 00:13:00,240 --> 00:13:01,580 Yes. 175 00:13:01,580 --> 00:13:06,240 I know why the Madam fell from the stairs. 176 00:13:06,410 --> 00:13:10,150 You're the one who sent the photographs to the reporter! 177 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Jung-im Han? 178 00:13:15,080 --> 00:13:16,240 Yea. 179 00:13:17,240 --> 00:13:20,240 She's the only person who'd do such a thing. 180 00:13:20,240 --> 00:13:24,310 I'm sure Jung-im's behind this. 181 00:13:32,250 --> 00:13:34,180 Yea, it's me. 182 00:13:35,240 --> 00:13:36,510 What are you talking about this time? 183 00:13:36,510 --> 00:13:38,240 What do you mean Jung-im's behind it? 184 00:13:38,240 --> 00:13:44,240 She's the one who posted the photos and sent the audio files. 185 00:13:44,240 --> 00:13:48,810 She's hiding the fact that she woke up, and she trying to get back at us. 186 00:13:48,810 --> 00:13:50,240 Don't you get it? 187 00:13:50,910 --> 00:13:52,910 How much did you drink? 188 00:13:52,910 --> 00:13:55,240 Isn't it a bit early for your drunken ramblings? 189 00:13:55,240 --> 00:13:57,950 I didn't drink. I'm sober. 190 00:13:57,950 --> 00:14:00,510 I'm talking to you clear-headed right now. 191 00:14:01,550 --> 00:14:03,210 Hello? 192 00:14:03,210 --> 00:14:05,240 Hello, Hyun-sung Park! 193 00:14:14,950 --> 00:14:17,410 [Hae-bin Do] 194 00:14:17,410 --> 00:14:20,750 What does she want at this hour? 195 00:14:24,240 --> 00:14:25,240 Hello. 196 00:14:26,240 --> 00:14:28,180 So-yoon's mother? 197 00:14:28,180 --> 00:14:29,240 Yea. 198 00:14:29,240 --> 00:14:32,650 When's the last time you visited her? 199 00:14:32,650 --> 00:14:36,180 I haven't had a chance since I visited her when she was admitted. 200 00:14:36,180 --> 00:14:36,780 Why do you ask? 201 00:14:36,780 --> 00:14:40,240 I'm sure that Jung-im's awake now. 202 00:14:40,240 --> 00:14:41,240 What are you talking about? 203 00:14:41,240 --> 00:14:42,550 Have you contacted the hospital? 204 00:14:42,550 --> 00:14:44,110 Is she awake now? 205 00:14:44,110 --> 00:14:45,550 The hospital isn't aware of it. 206 00:14:45,550 --> 00:14:50,880 Jung-im's hiding the fact that she's awake and fooling everyone. 207 00:14:50,880 --> 00:14:51,550 What are you talking about...? 208 00:14:51,550 --> 00:14:56,240 She's putting on a show to get back at me and Hyun-sung. 209 00:14:56,240 --> 00:14:58,080 How is that even possible? 210 00:14:58,080 --> 00:14:59,580 How can a comatose person put on a show...? 211 00:14:59,580 --> 00:15:03,240 Why don't you check to see if I'm wrong? 212 00:15:03,240 --> 00:15:06,240 Come to the hospital before work tomorrow. 213 00:15:06,240 --> 00:15:11,410 I'll find proof that Jung-im's putting on a show. 214 00:15:21,610 --> 00:15:23,550 How is that possible? 215 00:15:23,550 --> 00:15:26,950 She's awake and it's all a show? 216 00:15:26,950 --> 00:15:29,980 Has Hae-bin lost her mind now? 217 00:15:31,240 --> 00:15:33,210 What about Hae-bin? 218 00:15:34,010 --> 00:15:35,880 She thinks So-yoon's mother's awake... 219 00:15:35,880 --> 00:15:38,310 and that she's acting like she's in a coma. 220 00:15:38,310 --> 00:15:40,580 After all of that drinking... 221 00:15:40,580 --> 00:15:44,240 How would you know that Hae-bin was drinking, Mother? 222 00:15:50,240 --> 00:15:52,240 I said I was busy. 223 00:15:52,240 --> 00:15:54,580 That's why I came to you. 224 00:15:54,580 --> 00:15:57,240 I even brought wine. 225 00:15:59,010 --> 00:16:01,240 You just have to come here and sit down. 226 00:16:01,240 --> 00:16:02,240 Is that too much to ask? 227 00:16:02,240 --> 00:16:03,240 Next time. 228 00:16:03,240 --> 00:16:05,080 I was on my way out. 229 00:16:05,410 --> 00:16:06,810 Next time, next time. 230 00:16:06,810 --> 00:16:08,240 It's always next time! 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,410 When is this 'next time?' 232 00:16:10,410 --> 00:16:14,580 Are you even going to make time for me? 233 00:16:20,810 --> 00:16:22,410 Be honest with me. 234 00:16:23,240 --> 00:16:26,240 Did you find another woman? 235 00:16:26,240 --> 00:16:28,240 Is that why you find me bothersome? 236 00:16:28,240 --> 00:16:30,240 What kind of nonsense is that? 237 00:16:30,240 --> 00:16:32,750 Then what are you hiding from me? 238 00:16:32,750 --> 00:16:33,880 You don't have to know. 239 00:16:33,880 --> 00:16:35,240 I don't have to know? 240 00:16:35,240 --> 00:16:37,240 How can you say that? 241 00:16:37,240 --> 00:16:39,240 Aren't you going too far? 242 00:16:39,240 --> 00:16:43,010 You've seen how far I'm willing to go for you! 243 00:16:44,210 --> 00:16:48,350 So is that what you want to tell me right now? 244 00:16:48,350 --> 00:16:51,240 That's not my point! 245 00:16:51,240 --> 00:16:53,380 I'm asking if you trust me. 246 00:16:53,380 --> 00:16:55,240 You still don't trust me? 247 00:16:55,240 --> 00:16:56,510 Talk to me. 248 00:16:56,510 --> 00:16:59,240 Why can't you trust me? 249 00:17:01,240 --> 00:17:02,510 I never said that! 250 00:17:03,240 --> 00:17:08,050 I'm simply telling you that you don't have to know about it. 251 00:17:08,050 --> 00:17:09,850 Can't you tell me about it? 252 00:17:10,450 --> 00:17:13,450 I want to know everything about you. 253 00:17:19,240 --> 00:17:21,240 Moo-young Jang. 254 00:17:21,240 --> 00:17:23,610 Do you suspect this man? 255 00:17:24,650 --> 00:17:28,240 I've been investigating something, 256 00:17:28,240 --> 00:17:31,550 but it's something I'd rather not discuss with you. 257 00:17:31,550 --> 00:17:32,550 That's all. 258 00:17:33,250 --> 00:17:35,680 It's okay. Tell me. 259 00:17:36,550 --> 00:17:37,850 It's about your brother. 260 00:17:37,850 --> 00:17:39,080 My brother? 261 00:17:39,080 --> 00:17:40,240 What about him? 262 00:17:40,240 --> 00:17:41,650 You're his family, 263 00:17:42,150 --> 00:17:47,240 so I don't feel right asking you. 264 00:17:47,240 --> 00:17:49,050 If you need it, I'll do it. 265 00:17:49,050 --> 00:17:50,240 What is it? 266 00:17:50,240 --> 00:17:53,240 What do you want me to do? 267 00:18:04,110 --> 00:18:06,350 Why isn't she coming? 268 00:18:09,780 --> 00:18:12,050 Did you bring the camera and the recorder? 269 00:18:12,050 --> 00:18:13,240 Yes, I brought it. 270 00:18:13,240 --> 00:18:16,010 But will we need them? 271 00:18:16,240 --> 00:18:18,240 I asked the nurse... 272 00:18:18,240 --> 00:18:19,780 and she told me that she's still in a coma. 273 00:18:19,780 --> 00:18:21,240 You believe that? 274 00:18:21,240 --> 00:18:24,380 She's trying to fool all of us. 275 00:18:24,380 --> 00:18:27,240 I'm going to prove that... 276 00:18:32,280 --> 00:18:34,240 Yea. 277 00:18:34,240 --> 00:18:36,010 What? 278 00:18:36,010 --> 00:18:38,240 You found a clue? 279 00:18:39,580 --> 00:18:41,510 What's that? 280 00:18:41,510 --> 00:18:43,480 Apricot tree. 281 00:18:43,480 --> 00:18:45,050 Apricot tree? 282 00:18:45,050 --> 00:18:49,350 The location of the will has something to do with an apricot tree. 283 00:18:49,350 --> 00:18:53,240 Then maybe, your pencil box? 284 00:18:53,780 --> 00:18:55,210 Yea. 285 00:18:55,210 --> 00:18:57,450 I also recalled the pencil case that our father left me. 286 00:18:57,450 --> 00:19:01,240 There's a picture of an apricot tree on the pencil case. 287 00:19:01,240 --> 00:19:03,240 So did you check? 288 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 It's gone. 289 00:19:04,240 --> 00:19:06,240 It's gone? 290 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 Someone must've come into my room and taken it. 291 00:19:11,240 --> 00:19:13,680 Who would do such a thing? 292 00:19:13,680 --> 00:19:16,880 You don't think Hyun-sung...? 293 00:19:16,880 --> 00:19:19,240 I'm not certain, 294 00:19:19,240 --> 00:19:21,210 but he's the first one I suspect. 295 00:19:21,210 --> 00:19:25,240 If it was really in there, 296 00:19:25,240 --> 00:19:28,750 it would mean that he already has the will now! 297 00:19:28,750 --> 00:19:31,240 Alright. I'll look into it, too. 298 00:19:37,680 --> 00:19:39,810 [The person you have dialed is not available...] 299 00:19:41,180 --> 00:19:43,750 Why won't he get his phone? 300 00:19:43,750 --> 00:19:48,310 Did he really find the will? 301 00:19:48,310 --> 00:19:50,050 The will? 302 00:19:50,050 --> 00:19:51,240 What do you mean...? 303 00:19:51,240 --> 00:19:53,710 You don't have to know. 304 00:19:53,710 --> 00:19:55,240 Where are you going? 305 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 I thought you wanted evidence? 306 00:19:56,680 --> 00:19:59,980 You find the evidence instead. 307 00:20:04,150 --> 00:20:07,410 You want me to find evidence that doesn't exist? 308 00:20:07,410 --> 00:20:09,240 My goodness... 309 00:20:10,680 --> 00:20:12,240 Moo-young. 310 00:20:13,240 --> 00:20:14,240 Bong-sun. 311 00:20:14,240 --> 00:20:16,240 What brings you here? 312 00:20:16,240 --> 00:20:18,240 About that... 313 00:20:18,810 --> 00:20:22,180 To be honest, I'm her because of Hae-bin. 314 00:20:22,180 --> 00:20:23,580 Because of Hae-bin? 315 00:20:23,580 --> 00:20:24,950 Hae-bin did? 316 00:20:24,950 --> 00:20:25,480 Yea. 317 00:20:25,480 --> 00:20:29,240 She wanted to find some sort of evidence against you. 318 00:20:29,240 --> 00:20:32,240 But she received a call and left in a hurry? 319 00:20:32,240 --> 00:20:35,240 According to Moo-young, 320 00:20:35,240 --> 00:20:38,240 she was talking about an apricot tree and a pencil case. 321 00:20:38,240 --> 00:20:41,780 Then she left in a hurry, worried that Hyun-sung Park found a will. 322 00:20:41,780 --> 00:20:46,950 They seem to think that the will is inside the pencil case. 323 00:21:02,240 --> 00:21:04,240 [You're looking for this, aren't you? 324 00:21:04,240 --> 00:21:07,240 Too bad. I've found it before you. 325 00:21:07,240 --> 00:21:10,240 If you want it, come to my office.] 326 00:21:11,210 --> 00:21:13,210 Hae-bin Do! 327 00:21:21,240 --> 00:21:25,240 Hyun-sung's not in his office, so where could he be? 328 00:21:26,240 --> 00:21:29,310 What do I do if he's really found it? 329 00:21:33,610 --> 00:21:35,180 Hae-bin Do? 330 00:21:35,180 --> 00:21:36,380 Yes. 331 00:21:38,240 --> 00:21:40,240 Sign here please. 332 00:21:58,750 --> 00:22:00,150 Hello. 333 00:22:00,150 --> 00:22:01,350 It's me. 334 00:22:03,240 --> 00:22:04,810 Jung-im Han. 335 00:22:04,810 --> 00:22:06,450 Yea, it's me. 336 00:22:06,450 --> 00:22:07,680 You... 337 00:22:08,050 --> 00:22:09,240 You. 338 00:22:09,240 --> 00:22:10,610 Why are you so surprised? 339 00:22:10,610 --> 00:22:12,240 I thought you saw me? 340 00:22:14,080 --> 00:22:16,210 So it really was you. 341 00:22:16,210 --> 00:22:17,910 I wasn't seeing things. 342 00:22:17,910 --> 00:22:19,110 Yea, you're right. 343 00:22:19,110 --> 00:22:21,450 You saw me at the company. 344 00:22:21,450 --> 00:22:24,240 What are you planning? 345 00:22:24,240 --> 00:22:27,450 Why did you put on such a show? 346 00:22:27,450 --> 00:22:29,240 Did you receive the package I sent to you? 347 00:22:29,240 --> 00:22:31,240 You sent it? 348 00:22:35,240 --> 00:22:39,480 You sent this to me? 349 00:22:39,480 --> 00:22:41,240 What did you send to me? 350 00:22:41,240 --> 00:22:43,240 Check for yourself. 351 00:22:55,240 --> 00:22:56,850 This... 352 00:23:00,240 --> 00:23:04,710 So you were the one who stole it, not Hyun-sung? 353 00:23:04,710 --> 00:23:06,750 No, you stole it. 354 00:23:06,750 --> 00:23:09,240 It's in your hands, isn't it? 355 00:23:15,810 --> 00:23:18,710 Jung-im Han... Jung-im Han! 356 00:23:24,580 --> 00:23:27,180 Hyun-sung, good thing you're here... 357 00:23:27,180 --> 00:23:29,240 Jung-im just.... 358 00:23:32,010 --> 00:23:33,240 Are you listening to me? 359 00:23:33,240 --> 00:23:35,380 Jung-im just called me. 360 00:23:35,380 --> 00:23:36,910 Where's the will? 361 00:23:36,910 --> 00:23:38,510 Where did you put the will! 362 00:23:38,510 --> 00:23:40,680 I didn't put it anywhere! 363 00:23:40,680 --> 00:23:43,240 Jung-im just sent that to me! 364 00:23:43,240 --> 00:23:46,210 She sent it to me on purpose! 365 00:23:46,240 --> 00:23:48,240 Enough with the crazy talk. 366 00:23:48,240 --> 00:23:51,240 You're the one doing this on purpose, to get back at me! 367 00:23:51,240 --> 00:23:56,210 Jung-im's the one getting back at us, not me! 368 00:23:56,210 --> 00:23:58,780 Would you believe a word you're telling me? 369 00:23:58,780 --> 00:24:00,240 Stop acting insane! 370 00:24:00,240 --> 00:24:01,880 You're losing your mind! 371 00:24:01,880 --> 00:24:03,550 Understand me? 372 00:24:12,580 --> 00:24:14,850 Jung-im Han, you.... 373 00:24:40,240 --> 00:24:41,850 Is Hyun-woo at the office? 374 00:24:41,850 --> 00:24:44,110 No, he went to see the Vice-president. 375 00:24:46,850 --> 00:24:48,580 What's with her? 376 00:24:51,010 --> 00:24:54,240 I'll leave the approval papers on your desk. 377 00:24:58,110 --> 00:24:58,950 Sister-in-law. 378 00:24:58,950 --> 00:25:00,880 You've known all along, haven't you? 379 00:25:00,880 --> 00:25:02,240 Known all along? 380 00:25:02,240 --> 00:25:03,240 Know what? 381 00:25:03,240 --> 00:25:05,240 That Jung-im's awake! 382 00:25:07,080 --> 00:25:08,550 What are you talking about? 383 00:25:08,550 --> 00:25:09,780 Jung-im isn't awake. 384 00:25:09,780 --> 00:25:11,350 Stop acting ignorant. 385 00:25:11,350 --> 00:25:14,240 You know she's awake! 386 00:25:14,240 --> 00:25:16,610 What are the two of you planning? 387 00:25:16,610 --> 00:25:18,350 What are you scheming? 388 00:25:18,350 --> 00:25:19,850 What's the matter with you? 389 00:25:19,850 --> 00:25:22,240 Please get a hold of yourself. 390 00:25:22,240 --> 00:25:24,240 So that's it? 391 00:25:24,240 --> 00:25:27,450 You're trying to make me out to be a crazy person? 392 00:25:27,450 --> 00:25:28,350 Sister-in-law. 393 00:25:28,350 --> 00:25:31,480 Do you think I'll fall for it? 394 00:25:32,240 --> 00:25:36,240 You go and let Jung-im know. 395 00:25:36,240 --> 00:25:39,350 Tell her that she's not getting her way! 396 00:25:39,350 --> 00:25:43,240 I won't stand by and let her have her way! 397 00:25:57,240 --> 00:25:59,240 It's Jung-im. 398 00:25:59,240 --> 00:26:04,180 So it wasn't Vice-president Park, but Jung-im who stole this? 399 00:26:04,180 --> 00:26:05,240 Yea. 400 00:26:05,240 --> 00:26:06,410 That's why she was at the company. 401 00:26:06,410 --> 00:26:08,240 To steal this. 402 00:26:10,110 --> 00:26:12,450 I'm not lying to you. 403 00:26:12,450 --> 00:26:16,240 Jung-im stole it and she's trying to frame me! 404 00:26:16,240 --> 00:26:20,650 How can she steal it when she's lying in her hospital bed? 405 00:26:20,650 --> 00:26:22,350 It's all a show! 406 00:26:22,350 --> 00:26:25,650 She's trying to fool all of us! 407 00:26:25,650 --> 00:26:28,810 How much longer must I listen to this nonsense? 408 00:26:28,810 --> 00:26:31,240 It's true, I'm telling you! 409 00:26:31,240 --> 00:26:35,240 I won't ask you why you stole it, so you can leave. 410 00:26:35,810 --> 00:26:37,310 Brother! 411 00:26:59,240 --> 00:27:00,850 Hae-bin, Hae-bin! 412 00:27:00,850 --> 00:27:02,240 Hae-bin, what's wrong? 413 00:27:02,240 --> 00:27:04,240 What's the matter with you? 414 00:27:04,240 --> 00:27:07,240 Why won't he believe me? 415 00:27:07,240 --> 00:27:08,240 Calm down, won't you? 416 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 I believe you. 417 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 Your mother believes you, alright? 418 00:27:11,240 --> 00:27:13,380 You don't believe me, either! 419 00:27:13,380 --> 00:27:14,650 No, I do. 420 00:27:14,650 --> 00:27:16,110 It's true. 421 00:27:16,240 --> 00:27:18,110 Stop lying. 422 00:27:18,110 --> 00:27:21,240 You're just trying to calm me down! 423 00:27:21,240 --> 00:27:23,240 Hae-bin, please. 424 00:27:24,010 --> 00:27:27,240 I'm afraid something's going to happen to you. 425 00:27:28,240 --> 00:27:32,580 Jung-im's trying to drive me insane right now. 426 00:27:32,580 --> 00:27:35,910 She's trying to make me lose my mind! 427 00:27:35,910 --> 00:27:39,280 Yea, yea. Alright. So calm down. 428 00:27:39,280 --> 00:27:40,240 Hae-bin, Hae-bin... 429 00:27:40,240 --> 00:27:43,450 She's trying to drive me insane...! 430 00:27:44,580 --> 00:27:46,240 Hae-bin! 431 00:27:46,410 --> 00:27:48,240 Hae-bin! 432 00:27:48,240 --> 00:27:52,240 Oh, my! Hae-bin! Haebin! 433 00:27:52,980 --> 00:27:54,950 Haebin... 434 00:28:12,480 --> 00:28:14,240 What's this? 435 00:28:14,240 --> 00:28:16,050 Where am I? 436 00:28:16,240 --> 00:28:17,580 Rest easy. 437 00:28:17,580 --> 00:28:20,240 You're not in the mental hospital. 438 00:28:20,240 --> 00:28:21,350 What? 439 00:28:25,240 --> 00:28:27,240 What do you mean by mental hospital? 440 00:28:27,240 --> 00:28:29,050 Are you done talking yet? 441 00:28:29,050 --> 00:28:30,810 Look at your condition. 442 00:28:30,810 --> 00:28:33,240 How can I think otherwise? 443 00:28:33,680 --> 00:28:34,550 You... 444 00:28:34,550 --> 00:28:38,180 If you pull anything like that again, 445 00:28:38,180 --> 00:28:41,240 I'll make sure you wake up at a mental hospital. 446 00:28:41,240 --> 00:28:42,850 Who do you think you are? 447 00:28:42,850 --> 00:28:46,240 What gives you the right to send me to a mental hospital? 448 00:28:46,240 --> 00:28:48,350 I'm still your husband. 449 00:28:48,350 --> 00:28:50,650 Who's going to stop me... 450 00:28:50,650 --> 00:28:53,980 from sending you to the mental ward for your own sake? 451 00:28:53,980 --> 00:28:54,750 What's that? 452 00:28:54,750 --> 00:28:58,980 Your mother seems to be worried about you as well, 453 00:28:58,980 --> 00:29:03,240 so I'm sure I'll have no problem of convincing her. 454 00:29:03,240 --> 00:29:06,240 Are you threatening me? 455 00:29:06,240 --> 00:29:07,780 Not at all. 456 00:29:07,780 --> 00:29:10,210 I'm just worried about you. 457 00:29:10,210 --> 00:29:12,550 I would feel bad for your mother... 458 00:29:12,550 --> 00:29:17,680 if she had to send both granddaughter and daughter to the mental hospital. 459 00:29:17,680 --> 00:29:21,240 So stop acting crazy and get a grip. 460 00:29:21,780 --> 00:29:28,240 I've asked for a psychiatrist, so get some counseling. 461 00:29:29,810 --> 00:29:32,240 Why must I get psychiatric counseling? 462 00:29:32,240 --> 00:29:34,240 Why should I? 463 00:30:01,240 --> 00:30:03,380 Mom, where are you? 464 00:30:03,380 --> 00:30:05,240 Where are you right now! 465 00:30:05,240 --> 00:30:07,240 Where else? 466 00:30:07,240 --> 00:30:08,710 I'm at home. 467 00:30:08,710 --> 00:30:13,240 If you're going to be in the hospital for a few days, you'll need some things. 468 00:30:13,240 --> 00:30:16,240 I've got a few things together 469 00:30:16,240 --> 00:30:19,350 but do you need anything in particular? 470 00:30:20,240 --> 00:30:23,240 I'm not staying here for a few days! 471 00:30:23,240 --> 00:30:25,810 I don't need anything, so come here now! 472 00:30:25,810 --> 00:30:30,240 Just come here! I don't need anything! 473 00:30:35,240 --> 00:30:38,240 Just come. Mom, please! 474 00:30:38,240 --> 00:30:40,880 I heard you're in the hospital now? 475 00:30:42,350 --> 00:30:44,240 Jung-im Han? 476 00:30:44,240 --> 00:30:46,750 I heard you fainted out of sheer rage. 477 00:30:48,240 --> 00:30:49,510 You... 478 00:30:49,980 --> 00:30:51,510 You... 479 00:30:56,950 --> 00:30:59,880 Trying to record our conversation? 480 00:31:04,210 --> 00:31:06,240 Jung-im Han. 481 00:31:06,240 --> 00:31:09,450 Do you think people will believe you? 482 00:31:10,980 --> 00:31:14,350 You might really end up in a mental ward. 483 00:31:14,350 --> 00:31:15,810 You! 484 00:31:16,280 --> 00:31:18,240 How does it feel? 485 00:31:18,980 --> 00:31:22,350 How does it feel to have no one believe you? 486 00:31:23,850 --> 00:31:25,240 Feels unfair? 487 00:31:25,240 --> 00:31:27,250 Does it drive you crazy? 488 00:31:27,250 --> 00:31:32,410 It's exactly what you did to me. 489 00:31:37,240 --> 00:32:00,750 [Subtitles provided by MBC] 490 00:32:01,850 --> 00:32:03,240 [Preview] 491 00:32:04,010 --> 00:32:05,810 Did Sister-in-law steal the will? 492 00:32:05,810 --> 00:32:07,240 She hasn't found it yet. 493 00:32:07,240 --> 00:32:08,710 Neither Hae-bin or Joon-tae. 494 00:32:08,710 --> 00:32:10,550 We still have a chance. 495 00:32:10,550 --> 00:32:13,240 Bring me evidence against Hyun-sung Park. 496 00:32:13,240 --> 00:32:15,240 Then I'll give the will to you. 497 00:32:15,240 --> 00:32:16,240 What if I refuse? 498 00:32:16,240 --> 00:32:18,350 Then it'll end up in his hands. 499 00:32:18,350 --> 00:32:20,280 I need corruption evidence against Hyun-sung. 500 00:32:20,280 --> 00:32:23,450 Something that can bring him down. 501 00:32:23,450 --> 00:32:25,710 While Hae-bin's looking for evidence against Hyun-sung, 502 00:32:25,710 --> 00:32:27,180 we'll look for the will. 503 00:32:27,180 --> 00:32:28,240 Do you have any idea where it is? 504 00:32:28,240 --> 00:32:31,150 There's a place we haven't looked yet. 505 00:32:31,150 --> 00:32:34,240 The late Chairman used to have a painting of an apricot tree. 506 00:32:34,240 --> 00:32:37,080 It might be where it is. 34578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.