Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,380 --> 00:00:10,410
[Episode 122]
2
00:00:12,240 --> 00:00:16,010
Where's my little foal?
3
00:00:17,240 --> 00:00:20,750
Where did she go?
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,880
One moment, Mother.
I'll look into this.
5
00:00:27,240 --> 00:00:29,240
No, you can't
go in there!
6
00:00:29,240 --> 00:00:30,950
Where do you
think this is?
7
00:00:30,950 --> 00:00:33,240
I just want to see
how she's doing!
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,010
I'm simply
going to look.
9
00:00:35,010 --> 00:00:36,880
I'm telling you
that you can't!
10
00:00:36,880 --> 00:00:39,240
Jung-im needs
her rest right now!
11
00:00:56,240 --> 00:00:57,880
Move.
12
00:00:57,880 --> 00:01:00,650
I need to see
how she's doing.
13
00:01:00,650 --> 00:01:04,450
Why do you need to see her,
and I don't trust you with her!
14
00:01:04,450 --> 00:01:08,240
Then you can stand
right next to me.
15
00:01:08,240 --> 00:01:10,450
Why won't you
let me look at her?
16
00:01:11,210 --> 00:01:14,240
Are you hiding
something from me?
17
00:01:14,240 --> 00:01:16,350
I'm not hiding
anything from you!
18
00:01:16,350 --> 00:01:19,280
Then why are you keeping me
from going into the room?
19
00:01:19,280 --> 00:01:21,240
Jung-im woke up,
didn't she?
20
00:01:21,240 --> 00:01:22,510
Am I right?
21
00:01:22,510 --> 00:01:26,250
Is Jung-im even
in there right now?
22
00:01:26,910 --> 00:01:27,480
Get out of my way.
23
00:01:27,480 --> 00:01:29,810
I'm going to
check by myself.
24
00:01:29,810 --> 00:01:30,650
What's the matter
with you?
25
00:01:30,650 --> 00:01:32,280
No, you can't!
26
00:01:41,580 --> 00:01:45,880
Why are you causing a commotion
in front of the patient's room?
27
00:01:45,880 --> 00:01:47,240
Be quiet
and go home.
28
00:01:47,240 --> 00:01:50,240
Is Jung-im in there?
29
00:01:50,240 --> 00:01:52,240
Of course
she's in there.
30
00:01:52,240 --> 00:01:54,850
She's unconscious,
so where would she go?
31
00:02:38,050 --> 00:02:41,750
So Jung-im's
really in there?
32
00:02:42,280 --> 00:02:43,240
Yea.
33
00:02:43,240 --> 00:02:45,080
In a coma?
34
00:02:45,080 --> 00:02:45,880
Yea.
35
00:02:45,880 --> 00:02:49,240
So stop this
commotion and go back.
36
00:02:49,240 --> 00:02:50,610
Do I have to
call security?
37
00:02:50,610 --> 00:02:52,380
Is that what you want?
38
00:03:05,510 --> 00:03:06,650
Hello.
39
00:03:06,650 --> 00:03:08,650
Chairman, it's me.
40
00:03:10,240 --> 00:03:11,250
Jung-im.
41
00:03:11,250 --> 00:03:15,610
Shouldn't we
meet right now?
42
00:03:15,610 --> 00:03:19,780
I think we both have
something to tell each other.
43
00:03:19,780 --> 00:03:23,110
Yes, alright.
I'll see you there.
44
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
My mother is inside.
45
00:03:27,480 --> 00:03:29,210
The teacher?
46
00:03:29,210 --> 00:03:31,780
I need to go
meet with Jung-im,
47
00:03:31,780 --> 00:03:34,240
so can you look
after my mother?
48
00:03:34,240 --> 00:03:36,240
Yes, alright.
49
00:03:36,240 --> 00:03:37,240
Thank you.
50
00:03:45,580 --> 00:03:47,980
Yea, Jung-im, it's me.
51
00:03:47,980 --> 00:03:51,240
Were you the one
who called the Chairman?
52
00:03:52,510 --> 00:03:53,410
Yea.
53
00:03:53,410 --> 00:03:54,250
It was me.
54
00:03:54,250 --> 00:03:56,910
So you're planning
to meet with him now?
55
00:03:56,910 --> 00:03:59,050
What are you thinking?
56
00:03:59,050 --> 00:04:04,240
We can't hide it
from him any longer.
57
00:04:04,240 --> 00:04:05,240
But...
58
00:04:05,240 --> 00:04:07,710
I need to ask him
about something.
59
00:04:07,710 --> 00:04:08,880
Don't worry.
60
00:04:08,880 --> 00:04:11,510
After I talk to him,
and I'll be right back.
61
00:04:35,050 --> 00:04:37,240
When is my little
foal coming back?
62
00:04:37,850 --> 00:04:39,180
About that...
63
00:04:39,180 --> 00:04:41,240
She'll be here
soon, Teacher.
64
00:04:45,850 --> 00:04:47,240
Elder?
65
00:04:48,180 --> 00:04:50,240
What are you
doing here?
66
00:04:51,180 --> 00:04:52,240
Where is Jung-im?
67
00:04:52,240 --> 00:04:54,810
She's speaking
with the Chairman.
68
00:04:54,810 --> 00:04:56,240
With Joon-tae?
69
00:04:57,210 --> 00:05:00,240
Then Joon-tae knows
that she's awake now?
70
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Yes.
71
00:05:03,210 --> 00:05:05,650
Where are they
right now?
72
00:05:10,240 --> 00:05:14,380
You've known that I had
regained my consciousness?
73
00:05:16,950 --> 00:05:18,810
How long have you
known about it?
74
00:05:18,810 --> 00:05:23,010
And why did
you help me?
75
00:05:25,280 --> 00:05:28,240
Is it wrong of me
to help you?
76
00:05:30,350 --> 00:05:35,880
I've always considered myself
to be on your side.
77
00:05:38,240 --> 00:05:39,580
My side?
78
00:05:39,580 --> 00:05:42,240
Then let's be
on the same side.
79
00:05:57,880 --> 00:06:02,240
I'm not sure I know
who you really are.
80
00:06:03,240 --> 00:06:07,210
I don't know whether to trust you
for protecting me from Hae-bin,
81
00:06:07,210 --> 00:06:09,180
or if I should distrust you...
82
00:06:09,180 --> 00:06:14,350
because you're willing to work
with anyone to get what you want.
83
00:06:15,110 --> 00:06:15,910
Jung-im.
84
00:06:15,910 --> 00:06:20,110
Do sides truly
exist for you?
85
00:06:20,580 --> 00:06:23,010
If it's something that changes
depending on the circumstance,
86
00:06:23,010 --> 00:06:25,310
and something you
can easily abandon...
87
00:06:25,310 --> 00:06:28,240
I was always
on your side.
88
00:06:30,250 --> 00:06:34,980
It's true that I've also looked out
for my own interests.
89
00:06:34,980 --> 00:06:38,310
But not with you,
Jung-im.
90
00:06:39,240 --> 00:06:41,850
Don't you know
how I feel?
91
00:06:42,480 --> 00:06:46,350
You can call me
belligerent and greedy.
92
00:06:46,350 --> 00:06:51,850
But I will never lose you
and regret it again.
93
00:06:54,550 --> 00:06:55,950
Chairman, I...
94
00:06:55,950 --> 00:06:58,240
I am fully aware.
95
00:06:59,650 --> 00:07:02,580
I know who you
gave your heart to.
96
00:07:08,280 --> 00:07:13,240
But Hyun-woo
can't approach you.
97
00:07:14,080 --> 00:07:19,240
He knows the reason why
he can't be with you.
98
00:07:21,180 --> 00:07:24,010
But I don't care
how you feel.
99
00:07:24,010 --> 00:07:26,240
Because I want you.
100
00:07:29,240 --> 00:07:31,240
As long as the victim
never wakes up,
101
00:07:31,240 --> 00:07:35,910
no one will find out that
she was struck by your car.
102
00:07:35,910 --> 00:07:40,050
Even if she wakes up,
we'll have to bury that.
103
00:07:40,050 --> 00:07:44,240
You can never
be too sure.
104
00:08:36,240 --> 00:08:38,180
Master...
105
00:08:41,240 --> 00:08:43,810
Why are you
drinking so much?
106
00:08:43,810 --> 00:08:45,910
You should've
called for me.
107
00:08:48,210 --> 00:08:50,680
You just disappeared
from the hospital.
108
00:08:50,680 --> 00:08:53,240
What happened earlier?
109
00:08:54,710 --> 00:08:58,240
Sir, weren't you headed there
to tell her everything?
110
00:08:58,240 --> 00:09:00,150
That you knew
she was awake,
111
00:09:00,150 --> 00:09:04,110
and that you saved her
back at the company...?
112
00:09:04,110 --> 00:09:06,210
I couldn't tell
her anything.
113
00:09:06,280 --> 00:09:08,240
Why not?
114
00:09:08,240 --> 00:09:10,010
Because I don't
have the right.
115
00:09:10,010 --> 00:09:11,180
Right?
116
00:09:11,180 --> 00:09:12,410
What kind of right?
117
00:09:13,780 --> 00:09:17,480
After what my brother
has done to her,
118
00:09:17,480 --> 00:09:23,240
how could I possibly
show myself to her?
119
00:09:41,240 --> 00:09:44,580
I wouldn't have
the right, either.
120
00:09:46,610 --> 00:09:50,080
You know why I acted
like I was still unconscious.
121
00:09:50,080 --> 00:09:52,240
It's because of Hae-bin Do
and Hyun-sung Park.
122
00:09:53,110 --> 00:09:55,240
I know that.
However...
123
00:09:55,240 --> 00:09:59,240
If you know,
please leave me be.
124
00:10:02,240 --> 00:10:08,240
The only way you can help me is
if you continue to turn a blind eye.
125
00:10:08,950 --> 00:10:10,010
Jung-im.
126
00:10:10,010 --> 00:10:12,240
You said you've always
been on my side?
127
00:10:12,650 --> 00:10:17,250
If that's true,
please do as I ask.
128
00:10:18,380 --> 00:10:20,480
I'm asking you.
129
00:10:28,010 --> 00:10:29,240
Joon-tae did?
130
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
Yea.
131
00:10:31,080 --> 00:10:33,450
He didn't even
let me see her.
132
00:10:33,450 --> 00:10:36,240
When all I wanted
was to have a look!
133
00:10:36,240 --> 00:10:37,410
Isn't that suspicious?
134
00:10:37,410 --> 00:10:41,240
It's probably to prevent you
from doing something to her.
135
00:10:41,240 --> 00:10:42,450
Mom!
136
00:10:42,450 --> 00:10:46,240
Hey, if Jung-im
wanted to come by...
137
00:10:46,240 --> 00:10:48,240
if you were
in the hospital,
138
00:10:48,240 --> 00:10:50,850
I'd stop her, too.
139
00:10:51,240 --> 00:10:54,240
Do you think
I'd let her in?
140
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
Of course not!
141
00:10:55,240 --> 00:10:58,240
You think I'm being
overly suspicious?
142
00:10:58,240 --> 00:11:03,240
You're a bit sensitive right now,
so you might be mistaken...
143
00:11:03,240 --> 00:11:05,150
I'm not mistaken!
144
00:11:05,150 --> 00:11:07,080
I trust my intuition.
145
00:11:07,240 --> 00:11:09,240
Are you
against me, too?
146
00:11:09,240 --> 00:11:11,240
Yea, yea. Alright.
147
00:11:11,240 --> 00:11:12,240
Your intuition is right.
148
00:11:12,240 --> 00:11:13,240
Okay?
149
00:11:13,240 --> 00:11:14,240
What's so okay?
150
00:11:14,240 --> 00:11:16,240
You don't even
believe me.
151
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
No, I...
152
00:11:17,240 --> 00:11:18,610
Forget it!
153
00:11:19,240 --> 00:11:24,050
I'll find proof that she's awake,
and then I'll show you!
154
00:11:25,240 --> 00:11:26,240
Hey, Hae-bin.
155
00:11:26,240 --> 00:11:27,240
Hey...
156
00:11:30,480 --> 00:11:33,650
What am I going
to do with her?
157
00:11:42,240 --> 00:11:46,250
Hey, if you're really
worried about her,
158
00:11:46,250 --> 00:11:49,240
take her to the
hospital for a checkup.
159
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
What are you
talking about?
160
00:11:50,240 --> 00:11:52,240
Take her to
the hospital?
161
00:11:54,240 --> 00:11:57,240
Were you eavesdropping?
162
00:11:57,240 --> 00:12:01,080
If your daughter's
really seeing things,
163
00:12:01,080 --> 00:12:03,550
you should do
something about it.
164
00:12:03,550 --> 00:12:05,240
It's not a big deal!
165
00:12:05,240 --> 00:12:08,850
Anyone who's sensitive and
overworked can start seeing things.
166
00:12:08,850 --> 00:12:11,240
You don't know what
you're talking about!
167
00:12:11,240 --> 00:12:13,650
I'm just worried
about her, that's all.
168
00:12:13,650 --> 00:12:20,240
I fear that she might end up in the
mental hospital like Min-joo.
169
00:12:20,240 --> 00:12:21,380
What?
170
00:12:21,380 --> 00:12:23,110
The mental hospital?
171
00:12:23,110 --> 00:12:24,240
Why, you...!
172
00:12:24,240 --> 00:12:27,180
You trying to pick
a fight with me?
173
00:12:55,280 --> 00:12:59,680
So it's true that you witnessed
the entire accident, Nurse Kim?
174
00:13:00,240 --> 00:13:01,580
Yes.
175
00:13:01,580 --> 00:13:06,240
I know why the Madam
fell from the stairs.
176
00:13:06,410 --> 00:13:10,150
You're the one who sent
the photographs to the reporter!
177
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
Jung-im Han?
178
00:13:15,080 --> 00:13:16,240
Yea.
179
00:13:17,240 --> 00:13:20,240
She's the only person
who'd do such a thing.
180
00:13:20,240 --> 00:13:24,310
I'm sure Jung-im's
behind this.
181
00:13:32,250 --> 00:13:34,180
Yea, it's me.
182
00:13:35,240 --> 00:13:36,510
What are you talking
about this time?
183
00:13:36,510 --> 00:13:38,240
What do you mean
Jung-im's behind it?
184
00:13:38,240 --> 00:13:44,240
She's the one who posted the
photos and sent the audio files.
185
00:13:44,240 --> 00:13:48,810
She's hiding the fact that she woke
up, and she trying to get back at us.
186
00:13:48,810 --> 00:13:50,240
Don't you get it?
187
00:13:50,910 --> 00:13:52,910
How much
did you drink?
188
00:13:52,910 --> 00:13:55,240
Isn't it a bit early for
your drunken ramblings?
189
00:13:55,240 --> 00:13:57,950
I didn't drink.
I'm sober.
190
00:13:57,950 --> 00:14:00,510
I'm talking to you
clear-headed right now.
191
00:14:01,550 --> 00:14:03,210
Hello?
192
00:14:03,210 --> 00:14:05,240
Hello, Hyun-sung Park!
193
00:14:14,950 --> 00:14:17,410
[Hae-bin Do]
194
00:14:17,410 --> 00:14:20,750
What does she
want at this hour?
195
00:14:24,240 --> 00:14:25,240
Hello.
196
00:14:26,240 --> 00:14:28,180
So-yoon's mother?
197
00:14:28,180 --> 00:14:29,240
Yea.
198
00:14:29,240 --> 00:14:32,650
When's the last time
you visited her?
199
00:14:32,650 --> 00:14:36,180
I haven't had a chance since
I visited her when she was admitted.
200
00:14:36,180 --> 00:14:36,780
Why do you ask?
201
00:14:36,780 --> 00:14:40,240
I'm sure that
Jung-im's awake now.
202
00:14:40,240 --> 00:14:41,240
What are you
talking about?
203
00:14:41,240 --> 00:14:42,550
Have you
contacted the hospital?
204
00:14:42,550 --> 00:14:44,110
Is she awake now?
205
00:14:44,110 --> 00:14:45,550
The hospital
isn't aware of it.
206
00:14:45,550 --> 00:14:50,880
Jung-im's hiding the fact that
she's awake and fooling everyone.
207
00:14:50,880 --> 00:14:51,550
What are you
talking about...?
208
00:14:51,550 --> 00:14:56,240
She's putting on a show to
get back at me and Hyun-sung.
209
00:14:56,240 --> 00:14:58,080
How is that
even possible?
210
00:14:58,080 --> 00:14:59,580
How can a comatose person
put on a show...?
211
00:14:59,580 --> 00:15:03,240
Why don't you check
to see if I'm wrong?
212
00:15:03,240 --> 00:15:06,240
Come to the hospital
before work tomorrow.
213
00:15:06,240 --> 00:15:11,410
I'll find proof that
Jung-im's putting on a show.
214
00:15:21,610 --> 00:15:23,550
How is that possible?
215
00:15:23,550 --> 00:15:26,950
She's awake and
it's all a show?
216
00:15:26,950 --> 00:15:29,980
Has Hae-bin
lost her mind now?
217
00:15:31,240 --> 00:15:33,210
What about Hae-bin?
218
00:15:34,010 --> 00:15:35,880
She thinks So-yoon's
mother's awake...
219
00:15:35,880 --> 00:15:38,310
and that she's acting
like she's in a coma.
220
00:15:38,310 --> 00:15:40,580
After all of
that drinking...
221
00:15:40,580 --> 00:15:44,240
How would you know that
Hae-bin was drinking, Mother?
222
00:15:50,240 --> 00:15:52,240
I said I was busy.
223
00:15:52,240 --> 00:15:54,580
That's why
I came to you.
224
00:15:54,580 --> 00:15:57,240
I even brought wine.
225
00:15:59,010 --> 00:16:01,240
You just have to
come here and sit down.
226
00:16:01,240 --> 00:16:02,240
Is that
too much to ask?
227
00:16:02,240 --> 00:16:03,240
Next time.
228
00:16:03,240 --> 00:16:05,080
I was on
my way out.
229
00:16:05,410 --> 00:16:06,810
Next time, next time.
230
00:16:06,810 --> 00:16:08,240
It's always next time!
231
00:16:08,240 --> 00:16:10,410
When is this 'next time?'
232
00:16:10,410 --> 00:16:14,580
Are you even going
to make time for me?
233
00:16:20,810 --> 00:16:22,410
Be honest with me.
234
00:16:23,240 --> 00:16:26,240
Did you find
another woman?
235
00:16:26,240 --> 00:16:28,240
Is that why you
find me bothersome?
236
00:16:28,240 --> 00:16:30,240
What kind of
nonsense is that?
237
00:16:30,240 --> 00:16:32,750
Then what are you
hiding from me?
238
00:16:32,750 --> 00:16:33,880
You don't
have to know.
239
00:16:33,880 --> 00:16:35,240
I don't
have to know?
240
00:16:35,240 --> 00:16:37,240
How can you
say that?
241
00:16:37,240 --> 00:16:39,240
Aren't you
going too far?
242
00:16:39,240 --> 00:16:43,010
You've seen how far
I'm willing to go for you!
243
00:16:44,210 --> 00:16:48,350
So is that what you want
to tell me right now?
244
00:16:48,350 --> 00:16:51,240
That's not my point!
245
00:16:51,240 --> 00:16:53,380
I'm asking
if you trust me.
246
00:16:53,380 --> 00:16:55,240
You still
don't trust me?
247
00:16:55,240 --> 00:16:56,510
Talk to me.
248
00:16:56,510 --> 00:16:59,240
Why can't you
trust me?
249
00:17:01,240 --> 00:17:02,510
I never said that!
250
00:17:03,240 --> 00:17:08,050
I'm simply telling you that
you don't have to know about it.
251
00:17:08,050 --> 00:17:09,850
Can't you tell
me about it?
252
00:17:10,450 --> 00:17:13,450
I want to know
everything about you.
253
00:17:19,240 --> 00:17:21,240
Moo-young Jang.
254
00:17:21,240 --> 00:17:23,610
Do you suspect
this man?
255
00:17:24,650 --> 00:17:28,240
I've been
investigating something,
256
00:17:28,240 --> 00:17:31,550
but it's something I'd rather
not discuss with you.
257
00:17:31,550 --> 00:17:32,550
That's all.
258
00:17:33,250 --> 00:17:35,680
It's okay. Tell me.
259
00:17:36,550 --> 00:17:37,850
It's about your brother.
260
00:17:37,850 --> 00:17:39,080
My brother?
261
00:17:39,080 --> 00:17:40,240
What about him?
262
00:17:40,240 --> 00:17:41,650
You're his family,
263
00:17:42,150 --> 00:17:47,240
so I don't feel
right asking you.
264
00:17:47,240 --> 00:17:49,050
If you need it,
I'll do it.
265
00:17:49,050 --> 00:17:50,240
What is it?
266
00:17:50,240 --> 00:17:53,240
What do you
want me to do?
267
00:18:04,110 --> 00:18:06,350
Why isn't she coming?
268
00:18:09,780 --> 00:18:12,050
Did you bring the camera
and the recorder?
269
00:18:12,050 --> 00:18:13,240
Yes, I brought it.
270
00:18:13,240 --> 00:18:16,010
But will we
need them?
271
00:18:16,240 --> 00:18:18,240
I asked the nurse...
272
00:18:18,240 --> 00:18:19,780
and she told me that
she's still in a coma.
273
00:18:19,780 --> 00:18:21,240
You believe that?
274
00:18:21,240 --> 00:18:24,380
She's trying to
fool all of us.
275
00:18:24,380 --> 00:18:27,240
I'm going to
prove that...
276
00:18:32,280 --> 00:18:34,240
Yea.
277
00:18:34,240 --> 00:18:36,010
What?
278
00:18:36,010 --> 00:18:38,240
You found a clue?
279
00:18:39,580 --> 00:18:41,510
What's that?
280
00:18:41,510 --> 00:18:43,480
Apricot tree.
281
00:18:43,480 --> 00:18:45,050
Apricot tree?
282
00:18:45,050 --> 00:18:49,350
The location of the will has
something to do with an apricot tree.
283
00:18:49,350 --> 00:18:53,240
Then maybe,
your pencil box?
284
00:18:53,780 --> 00:18:55,210
Yea.
285
00:18:55,210 --> 00:18:57,450
I also recalled the pencil case
that our father left me.
286
00:18:57,450 --> 00:19:01,240
There's a picture of an apricot tree
on the pencil case.
287
00:19:01,240 --> 00:19:03,240
So did you check?
288
00:19:03,240 --> 00:19:04,240
It's gone.
289
00:19:04,240 --> 00:19:06,240
It's gone?
290
00:19:08,240 --> 00:19:11,240
Someone must've come
into my room and taken it.
291
00:19:11,240 --> 00:19:13,680
Who would do
such a thing?
292
00:19:13,680 --> 00:19:16,880
You don't think
Hyun-sung...?
293
00:19:16,880 --> 00:19:19,240
I'm not certain,
294
00:19:19,240 --> 00:19:21,210
but he's the
first one I suspect.
295
00:19:21,210 --> 00:19:25,240
If it was
really in there,
296
00:19:25,240 --> 00:19:28,750
it would mean that he
already has the will now!
297
00:19:28,750 --> 00:19:31,240
Alright. I'll look
into it, too.
298
00:19:37,680 --> 00:19:39,810
[The person you have dialed
is not available...]
299
00:19:41,180 --> 00:19:43,750
Why won't he
get his phone?
300
00:19:43,750 --> 00:19:48,310
Did he really
find the will?
301
00:19:48,310 --> 00:19:50,050
The will?
302
00:19:50,050 --> 00:19:51,240
What do you mean...?
303
00:19:51,240 --> 00:19:53,710
You don't
have to know.
304
00:19:53,710 --> 00:19:55,240
Where are you going?
305
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
I thought you
wanted evidence?
306
00:19:56,680 --> 00:19:59,980
You find the
evidence instead.
307
00:20:04,150 --> 00:20:07,410
You want me to find
evidence that doesn't exist?
308
00:20:07,410 --> 00:20:09,240
My goodness...
309
00:20:10,680 --> 00:20:12,240
Moo-young.
310
00:20:13,240 --> 00:20:14,240
Bong-sun.
311
00:20:14,240 --> 00:20:16,240
What brings you here?
312
00:20:16,240 --> 00:20:18,240
About that...
313
00:20:18,810 --> 00:20:22,180
To be honest, I'm her
because of Hae-bin.
314
00:20:22,180 --> 00:20:23,580
Because of Hae-bin?
315
00:20:23,580 --> 00:20:24,950
Hae-bin did?
316
00:20:24,950 --> 00:20:25,480
Yea.
317
00:20:25,480 --> 00:20:29,240
She wanted to find some
sort of evidence against you.
318
00:20:29,240 --> 00:20:32,240
But she received a call
and left in a hurry?
319
00:20:32,240 --> 00:20:35,240
According to Moo-young,
320
00:20:35,240 --> 00:20:38,240
she was talking about an
apricot tree and a pencil case.
321
00:20:38,240 --> 00:20:41,780
Then she left in a hurry, worried
that Hyun-sung Park found a will.
322
00:20:41,780 --> 00:20:46,950
They seem to think that the will
is inside the pencil case.
323
00:21:02,240 --> 00:21:04,240
[You're looking for this,
aren't you?
324
00:21:04,240 --> 00:21:07,240
Too bad. I've found
it before you.
325
00:21:07,240 --> 00:21:10,240
If you want it,
come to my office.]
326
00:21:11,210 --> 00:21:13,210
Hae-bin Do!
327
00:21:21,240 --> 00:21:25,240
Hyun-sung's not in his office,
so where could he be?
328
00:21:26,240 --> 00:21:29,310
What do I do if
he's really found it?
329
00:21:33,610 --> 00:21:35,180
Hae-bin Do?
330
00:21:35,180 --> 00:21:36,380
Yes.
331
00:21:38,240 --> 00:21:40,240
Sign here please.
332
00:21:58,750 --> 00:22:00,150
Hello.
333
00:22:00,150 --> 00:22:01,350
It's me.
334
00:22:03,240 --> 00:22:04,810
Jung-im Han.
335
00:22:04,810 --> 00:22:06,450
Yea, it's me.
336
00:22:06,450 --> 00:22:07,680
You...
337
00:22:08,050 --> 00:22:09,240
You.
338
00:22:09,240 --> 00:22:10,610
Why are you
so surprised?
339
00:22:10,610 --> 00:22:12,240
I thought
you saw me?
340
00:22:14,080 --> 00:22:16,210
So it really was you.
341
00:22:16,210 --> 00:22:17,910
I wasn't seeing things.
342
00:22:17,910 --> 00:22:19,110
Yea, you're right.
343
00:22:19,110 --> 00:22:21,450
You saw me
at the company.
344
00:22:21,450 --> 00:22:24,240
What are you planning?
345
00:22:24,240 --> 00:22:27,450
Why did you
put on such a show?
346
00:22:27,450 --> 00:22:29,240
Did you receive the
package I sent to you?
347
00:22:29,240 --> 00:22:31,240
You sent it?
348
00:22:35,240 --> 00:22:39,480
You sent this to me?
349
00:22:39,480 --> 00:22:41,240
What did you
send to me?
350
00:22:41,240 --> 00:22:43,240
Check for yourself.
351
00:22:55,240 --> 00:22:56,850
This...
352
00:23:00,240 --> 00:23:04,710
So you were the one
who stole it, not Hyun-sung?
353
00:23:04,710 --> 00:23:06,750
No, you stole it.
354
00:23:06,750 --> 00:23:09,240
It's in your hands,
isn't it?
355
00:23:15,810 --> 00:23:18,710
Jung-im Han...
Jung-im Han!
356
00:23:24,580 --> 00:23:27,180
Hyun-sung, good thing
you're here...
357
00:23:27,180 --> 00:23:29,240
Jung-im just....
358
00:23:32,010 --> 00:23:33,240
Are you
listening to me?
359
00:23:33,240 --> 00:23:35,380
Jung-im just called me.
360
00:23:35,380 --> 00:23:36,910
Where's the will?
361
00:23:36,910 --> 00:23:38,510
Where did you
put the will!
362
00:23:38,510 --> 00:23:40,680
I didn't put
it anywhere!
363
00:23:40,680 --> 00:23:43,240
Jung-im just
sent that to me!
364
00:23:43,240 --> 00:23:46,210
She sent it to me
on purpose!
365
00:23:46,240 --> 00:23:48,240
Enough with
the crazy talk.
366
00:23:48,240 --> 00:23:51,240
You're the one doing this
on purpose, to get back at me!
367
00:23:51,240 --> 00:23:56,210
Jung-im's the one getting
back at us, not me!
368
00:23:56,210 --> 00:23:58,780
Would you believe a word
you're telling me?
369
00:23:58,780 --> 00:24:00,240
Stop acting insane!
370
00:24:00,240 --> 00:24:01,880
You're losing your mind!
371
00:24:01,880 --> 00:24:03,550
Understand me?
372
00:24:12,580 --> 00:24:14,850
Jung-im Han, you....
373
00:24:40,240 --> 00:24:41,850
Is Hyun-woo
at the office?
374
00:24:41,850 --> 00:24:44,110
No, he went to see
the Vice-president.
375
00:24:46,850 --> 00:24:48,580
What's with her?
376
00:24:51,010 --> 00:24:54,240
I'll leave the approval
papers on your desk.
377
00:24:58,110 --> 00:24:58,950
Sister-in-law.
378
00:24:58,950 --> 00:25:00,880
You've known all along,
haven't you?
379
00:25:00,880 --> 00:25:02,240
Known all along?
380
00:25:02,240 --> 00:25:03,240
Know what?
381
00:25:03,240 --> 00:25:05,240
That Jung-im's awake!
382
00:25:07,080 --> 00:25:08,550
What are you
talking about?
383
00:25:08,550 --> 00:25:09,780
Jung-im isn't awake.
384
00:25:09,780 --> 00:25:11,350
Stop acting ignorant.
385
00:25:11,350 --> 00:25:14,240
You know she's awake!
386
00:25:14,240 --> 00:25:16,610
What are the
two of you planning?
387
00:25:16,610 --> 00:25:18,350
What are you scheming?
388
00:25:18,350 --> 00:25:19,850
What's the matter
with you?
389
00:25:19,850 --> 00:25:22,240
Please get a
hold of yourself.
390
00:25:22,240 --> 00:25:24,240
So that's it?
391
00:25:24,240 --> 00:25:27,450
You're trying to make me
out to be a crazy person?
392
00:25:27,450 --> 00:25:28,350
Sister-in-law.
393
00:25:28,350 --> 00:25:31,480
Do you think
I'll fall for it?
394
00:25:32,240 --> 00:25:36,240
You go and let
Jung-im know.
395
00:25:36,240 --> 00:25:39,350
Tell her that she's
not getting her way!
396
00:25:39,350 --> 00:25:43,240
I won't stand by and
let her have her way!
397
00:25:57,240 --> 00:25:59,240
It's Jung-im.
398
00:25:59,240 --> 00:26:04,180
So it wasn't Vice-president Park,
but Jung-im who stole this?
399
00:26:04,180 --> 00:26:05,240
Yea.
400
00:26:05,240 --> 00:26:06,410
That's why she
was at the company.
401
00:26:06,410 --> 00:26:08,240
To steal this.
402
00:26:10,110 --> 00:26:12,450
I'm not
lying to you.
403
00:26:12,450 --> 00:26:16,240
Jung-im stole it and
she's trying to frame me!
404
00:26:16,240 --> 00:26:20,650
How can she steal it when
she's lying in her hospital bed?
405
00:26:20,650 --> 00:26:22,350
It's all a show!
406
00:26:22,350 --> 00:26:25,650
She's trying to
fool all of us!
407
00:26:25,650 --> 00:26:28,810
How much longer must
I listen to this nonsense?
408
00:26:28,810 --> 00:26:31,240
It's true, I'm telling you!
409
00:26:31,240 --> 00:26:35,240
I won't ask you why
you stole it, so you can leave.
410
00:26:35,810 --> 00:26:37,310
Brother!
411
00:26:59,240 --> 00:27:00,850
Hae-bin, Hae-bin!
412
00:27:00,850 --> 00:27:02,240
Hae-bin, what's wrong?
413
00:27:02,240 --> 00:27:04,240
What's the matter
with you?
414
00:27:04,240 --> 00:27:07,240
Why won't he
believe me?
415
00:27:07,240 --> 00:27:08,240
Calm down, won't you?
416
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
I believe you.
417
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
Your mother
believes you, alright?
418
00:27:11,240 --> 00:27:13,380
You don't
believe me, either!
419
00:27:13,380 --> 00:27:14,650
No, I do.
420
00:27:14,650 --> 00:27:16,110
It's true.
421
00:27:16,240 --> 00:27:18,110
Stop lying.
422
00:27:18,110 --> 00:27:21,240
You're just trying
to calm me down!
423
00:27:21,240 --> 00:27:23,240
Hae-bin, please.
424
00:27:24,010 --> 00:27:27,240
I'm afraid something's
going to happen to you.
425
00:27:28,240 --> 00:27:32,580
Jung-im's trying to drive
me insane right now.
426
00:27:32,580 --> 00:27:35,910
She's trying to make
me lose my mind!
427
00:27:35,910 --> 00:27:39,280
Yea, yea. Alright.
So calm down.
428
00:27:39,280 --> 00:27:40,240
Hae-bin, Hae-bin...
429
00:27:40,240 --> 00:27:43,450
She's trying to
drive me insane...!
430
00:27:44,580 --> 00:27:46,240
Hae-bin!
431
00:27:46,410 --> 00:27:48,240
Hae-bin!
432
00:27:48,240 --> 00:27:52,240
Oh, my! Hae-bin!
Haebin!
433
00:27:52,980 --> 00:27:54,950
Haebin...
434
00:28:12,480 --> 00:28:14,240
What's this?
435
00:28:14,240 --> 00:28:16,050
Where am I?
436
00:28:16,240 --> 00:28:17,580
Rest easy.
437
00:28:17,580 --> 00:28:20,240
You're not in the
mental hospital.
438
00:28:20,240 --> 00:28:21,350
What?
439
00:28:25,240 --> 00:28:27,240
What do you mean
by mental hospital?
440
00:28:27,240 --> 00:28:29,050
Are you done
talking yet?
441
00:28:29,050 --> 00:28:30,810
Look at your condition.
442
00:28:30,810 --> 00:28:33,240
How can I
think otherwise?
443
00:28:33,680 --> 00:28:34,550
You...
444
00:28:34,550 --> 00:28:38,180
If you pull anything
like that again,
445
00:28:38,180 --> 00:28:41,240
I'll make sure you wake up
at a mental hospital.
446
00:28:41,240 --> 00:28:42,850
Who do you
think you are?
447
00:28:42,850 --> 00:28:46,240
What gives you the right to
send me to a mental hospital?
448
00:28:46,240 --> 00:28:48,350
I'm still your husband.
449
00:28:48,350 --> 00:28:50,650
Who's going
to stop me...
450
00:28:50,650 --> 00:28:53,980
from sending you to the
mental ward for your own sake?
451
00:28:53,980 --> 00:28:54,750
What's that?
452
00:28:54,750 --> 00:28:58,980
Your mother seems to be
worried about you as well,
453
00:28:58,980 --> 00:29:03,240
so I'm sure I'll have no
problem of convincing her.
454
00:29:03,240 --> 00:29:06,240
Are you threatening me?
455
00:29:06,240 --> 00:29:07,780
Not at all.
456
00:29:07,780 --> 00:29:10,210
I'm just worried
about you.
457
00:29:10,210 --> 00:29:12,550
I would feel bad
for your mother...
458
00:29:12,550 --> 00:29:17,680
if she had to send both granddaughter
and daughter to the mental hospital.
459
00:29:17,680 --> 00:29:21,240
So stop acting crazy
and get a grip.
460
00:29:21,780 --> 00:29:28,240
I've asked for a psychiatrist,
so get some counseling.
461
00:29:29,810 --> 00:29:32,240
Why must I get
psychiatric counseling?
462
00:29:32,240 --> 00:29:34,240
Why should I?
463
00:30:01,240 --> 00:30:03,380
Mom, where are you?
464
00:30:03,380 --> 00:30:05,240
Where are you
right now!
465
00:30:05,240 --> 00:30:07,240
Where else?
466
00:30:07,240 --> 00:30:08,710
I'm at home.
467
00:30:08,710 --> 00:30:13,240
If you're going to be in the hospital for
a few days, you'll need some things.
468
00:30:13,240 --> 00:30:16,240
I've got a few
things together
469
00:30:16,240 --> 00:30:19,350
but do you need
anything in particular?
470
00:30:20,240 --> 00:30:23,240
I'm not staying here
for a few days!
471
00:30:23,240 --> 00:30:25,810
I don't need anything,
so come here now!
472
00:30:25,810 --> 00:30:30,240
Just come here!
I don't need anything!
473
00:30:35,240 --> 00:30:38,240
Just come.
Mom, please!
474
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
I heard you're
in the hospital now?
475
00:30:42,350 --> 00:30:44,240
Jung-im Han?
476
00:30:44,240 --> 00:30:46,750
I heard you fainted
out of sheer rage.
477
00:30:48,240 --> 00:30:49,510
You...
478
00:30:49,980 --> 00:30:51,510
You...
479
00:30:56,950 --> 00:30:59,880
Trying to record
our conversation?
480
00:31:04,210 --> 00:31:06,240
Jung-im Han.
481
00:31:06,240 --> 00:31:09,450
Do you think people
will believe you?
482
00:31:10,980 --> 00:31:14,350
You might really end up
in a mental ward.
483
00:31:14,350 --> 00:31:15,810
You!
484
00:31:16,280 --> 00:31:18,240
How does it feel?
485
00:31:18,980 --> 00:31:22,350
How does it feel to have
no one believe you?
486
00:31:23,850 --> 00:31:25,240
Feels unfair?
487
00:31:25,240 --> 00:31:27,250
Does it drive
you crazy?
488
00:31:27,250 --> 00:31:32,410
It's exactly what
you did to me.
489
00:31:37,240 --> 00:32:00,750
[Subtitles provided by MBC]
490
00:32:01,850 --> 00:32:03,240
[Preview]
491
00:32:04,010 --> 00:32:05,810
Did Sister-in-law
steal the will?
492
00:32:05,810 --> 00:32:07,240
She hasn't
found it yet.
493
00:32:07,240 --> 00:32:08,710
Neither Hae-bin
or Joon-tae.
494
00:32:08,710 --> 00:32:10,550
We still
have a chance.
495
00:32:10,550 --> 00:32:13,240
Bring me evidence
against Hyun-sung Park.
496
00:32:13,240 --> 00:32:15,240
Then I'll give
the will to you.
497
00:32:15,240 --> 00:32:16,240
What if I refuse?
498
00:32:16,240 --> 00:32:18,350
Then it'll end up
in his hands.
499
00:32:18,350 --> 00:32:20,280
I need corruption evidence
against Hyun-sung.
500
00:32:20,280 --> 00:32:23,450
Something that can
bring him down.
501
00:32:23,450 --> 00:32:25,710
While Hae-bin's looking for
evidence against Hyun-sung,
502
00:32:25,710 --> 00:32:27,180
we'll look
for the will.
503
00:32:27,180 --> 00:32:28,240
Do you have any
idea where it is?
504
00:32:28,240 --> 00:32:31,150
There's a place
we haven't looked yet.
505
00:32:31,150 --> 00:32:34,240
The late Chairman used to have
a painting of an apricot tree.
506
00:32:34,240 --> 00:32:37,080
It might be
where it is.
34578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.