All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E121.150420.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,868 --> 00:00:10,901 [Episode 121] 2 00:00:41,868 --> 00:00:43,300 What are you doing? 3 00:00:43,300 --> 00:00:44,999 Aren't you leaving? 4 00:00:46,999 --> 00:00:51,133 I'm sure that there's something important here. 5 00:01:31,100 --> 00:01:32,999 I've found it. 6 00:01:42,000 --> 00:01:44,999 What's the big deal about this? 7 00:01:51,801 --> 00:01:53,434 Vice-president. 8 00:02:57,999 --> 00:02:59,701 [Jung-im, come out quickly. 9 00:02:59,701 --> 00:03:02,534 Hyun-sung Park is headed your way!] 10 00:03:31,601 --> 00:03:32,999 Yea, Bong-sun. 11 00:03:32,999 --> 00:03:34,501 I'll meet you outside. 12 00:03:35,267 --> 00:03:37,999 I can't leave through the area you're in. 13 00:03:37,999 --> 00:03:40,999 Okay. Be careful, Jung-im. 14 00:03:46,999 --> 00:03:48,067 Hyun-woo... 15 00:03:48,067 --> 00:03:50,999 Were you speaking with Jung-im just now? 16 00:03:50,999 --> 00:03:54,367 Is she in the building right now? 17 00:03:55,067 --> 00:03:56,999 What are you talking about? 18 00:03:56,999 --> 00:03:58,999 Why would she be in the building? 19 00:03:58,999 --> 00:04:00,133 She's at the hospital... 20 00:04:00,133 --> 00:04:02,934 I already know that she woke up. 21 00:04:02,934 --> 00:04:05,999 So tell me the truth now. 22 00:04:05,999 --> 00:04:07,999 Jung-im's inside, isn't she? 23 00:04:07,999 --> 00:04:09,667 Where is she? 24 00:04:09,667 --> 00:04:11,334 Where is she right now! 25 00:04:12,868 --> 00:04:14,567 About that... 26 00:04:14,999 --> 00:04:16,634 The Chairman's office. 27 00:04:34,801 --> 00:04:36,300 Jung-im Han? 28 00:04:39,767 --> 00:04:41,601 Look here, wait! 29 00:04:46,734 --> 00:04:47,999 Stop right there! 30 00:04:47,999 --> 00:04:49,667 Look here! 31 00:04:51,999 --> 00:04:53,999 Look here! 32 00:05:47,999 --> 00:05:49,999 I'm sure she came through here. 33 00:05:49,999 --> 00:05:52,267 Where did she disappear to? 34 00:05:52,634 --> 00:05:55,999 I could've sworn it was Jung-im... 35 00:06:18,999 --> 00:06:20,999 Yea, what is it. 36 00:06:21,999 --> 00:06:23,367 What? 37 00:06:23,999 --> 00:06:26,567 Hyun-sung took what? 38 00:06:26,567 --> 00:06:29,999 You know, that notebook. 39 00:06:29,999 --> 00:06:31,868 The one you were reading through earlier today. 40 00:06:31,868 --> 00:06:35,667 The notebook that I was reading...? 41 00:06:36,999 --> 00:06:41,901 Did Hyun-sung take Attorney Yoon's diary? 42 00:06:46,834 --> 00:06:48,100 Alright. 43 00:06:48,534 --> 00:06:50,999 We'll talk when I get there. 44 00:07:18,999 --> 00:07:20,999 Who is it? 45 00:07:22,167 --> 00:07:25,934 Why did you help me? 46 00:07:26,767 --> 00:07:28,734 Hyun-woo? 47 00:07:31,167 --> 00:07:33,501 Chairman? 48 00:07:51,100 --> 00:07:53,999 What's taking her so long? 49 00:07:56,968 --> 00:07:58,200 Jung-im. 50 00:07:58,200 --> 00:07:59,734 Bong-sun. 51 00:07:59,734 --> 00:08:01,000 Are you okay? 52 00:08:01,000 --> 00:08:04,868 I was so worried about you! 53 00:08:04,868 --> 00:08:06,501 I'm okay. 54 00:08:15,999 --> 00:08:17,999 Don't tell Hyun-woo about it either. 55 00:08:17,999 --> 00:08:22,734 For the time being, I only want you to know about it. 56 00:08:22,734 --> 00:08:26,334 But is there a need to hide it from Hyun-woo? 57 00:08:26,334 --> 00:08:28,999 He might be able to help you. 58 00:08:28,999 --> 00:08:34,567 I'm trying to expose both Hyun-sung Park and Hae-bin Do. 59 00:08:34,567 --> 00:08:38,167 How can I ask him to help with that? 60 00:08:38,999 --> 00:08:40,999 I can't do it. 61 00:08:58,634 --> 00:09:01,234 Hyun-woo, where are you? 62 00:09:01,999 --> 00:09:06,868 I think I found a clue to the location of our father's will. 63 00:09:07,567 --> 00:09:08,467 A clue? 64 00:09:08,467 --> 00:09:11,801 I got a hold of Attorney Yoon's diary, 65 00:09:11,801 --> 00:09:14,999 and it keeps mentioning an apricot tree. 66 00:09:15,968 --> 00:09:18,167 I think the will is hidden... 67 00:09:18,167 --> 00:09:23,000 in the wooden pencil case that Joon-tae received from his father. 68 00:09:41,999 --> 00:09:46,734 There is a picture of an apricot tree on the pencil box. 69 00:09:49,133 --> 00:09:53,167 But it's not in his office. 70 00:09:54,434 --> 00:09:57,701 No, I'll see you at home. 71 00:09:57,701 --> 00:10:00,167 Yea. Alright. 72 00:10:20,467 --> 00:10:23,999 So Hyun-sung dug through my office and stole it from me? 73 00:10:23,999 --> 00:10:28,491 I came back for something at my desk when I saw the lights were turned on. 74 00:10:28,516 --> 00:10:29,817 I thought it was you, 75 00:10:29,987 --> 00:10:35,009 but then I saw him with the notebook in his hands. 76 00:10:35,034 --> 00:10:36,900 Then you should've stopped him! 77 00:10:36,900 --> 00:10:38,499 You just let him walk away with it? 78 00:10:38,499 --> 00:10:41,468 What can I do in that situation? 79 00:10:43,401 --> 00:10:45,499 What's with that notebook? 80 00:10:45,499 --> 00:10:46,934 Why are the two of you after the notebook...? 81 00:10:46,934 --> 00:10:49,301 You don't have to know that. 82 00:10:49,301 --> 00:10:50,900 Um... 83 00:10:54,201 --> 00:10:57,499 What's so special about that notebook? 84 00:11:00,633 --> 00:11:03,499 I don't think it's in here. 85 00:11:03,500 --> 00:11:06,499 There's a picture of an apricot tree on it, 86 00:11:06,499 --> 00:11:09,499 so I was hoping it was a clue. 87 00:11:09,499 --> 00:11:12,067 So it wasn't in the Chairman's office either. 88 00:11:12,067 --> 00:11:14,034 You went through so much to retrieve it too. 89 00:11:14,034 --> 00:11:18,001 I should return this before the Chairman realizes it's gone. 90 00:11:20,468 --> 00:11:23,967 Bong-sun, about the person who helped me... 91 00:11:23,967 --> 00:11:26,500 when I was almost caught by Hae-bin... 92 00:11:27,101 --> 00:11:28,401 The person who helped you? 93 00:11:28,401 --> 00:11:29,867 I thought about it, 94 00:11:29,867 --> 00:11:36,567 and only Hyun-woo or the Chairman would've helped me. 95 00:11:44,101 --> 00:11:45,633 Yea, let's go. 96 00:11:49,499 --> 00:11:51,533 Um, you see, Jung-im... 97 00:11:51,533 --> 00:11:52,800 Yea. 98 00:11:52,800 --> 00:11:55,034 The truth is... 99 00:11:56,499 --> 00:11:58,034 Wait. 100 00:12:00,567 --> 00:12:04,401 [Bong-sun, please don't say a word about this to Jung-im. 101 00:12:04,401 --> 00:12:05,533 I'm asking you.] 102 00:12:05,533 --> 00:12:07,499 What is it? 103 00:12:08,301 --> 00:12:09,633 Huh? 104 00:12:12,499 --> 00:12:21,499 [For now, no one needs to know that Jung-im's awake. 105 00:12:21,499 --> 00:12:24,201 I'll help her without her realizing it. 106 00:12:24,201 --> 00:12:25,934 Please let me help her, Bong-sun. 107 00:12:25,934 --> 00:12:28,034 I'm asking you.] 108 00:12:29,734 --> 00:12:32,499 Is it bad news? 109 00:12:34,499 --> 00:12:36,499 No. It's just Yong. 110 00:12:36,499 --> 00:12:38,134 It's nothing important. 111 00:12:38,134 --> 00:12:40,434 You must be tired, so get some rest. 112 00:12:40,434 --> 00:12:42,101 You had a long day. 113 00:12:42,101 --> 00:12:43,067 I'm fine. 114 00:12:43,067 --> 00:12:44,967 You don't look fine to me. 115 00:12:44,967 --> 00:12:46,734 Lie down and get some shut eye. 116 00:12:46,734 --> 00:12:48,499 Okay? 117 00:12:48,499 --> 00:12:50,767 Get some rest. Put that down. 118 00:13:11,633 --> 00:13:13,267 Yea, Hyun-woo. 119 00:13:13,267 --> 00:13:15,600 What's taking you so long? 120 00:13:15,600 --> 00:13:17,401 Are you far from home? 121 00:13:17,401 --> 00:13:20,499 I'm on my way. I'll be there soon. 122 00:13:20,499 --> 00:13:21,499 Hurry up. 123 00:13:21,499 --> 00:13:24,201 It's not in Joon-tae's study either, 124 00:13:24,201 --> 00:13:26,499 so I think he left it someplace else. 125 00:13:26,499 --> 00:13:28,700 We have much to discuss. 126 00:13:28,700 --> 00:13:30,967 Yes. Okay. 127 00:13:35,034 --> 00:13:39,834 Did Joon-tae get the clue about the apricot tree... 128 00:13:39,834 --> 00:13:43,499 and find the will already? 129 00:13:43,499 --> 00:13:45,167 Yea, no. 130 00:13:45,167 --> 00:13:46,499 I doubt it. 131 00:13:46,499 --> 00:13:48,499 Is Hyun-sung home? 132 00:13:49,167 --> 00:13:51,499 Why are you looking for him as soon as you step through the door? 133 00:13:51,499 --> 00:13:56,267 Hyun-sung rummaged through my office and stole Attorney Yoon's diary from me! 134 00:13:56,267 --> 00:13:57,401 What? 135 00:13:57,401 --> 00:13:58,499 What are you going to do? 136 00:13:58,499 --> 00:14:00,499 I've made a copy of it, 137 00:14:00,499 --> 00:14:03,499 so losing it isn't much of a problem. 138 00:14:03,499 --> 00:14:08,667 But I'm worried that Hyun-sung will find a clue before I do. 139 00:14:08,667 --> 00:14:10,301 Then what will you do? 140 00:14:10,301 --> 00:14:14,334 Shouldn't you get it back from him now? 141 00:14:14,334 --> 00:14:16,734 Is he upstairs right now? 142 00:14:17,499 --> 00:14:19,867 I think so. 143 00:14:24,567 --> 00:14:28,468 Hey, why are you going through there? 144 00:14:34,499 --> 00:14:37,001 Judging from her actions, 145 00:14:37,001 --> 00:14:41,234 it looks like Joon-tae hasn't found it yet. 146 00:14:46,499 --> 00:14:48,667 I was wondering why you walked in here. 147 00:14:48,667 --> 00:14:50,800 You're drinking again? 148 00:14:50,800 --> 00:14:52,401 Give that to me. 149 00:14:52,401 --> 00:14:54,499 You're going to get yourself in trouble like this! 150 00:14:54,499 --> 00:14:56,767 I'm only going to have one glass. 151 00:14:56,767 --> 00:14:59,499 I don't think I can face Hyun-sung sober... 152 00:14:59,499 --> 00:15:01,234 and remain civil. 153 00:15:01,234 --> 00:15:04,767 Do you know how much you've been drinking since Jung-im's accident? 154 00:15:04,767 --> 00:15:06,499 Jung-im Han. 155 00:15:09,700 --> 00:15:11,967 Right, Jung-im Han... 156 00:15:12,867 --> 00:15:17,134 Mom, I think I saw Jung-im at the company earlier. 157 00:15:17,134 --> 00:15:18,334 What? 158 00:15:18,334 --> 00:15:20,499 You saw who where? 159 00:15:20,499 --> 00:15:23,499 I saw Jung-im at the company! 160 00:15:24,468 --> 00:15:25,767 It's true, Mom. 161 00:15:25,767 --> 00:15:28,301 She tried to hide her face with a hat, 162 00:15:28,301 --> 00:15:30,499 but it seemed like her. 163 00:15:30,499 --> 00:15:31,567 No. 164 00:15:31,567 --> 00:15:34,001 It was Jung-im. 165 00:15:34,734 --> 00:15:35,834 This isn't good... 166 00:15:35,834 --> 00:15:38,499 You need to stop drinking. 167 00:15:39,001 --> 00:15:41,167 What do you mean by that? 168 00:15:41,167 --> 00:15:43,967 Are you saying that I'm getting drunk and seeing things now? 169 00:15:43,967 --> 00:15:47,800 I was completely sober. I wasn't drinking earlier! 170 00:15:47,800 --> 00:15:50,800 But you've been drinking every day lately! 171 00:15:50,800 --> 00:15:52,633 Do you think I'm an alcoholic? 172 00:15:52,633 --> 00:15:54,499 You accuse me of seeing things? 173 00:15:54,499 --> 00:15:55,767 If you're not seeing things, 174 00:15:55,767 --> 00:16:00,201 how could Jung-im appear in the company when she's lying in bed? 175 00:16:00,201 --> 00:16:01,499 Does that make sense to you? 176 00:16:01,499 --> 00:16:03,499 She ran away from me! 177 00:16:03,499 --> 00:16:06,499 I told her to stop, but she kept running! 178 00:16:06,499 --> 00:16:09,401 So did you follow her? 179 00:16:09,401 --> 00:16:10,867 I chased her, but then I lost her. 180 00:16:10,867 --> 00:16:12,301 See? 181 00:16:12,301 --> 00:16:14,867 You were mistaking her for someone else. 182 00:16:14,867 --> 00:16:17,734 I'm sure it was Jung-im Han! 183 00:16:40,967 --> 00:16:42,867 Hyun-woo, you're home? 184 00:16:42,867 --> 00:16:44,567 Sit down. 185 00:16:45,800 --> 00:16:48,499 Let me tell you what I've discovered. 186 00:16:48,499 --> 00:16:49,800 Wait, Bro. 187 00:16:49,800 --> 00:16:52,499 I have something to tell you. 188 00:16:52,499 --> 00:16:54,034 Something to tell me? 189 00:16:54,700 --> 00:16:56,499 What is it? 190 00:16:57,234 --> 00:16:58,499 It's about Sister-in-law. 191 00:16:58,499 --> 00:16:59,500 What about her? 192 00:16:59,500 --> 00:17:01,201 Did she do something again? 193 00:17:01,201 --> 00:17:05,499 Not yet, but I think she will if she's left alone. 194 00:17:06,934 --> 00:17:09,434 What do you mean? 195 00:17:09,633 --> 00:17:14,499 I think she should get a psychiatric evaluation. 196 00:17:14,499 --> 00:17:18,334 And she's showing signs of alcoholism. 197 00:17:18,334 --> 00:17:22,700 She's been sensitive lately and she's been drinking a lot. 198 00:17:22,700 --> 00:17:24,499 But I don't think it's that bad... 199 00:17:24,499 --> 00:17:29,067 She's seeing things now. 200 00:17:29,067 --> 00:17:29,567 What? 201 00:17:29,567 --> 00:17:34,401 I just overheard her convincing her mother... 202 00:17:35,499 --> 00:17:38,499 that she saw Jung-im at the company. 203 00:17:39,667 --> 00:17:42,167 Jung-im Han at the company? 204 00:17:42,167 --> 00:17:44,267 But the thing is, 205 00:17:44,267 --> 00:17:49,499 I was late because I was coming from Jung-im's hospital room. 206 00:17:49,499 --> 00:17:54,499 I saw Jung-im lying there with my own eyes, 207 00:17:56,499 --> 00:18:00,234 so how can she be walking about the company? 208 00:18:00,700 --> 00:18:03,499 I'll admit that I don't like Hae-bin very much, 209 00:18:03,499 --> 00:18:08,499 but I thought we should help her somehow. 210 00:18:08,934 --> 00:18:14,101 Well, she's been having nightmares... 211 00:18:14,633 --> 00:18:18,499 and she's been sensitive. 212 00:18:18,499 --> 00:18:19,499 But I had no idea how bad it was. 213 00:18:19,499 --> 00:18:23,499 Find the best options of treatment for her. 214 00:18:23,499 --> 00:18:26,167 Now that we know something is wrong, 215 00:18:26,167 --> 00:18:29,368 we have to do something to help her. 216 00:18:30,101 --> 00:18:34,700 Yea, okay. I'll take care of your sister-in-law. 217 00:18:43,567 --> 00:18:47,434 How was the strategy meeting with your brother? 218 00:18:47,499 --> 00:18:49,499 You're drinking again? 219 00:18:49,967 --> 00:18:52,067 Answer my question. 220 00:18:52,067 --> 00:18:56,067 Cut down on drinking. Being drunk like that...! 221 00:18:56,499 --> 00:18:57,533 Forget it. 222 00:18:57,533 --> 00:19:00,499 We'll talk when you're sober. 223 00:19:00,499 --> 00:19:04,767 I'm sober enough right now! 224 00:19:04,767 --> 00:19:06,900 We'll talk now! 225 00:19:06,900 --> 00:19:08,867 We'll talk later. 226 00:19:08,867 --> 00:19:11,034 I want to talk about this now! 227 00:19:11,034 --> 00:19:15,499 I'm asking if you and your brother are strategizing... 228 00:19:15,499 --> 00:19:17,499 over the diary you've stolen from me! 229 00:19:17,499 --> 00:19:19,401 Stole from you? 230 00:19:19,401 --> 00:19:21,499 Get it straight! 231 00:19:21,499 --> 00:19:26,499 Attorney Yoon's wife gave it to me, and you stole it! 232 00:19:26,499 --> 00:19:30,001 And I simply retrieved something that rightfully belongs to me. 233 00:19:30,001 --> 00:19:31,499 Rightfully? 234 00:19:31,499 --> 00:19:33,867 Rightfully, my foot! 235 00:19:33,867 --> 00:19:36,700 How can you even say that? 236 00:19:36,700 --> 00:19:41,633 All you want is to do is stab Joon-tae in the back and take over the company. 237 00:19:41,633 --> 00:19:45,499 Who stabbed who in the back and took over the company first? 238 00:19:45,499 --> 00:19:48,267 It was your father, Won-joong Do! 239 00:19:48,267 --> 00:19:50,499 That's your delusion. 240 00:19:50,499 --> 00:19:53,500 If you think it's a delusion, why join hands with Joon-tae now? 241 00:19:53,500 --> 00:19:55,499 And why are you looking for the will? 242 00:19:55,499 --> 00:19:56,368 That's... 243 00:19:56,368 --> 00:19:58,368 You're the one who's delusional. 244 00:19:58,368 --> 00:20:00,499 You're not normal right now. 245 00:20:00,499 --> 00:20:03,067 Are you treating me like some crazy person? 246 00:20:03,067 --> 00:20:05,633 I didn't think of it that way, 247 00:20:05,633 --> 00:20:08,499 but it seems to be the case. 248 00:20:08,499 --> 00:20:13,234 Go see a doctor instead of taking it out on me! 249 00:20:20,368 --> 00:20:23,101 Hyun-sung, you just watch. 250 00:20:23,101 --> 00:20:26,500 I'll find that will before you find it, 251 00:20:26,500 --> 00:20:31,067 and I'll tear it to shreds right before your eyes. 252 00:20:46,834 --> 00:20:49,567 If it isn't in the Chairman's office, 253 00:20:49,567 --> 00:20:52,368 where could the will be? 254 00:20:52,368 --> 00:20:57,101 Chairman Won-joong Do, underneath an apricot tree... 255 00:20:58,167 --> 00:21:01,499 If I only knew the link between the two. 256 00:21:06,267 --> 00:21:07,499 Yea, Bong-sun. 257 00:21:07,499 --> 00:21:09,499 I'm at the gallery now. 258 00:21:09,499 --> 00:21:11,499 Mi-young isn't at her desk right now. 259 00:21:11,499 --> 00:21:13,334 I think she stepped out. 260 00:21:13,334 --> 00:21:15,301 So I was looking through her phone... 261 00:21:15,301 --> 00:21:17,499 That's what I said, Mom. 262 00:21:18,667 --> 00:21:22,167 Mi-young's back. I'll call you back. 263 00:21:26,499 --> 00:21:28,499 I'm on your side, Mom. 264 00:21:28,499 --> 00:21:31,499 So be honest with me. 265 00:21:31,499 --> 00:21:32,499 Okay? 266 00:21:32,499 --> 00:21:36,533 There's nothing to be honest about. 267 00:21:36,533 --> 00:21:38,067 Is it because of Brother? 268 00:21:38,067 --> 00:21:40,167 Because he's against it? 269 00:21:40,167 --> 00:21:41,767 Don't worry about that, Mom. 270 00:21:41,767 --> 00:21:43,368 Let' me meet him, 271 00:21:43,368 --> 00:21:45,967 and if he's a nice guy, I'll support you. 272 00:21:45,967 --> 00:21:49,499 Can you introduce me to him? 273 00:21:49,499 --> 00:21:50,434 What? 274 00:21:50,434 --> 00:21:54,499 You know, the man named Choi saved on your phone? 275 00:21:54,767 --> 00:21:57,368 Mi-young, you see... About that... 276 00:21:57,368 --> 00:21:59,499 I understand, Mom. 277 00:21:59,499 --> 00:22:01,700 You have your own life to live, 278 00:22:01,700 --> 00:22:06,434 and you've been lonely ever since Dad passed away. 279 00:22:06,434 --> 00:22:07,499 Gosh... 280 00:22:07,499 --> 00:22:12,401 Only my daughter would care about me so much. 281 00:22:13,499 --> 00:22:14,734 But, how can I put this? 282 00:22:14,734 --> 00:22:17,499 You both have the wrong idea. 283 00:22:17,499 --> 00:22:18,500 We have the wrong idea? 284 00:22:18,500 --> 00:22:21,034 You guys got it all wrong. 285 00:22:21,034 --> 00:22:23,900 I'm not meeting a man. 286 00:22:23,900 --> 00:22:26,301 When Brother and I asked you about it earlier... 287 00:22:26,301 --> 00:22:30,533 You settled on your own conclusions and forced it on me, 288 00:22:30,533 --> 00:22:32,533 so I just agreed. 289 00:22:32,533 --> 00:22:34,334 Then what is it? 290 00:22:34,334 --> 00:22:36,499 If you're not meeting a man, 291 00:22:36,499 --> 00:22:38,600 what have you been running around and doing? 292 00:22:38,600 --> 00:22:42,201 I'll explain everything to you later. 293 00:22:42,201 --> 00:22:44,499 Later, when? 294 00:22:44,499 --> 00:22:45,867 Okay. 295 00:22:45,867 --> 00:22:50,301 Just make sure you tell me before you tell Brother. 296 00:22:53,499 --> 00:22:57,499 I think she's still hiding something from me, 297 00:22:58,234 --> 00:23:02,533 so should I install a location tracker on her phone, too? 298 00:23:04,499 --> 00:23:10,499 Speaking of which, I wonder where Hyun-sung is now? 299 00:23:13,067 --> 00:23:14,401 What's this? 300 00:23:14,401 --> 00:23:15,834 He's not at his office. 301 00:23:15,834 --> 00:23:18,499 Where is he going? 302 00:23:23,067 --> 00:23:26,134 Yes, this is Mi-young Jang of the Baek-gang Gallery. 303 00:23:26,499 --> 00:23:27,499 What? 304 00:23:27,499 --> 00:23:29,600 Delivery check? 305 00:23:31,500 --> 00:23:34,499 Were we expecting any painting today? 306 00:23:34,499 --> 00:23:37,767 Yes, I understand. I'll be right down. 307 00:24:07,499 --> 00:24:10,499 Jung-im, based on the location tracker, 308 00:24:10,499 --> 00:24:12,499 Hyun-sung is near the hospital right now. 309 00:24:12,499 --> 00:24:15,499 It's going to take some time for me to get there, 310 00:24:15,499 --> 00:24:16,700 so what should we do? 311 00:24:16,700 --> 00:24:19,434 I'll go instead. Text me the address. 312 00:24:19,434 --> 00:24:24,368 He's got the attorney's diary, so he may have discovered a clue. 313 00:24:24,368 --> 00:24:26,734 I'll go and check myself. 314 00:24:26,734 --> 00:24:27,834 Yea. 315 00:24:27,834 --> 00:24:30,499 Let me know if his location changes. 316 00:24:30,499 --> 00:24:32,499 Yea, okay. 317 00:24:46,499 --> 00:24:49,499 I want to go see my little foal. 318 00:24:50,301 --> 00:24:54,499 Take me to see her. 319 00:24:54,499 --> 00:24:55,867 Next time, Mother. 320 00:24:55,867 --> 00:24:58,499 I'll take you to visit her next time. 321 00:24:58,499 --> 00:25:02,234 You said you'd take me to see her... 322 00:25:02,234 --> 00:25:05,499 if I took my medication and ate well. 323 00:25:05,499 --> 00:25:07,368 But she's still asleep. 324 00:25:07,368 --> 00:25:10,800 If we go now, we'll only be able to watch her sleep. 325 00:25:10,800 --> 00:25:14,101 I still want to go. 326 00:25:14,101 --> 00:25:17,499 I want to see my little foal. 327 00:25:29,900 --> 00:25:33,468 Where did I hear that from? 328 00:25:33,468 --> 00:25:34,499 Little foal? 329 00:25:36,499 --> 00:25:40,134 How can you track someone down with a nickname? 330 00:25:40,134 --> 00:25:43,800 And someone from 20 years ago? 331 00:25:43,800 --> 00:25:45,633 I have to find her. 332 00:25:45,633 --> 00:25:49,167 Hae-bin asked me to look into it. 333 00:25:49,767 --> 00:25:53,301 Yea, right, Little Foal. 334 00:25:53,301 --> 00:25:58,834 That's the name Hae-bin was searching for. 335 00:25:59,434 --> 00:26:05,499 Was she looking for that 'little foal' for the Madam? 336 00:26:17,499 --> 00:26:19,499 Jung-im Han. 337 00:26:25,101 --> 00:26:26,800 If you're not seeing things, 338 00:26:26,800 --> 00:26:31,234 how could Jung-im appear in the company when she's lying in bed? 339 00:26:31,234 --> 00:26:32,867 Does that make sense to you? 340 00:26:33,101 --> 00:26:35,499 Am I seeing things? 341 00:26:36,499 --> 00:26:40,101 It's not like I'm possessed by a ghost. 342 00:26:47,499 --> 00:26:50,301 Are ghosts playing tricks on me? 343 00:26:51,499 --> 00:26:53,867 Where did my phone go? 344 00:26:53,867 --> 00:26:55,800 I thought I left it here? 345 00:27:02,499 --> 00:27:04,533 I think this is the place. 346 00:27:27,499 --> 00:27:31,267 This is the information of the person who sent me the emails. 347 00:27:31,267 --> 00:27:34,499 Please check to see if it's the same person... 348 00:27:34,499 --> 00:27:36,499 who's been sending me these texts. 349 00:27:38,101 --> 00:27:39,800 [Resume] 350 00:27:39,800 --> 00:27:41,700 Moo-young Jang. 351 00:27:41,700 --> 00:27:44,499 Do you suspect this person? 352 00:27:45,499 --> 00:27:47,499 For now, yes. 353 00:27:47,499 --> 00:27:50,533 If you confirm if he's the one who sent the texts, 354 00:27:50,533 --> 00:27:57,499 I'll know if he's acting alone or with someone else. 355 00:27:57,499 --> 00:28:00,267 You think there's someone else involved? 356 00:28:01,499 --> 00:28:03,499 Probably. 357 00:28:03,499 --> 00:28:06,800 Do you suspect anyone? 358 00:28:07,368 --> 00:28:11,368 I need hard proof, which is why I called for you. 359 00:28:12,401 --> 00:28:17,500 Start with this man, and find out who else is involved. 360 00:28:34,934 --> 00:28:36,499 Stop right there. 361 00:28:36,499 --> 00:28:37,767 Look here! 362 00:28:40,499 --> 00:28:42,401 Look here. 363 00:28:44,767 --> 00:28:50,234 Yea, I'm sure it was Jung-im. 364 00:28:56,499 --> 00:28:58,301 Hello? 365 00:28:58,301 --> 00:28:59,499 Is it the hospital? 366 00:28:59,499 --> 00:29:01,500 About your patient, Jung-im-Han... 367 00:29:02,499 --> 00:29:05,700 Nevermind. I'll call back. 368 00:29:09,368 --> 00:29:12,201 This won't do. 369 00:29:12,201 --> 00:29:16,499 I'll have to look at her condition with my own eyes. 370 00:29:22,499 --> 00:29:23,499 Yea, Bong-sun. 371 00:29:23,499 --> 00:29:26,499 Jung-im, head back to the hospital. 372 00:29:26,499 --> 00:29:28,001 Why? What's the matter? 373 00:29:28,001 --> 00:29:29,867 Hae-bin's headed to the hospital right now. 374 00:29:29,867 --> 00:29:33,499 I'll explain later, so head to the hospital. 375 00:29:33,499 --> 00:29:35,499 Hae-bin is? 376 00:29:35,499 --> 00:29:36,499 Yes, Bong-sun. 377 00:29:36,499 --> 00:29:38,499 Did you let Jung-im know? 378 00:29:38,499 --> 00:29:42,499 Okay, I'm headed there now as well, so I'll see you there. 379 00:29:42,499 --> 00:29:44,368 Master Hyun-woo, what happened? 380 00:29:44,368 --> 00:29:45,834 Did Jung-im Han wake up from her coma? 381 00:29:45,834 --> 00:29:48,499 Later, I'll explain later. 382 00:29:49,067 --> 00:29:50,633 Sir? 383 00:30:02,267 --> 00:30:03,499 Move. 384 00:30:03,499 --> 00:30:06,499 I need to see how she's doing. 385 00:30:06,499 --> 00:30:10,499 Why do you need to see her, and I don't trust you with her! 386 00:30:10,499 --> 00:30:14,001 Then you can stand right next to me. 387 00:30:14,001 --> 00:30:16,633 Why won't you let me look at her? 388 00:30:16,633 --> 00:30:20,034 Are you hiding something from me? 389 00:30:20,034 --> 00:30:22,434 I'm not hiding anything from you! 390 00:30:22,434 --> 00:30:25,368 Then why are you keeping me from going into the room? 391 00:30:25,368 --> 00:30:26,900 Jung-im woke up, didn't she? 392 00:30:26,900 --> 00:30:28,499 Am I right? 393 00:30:28,499 --> 00:30:32,499 Is Jung-im even in there right now? 394 00:30:32,499 --> 00:30:35,499 Get out of my way. I'm going to check myself. 395 00:30:35,499 --> 00:30:38,667 What's the matter with you? I said you can't! 396 00:30:47,499 --> 00:30:51,499 Why are you causing a commotion in front of the patient's room? 397 00:30:51,499 --> 00:30:53,067 Be quiet and go home. 398 00:30:53,067 --> 00:30:55,867 Is Jung-im in there? 399 00:30:55,867 --> 00:30:57,700 Of course she's in there. 400 00:30:57,700 --> 00:31:00,767 She's unconscious, so where would she go? 401 00:31:09,533 --> 00:31:38,101 [Subtitles provided by MBC] 402 00:31:39,067 --> 00:31:40,600 [Preview] 403 00:31:41,667 --> 00:31:44,499 Why won't anyone believe me? 404 00:31:44,499 --> 00:31:48,301 Jung-im's trying to make me lose my mind! 405 00:31:48,301 --> 00:31:49,499 You've known all along, haven't you? 406 00:31:49,499 --> 00:31:50,368 Know what? 407 00:31:50,368 --> 00:31:51,499 Don't act like you don't know what I'm talking about. 408 00:31:51,499 --> 00:31:53,499 Do you think I'll let you get away with this? 409 00:31:53,499 --> 00:31:54,401 Jung-im! 410 00:31:54,401 --> 00:31:55,499 Yea, it's me. 411 00:31:55,499 --> 00:31:56,667 Did you see what I've sent you? 412 00:31:56,667 --> 00:31:59,499 Hyun-sung didn't steal it... You stole it? 413 00:31:59,499 --> 00:32:00,633 No, you stole it. 414 00:32:00,633 --> 00:32:02,334 It's in your hands, isn't it? 415 00:32:02,334 --> 00:32:03,867 And that's why you helped me? 416 00:32:03,867 --> 00:32:06,834 I've always considered myself to be on your side. 417 00:32:06,834 --> 00:32:08,499 Don't you know how I feel? 418 00:32:08,499 --> 00:32:11,267 You can call me belligerent and greedy, 419 00:32:11,267 --> 00:32:15,301 but I will never lose you again. 29380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.