Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,868 --> 00:00:10,901
[Episode 121]
2
00:00:41,868 --> 00:00:43,300
What are you doing?
3
00:00:43,300 --> 00:00:44,999
Aren't you leaving?
4
00:00:46,999 --> 00:00:51,133
I'm sure that there's
something important here.
5
00:01:31,100 --> 00:01:32,999
I've found it.
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,999
What's the big deal
about this?
7
00:01:51,801 --> 00:01:53,434
Vice-president.
8
00:02:57,999 --> 00:02:59,701
[Jung-im, come out quickly.
9
00:02:59,701 --> 00:03:02,534
Hyun-sung Park is
headed your way!]
10
00:03:31,601 --> 00:03:32,999
Yea, Bong-sun.
11
00:03:32,999 --> 00:03:34,501
I'll meet you outside.
12
00:03:35,267 --> 00:03:37,999
I can't leave through
the area you're in.
13
00:03:37,999 --> 00:03:40,999
Okay.
Be careful, Jung-im.
14
00:03:46,999 --> 00:03:48,067
Hyun-woo...
15
00:03:48,067 --> 00:03:50,999
Were you speaking
with Jung-im just now?
16
00:03:50,999 --> 00:03:54,367
Is she in the
building right now?
17
00:03:55,067 --> 00:03:56,999
What are you
talking about?
18
00:03:56,999 --> 00:03:58,999
Why would she
be in the building?
19
00:03:58,999 --> 00:04:00,133
She's at the hospital...
20
00:04:00,133 --> 00:04:02,934
I already know
that she woke up.
21
00:04:02,934 --> 00:04:05,999
So tell me
the truth now.
22
00:04:05,999 --> 00:04:07,999
Jung-im's inside,
isn't she?
23
00:04:07,999 --> 00:04:09,667
Where is she?
24
00:04:09,667 --> 00:04:11,334
Where is she right now!
25
00:04:12,868 --> 00:04:14,567
About that...
26
00:04:14,999 --> 00:04:16,634
The Chairman's office.
27
00:04:34,801 --> 00:04:36,300
Jung-im Han?
28
00:04:39,767 --> 00:04:41,601
Look here, wait!
29
00:04:46,734 --> 00:04:47,999
Stop right there!
30
00:04:47,999 --> 00:04:49,667
Look here!
31
00:04:51,999 --> 00:04:53,999
Look here!
32
00:05:47,999 --> 00:05:49,999
I'm sure she
came through here.
33
00:05:49,999 --> 00:05:52,267
Where did she
disappear to?
34
00:05:52,634 --> 00:05:55,999
I could've sworn
it was Jung-im...
35
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
Yea, what is it.
36
00:06:21,999 --> 00:06:23,367
What?
37
00:06:23,999 --> 00:06:26,567
Hyun-sung took what?
38
00:06:26,567 --> 00:06:29,999
You know, that notebook.
39
00:06:29,999 --> 00:06:31,868
The one you were reading
through earlier today.
40
00:06:31,868 --> 00:06:35,667
The notebook that
I was reading...?
41
00:06:36,999 --> 00:06:41,901
Did Hyun-sung take
Attorney Yoon's diary?
42
00:06:46,834 --> 00:06:48,100
Alright.
43
00:06:48,534 --> 00:06:50,999
We'll talk when
I get there.
44
00:07:18,999 --> 00:07:20,999
Who is it?
45
00:07:22,167 --> 00:07:25,934
Why did you help me?
46
00:07:26,767 --> 00:07:28,734
Hyun-woo?
47
00:07:31,167 --> 00:07:33,501
Chairman?
48
00:07:51,100 --> 00:07:53,999
What's taking
her so long?
49
00:07:56,968 --> 00:07:58,200
Jung-im.
50
00:07:58,200 --> 00:07:59,734
Bong-sun.
51
00:07:59,734 --> 00:08:01,000
Are you okay?
52
00:08:01,000 --> 00:08:04,868
I was so worried
about you!
53
00:08:04,868 --> 00:08:06,501
I'm okay.
54
00:08:15,999 --> 00:08:17,999
Don't tell Hyun-woo
about it either.
55
00:08:17,999 --> 00:08:22,734
For the time being, I only want
you to know about it.
56
00:08:22,734 --> 00:08:26,334
But is there a need to
hide it from Hyun-woo?
57
00:08:26,334 --> 00:08:28,999
He might be
able to help you.
58
00:08:28,999 --> 00:08:34,567
I'm trying to expose both
Hyun-sung Park and Hae-bin Do.
59
00:08:34,567 --> 00:08:38,167
How can I ask him
to help with that?
60
00:08:38,999 --> 00:08:40,999
I can't do it.
61
00:08:58,634 --> 00:09:01,234
Hyun-woo, where are you?
62
00:09:01,999 --> 00:09:06,868
I think I found a clue to the
location of our father's will.
63
00:09:07,567 --> 00:09:08,467
A clue?
64
00:09:08,467 --> 00:09:11,801
I got a hold of
Attorney Yoon's diary,
65
00:09:11,801 --> 00:09:14,999
and it keeps mentioning
an apricot tree.
66
00:09:15,968 --> 00:09:18,167
I think the
will is hidden...
67
00:09:18,167 --> 00:09:23,000
in the wooden pencil case that
Joon-tae received from his father.
68
00:09:41,999 --> 00:09:46,734
There is a picture of an
apricot tree on the pencil box.
69
00:09:49,133 --> 00:09:53,167
But it's not
in his office.
70
00:09:54,434 --> 00:09:57,701
No, I'll see
you at home.
71
00:09:57,701 --> 00:10:00,167
Yea. Alright.
72
00:10:20,467 --> 00:10:23,999
So Hyun-sung dug through
my office and stole it from me?
73
00:10:23,999 --> 00:10:28,491
I came back for something at my desk
when I saw the lights were turned on.
74
00:10:28,516 --> 00:10:29,817
I thought it was you,
75
00:10:29,987 --> 00:10:35,009
but then I saw him with
the notebook in his hands.
76
00:10:35,034 --> 00:10:36,900
Then you should've
stopped him!
77
00:10:36,900 --> 00:10:38,499
You just let him
walk away with it?
78
00:10:38,499 --> 00:10:41,468
What can I do
in that situation?
79
00:10:43,401 --> 00:10:45,499
What's with that notebook?
80
00:10:45,499 --> 00:10:46,934
Why are the two of you
after the notebook...?
81
00:10:46,934 --> 00:10:49,301
You don't have
to know that.
82
00:10:49,301 --> 00:10:50,900
Um...
83
00:10:54,201 --> 00:10:57,499
What's so special
about that notebook?
84
00:11:00,633 --> 00:11:03,499
I don't think
it's in here.
85
00:11:03,500 --> 00:11:06,499
There's a picture of
an apricot tree on it,
86
00:11:06,499 --> 00:11:09,499
so I was hoping
it was a clue.
87
00:11:09,499 --> 00:11:12,067
So it wasn't in the
Chairman's office either.
88
00:11:12,067 --> 00:11:14,034
You went through so much
to retrieve it too.
89
00:11:14,034 --> 00:11:18,001
I should return this before
the Chairman realizes it's gone.
90
00:11:20,468 --> 00:11:23,967
Bong-sun, about the
person who helped me...
91
00:11:23,967 --> 00:11:26,500
when I was almost
caught by Hae-bin...
92
00:11:27,101 --> 00:11:28,401
The person who helped you?
93
00:11:28,401 --> 00:11:29,867
I thought about it,
94
00:11:29,867 --> 00:11:36,567
and only Hyun-woo or the
Chairman would've helped me.
95
00:11:44,101 --> 00:11:45,633
Yea, let's go.
96
00:11:49,499 --> 00:11:51,533
Um, you see, Jung-im...
97
00:11:51,533 --> 00:11:52,800
Yea.
98
00:11:52,800 --> 00:11:55,034
The truth is...
99
00:11:56,499 --> 00:11:58,034
Wait.
100
00:12:00,567 --> 00:12:04,401
[Bong-sun, please don't say
a word about this to Jung-im.
101
00:12:04,401 --> 00:12:05,533
I'm asking you.]
102
00:12:05,533 --> 00:12:07,499
What is it?
103
00:12:08,301 --> 00:12:09,633
Huh?
104
00:12:12,499 --> 00:12:21,499
[For now, no one needs to
know that Jung-im's awake.
105
00:12:21,499 --> 00:12:24,201
I'll help her without
her realizing it.
106
00:12:24,201 --> 00:12:25,934
Please let me
help her, Bong-sun.
107
00:12:25,934 --> 00:12:28,034
I'm asking you.]
108
00:12:29,734 --> 00:12:32,499
Is it bad news?
109
00:12:34,499 --> 00:12:36,499
No. It's just Yong.
110
00:12:36,499 --> 00:12:38,134
It's nothing important.
111
00:12:38,134 --> 00:12:40,434
You must be tired,
so get some rest.
112
00:12:40,434 --> 00:12:42,101
You had a long day.
113
00:12:42,101 --> 00:12:43,067
I'm fine.
114
00:12:43,067 --> 00:12:44,967
You don't look fine to me.
115
00:12:44,967 --> 00:12:46,734
Lie down and get some shut eye.
116
00:12:46,734 --> 00:12:48,499
Okay?
117
00:12:48,499 --> 00:12:50,767
Get some rest.
Put that down.
118
00:13:11,633 --> 00:13:13,267
Yea, Hyun-woo.
119
00:13:13,267 --> 00:13:15,600
What's taking you so long?
120
00:13:15,600 --> 00:13:17,401
Are you far from home?
121
00:13:17,401 --> 00:13:20,499
I'm on my way.
I'll be there soon.
122
00:13:20,499 --> 00:13:21,499
Hurry up.
123
00:13:21,499 --> 00:13:24,201
It's not in Joon-tae's
study either,
124
00:13:24,201 --> 00:13:26,499
so I think he left it
someplace else.
125
00:13:26,499 --> 00:13:28,700
We have
much to discuss.
126
00:13:28,700 --> 00:13:30,967
Yes. Okay.
127
00:13:35,034 --> 00:13:39,834
Did Joon-tae get the clue
about the apricot tree...
128
00:13:39,834 --> 00:13:43,499
and find
the will already?
129
00:13:43,499 --> 00:13:45,167
Yea, no.
130
00:13:45,167 --> 00:13:46,499
I doubt it.
131
00:13:46,499 --> 00:13:48,499
Is Hyun-sung home?
132
00:13:49,167 --> 00:13:51,499
Why are you looking for him as
soon as you step through the door?
133
00:13:51,499 --> 00:13:56,267
Hyun-sung rummaged through my office and
stole Attorney Yoon's diary from me!
134
00:13:56,267 --> 00:13:57,401
What?
135
00:13:57,401 --> 00:13:58,499
What are you
going to do?
136
00:13:58,499 --> 00:14:00,499
I've made
a copy of it,
137
00:14:00,499 --> 00:14:03,499
so losing it isn't
much of a problem.
138
00:14:03,499 --> 00:14:08,667
But I'm worried that Hyun-sung
will find a clue before I do.
139
00:14:08,667 --> 00:14:10,301
Then what will you do?
140
00:14:10,301 --> 00:14:14,334
Shouldn't you get it
back from him now?
141
00:14:14,334 --> 00:14:16,734
Is he upstairs
right now?
142
00:14:17,499 --> 00:14:19,867
I think so.
143
00:14:24,567 --> 00:14:28,468
Hey, why are you
going through there?
144
00:14:34,499 --> 00:14:37,001
Judging from her actions,
145
00:14:37,001 --> 00:14:41,234
it looks like Joon-tae
hasn't found it yet.
146
00:14:46,499 --> 00:14:48,667
I was wondering why
you walked in here.
147
00:14:48,667 --> 00:14:50,800
You're drinking again?
148
00:14:50,800 --> 00:14:52,401
Give that to me.
149
00:14:52,401 --> 00:14:54,499
You're going to get yourself
in trouble like this!
150
00:14:54,499 --> 00:14:56,767
I'm only going to
have one glass.
151
00:14:56,767 --> 00:14:59,499
I don't think I can
face Hyun-sung sober...
152
00:14:59,499 --> 00:15:01,234
and remain civil.
153
00:15:01,234 --> 00:15:04,767
Do you know how much you've been
drinking since Jung-im's accident?
154
00:15:04,767 --> 00:15:06,499
Jung-im Han.
155
00:15:09,700 --> 00:15:11,967
Right, Jung-im Han...
156
00:15:12,867 --> 00:15:17,134
Mom, I think I saw Jung-im
at the company earlier.
157
00:15:17,134 --> 00:15:18,334
What?
158
00:15:18,334 --> 00:15:20,499
You saw who where?
159
00:15:20,499 --> 00:15:23,499
I saw Jung-im
at the company!
160
00:15:24,468 --> 00:15:25,767
It's true, Mom.
161
00:15:25,767 --> 00:15:28,301
She tried to hide
her face with a hat,
162
00:15:28,301 --> 00:15:30,499
but it seemed like her.
163
00:15:30,499 --> 00:15:31,567
No.
164
00:15:31,567 --> 00:15:34,001
It was Jung-im.
165
00:15:34,734 --> 00:15:35,834
This isn't good...
166
00:15:35,834 --> 00:15:38,499
You need to
stop drinking.
167
00:15:39,001 --> 00:15:41,167
What do you
mean by that?
168
00:15:41,167 --> 00:15:43,967
Are you saying that I'm getting
drunk and seeing things now?
169
00:15:43,967 --> 00:15:47,800
I was completely sober.
I wasn't drinking earlier!
170
00:15:47,800 --> 00:15:50,800
But you've been
drinking every day lately!
171
00:15:50,800 --> 00:15:52,633
Do you think
I'm an alcoholic?
172
00:15:52,633 --> 00:15:54,499
You accuse me
of seeing things?
173
00:15:54,499 --> 00:15:55,767
If you're not
seeing things,
174
00:15:55,767 --> 00:16:00,201
how could Jung-im appear in the
company when she's lying in bed?
175
00:16:00,201 --> 00:16:01,499
Does that make
sense to you?
176
00:16:01,499 --> 00:16:03,499
She ran away
from me!
177
00:16:03,499 --> 00:16:06,499
I told her to stop,
but she kept running!
178
00:16:06,499 --> 00:16:09,401
So did you follow her?
179
00:16:09,401 --> 00:16:10,867
I chased her,
but then I lost her.
180
00:16:10,867 --> 00:16:12,301
See?
181
00:16:12,301 --> 00:16:14,867
You were mistaking her
for someone else.
182
00:16:14,867 --> 00:16:17,734
I'm sure it was
Jung-im Han!
183
00:16:40,967 --> 00:16:42,867
Hyun-woo, you're home?
184
00:16:42,867 --> 00:16:44,567
Sit down.
185
00:16:45,800 --> 00:16:48,499
Let me tell you
what I've discovered.
186
00:16:48,499 --> 00:16:49,800
Wait, Bro.
187
00:16:49,800 --> 00:16:52,499
I have something
to tell you.
188
00:16:52,499 --> 00:16:54,034
Something to tell me?
189
00:16:54,700 --> 00:16:56,499
What is it?
190
00:16:57,234 --> 00:16:58,499
It's about Sister-in-law.
191
00:16:58,499 --> 00:16:59,500
What about her?
192
00:16:59,500 --> 00:17:01,201
Did she do
something again?
193
00:17:01,201 --> 00:17:05,499
Not yet, but I think she will
if she's left alone.
194
00:17:06,934 --> 00:17:09,434
What do you mean?
195
00:17:09,633 --> 00:17:14,499
I think she should get
a psychiatric evaluation.
196
00:17:14,499 --> 00:17:18,334
And she's showing
signs of alcoholism.
197
00:17:18,334 --> 00:17:22,700
She's been sensitive lately
and she's been drinking a lot.
198
00:17:22,700 --> 00:17:24,499
But I don't think
it's that bad...
199
00:17:24,499 --> 00:17:29,067
She's seeing things now.
200
00:17:29,067 --> 00:17:29,567
What?
201
00:17:29,567 --> 00:17:34,401
I just overheard her
convincing her mother...
202
00:17:35,499 --> 00:17:38,499
that she saw Jung-im
at the company.
203
00:17:39,667 --> 00:17:42,167
Jung-im Han
at the company?
204
00:17:42,167 --> 00:17:44,267
But the thing is,
205
00:17:44,267 --> 00:17:49,499
I was late because I was coming
from Jung-im's hospital room.
206
00:17:49,499 --> 00:17:54,499
I saw Jung-im lying
there with my own eyes,
207
00:17:56,499 --> 00:18:00,234
so how can she be
walking about the company?
208
00:18:00,700 --> 00:18:03,499
I'll admit that I don't
like Hae-bin very much,
209
00:18:03,499 --> 00:18:08,499
but I thought we should
help her somehow.
210
00:18:08,934 --> 00:18:14,101
Well, she's been
having nightmares...
211
00:18:14,633 --> 00:18:18,499
and she's been sensitive.
212
00:18:18,499 --> 00:18:19,499
But I had no idea
how bad it was.
213
00:18:19,499 --> 00:18:23,499
Find the best options
of treatment for her.
214
00:18:23,499 --> 00:18:26,167
Now that we know
something is wrong,
215
00:18:26,167 --> 00:18:29,368
we have to do
something to help her.
216
00:18:30,101 --> 00:18:34,700
Yea, okay. I'll take care
of your sister-in-law.
217
00:18:43,567 --> 00:18:47,434
How was the strategy
meeting with your brother?
218
00:18:47,499 --> 00:18:49,499
You're drinking again?
219
00:18:49,967 --> 00:18:52,067
Answer my question.
220
00:18:52,067 --> 00:18:56,067
Cut down on drinking.
Being drunk like that...!
221
00:18:56,499 --> 00:18:57,533
Forget it.
222
00:18:57,533 --> 00:19:00,499
We'll talk when
you're sober.
223
00:19:00,499 --> 00:19:04,767
I'm sober enough
right now!
224
00:19:04,767 --> 00:19:06,900
We'll talk now!
225
00:19:06,900 --> 00:19:08,867
We'll talk later.
226
00:19:08,867 --> 00:19:11,034
I want to talk
about this now!
227
00:19:11,034 --> 00:19:15,499
I'm asking if you and
your brother are strategizing...
228
00:19:15,499 --> 00:19:17,499
over the diary
you've stolen from me!
229
00:19:17,499 --> 00:19:19,401
Stole from you?
230
00:19:19,401 --> 00:19:21,499
Get it straight!
231
00:19:21,499 --> 00:19:26,499
Attorney Yoon's wife gave it
to me, and you stole it!
232
00:19:26,499 --> 00:19:30,001
And I simply retrieved something
that rightfully belongs to me.
233
00:19:30,001 --> 00:19:31,499
Rightfully?
234
00:19:31,499 --> 00:19:33,867
Rightfully, my foot!
235
00:19:33,867 --> 00:19:36,700
How can you
even say that?
236
00:19:36,700 --> 00:19:41,633
All you want is to do is stab Joon-tae
in the back and take over the company.
237
00:19:41,633 --> 00:19:45,499
Who stabbed who in the back
and took over the company first?
238
00:19:45,499 --> 00:19:48,267
It was your father,
Won-joong Do!
239
00:19:48,267 --> 00:19:50,499
That's your delusion.
240
00:19:50,499 --> 00:19:53,500
If you think it's a delusion,
why join hands with Joon-tae now?
241
00:19:53,500 --> 00:19:55,499
And why are you
looking for the will?
242
00:19:55,499 --> 00:19:56,368
That's...
243
00:19:56,368 --> 00:19:58,368
You're the one
who's delusional.
244
00:19:58,368 --> 00:20:00,499
You're not normal
right now.
245
00:20:00,499 --> 00:20:03,067
Are you treating me like
some crazy person?
246
00:20:03,067 --> 00:20:05,633
I didn't think
of it that way,
247
00:20:05,633 --> 00:20:08,499
but it seems
to be the case.
248
00:20:08,499 --> 00:20:13,234
Go see a doctor instead of
taking it out on me!
249
00:20:20,368 --> 00:20:23,101
Hyun-sung, you just watch.
250
00:20:23,101 --> 00:20:26,500
I'll find that will
before you find it,
251
00:20:26,500 --> 00:20:31,067
and I'll tear it to shreds
right before your eyes.
252
00:20:46,834 --> 00:20:49,567
If it isn't in the
Chairman's office,
253
00:20:49,567 --> 00:20:52,368
where could the will be?
254
00:20:52,368 --> 00:20:57,101
Chairman Won-joong Do,
underneath an apricot tree...
255
00:20:58,167 --> 00:21:01,499
If I only knew the link
between the two.
256
00:21:06,267 --> 00:21:07,499
Yea, Bong-sun.
257
00:21:07,499 --> 00:21:09,499
I'm at the gallery now.
258
00:21:09,499 --> 00:21:11,499
Mi-young isn't at
her desk right now.
259
00:21:11,499 --> 00:21:13,334
I think she
stepped out.
260
00:21:13,334 --> 00:21:15,301
So I was looking
through her phone...
261
00:21:15,301 --> 00:21:17,499
That's what I said, Mom.
262
00:21:18,667 --> 00:21:22,167
Mi-young's back.
I'll call you back.
263
00:21:26,499 --> 00:21:28,499
I'm on your side,
Mom.
264
00:21:28,499 --> 00:21:31,499
So be honest
with me.
265
00:21:31,499 --> 00:21:32,499
Okay?
266
00:21:32,499 --> 00:21:36,533
There's nothing to
be honest about.
267
00:21:36,533 --> 00:21:38,067
Is it because
of Brother?
268
00:21:38,067 --> 00:21:40,167
Because he's against it?
269
00:21:40,167 --> 00:21:41,767
Don't worry
about that, Mom.
270
00:21:41,767 --> 00:21:43,368
Let' me meet him,
271
00:21:43,368 --> 00:21:45,967
and if he's a nice guy,
I'll support you.
272
00:21:45,967 --> 00:21:49,499
Can you introduce
me to him?
273
00:21:49,499 --> 00:21:50,434
What?
274
00:21:50,434 --> 00:21:54,499
You know, the man named
Choi saved on your phone?
275
00:21:54,767 --> 00:21:57,368
Mi-young, you see...
About that...
276
00:21:57,368 --> 00:21:59,499
I understand, Mom.
277
00:21:59,499 --> 00:22:01,700
You have your
own life to live,
278
00:22:01,700 --> 00:22:06,434
and you've been lonely
ever since Dad passed away.
279
00:22:06,434 --> 00:22:07,499
Gosh...
280
00:22:07,499 --> 00:22:12,401
Only my daughter would
care about me so much.
281
00:22:13,499 --> 00:22:14,734
But, how can
I put this?
282
00:22:14,734 --> 00:22:17,499
You both have
the wrong idea.
283
00:22:17,499 --> 00:22:18,500
We have the
wrong idea?
284
00:22:18,500 --> 00:22:21,034
You guys got it
all wrong.
285
00:22:21,034 --> 00:22:23,900
I'm not
meeting a man.
286
00:22:23,900 --> 00:22:26,301
When Brother and I
asked you about it earlier...
287
00:22:26,301 --> 00:22:30,533
You settled on your own
conclusions and forced it on me,
288
00:22:30,533 --> 00:22:32,533
so I just agreed.
289
00:22:32,533 --> 00:22:34,334
Then what is it?
290
00:22:34,334 --> 00:22:36,499
If you're not
meeting a man,
291
00:22:36,499 --> 00:22:38,600
what have you been
running around and doing?
292
00:22:38,600 --> 00:22:42,201
I'll explain everything
to you later.
293
00:22:42,201 --> 00:22:44,499
Later, when?
294
00:22:44,499 --> 00:22:45,867
Okay.
295
00:22:45,867 --> 00:22:50,301
Just make sure you tell me
before you tell Brother.
296
00:22:53,499 --> 00:22:57,499
I think she's still hiding
something from me,
297
00:22:58,234 --> 00:23:02,533
so should I install a location
tracker on her phone, too?
298
00:23:04,499 --> 00:23:10,499
Speaking of which, I wonder
where Hyun-sung is now?
299
00:23:13,067 --> 00:23:14,401
What's this?
300
00:23:14,401 --> 00:23:15,834
He's not at his office.
301
00:23:15,834 --> 00:23:18,499
Where is he going?
302
00:23:23,067 --> 00:23:26,134
Yes, this is Mi-young Jang
of the Baek-gang Gallery.
303
00:23:26,499 --> 00:23:27,499
What?
304
00:23:27,499 --> 00:23:29,600
Delivery check?
305
00:23:31,500 --> 00:23:34,499
Were we expecting
any painting today?
306
00:23:34,499 --> 00:23:37,767
Yes, I understand.
I'll be right down.
307
00:24:07,499 --> 00:24:10,499
Jung-im, based on
the location tracker,
308
00:24:10,499 --> 00:24:12,499
Hyun-sung is near
the hospital right now.
309
00:24:12,499 --> 00:24:15,499
It's going to take some
time for me to get there,
310
00:24:15,499 --> 00:24:16,700
so what
should we do?
311
00:24:16,700 --> 00:24:19,434
I'll go instead.
Text me the address.
312
00:24:19,434 --> 00:24:24,368
He's got the attorney's diary,
so he may have discovered a clue.
313
00:24:24,368 --> 00:24:26,734
I'll go and check myself.
314
00:24:26,734 --> 00:24:27,834
Yea.
315
00:24:27,834 --> 00:24:30,499
Let me know if his location changes.
316
00:24:30,499 --> 00:24:32,499
Yea, okay.
317
00:24:46,499 --> 00:24:49,499
I want to go
see my little foal.
318
00:24:50,301 --> 00:24:54,499
Take me to see her.
319
00:24:54,499 --> 00:24:55,867
Next time, Mother.
320
00:24:55,867 --> 00:24:58,499
I'll take you to
visit her next time.
321
00:24:58,499 --> 00:25:02,234
You said you'd
take me to see her...
322
00:25:02,234 --> 00:25:05,499
if I took my
medication and ate well.
323
00:25:05,499 --> 00:25:07,368
But she's still asleep.
324
00:25:07,368 --> 00:25:10,800
If we go now, we'll only be
able to watch her sleep.
325
00:25:10,800 --> 00:25:14,101
I still want to go.
326
00:25:14,101 --> 00:25:17,499
I want to see
my little foal.
327
00:25:29,900 --> 00:25:33,468
Where did I
hear that from?
328
00:25:33,468 --> 00:25:34,499
Little foal?
329
00:25:36,499 --> 00:25:40,134
How can you track someone
down with a nickname?
330
00:25:40,134 --> 00:25:43,800
And someone from
20 years ago?
331
00:25:43,800 --> 00:25:45,633
I have to find her.
332
00:25:45,633 --> 00:25:49,167
Hae-bin asked me
to look into it.
333
00:25:49,767 --> 00:25:53,301
Yea, right, Little Foal.
334
00:25:53,301 --> 00:25:58,834
That's the name Hae-bin
was searching for.
335
00:25:59,434 --> 00:26:05,499
Was she looking for that
'little foal' for the Madam?
336
00:26:17,499 --> 00:26:19,499
Jung-im Han.
337
00:26:25,101 --> 00:26:26,800
If you're not
seeing things,
338
00:26:26,800 --> 00:26:31,234
how could Jung-im appear in the
company when she's lying in bed?
339
00:26:31,234 --> 00:26:32,867
Does that make
sense to you?
340
00:26:33,101 --> 00:26:35,499
Am I seeing things?
341
00:26:36,499 --> 00:26:40,101
It's not like I'm
possessed by a ghost.
342
00:26:47,499 --> 00:26:50,301
Are ghosts playing
tricks on me?
343
00:26:51,499 --> 00:26:53,867
Where did
my phone go?
344
00:26:53,867 --> 00:26:55,800
I thought I left it here?
345
00:27:02,499 --> 00:27:04,533
I think this
is the place.
346
00:27:27,499 --> 00:27:31,267
This is the information of the
person who sent me the emails.
347
00:27:31,267 --> 00:27:34,499
Please check to see if
it's the same person...
348
00:27:34,499 --> 00:27:36,499
who's been sending
me these texts.
349
00:27:38,101 --> 00:27:39,800
[Resume]
350
00:27:39,800 --> 00:27:41,700
Moo-young Jang.
351
00:27:41,700 --> 00:27:44,499
Do you suspect
this person?
352
00:27:45,499 --> 00:27:47,499
For now, yes.
353
00:27:47,499 --> 00:27:50,533
If you confirm if he's
the one who sent the texts,
354
00:27:50,533 --> 00:27:57,499
I'll know if he's acting
alone or with someone else.
355
00:27:57,499 --> 00:28:00,267
You think there's
someone else involved?
356
00:28:01,499 --> 00:28:03,499
Probably.
357
00:28:03,499 --> 00:28:06,800
Do you suspect anyone?
358
00:28:07,368 --> 00:28:11,368
I need hard proof,
which is why I called for you.
359
00:28:12,401 --> 00:28:17,500
Start with this man,
and find out who else is involved.
360
00:28:34,934 --> 00:28:36,499
Stop right there.
361
00:28:36,499 --> 00:28:37,767
Look here!
362
00:28:40,499 --> 00:28:42,401
Look here.
363
00:28:44,767 --> 00:28:50,234
Yea, I'm sure
it was Jung-im.
364
00:28:56,499 --> 00:28:58,301
Hello?
365
00:28:58,301 --> 00:28:59,499
Is it the hospital?
366
00:28:59,499 --> 00:29:01,500
About your patient,
Jung-im-Han...
367
00:29:02,499 --> 00:29:05,700
Nevermind.
I'll call back.
368
00:29:09,368 --> 00:29:12,201
This won't do.
369
00:29:12,201 --> 00:29:16,499
I'll have to look at her
condition with my own eyes.
370
00:29:22,499 --> 00:29:23,499
Yea, Bong-sun.
371
00:29:23,499 --> 00:29:26,499
Jung-im, head back
to the hospital.
372
00:29:26,499 --> 00:29:28,001
Why?
What's the matter?
373
00:29:28,001 --> 00:29:29,867
Hae-bin's headed to
the hospital right now.
374
00:29:29,867 --> 00:29:33,499
I'll explain later,
so head to the hospital.
375
00:29:33,499 --> 00:29:35,499
Hae-bin is?
376
00:29:35,499 --> 00:29:36,499
Yes, Bong-sun.
377
00:29:36,499 --> 00:29:38,499
Did you let
Jung-im know?
378
00:29:38,499 --> 00:29:42,499
Okay, I'm headed there now
as well, so I'll see you there.
379
00:29:42,499 --> 00:29:44,368
Master Hyun-woo,
what happened?
380
00:29:44,368 --> 00:29:45,834
Did Jung-im Han wake up
from her coma?
381
00:29:45,834 --> 00:29:48,499
Later, I'll explain later.
382
00:29:49,067 --> 00:29:50,633
Sir?
383
00:30:02,267 --> 00:30:03,499
Move.
384
00:30:03,499 --> 00:30:06,499
I need to see
how she's doing.
385
00:30:06,499 --> 00:30:10,499
Why do you need to see her,
and I don't trust you with her!
386
00:30:10,499 --> 00:30:14,001
Then you can stand
right next to me.
387
00:30:14,001 --> 00:30:16,633
Why won't you
let me look at her?
388
00:30:16,633 --> 00:30:20,034
Are you hiding
something from me?
389
00:30:20,034 --> 00:30:22,434
I'm not hiding
anything from you!
390
00:30:22,434 --> 00:30:25,368
Then why are you keeping me
from going into the room?
391
00:30:25,368 --> 00:30:26,900
Jung-im woke up,
didn't she?
392
00:30:26,900 --> 00:30:28,499
Am I right?
393
00:30:28,499 --> 00:30:32,499
Is Jung-im even
in there right now?
394
00:30:32,499 --> 00:30:35,499
Get out of my way.
I'm going to check myself.
395
00:30:35,499 --> 00:30:38,667
What's the matter with you?
I said you can't!
396
00:30:47,499 --> 00:30:51,499
Why are you causing a commotion
in front of the patient's room?
397
00:30:51,499 --> 00:30:53,067
Be quiet
and go home.
398
00:30:53,067 --> 00:30:55,867
Is Jung-im in there?
399
00:30:55,867 --> 00:30:57,700
Of course
she's in there.
400
00:30:57,700 --> 00:31:00,767
She's unconscious,
so where would she go?
401
00:31:09,533 --> 00:31:38,101
[Subtitles provided by MBC]
402
00:31:39,067 --> 00:31:40,600
[Preview]
403
00:31:41,667 --> 00:31:44,499
Why won't anyone
believe me?
404
00:31:44,499 --> 00:31:48,301
Jung-im's trying to
make me lose my mind!
405
00:31:48,301 --> 00:31:49,499
You've known all along,
haven't you?
406
00:31:49,499 --> 00:31:50,368
Know what?
407
00:31:50,368 --> 00:31:51,499
Don't act like you don't know
what I'm talking about.
408
00:31:51,499 --> 00:31:53,499
Do you think I'll let you
get away with this?
409
00:31:53,499 --> 00:31:54,401
Jung-im!
410
00:31:54,401 --> 00:31:55,499
Yea, it's me.
411
00:31:55,499 --> 00:31:56,667
Did you see
what I've sent you?
412
00:31:56,667 --> 00:31:59,499
Hyun-sung didn't steal it...
You stole it?
413
00:31:59,499 --> 00:32:00,633
No, you stole it.
414
00:32:00,633 --> 00:32:02,334
It's in your hands,
isn't it?
415
00:32:02,334 --> 00:32:03,867
And that's why
you helped me?
416
00:32:03,867 --> 00:32:06,834
I've always considered
myself to be on your side.
417
00:32:06,834 --> 00:32:08,499
Don't you know
how I feel?
418
00:32:08,499 --> 00:32:11,267
You can call me
belligerent and greedy,
419
00:32:11,267 --> 00:32:15,301
but I will never
lose you again.
29380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.