Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,060 --> 00:00:09,790
[Episode 120]
2
00:00:20,300 --> 00:00:23,790
What do you mean you
left something out...?
3
00:00:23,790 --> 00:00:25,790
My husband's diary.
4
00:00:25,860 --> 00:00:29,730
I realized that a
few pages were left out.
5
00:00:32,100 --> 00:00:34,660
Attorney Yoon's diary?
6
00:00:34,790 --> 00:00:36,130
Yes.
7
00:00:36,130 --> 00:00:40,600
I gave it to your wife.
Didn't you receive it?
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,790
Hae-bin Do!
9
00:00:54,360 --> 00:00:57,400
I think
I figured it out.
10
00:00:57,790 --> 00:00:59,790
Figured what out?
11
00:01:00,330 --> 00:01:03,060
Hyun-sung's father's will...
12
00:01:03,060 --> 00:01:06,830
I think I know where
he might've buried it.
13
00:01:10,790 --> 00:01:16,790
If you read here, Attorney Yoon
is commenting on the will,
14
00:01:16,790 --> 00:01:21,790
and it might be a
clue to the location.
15
00:01:24,790 --> 00:01:27,330
Look. Here.
16
00:01:28,300 --> 00:01:33,790
I think it's hidden
in Father's shrine.
17
00:01:35,900 --> 00:01:37,790
Father's shrine?
18
00:01:37,790 --> 00:01:41,790
I'm positive
that it's there.
19
00:01:49,630 --> 00:01:51,630
The will?
20
00:01:51,630 --> 00:01:53,830
Where is the will?
21
00:02:03,790 --> 00:02:09,030
Chairman Won-joong Do
and one more thing...
22
00:02:11,200 --> 00:02:13,260
What was it?
23
00:02:16,400 --> 00:02:18,700
Director Do's inside,
isn't she?
24
00:02:18,700 --> 00:02:20,260
Um...
25
00:02:25,330 --> 00:02:29,100
The Chairman left earlier,
along with Director Do.
26
00:02:29,100 --> 00:02:30,790
They left together?
27
00:02:30,790 --> 00:02:32,130
Yes.
28
00:02:36,790 --> 00:02:40,790
[The person you have dialed
is not available...]
29
00:02:42,100 --> 00:02:44,200
Hae-bin Do.
30
00:02:47,430 --> 00:02:48,790
It's me.
31
00:02:48,790 --> 00:02:51,630
Find out where
Hae-bin and Joon-tae are.
32
00:02:51,630 --> 00:02:53,400
I need to know
where they are,
33
00:02:53,400 --> 00:02:55,790
even if you have to
track their cellphones!
34
00:02:56,030 --> 00:02:58,790
[The person you have dialed
is not available...]
35
00:02:59,530 --> 00:03:02,790
Who is Hyun-sung
talking to?
36
00:03:04,790 --> 00:03:09,360
Is he talking with the
woman I saw at the hotel?
37
00:03:17,790 --> 00:03:20,260
What are you
doing here?
38
00:03:20,260 --> 00:03:23,790
You're not here to see
Hyun-sung Park again, are you?
39
00:03:23,790 --> 00:03:25,790
None of your business!
40
00:03:25,790 --> 00:03:26,790
It is my business.
41
00:03:26,790 --> 00:03:27,790
I'm your brother!
42
00:03:27,790 --> 00:03:29,100
So what?
43
00:03:29,100 --> 00:03:31,060
Are you going to
live my life for me?
44
00:03:31,060 --> 00:03:32,930
Worry about your own life.
45
00:03:33,790 --> 00:03:35,500
Hey, that's no way to
talk to your older brother!
46
00:03:35,500 --> 00:03:37,330
Mi-young, stop right there!
47
00:03:37,330 --> 00:03:41,360
She still hasn't
learned her lesson!
48
00:03:44,160 --> 00:03:46,700
What am I going
to do with her?
49
00:03:48,790 --> 00:03:50,790
Hyun-sung.
50
00:03:53,790 --> 00:03:57,360
What's this?
He's not in his office.
51
00:03:57,790 --> 00:04:00,790
Then is he out with
that other woman?
52
00:04:01,430 --> 00:04:02,790
Really...
53
00:04:02,790 --> 00:04:04,790
This won't do.
54
00:04:04,790 --> 00:04:08,400
I'll need to keep him
on a tighter leash.
55
00:04:17,790 --> 00:04:21,860
Here is what I explained
over the phone.
56
00:04:22,460 --> 00:04:26,790
So these are pages from
Attorney Yoon's diary?
57
00:04:26,790 --> 00:04:27,790
Yes.
58
00:04:27,790 --> 00:04:31,790
It's an old diary, so it seems
that a few pages were loose.
59
00:04:31,790 --> 00:04:37,160
Would you happen to know about
the contents of the diary?
60
00:04:37,160 --> 00:04:40,200
I wouldn't know that.
61
00:04:40,790 --> 00:04:42,900
I didn't read
through it all.
62
00:04:42,900 --> 00:04:45,790
Did you perhaps
want to give it to me...
63
00:04:45,790 --> 00:04:50,000
because of a message
that he had for me?
64
00:04:50,000 --> 00:04:56,000
It's a record of his time while
he served under the Chairman,
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,730
so I thought
you'd want it.
66
00:04:58,860 --> 00:05:04,200
But I don't remember
any details about it.
67
00:05:04,900 --> 00:05:10,790
If you recall anything at all,
please let me know.
68
00:05:12,200 --> 00:05:13,560
You remember?
69
00:05:13,560 --> 00:05:17,790
You remember the last thin
Attorney Yoon said to you?
70
00:05:17,790 --> 00:05:18,730
Yea.
71
00:05:18,730 --> 00:05:21,830
I had trouble
recalling it, but...
72
00:05:22,790 --> 00:05:26,500
Chairman Won-joong and...
73
00:05:26,500 --> 00:05:28,790
underneath the apricot
tree is what he said.
74
00:05:28,790 --> 00:05:33,900
Won-joong Do is the father
of the current Chairman,
75
00:05:33,900 --> 00:05:35,760
and under the
apricot tree?
76
00:05:35,760 --> 00:05:37,330
Where could that be?
77
00:05:37,330 --> 00:05:42,560
Maybe the location has to do
with the late Chairman,
78
00:05:42,560 --> 00:05:44,700
and connected
to an apricot tree?
79
00:05:44,700 --> 00:05:47,790
So it's buried underneath
an apricot tree?
80
00:05:47,790 --> 00:05:52,790
Maybe it's literally under
a tree or something else,
81
00:05:52,790 --> 00:05:56,300
but it's certainly linked
to the late Chairman.
82
00:05:56,630 --> 00:05:59,760
You haven't found
Hae-bin or Joon-tae yet?
83
00:05:59,790 --> 00:06:02,790
Hurry up.
Every moment matters.
84
00:06:04,790 --> 00:06:06,960
Let me know as
soon as you find them.
85
00:06:06,960 --> 00:06:08,790
Hyun-woo!
86
00:06:11,790 --> 00:06:13,790
I was on my
way to see you.
87
00:06:13,790 --> 00:06:15,060
Where are you headed?
88
00:06:15,060 --> 00:06:16,790
I have an
errand to run.
89
00:06:16,790 --> 00:06:19,230
If it isn't urgent,
we need to talk.
90
00:06:19,230 --> 00:06:21,100
It's important.
91
00:06:25,530 --> 00:06:28,800
These are pages from
Attorney Yoon's diary?
92
00:06:28,800 --> 00:06:30,790
Yea.
93
00:06:31,790 --> 00:06:36,790
The attorney's wife
brought it for me,
94
00:06:36,790 --> 00:06:39,760
but I didn't realize that
Hae-bin had swiped it.
95
00:06:39,760 --> 00:06:42,300
This is what
I'm left with.
96
00:06:43,030 --> 00:06:44,790
Sister-in-law did that?
97
00:06:44,790 --> 00:06:47,790
If she never called me to
tell me about the loose pages,
98
00:06:47,790 --> 00:06:50,060
I never would've known.
99
00:06:50,060 --> 00:06:52,790
Hae-bin would've gotten
the best of me already.
100
00:06:52,790 --> 00:06:55,790
But just because
she has the diary...
101
00:06:56,030 --> 00:06:59,790
doesn't mean that she'll be
able to find the will quickly.
102
00:07:00,000 --> 00:07:03,800
If he wrote the exact
location of the will,
103
00:07:04,600 --> 00:07:09,790
he wouldn't have asked to
see you before he died.
104
00:07:10,300 --> 00:07:14,790
That's true, but it bothers me that
Hae-bin and Joon-tae left together.
105
00:07:14,790 --> 00:07:19,790
Maybe they found the
location with the diary?
106
00:07:19,790 --> 00:07:23,900
Are there any
clues in these?
107
00:07:23,900 --> 00:07:27,430
I thought these were
also from the diary?
108
00:07:28,530 --> 00:07:32,160
They're not in order and
they're only a few pages.
109
00:07:32,160 --> 00:07:34,790
It'll take a long time
to decipher those.
110
00:07:35,100 --> 00:07:39,300
The entries are
poetic and abstract.
111
00:07:40,790 --> 00:07:46,790
If only Jung-im would wake up and
tell me what Attorney Yoon said,
112
00:07:46,790 --> 00:07:50,060
we'd find the will first.
113
00:07:50,060 --> 00:07:51,790
Even if she woke up,
114
00:07:51,790 --> 00:07:56,800
because of the accident,
she might not remember.
115
00:07:56,800 --> 00:07:57,900
No.
116
00:07:57,900 --> 00:08:00,400
If she were
to wake up,
117
00:08:00,400 --> 00:08:03,790
we'd have to make her
remember, by any means.
118
00:08:06,790 --> 00:08:08,800
Why isn't he coming?
119
00:08:10,060 --> 00:08:11,930
Hyun-sung.
120
00:08:13,790 --> 00:08:15,060
Where have you been?
121
00:08:15,060 --> 00:08:16,790
You didn't even
get your phone.
122
00:08:18,360 --> 00:08:19,930
Do you know how long
I was waiting here?
123
00:08:19,930 --> 00:08:21,630
Can't you see
I'm busy?
124
00:08:21,630 --> 00:08:25,160
You're so busy, but you find time
to go to a hotel with a woman?
125
00:08:25,160 --> 00:08:26,790
Don't you have
something to tell me?
126
00:08:26,790 --> 00:08:28,230
No.
127
00:08:28,230 --> 00:08:29,790
Hyun-sung!
128
00:08:30,660 --> 00:08:32,790
Quit bothering me
and get out!
129
00:08:32,790 --> 00:08:36,330
Why are you
getting mad at me?
130
00:08:37,230 --> 00:08:39,000
Goodness...
131
00:08:44,160 --> 00:08:46,790
Where is it?
132
00:09:04,760 --> 00:09:08,560
[Spy on your mate]
133
00:09:10,790 --> 00:09:12,790
You have nothing
to tell me?
134
00:09:12,790 --> 00:09:19,100
You don't think I have other ways
of finding out about you?
135
00:09:25,500 --> 00:09:30,790
Hyun-sung, you're in the
palm of my hands now.
136
00:09:38,790 --> 00:09:41,790
What is it this time?
I said not to bother me!
137
00:09:42,790 --> 00:09:45,790
No, I left something
behind, that's why...
138
00:09:46,700 --> 00:09:48,360
Yes, my bracelet.
139
00:09:48,360 --> 00:09:50,200
I dropped my bracelet.
140
00:09:50,200 --> 00:09:51,830
Take it and leave.
141
00:09:51,830 --> 00:09:53,790
Alright.
142
00:10:05,790 --> 00:10:08,790
I guess I didn't
drop it here.
143
00:10:08,790 --> 00:10:11,200
See you.
144
00:10:23,060 --> 00:10:23,930
Yea.
145
00:10:23,930 --> 00:10:27,700
Did you find
Hae-bin and Joon-tae?
146
00:10:28,030 --> 00:10:32,790
[Won-joong Do]
147
00:10:37,030 --> 00:10:40,790
I thought maybe it was here,
but I don't think so.
148
00:10:40,790 --> 00:10:45,000
The groundkeeper said that
there aren't any apricot trees here.
149
00:10:45,000 --> 00:10:47,790
I was hoping that
this would be the place...
150
00:10:47,790 --> 00:10:52,790
that's linked to the late
Chairman and an apricot tree.
151
00:10:58,600 --> 00:11:02,030
If not here,
then where?
152
00:11:04,200 --> 00:11:06,060
Look over there!
153
00:11:24,790 --> 00:11:27,300
You think the will
is hidden here?
154
00:11:27,300 --> 00:11:30,200
Yea, I think so.
155
00:11:30,790 --> 00:11:35,460
Based on the
attorney's diary,
156
00:11:35,460 --> 00:11:40,790
this is the most likely place
he would've hidden it.
157
00:12:08,790 --> 00:12:12,700
Looks like they found
a clue to finding the will?
158
00:12:13,030 --> 00:12:15,900
Attorney Yoon must've
left a diary behind.
159
00:12:15,900 --> 00:12:19,790
They seem to know it's linked
to Chairman Won-joong Do,
160
00:12:19,790 --> 00:12:23,630
but don't know
about the apricot tree.
161
00:12:23,630 --> 00:12:27,630
Then it means we're
still ahead of them.
162
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
I thought you
were certain.
163
00:12:36,000 --> 00:12:40,790
Don't waste my time
like this again.
164
00:12:53,230 --> 00:12:57,790
See how
Brother treats me?
165
00:12:58,560 --> 00:13:01,160
I'm working
with him now,
166
00:13:01,160 --> 00:13:04,900
but it's only until we find
Hyun-sung's father's will.
167
00:13:06,060 --> 00:13:08,790
After we
destroy the will,
168
00:13:09,790 --> 00:13:18,100
I'm dragging him down from
Chairman seat of the Baek-gang Group.
169
00:13:22,790 --> 00:13:32,790
I'm sorry Father, but
I cannot forgive Joon-tae.
170
00:13:33,790 --> 00:13:36,790
I made a promise
to my daughter, Min-joo,
171
00:13:37,630 --> 00:13:40,790
that I'll get revenge on
those who did that to her.
172
00:13:42,790 --> 00:13:49,200
Jung-im Han, Hyun-sung Park,
and Joon-tae Do.
173
00:13:50,790 --> 00:13:53,930
As much and my daughter
and I've suffered...
174
00:13:54,790 --> 00:13:59,300
No! I'll make sure
you suffer much more!
175
00:14:00,530 --> 00:14:06,660
I'm sending
all of you to hell!
176
00:14:21,790 --> 00:14:24,790
Has Hae-bin
lost her mind?
177
00:14:24,790 --> 00:14:28,790
What gives her
the right for revenge?
178
00:14:28,790 --> 00:14:32,160
They don't care
about their own sins,
179
00:14:32,790 --> 00:14:35,790
and they're only concerned
about their own suffering.
180
00:14:35,790 --> 00:14:37,790
What kind of suffering
has she been through?
181
00:14:37,790 --> 00:14:40,200
She sent her own daughter
to the mental hospital!
182
00:14:40,200 --> 00:14:43,100
If Hae-bin had considered
that for even a moment,
183
00:14:43,100 --> 00:14:46,630
she couldn't have treated me
and So-yoon like she had.
184
00:14:46,630 --> 00:14:51,790
She doesn't care about
the suffering of others.
185
00:14:51,790 --> 00:14:58,460
She only sees her
own scars and suffering.
186
00:14:58,460 --> 00:15:02,790
She hasn't even gone through...
187
00:15:02,790 --> 00:15:09,500
one one-hundredths the suffering
she put others through.
188
00:15:18,260 --> 00:15:19,230
What happened?
189
00:15:19,230 --> 00:15:20,830
Did you find the will?
190
00:15:20,830 --> 00:15:21,960
No, I didn't find it.
191
00:15:21,960 --> 00:15:23,800
Then why are you
coming in so late?
192
00:15:23,800 --> 00:15:26,530
Joon-tae came home earlier.
193
00:15:26,530 --> 00:15:30,790
I thought you ditched Joon-tae
to look for the will by yourself.
194
00:15:30,790 --> 00:15:32,790
I went to see Min-joo.
195
00:15:32,930 --> 00:15:34,760
Min-joo?
196
00:15:37,560 --> 00:15:41,230
Then you should've
let me know.
197
00:15:41,230 --> 00:15:43,900
I wanted to
see her too.
198
00:15:46,760 --> 00:15:50,790
If both of us went, it would've
made her feel worse.
199
00:15:50,900 --> 00:15:53,790
Why are you drinking
as soon as you got home?
200
00:15:53,790 --> 00:15:56,230
Aren't you drinking
too much lately?
201
00:15:56,790 --> 00:15:58,260
Mom.
202
00:15:58,790 --> 00:16:03,790
I left my Min-joo in a
mental hospital by herself.
203
00:16:03,790 --> 00:16:09,790
Do you think I can
handle this sober?
204
00:16:09,790 --> 00:16:10,790
Hae-bin.
205
00:16:10,790 --> 00:16:16,760
I'm keeping myself from killing
both Joon-tae and Hyun-sung.
206
00:16:17,790 --> 00:16:21,060
If I'm to get back
at them for Min-joo,
207
00:16:21,060 --> 00:16:25,660
it's not the
right time yet.
208
00:16:50,790 --> 00:16:52,790
Your husband is home.
209
00:16:52,790 --> 00:16:57,600
He looked like he was angry
and ready to tear you apart.
210
00:16:57,600 --> 00:17:01,000
So what's he
going to do... kill me?
211
00:17:01,330 --> 00:17:03,360
Don't worry, Mom.
212
00:17:09,790 --> 00:17:11,790
I heard you were
waiting for me.
213
00:17:11,790 --> 00:17:14,030
And that you
looked angry.
214
00:17:26,030 --> 00:17:28,790
Where's Attorney Yoon's diary?
215
00:17:29,790 --> 00:17:31,900
Attorney Yoon's diary?
216
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
Don't play
dumb with me.
217
00:17:34,200 --> 00:17:40,700
His wife wanted to give me
his diary, and you took it from me.
218
00:17:40,700 --> 00:17:41,790
Then why are
you asking?
219
00:17:41,790 --> 00:17:43,790
You already know
what happened.
220
00:17:43,790 --> 00:17:44,400
What?
221
00:17:44,400 --> 00:17:49,330
If I have it, do you think
I'll just hand it over?
222
00:17:49,330 --> 00:17:53,530
A clue to the will's
whereabouts might be in there!
223
00:17:53,530 --> 00:17:54,790
Hae-bin Do.
224
00:17:54,790 --> 00:17:55,900
Why?
225
00:17:55,900 --> 00:17:58,460
Do you want to
strangle me?
226
00:17:58,800 --> 00:18:00,790
Then do it.
227
00:18:00,790 --> 00:18:03,790
Kill me if you have
the guts to do it.
228
00:18:07,300 --> 00:18:09,600
You can't kill me.
229
00:18:09,600 --> 00:18:10,960
Why, you ask?
230
00:18:11,790 --> 00:18:17,160
Because if you can't find that will,
you'll end up needing me.
231
00:18:17,160 --> 00:18:18,790
Yea, you're right.
232
00:18:18,790 --> 00:18:25,430
So you better pray that
I don't find that will first.
233
00:18:25,430 --> 00:18:29,790
If I find it first,
234
00:18:29,790 --> 00:18:36,000
I may end up
strangling you to death.
235
00:18:40,790 --> 00:18:44,330
Should I check to see
Hyun-sung's location?
236
00:18:44,330 --> 00:18:46,400
Hey, Mi-young.
237
00:18:46,400 --> 00:18:49,960
What is it?
Why won't you knock?
238
00:18:49,960 --> 00:18:51,790
Don't you have
any manners?
239
00:18:51,790 --> 00:18:53,400
What are you
hiding this time?
240
00:18:53,400 --> 00:18:54,900
Are you planning
something again?
241
00:18:54,900 --> 00:18:56,790
Get out.
Get out, out.
242
00:18:56,790 --> 00:18:57,790
Wait.
243
00:18:57,790 --> 00:18:59,790
I have something
to ask you.
244
00:18:59,900 --> 00:19:01,000
What is it?
245
00:19:01,000 --> 00:19:02,790
It's about Mother.
246
00:19:02,790 --> 00:19:04,790
What about Mom?
247
00:19:05,700 --> 00:19:07,960
She must be home.
Come outside.
248
00:19:07,960 --> 00:19:10,300
Why do I have
to be there?
249
00:19:15,790 --> 00:19:17,000
Mother.
250
00:19:17,790 --> 00:19:18,790
Yea, what is it?
251
00:19:18,790 --> 00:19:20,790
Do you have something
to say to me?
252
00:19:20,790 --> 00:19:24,930
Yes. I said I have
something to ask you.
253
00:19:24,930 --> 00:19:26,790
Yea.
254
00:19:26,790 --> 00:19:27,800
What is it?
255
00:19:27,800 --> 00:19:30,790
I was wondering why
you wanted me here.
256
00:19:30,790 --> 00:19:34,030
Brother, are you
going to ask Mom that?
257
00:19:34,030 --> 00:19:35,200
That?
258
00:19:35,200 --> 00:19:36,330
Mother.
259
00:19:36,330 --> 00:19:38,330
I already know
what's going on.
260
00:19:38,960 --> 00:19:40,790
Please be honest.
261
00:19:40,790 --> 00:19:42,460
Don't try to
hide it any longer.
262
00:19:42,460 --> 00:19:44,830
I'm not hiding anything,
263
00:19:44,830 --> 00:19:49,400
Did they find out that
I work for Myung-ae?
264
00:19:49,400 --> 00:19:51,790
I already know
where you go every day.
265
00:19:51,790 --> 00:19:57,260
You go off to meet
your boyfriend, Choi.
266
00:19:57,260 --> 00:19:59,600
How did you find out?
267
00:19:59,600 --> 00:20:01,760
There's no doubt
about it.
268
00:20:01,760 --> 00:20:04,630
They found out that
I work as a maid.
269
00:20:04,630 --> 00:20:05,930
How long has
it been, Mom?
270
00:20:05,930 --> 00:20:07,900
It hasn't been
very long.
271
00:20:07,900 --> 00:20:11,660
I wasn't trying to
fool the both of you.
272
00:20:11,660 --> 00:20:13,930
It just wasn't
easy to bring it up.
273
00:20:14,790 --> 00:20:18,230
You both would've
been against it.
274
00:20:18,790 --> 00:20:20,860
Why would we
be against it?
275
00:20:21,630 --> 00:20:23,860
I'm all for it.
I'll support you all the way.
276
00:20:23,860 --> 00:20:24,790
Huh?
277
00:20:24,790 --> 00:20:26,600
You be quiet!
278
00:20:26,600 --> 00:20:27,790
Why?
279
00:20:27,790 --> 00:20:28,900
Mom's a woman, too!
280
00:20:28,900 --> 00:20:31,790
If there's a good man,
she's allowed to date!
281
00:20:31,790 --> 00:20:35,790
How do you know if this
Choi is a good or bad guy?
282
00:20:35,790 --> 00:20:37,000
What's this?
283
00:20:37,000 --> 00:20:40,400
They don't know that
I'm working as a maid?
284
00:20:40,400 --> 00:20:42,790
They think I'm
seeing some man?
285
00:20:42,790 --> 00:20:45,790
I'm against it, Mother.
286
00:20:46,500 --> 00:20:48,790
Mom, don't listen
to Brother.
287
00:20:48,790 --> 00:20:51,790
As a woman,
I support you.
288
00:20:51,790 --> 00:20:52,790
Why, you...
289
00:20:52,790 --> 00:20:53,930
Shut up!
290
00:20:53,930 --> 00:20:57,790
I'll take care of myself,
so enough with this and get out!
291
00:20:57,790 --> 00:20:58,960
I need to rest.
292
00:20:58,960 --> 00:21:00,400
Um, Mother.
293
00:21:00,400 --> 00:21:02,790
Come out.
294
00:21:02,790 --> 00:21:05,100
Let go of me.
Mother...
295
00:21:07,500 --> 00:21:14,460
I thought they found out
that I'm working as a maid!
296
00:21:21,790 --> 00:21:24,060
Good work.
297
00:21:29,860 --> 00:21:33,790
Mother, I went
to see Father today.
298
00:21:33,790 --> 00:21:37,960
I went looking for
Chairman Park's true will.
299
00:21:37,960 --> 00:21:40,530
Attorney Yoon's diary...
300
00:21:40,530 --> 00:21:46,760
indicates that the location is
tied to the late Chairman.
301
00:21:46,760 --> 00:21:51,790
But as I went
looking for it,
302
00:21:52,430 --> 00:21:55,790
I secretly hoped that
it wouldn't be there.
303
00:21:55,790 --> 00:22:00,330
I don't want to believe that Father
was involved in something like that.
304
00:22:00,330 --> 00:22:08,790
To be honest, I've suspected
Father to changing the will...
305
00:22:08,790 --> 00:22:12,430
to gain control
of the company.
306
00:22:14,560 --> 00:22:18,260
But until I see it with my
own eyes, I refuse to believe it.
307
00:22:19,790 --> 00:22:21,930
Mother.
308
00:22:21,930 --> 00:22:26,560
Do you think the
will really exists?
309
00:22:27,360 --> 00:22:30,790
Did my father
really change the will...
310
00:22:30,790 --> 00:22:35,790
in order to pass down
the company to me?
311
00:22:48,790 --> 00:22:49,930
Thanks, Bong-sun.
312
00:22:49,930 --> 00:22:51,800
Don't mention it.
313
00:22:51,800 --> 00:22:53,790
Go on and eat.
314
00:22:56,700 --> 00:22:58,790
Oh, Bong-sun,
315
00:22:58,790 --> 00:23:02,790
about the hidden
location of the will.
316
00:23:02,790 --> 00:23:04,900
I thought about it,
317
00:23:05,800 --> 00:23:08,760
and maybe it's talking
about the Chairman's office.
318
00:23:08,760 --> 00:23:09,930
The Chairman's office?
319
00:23:09,930 --> 00:23:14,300
It's connected to the
late Chairman Park,
320
00:23:14,300 --> 00:23:16,790
but there's no
apricot tree in there.
321
00:23:16,790 --> 00:23:20,600
Maybe it isn't
a literal tree,
322
00:23:20,900 --> 00:23:23,560
but rather an ornament
of an apricot tree.
323
00:23:23,560 --> 00:23:29,790
Or maybe something made
of apricot tree wood.
324
00:23:35,560 --> 00:23:37,000
Oh, right.
325
00:23:37,790 --> 00:23:39,790
Did you try to
contact the hospital?
326
00:23:39,790 --> 00:23:41,500
How is Jung-im Han doing?
327
00:23:41,500 --> 00:23:46,200
I checked with her moments ago,
and her condition hasn't changed.
328
00:23:46,200 --> 00:23:49,530
She's still in a coma?
329
00:23:49,530 --> 00:23:50,790
Yes.
330
00:23:52,000 --> 00:23:53,460
Alright.
331
00:23:53,460 --> 00:23:55,130
You can leave now.
332
00:24:34,230 --> 00:24:36,790
How did Jung-im seem?
333
00:24:36,960 --> 00:24:38,790
I couldn't even see her.
334
00:24:38,790 --> 00:24:40,300
Didn't you have
lunch over there?
335
00:24:40,300 --> 00:24:42,360
That's what's so unfair!
336
00:24:42,360 --> 00:24:45,790
Bong-sun asked me to
buy two servings,
337
00:24:45,790 --> 00:24:48,560
but I think she wanted to eat
two servings by herself.
338
00:24:48,560 --> 00:24:50,860
And she always
worries about her weight.
339
00:24:51,790 --> 00:24:54,790
Aren't women funny?
340
00:24:55,430 --> 00:24:59,160
It's hard to take care of
someone who's ill.
341
00:25:01,790 --> 00:25:04,790
If you get anything for her
in the future, use this.
342
00:25:04,790 --> 00:25:06,200
Use it liberally.
343
00:25:06,200 --> 00:25:08,860
Why are you buying
things for Bong-sun?
344
00:25:08,860 --> 00:25:11,790
Because she's taking care
of Jung-im right now.
345
00:25:11,790 --> 00:25:14,560
She'll need to eat well
to keep up her energy.
346
00:25:15,230 --> 00:25:19,790
I'm sure that the location is
connected to Father somehow,
347
00:25:19,790 --> 00:25:21,560
but I have
no more clues.
348
00:25:21,790 --> 00:25:23,790
Mom, did you
find anything out?
349
00:25:23,790 --> 00:25:28,660
I'm still searching, but
nothing's catching my eye.
350
00:25:28,660 --> 00:25:30,790
Search harder.
351
00:25:30,790 --> 00:25:34,790
You have much more
memories of Father than I do.
352
00:25:34,790 --> 00:25:41,130
See if there's any locations I missed
that's related to Father somehow.
353
00:25:41,130 --> 00:25:45,160
Yea, I'm looking but...
354
00:25:45,830 --> 00:25:47,790
Oh!
355
00:25:47,790 --> 00:25:49,560
This, this!
356
00:25:49,790 --> 00:25:51,790
Did you find something?
What page?
357
00:25:51,790 --> 00:25:53,430
Here, on page 12.
358
00:25:53,430 --> 00:25:54,790
Page 12?
359
00:25:57,760 --> 00:26:00,790
It's something the Chairman
got for me as a surprise.
360
00:26:00,790 --> 00:26:03,700
I think maybe he bought it
with Attorney Yoon.
361
00:26:03,700 --> 00:26:05,260
What?
362
00:26:05,260 --> 00:26:07,930
Hey, so what your father
bought me was...
363
00:26:07,930 --> 00:26:09,700
Mom!
364
00:26:09,700 --> 00:26:11,790
I never asked you
to reminisce!
365
00:26:11,790 --> 00:26:15,330
I asked you to find any likely
hiding spots for the will!
366
00:26:20,430 --> 00:26:21,760
What is it?
367
00:26:21,760 --> 00:26:23,790
I need your
approval on these.
368
00:26:23,790 --> 00:26:26,360
I'm not even technically with
the company right now,
369
00:26:26,360 --> 00:26:27,790
so what can I approve?
370
00:26:27,790 --> 00:26:33,430
I need money to take care of the
expense for the private detective.
371
00:26:33,800 --> 00:26:35,560
Alright.
372
00:26:35,560 --> 00:26:38,460
Leave it there and go.
373
00:26:42,260 --> 00:26:43,790
What are you doing?
374
00:26:43,790 --> 00:26:45,790
Aren't you leaving?
375
00:26:45,790 --> 00:26:47,790
I'm leaving now.
376
00:27:00,200 --> 00:27:04,130
What's that book
that she was reading?
377
00:27:04,790 --> 00:27:08,230
Is it some kind
of evidence?
378
00:27:08,790 --> 00:27:10,790
I'm getting suspicious.
379
00:27:12,790 --> 00:27:14,790
This isn't enough.
380
00:27:15,060 --> 00:27:21,160
And we can't stand by and
wait for Jung-im to wake up.
381
00:27:21,790 --> 00:27:24,730
We need another plan.
382
00:27:25,790 --> 00:27:28,500
Another plan?
383
00:27:45,790 --> 00:27:48,130
I'll keep watch out here.
384
00:27:48,130 --> 00:27:50,760
I'll go in the Chairman's office
and check really quickly.
385
00:27:50,760 --> 00:27:52,130
Okay.
386
00:28:55,790 --> 00:28:57,730
[Jung-im, come out quickly.
387
00:28:57,730 --> 00:29:00,790
Hyun-sung Park
is headed your way!]
388
00:29:31,600 --> 00:29:32,790
Yea, Bong-sun.
389
00:29:32,790 --> 00:29:34,790
I'll meet you outside.
390
00:29:35,300 --> 00:29:38,600
I can't leave through
the area you're in.
391
00:29:51,790 --> 00:29:53,560
Jung-im Han?
392
00:29:56,790 --> 00:29:58,700
Look here, wait!
393
00:30:03,790 --> 00:30:05,300
Stop right there!
394
00:30:05,300 --> 00:30:06,790
Look here!
395
00:30:09,130 --> 00:30:10,960
Look here!
396
00:31:00,230 --> 00:31:02,500
I'm sure they
came through here.
397
00:31:02,500 --> 00:31:04,790
Where did they
disappear to?
398
00:31:05,230 --> 00:31:08,100
I could've sworn
it was Jung-im.
399
00:31:20,900 --> 00:31:48,790
[Subtitles provided by MBC]
400
00:31:49,790 --> 00:31:52,000
[Preview]
401
00:31:52,600 --> 00:31:59,700
My father's will... I wonder if
Joon-tae has already found it?
402
00:31:59,700 --> 00:32:02,790
If it's not at the Chairman's office,
where could the will be located?
403
00:32:02,790 --> 00:32:07,360
Chairman Won-joong Do,
underneath an apricot tree...
404
00:32:07,360 --> 00:32:08,100
It was Jung-im Han.
405
00:32:08,100 --> 00:32:10,790
I think I saw Jung-im
at the company earlier.
406
00:32:10,790 --> 00:32:12,790
I saw her
at the company!
407
00:32:12,790 --> 00:32:16,790
I'm going to have to check
her condition with my own eyes.
408
00:32:16,790 --> 00:32:17,790
Hae-bin is?
409
00:32:17,790 --> 00:32:18,790
Where do you
think this is?
410
00:32:18,790 --> 00:32:20,260
Jung-im needs her rest!
411
00:32:20,260 --> 00:32:22,790
I just want to see
how she's doing!
412
00:32:22,790 --> 00:32:25,260
Are you sure
she's even in there?
413
00:32:25,260 --> 00:32:27,160
She woke up,
didn't she?
29529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.