All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E120.150417.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,060 --> 00:00:09,790 [Episode 120] 2 00:00:20,300 --> 00:00:23,790 What do you mean you left something out...? 3 00:00:23,790 --> 00:00:25,790 My husband's diary. 4 00:00:25,860 --> 00:00:29,730 I realized that a few pages were left out. 5 00:00:32,100 --> 00:00:34,660 Attorney Yoon's diary? 6 00:00:34,790 --> 00:00:36,130 Yes. 7 00:00:36,130 --> 00:00:40,600 I gave it to your wife. Didn't you receive it? 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,790 Hae-bin Do! 9 00:00:54,360 --> 00:00:57,400 I think I figured it out. 10 00:00:57,790 --> 00:00:59,790 Figured what out? 11 00:01:00,330 --> 00:01:03,060 Hyun-sung's father's will... 12 00:01:03,060 --> 00:01:06,830 I think I know where he might've buried it. 13 00:01:10,790 --> 00:01:16,790 If you read here, Attorney Yoon is commenting on the will, 14 00:01:16,790 --> 00:01:21,790 and it might be a clue to the location. 15 00:01:24,790 --> 00:01:27,330 Look. Here. 16 00:01:28,300 --> 00:01:33,790 I think it's hidden in Father's shrine. 17 00:01:35,900 --> 00:01:37,790 Father's shrine? 18 00:01:37,790 --> 00:01:41,790 I'm positive that it's there. 19 00:01:49,630 --> 00:01:51,630 The will? 20 00:01:51,630 --> 00:01:53,830 Where is the will? 21 00:02:03,790 --> 00:02:09,030 Chairman Won-joong Do and one more thing... 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,260 What was it? 23 00:02:16,400 --> 00:02:18,700 Director Do's inside, isn't she? 24 00:02:18,700 --> 00:02:20,260 Um... 25 00:02:25,330 --> 00:02:29,100 The Chairman left earlier, along with Director Do. 26 00:02:29,100 --> 00:02:30,790 They left together? 27 00:02:30,790 --> 00:02:32,130 Yes. 28 00:02:36,790 --> 00:02:40,790 [The person you have dialed is not available...] 29 00:02:42,100 --> 00:02:44,200 Hae-bin Do. 30 00:02:47,430 --> 00:02:48,790 It's me. 31 00:02:48,790 --> 00:02:51,630 Find out where Hae-bin and Joon-tae are. 32 00:02:51,630 --> 00:02:53,400 I need to know where they are, 33 00:02:53,400 --> 00:02:55,790 even if you have to track their cellphones! 34 00:02:56,030 --> 00:02:58,790 [The person you have dialed is not available...] 35 00:02:59,530 --> 00:03:02,790 Who is Hyun-sung talking to? 36 00:03:04,790 --> 00:03:09,360 Is he talking with the woman I saw at the hotel? 37 00:03:17,790 --> 00:03:20,260 What are you doing here? 38 00:03:20,260 --> 00:03:23,790 You're not here to see Hyun-sung Park again, are you? 39 00:03:23,790 --> 00:03:25,790 None of your business! 40 00:03:25,790 --> 00:03:26,790 It is my business. 41 00:03:26,790 --> 00:03:27,790 I'm your brother! 42 00:03:27,790 --> 00:03:29,100 So what? 43 00:03:29,100 --> 00:03:31,060 Are you going to live my life for me? 44 00:03:31,060 --> 00:03:32,930 Worry about your own life. 45 00:03:33,790 --> 00:03:35,500 Hey, that's no way to talk to your older brother! 46 00:03:35,500 --> 00:03:37,330 Mi-young, stop right there! 47 00:03:37,330 --> 00:03:41,360 She still hasn't learned her lesson! 48 00:03:44,160 --> 00:03:46,700 What am I going to do with her? 49 00:03:48,790 --> 00:03:50,790 Hyun-sung. 50 00:03:53,790 --> 00:03:57,360 What's this? He's not in his office. 51 00:03:57,790 --> 00:04:00,790 Then is he out with that other woman? 52 00:04:01,430 --> 00:04:02,790 Really... 53 00:04:02,790 --> 00:04:04,790 This won't do. 54 00:04:04,790 --> 00:04:08,400 I'll need to keep him on a tighter leash. 55 00:04:17,790 --> 00:04:21,860 Here is what I explained over the phone. 56 00:04:22,460 --> 00:04:26,790 So these are pages from Attorney Yoon's diary? 57 00:04:26,790 --> 00:04:27,790 Yes. 58 00:04:27,790 --> 00:04:31,790 It's an old diary, so it seems that a few pages were loose. 59 00:04:31,790 --> 00:04:37,160 Would you happen to know about the contents of the diary? 60 00:04:37,160 --> 00:04:40,200 I wouldn't know that. 61 00:04:40,790 --> 00:04:42,900 I didn't read through it all. 62 00:04:42,900 --> 00:04:45,790 Did you perhaps want to give it to me... 63 00:04:45,790 --> 00:04:50,000 because of a message that he had for me? 64 00:04:50,000 --> 00:04:56,000 It's a record of his time while he served under the Chairman, 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,730 so I thought you'd want it. 66 00:04:58,860 --> 00:05:04,200 But I don't remember any details about it. 67 00:05:04,900 --> 00:05:10,790 If you recall anything at all, please let me know. 68 00:05:12,200 --> 00:05:13,560 You remember? 69 00:05:13,560 --> 00:05:17,790 You remember the last thin Attorney Yoon said to you? 70 00:05:17,790 --> 00:05:18,730 Yea. 71 00:05:18,730 --> 00:05:21,830 I had trouble recalling it, but... 72 00:05:22,790 --> 00:05:26,500 Chairman Won-joong and... 73 00:05:26,500 --> 00:05:28,790 underneath the apricot tree is what he said. 74 00:05:28,790 --> 00:05:33,900 Won-joong Do is the father of the current Chairman, 75 00:05:33,900 --> 00:05:35,760 and under the apricot tree? 76 00:05:35,760 --> 00:05:37,330 Where could that be? 77 00:05:37,330 --> 00:05:42,560 Maybe the location has to do with the late Chairman, 78 00:05:42,560 --> 00:05:44,700 and connected to an apricot tree? 79 00:05:44,700 --> 00:05:47,790 So it's buried underneath an apricot tree? 80 00:05:47,790 --> 00:05:52,790 Maybe it's literally under a tree or something else, 81 00:05:52,790 --> 00:05:56,300 but it's certainly linked to the late Chairman. 82 00:05:56,630 --> 00:05:59,760 You haven't found Hae-bin or Joon-tae yet? 83 00:05:59,790 --> 00:06:02,790 Hurry up. Every moment matters. 84 00:06:04,790 --> 00:06:06,960 Let me know as soon as you find them. 85 00:06:06,960 --> 00:06:08,790 Hyun-woo! 86 00:06:11,790 --> 00:06:13,790 I was on my way to see you. 87 00:06:13,790 --> 00:06:15,060 Where are you headed? 88 00:06:15,060 --> 00:06:16,790 I have an errand to run. 89 00:06:16,790 --> 00:06:19,230 If it isn't urgent, we need to talk. 90 00:06:19,230 --> 00:06:21,100 It's important. 91 00:06:25,530 --> 00:06:28,800 These are pages from Attorney Yoon's diary? 92 00:06:28,800 --> 00:06:30,790 Yea. 93 00:06:31,790 --> 00:06:36,790 The attorney's wife brought it for me, 94 00:06:36,790 --> 00:06:39,760 but I didn't realize that Hae-bin had swiped it. 95 00:06:39,760 --> 00:06:42,300 This is what I'm left with. 96 00:06:43,030 --> 00:06:44,790 Sister-in-law did that? 97 00:06:44,790 --> 00:06:47,790 If she never called me to tell me about the loose pages, 98 00:06:47,790 --> 00:06:50,060 I never would've known. 99 00:06:50,060 --> 00:06:52,790 Hae-bin would've gotten the best of me already. 100 00:06:52,790 --> 00:06:55,790 But just because she has the diary... 101 00:06:56,030 --> 00:06:59,790 doesn't mean that she'll be able to find the will quickly. 102 00:07:00,000 --> 00:07:03,800 If he wrote the exact location of the will, 103 00:07:04,600 --> 00:07:09,790 he wouldn't have asked to see you before he died. 104 00:07:10,300 --> 00:07:14,790 That's true, but it bothers me that Hae-bin and Joon-tae left together. 105 00:07:14,790 --> 00:07:19,790 Maybe they found the location with the diary? 106 00:07:19,790 --> 00:07:23,900 Are there any clues in these? 107 00:07:23,900 --> 00:07:27,430 I thought these were also from the diary? 108 00:07:28,530 --> 00:07:32,160 They're not in order and they're only a few pages. 109 00:07:32,160 --> 00:07:34,790 It'll take a long time to decipher those. 110 00:07:35,100 --> 00:07:39,300 The entries are poetic and abstract. 111 00:07:40,790 --> 00:07:46,790 If only Jung-im would wake up and tell me what Attorney Yoon said, 112 00:07:46,790 --> 00:07:50,060 we'd find the will first. 113 00:07:50,060 --> 00:07:51,790 Even if she woke up, 114 00:07:51,790 --> 00:07:56,800 because of the accident, she might not remember. 115 00:07:56,800 --> 00:07:57,900 No. 116 00:07:57,900 --> 00:08:00,400 If she were to wake up, 117 00:08:00,400 --> 00:08:03,790 we'd have to make her remember, by any means. 118 00:08:06,790 --> 00:08:08,800 Why isn't he coming? 119 00:08:10,060 --> 00:08:11,930 Hyun-sung. 120 00:08:13,790 --> 00:08:15,060 Where have you been? 121 00:08:15,060 --> 00:08:16,790 You didn't even get your phone. 122 00:08:18,360 --> 00:08:19,930 Do you know how long I was waiting here? 123 00:08:19,930 --> 00:08:21,630 Can't you see I'm busy? 124 00:08:21,630 --> 00:08:25,160 You're so busy, but you find time to go to a hotel with a woman? 125 00:08:25,160 --> 00:08:26,790 Don't you have something to tell me? 126 00:08:26,790 --> 00:08:28,230 No. 127 00:08:28,230 --> 00:08:29,790 Hyun-sung! 128 00:08:30,660 --> 00:08:32,790 Quit bothering me and get out! 129 00:08:32,790 --> 00:08:36,330 Why are you getting mad at me? 130 00:08:37,230 --> 00:08:39,000 Goodness... 131 00:08:44,160 --> 00:08:46,790 Where is it? 132 00:09:04,760 --> 00:09:08,560 [Spy on your mate] 133 00:09:10,790 --> 00:09:12,790 You have nothing to tell me? 134 00:09:12,790 --> 00:09:19,100 You don't think I have other ways of finding out about you? 135 00:09:25,500 --> 00:09:30,790 Hyun-sung, you're in the palm of my hands now. 136 00:09:38,790 --> 00:09:41,790 What is it this time? I said not to bother me! 137 00:09:42,790 --> 00:09:45,790 No, I left something behind, that's why... 138 00:09:46,700 --> 00:09:48,360 Yes, my bracelet. 139 00:09:48,360 --> 00:09:50,200 I dropped my bracelet. 140 00:09:50,200 --> 00:09:51,830 Take it and leave. 141 00:09:51,830 --> 00:09:53,790 Alright. 142 00:10:05,790 --> 00:10:08,790 I guess I didn't drop it here. 143 00:10:08,790 --> 00:10:11,200 See you. 144 00:10:23,060 --> 00:10:23,930 Yea. 145 00:10:23,930 --> 00:10:27,700 Did you find Hae-bin and Joon-tae? 146 00:10:28,030 --> 00:10:32,790 [Won-joong Do] 147 00:10:37,030 --> 00:10:40,790 I thought maybe it was here, but I don't think so. 148 00:10:40,790 --> 00:10:45,000 The groundkeeper said that there aren't any apricot trees here. 149 00:10:45,000 --> 00:10:47,790 I was hoping that this would be the place... 150 00:10:47,790 --> 00:10:52,790 that's linked to the late Chairman and an apricot tree. 151 00:10:58,600 --> 00:11:02,030 If not here, then where? 152 00:11:04,200 --> 00:11:06,060 Look over there! 153 00:11:24,790 --> 00:11:27,300 You think the will is hidden here? 154 00:11:27,300 --> 00:11:30,200 Yea, I think so. 155 00:11:30,790 --> 00:11:35,460 Based on the attorney's diary, 156 00:11:35,460 --> 00:11:40,790 this is the most likely place he would've hidden it. 157 00:12:08,790 --> 00:12:12,700 Looks like they found a clue to finding the will? 158 00:12:13,030 --> 00:12:15,900 Attorney Yoon must've left a diary behind. 159 00:12:15,900 --> 00:12:19,790 They seem to know it's linked to Chairman Won-joong Do, 160 00:12:19,790 --> 00:12:23,630 but don't know about the apricot tree. 161 00:12:23,630 --> 00:12:27,630 Then it means we're still ahead of them. 162 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 I thought you were certain. 163 00:12:36,000 --> 00:12:40,790 Don't waste my time like this again. 164 00:12:53,230 --> 00:12:57,790 See how Brother treats me? 165 00:12:58,560 --> 00:13:01,160 I'm working with him now, 166 00:13:01,160 --> 00:13:04,900 but it's only until we find Hyun-sung's father's will. 167 00:13:06,060 --> 00:13:08,790 After we destroy the will, 168 00:13:09,790 --> 00:13:18,100 I'm dragging him down from Chairman seat of the Baek-gang Group. 169 00:13:22,790 --> 00:13:32,790 I'm sorry Father, but I cannot forgive Joon-tae. 170 00:13:33,790 --> 00:13:36,790 I made a promise to my daughter, Min-joo, 171 00:13:37,630 --> 00:13:40,790 that I'll get revenge on those who did that to her. 172 00:13:42,790 --> 00:13:49,200 Jung-im Han, Hyun-sung Park, and Joon-tae Do. 173 00:13:50,790 --> 00:13:53,930 As much and my daughter and I've suffered... 174 00:13:54,790 --> 00:13:59,300 No! I'll make sure you suffer much more! 175 00:14:00,530 --> 00:14:06,660 I'm sending all of you to hell! 176 00:14:21,790 --> 00:14:24,790 Has Hae-bin lost her mind? 177 00:14:24,790 --> 00:14:28,790 What gives her the right for revenge? 178 00:14:28,790 --> 00:14:32,160 They don't care about their own sins, 179 00:14:32,790 --> 00:14:35,790 and they're only concerned about their own suffering. 180 00:14:35,790 --> 00:14:37,790 What kind of suffering has she been through? 181 00:14:37,790 --> 00:14:40,200 She sent her own daughter to the mental hospital! 182 00:14:40,200 --> 00:14:43,100 If Hae-bin had considered that for even a moment, 183 00:14:43,100 --> 00:14:46,630 she couldn't have treated me and So-yoon like she had. 184 00:14:46,630 --> 00:14:51,790 She doesn't care about the suffering of others. 185 00:14:51,790 --> 00:14:58,460 She only sees her own scars and suffering. 186 00:14:58,460 --> 00:15:02,790 She hasn't even gone through... 187 00:15:02,790 --> 00:15:09,500 one one-hundredths the suffering she put others through. 188 00:15:18,260 --> 00:15:19,230 What happened? 189 00:15:19,230 --> 00:15:20,830 Did you find the will? 190 00:15:20,830 --> 00:15:21,960 No, I didn't find it. 191 00:15:21,960 --> 00:15:23,800 Then why are you coming in so late? 192 00:15:23,800 --> 00:15:26,530 Joon-tae came home earlier. 193 00:15:26,530 --> 00:15:30,790 I thought you ditched Joon-tae to look for the will by yourself. 194 00:15:30,790 --> 00:15:32,790 I went to see Min-joo. 195 00:15:32,930 --> 00:15:34,760 Min-joo? 196 00:15:37,560 --> 00:15:41,230 Then you should've let me know. 197 00:15:41,230 --> 00:15:43,900 I wanted to see her too. 198 00:15:46,760 --> 00:15:50,790 If both of us went, it would've made her feel worse. 199 00:15:50,900 --> 00:15:53,790 Why are you drinking as soon as you got home? 200 00:15:53,790 --> 00:15:56,230 Aren't you drinking too much lately? 201 00:15:56,790 --> 00:15:58,260 Mom. 202 00:15:58,790 --> 00:16:03,790 I left my Min-joo in a mental hospital by herself. 203 00:16:03,790 --> 00:16:09,790 Do you think I can handle this sober? 204 00:16:09,790 --> 00:16:10,790 Hae-bin. 205 00:16:10,790 --> 00:16:16,760 I'm keeping myself from killing both Joon-tae and Hyun-sung. 206 00:16:17,790 --> 00:16:21,060 If I'm to get back at them for Min-joo, 207 00:16:21,060 --> 00:16:25,660 it's not the right time yet. 208 00:16:50,790 --> 00:16:52,790 Your husband is home. 209 00:16:52,790 --> 00:16:57,600 He looked like he was angry and ready to tear you apart. 210 00:16:57,600 --> 00:17:01,000 So what's he going to do... kill me? 211 00:17:01,330 --> 00:17:03,360 Don't worry, Mom. 212 00:17:09,790 --> 00:17:11,790 I heard you were waiting for me. 213 00:17:11,790 --> 00:17:14,030 And that you looked angry. 214 00:17:26,030 --> 00:17:28,790 Where's Attorney Yoon's diary? 215 00:17:29,790 --> 00:17:31,900 Attorney Yoon's diary? 216 00:17:31,900 --> 00:17:34,200 Don't play dumb with me. 217 00:17:34,200 --> 00:17:40,700 His wife wanted to give me his diary, and you took it from me. 218 00:17:40,700 --> 00:17:41,790 Then why are you asking? 219 00:17:41,790 --> 00:17:43,790 You already know what happened. 220 00:17:43,790 --> 00:17:44,400 What? 221 00:17:44,400 --> 00:17:49,330 If I have it, do you think I'll just hand it over? 222 00:17:49,330 --> 00:17:53,530 A clue to the will's whereabouts might be in there! 223 00:17:53,530 --> 00:17:54,790 Hae-bin Do. 224 00:17:54,790 --> 00:17:55,900 Why? 225 00:17:55,900 --> 00:17:58,460 Do you want to strangle me? 226 00:17:58,800 --> 00:18:00,790 Then do it. 227 00:18:00,790 --> 00:18:03,790 Kill me if you have the guts to do it. 228 00:18:07,300 --> 00:18:09,600 You can't kill me. 229 00:18:09,600 --> 00:18:10,960 Why, you ask? 230 00:18:11,790 --> 00:18:17,160 Because if you can't find that will, you'll end up needing me. 231 00:18:17,160 --> 00:18:18,790 Yea, you're right. 232 00:18:18,790 --> 00:18:25,430 So you better pray that I don't find that will first. 233 00:18:25,430 --> 00:18:29,790 If I find it first, 234 00:18:29,790 --> 00:18:36,000 I may end up strangling you to death. 235 00:18:40,790 --> 00:18:44,330 Should I check to see Hyun-sung's location? 236 00:18:44,330 --> 00:18:46,400 Hey, Mi-young. 237 00:18:46,400 --> 00:18:49,960 What is it? Why won't you knock? 238 00:18:49,960 --> 00:18:51,790 Don't you have any manners? 239 00:18:51,790 --> 00:18:53,400 What are you hiding this time? 240 00:18:53,400 --> 00:18:54,900 Are you planning something again? 241 00:18:54,900 --> 00:18:56,790 Get out. Get out, out. 242 00:18:56,790 --> 00:18:57,790 Wait. 243 00:18:57,790 --> 00:18:59,790 I have something to ask you. 244 00:18:59,900 --> 00:19:01,000 What is it? 245 00:19:01,000 --> 00:19:02,790 It's about Mother. 246 00:19:02,790 --> 00:19:04,790 What about Mom? 247 00:19:05,700 --> 00:19:07,960 She must be home. Come outside. 248 00:19:07,960 --> 00:19:10,300 Why do I have to be there? 249 00:19:15,790 --> 00:19:17,000 Mother. 250 00:19:17,790 --> 00:19:18,790 Yea, what is it? 251 00:19:18,790 --> 00:19:20,790 Do you have something to say to me? 252 00:19:20,790 --> 00:19:24,930 Yes. I said I have something to ask you. 253 00:19:24,930 --> 00:19:26,790 Yea. 254 00:19:26,790 --> 00:19:27,800 What is it? 255 00:19:27,800 --> 00:19:30,790 I was wondering why you wanted me here. 256 00:19:30,790 --> 00:19:34,030 Brother, are you going to ask Mom that? 257 00:19:34,030 --> 00:19:35,200 That? 258 00:19:35,200 --> 00:19:36,330 Mother. 259 00:19:36,330 --> 00:19:38,330 I already know what's going on. 260 00:19:38,960 --> 00:19:40,790 Please be honest. 261 00:19:40,790 --> 00:19:42,460 Don't try to hide it any longer. 262 00:19:42,460 --> 00:19:44,830 I'm not hiding anything, 263 00:19:44,830 --> 00:19:49,400 Did they find out that I work for Myung-ae? 264 00:19:49,400 --> 00:19:51,790 I already know where you go every day. 265 00:19:51,790 --> 00:19:57,260 You go off to meet your boyfriend, Choi. 266 00:19:57,260 --> 00:19:59,600 How did you find out? 267 00:19:59,600 --> 00:20:01,760 There's no doubt about it. 268 00:20:01,760 --> 00:20:04,630 They found out that I work as a maid. 269 00:20:04,630 --> 00:20:05,930 How long has it been, Mom? 270 00:20:05,930 --> 00:20:07,900 It hasn't been very long. 271 00:20:07,900 --> 00:20:11,660 I wasn't trying to fool the both of you. 272 00:20:11,660 --> 00:20:13,930 It just wasn't easy to bring it up. 273 00:20:14,790 --> 00:20:18,230 You both would've been against it. 274 00:20:18,790 --> 00:20:20,860 Why would we be against it? 275 00:20:21,630 --> 00:20:23,860 I'm all for it. I'll support you all the way. 276 00:20:23,860 --> 00:20:24,790 Huh? 277 00:20:24,790 --> 00:20:26,600 You be quiet! 278 00:20:26,600 --> 00:20:27,790 Why? 279 00:20:27,790 --> 00:20:28,900 Mom's a woman, too! 280 00:20:28,900 --> 00:20:31,790 If there's a good man, she's allowed to date! 281 00:20:31,790 --> 00:20:35,790 How do you know if this Choi is a good or bad guy? 282 00:20:35,790 --> 00:20:37,000 What's this? 283 00:20:37,000 --> 00:20:40,400 They don't know that I'm working as a maid? 284 00:20:40,400 --> 00:20:42,790 They think I'm seeing some man? 285 00:20:42,790 --> 00:20:45,790 I'm against it, Mother. 286 00:20:46,500 --> 00:20:48,790 Mom, don't listen to Brother. 287 00:20:48,790 --> 00:20:51,790 As a woman, I support you. 288 00:20:51,790 --> 00:20:52,790 Why, you... 289 00:20:52,790 --> 00:20:53,930 Shut up! 290 00:20:53,930 --> 00:20:57,790 I'll take care of myself, so enough with this and get out! 291 00:20:57,790 --> 00:20:58,960 I need to rest. 292 00:20:58,960 --> 00:21:00,400 Um, Mother. 293 00:21:00,400 --> 00:21:02,790 Come out. 294 00:21:02,790 --> 00:21:05,100 Let go of me. Mother... 295 00:21:07,500 --> 00:21:14,460 I thought they found out that I'm working as a maid! 296 00:21:21,790 --> 00:21:24,060 Good work. 297 00:21:29,860 --> 00:21:33,790 Mother, I went to see Father today. 298 00:21:33,790 --> 00:21:37,960 I went looking for Chairman Park's true will. 299 00:21:37,960 --> 00:21:40,530 Attorney Yoon's diary... 300 00:21:40,530 --> 00:21:46,760 indicates that the location is tied to the late Chairman. 301 00:21:46,760 --> 00:21:51,790 But as I went looking for it, 302 00:21:52,430 --> 00:21:55,790 I secretly hoped that it wouldn't be there. 303 00:21:55,790 --> 00:22:00,330 I don't want to believe that Father was involved in something like that. 304 00:22:00,330 --> 00:22:08,790 To be honest, I've suspected Father to changing the will... 305 00:22:08,790 --> 00:22:12,430 to gain control of the company. 306 00:22:14,560 --> 00:22:18,260 But until I see it with my own eyes, I refuse to believe it. 307 00:22:19,790 --> 00:22:21,930 Mother. 308 00:22:21,930 --> 00:22:26,560 Do you think the will really exists? 309 00:22:27,360 --> 00:22:30,790 Did my father really change the will... 310 00:22:30,790 --> 00:22:35,790 in order to pass down the company to me? 311 00:22:48,790 --> 00:22:49,930 Thanks, Bong-sun. 312 00:22:49,930 --> 00:22:51,800 Don't mention it. 313 00:22:51,800 --> 00:22:53,790 Go on and eat. 314 00:22:56,700 --> 00:22:58,790 Oh, Bong-sun, 315 00:22:58,790 --> 00:23:02,790 about the hidden location of the will. 316 00:23:02,790 --> 00:23:04,900 I thought about it, 317 00:23:05,800 --> 00:23:08,760 and maybe it's talking about the Chairman's office. 318 00:23:08,760 --> 00:23:09,930 The Chairman's office? 319 00:23:09,930 --> 00:23:14,300 It's connected to the late Chairman Park, 320 00:23:14,300 --> 00:23:16,790 but there's no apricot tree in there. 321 00:23:16,790 --> 00:23:20,600 Maybe it isn't a literal tree, 322 00:23:20,900 --> 00:23:23,560 but rather an ornament of an apricot tree. 323 00:23:23,560 --> 00:23:29,790 Or maybe something made of apricot tree wood. 324 00:23:35,560 --> 00:23:37,000 Oh, right. 325 00:23:37,790 --> 00:23:39,790 Did you try to contact the hospital? 326 00:23:39,790 --> 00:23:41,500 How is Jung-im Han doing? 327 00:23:41,500 --> 00:23:46,200 I checked with her moments ago, and her condition hasn't changed. 328 00:23:46,200 --> 00:23:49,530 She's still in a coma? 329 00:23:49,530 --> 00:23:50,790 Yes. 330 00:23:52,000 --> 00:23:53,460 Alright. 331 00:23:53,460 --> 00:23:55,130 You can leave now. 332 00:24:34,230 --> 00:24:36,790 How did Jung-im seem? 333 00:24:36,960 --> 00:24:38,790 I couldn't even see her. 334 00:24:38,790 --> 00:24:40,300 Didn't you have lunch over there? 335 00:24:40,300 --> 00:24:42,360 That's what's so unfair! 336 00:24:42,360 --> 00:24:45,790 Bong-sun asked me to buy two servings, 337 00:24:45,790 --> 00:24:48,560 but I think she wanted to eat two servings by herself. 338 00:24:48,560 --> 00:24:50,860 And she always worries about her weight. 339 00:24:51,790 --> 00:24:54,790 Aren't women funny? 340 00:24:55,430 --> 00:24:59,160 It's hard to take care of someone who's ill. 341 00:25:01,790 --> 00:25:04,790 If you get anything for her in the future, use this. 342 00:25:04,790 --> 00:25:06,200 Use it liberally. 343 00:25:06,200 --> 00:25:08,860 Why are you buying things for Bong-sun? 344 00:25:08,860 --> 00:25:11,790 Because she's taking care of Jung-im right now. 345 00:25:11,790 --> 00:25:14,560 She'll need to eat well to keep up her energy. 346 00:25:15,230 --> 00:25:19,790 I'm sure that the location is connected to Father somehow, 347 00:25:19,790 --> 00:25:21,560 but I have no more clues. 348 00:25:21,790 --> 00:25:23,790 Mom, did you find anything out? 349 00:25:23,790 --> 00:25:28,660 I'm still searching, but nothing's catching my eye. 350 00:25:28,660 --> 00:25:30,790 Search harder. 351 00:25:30,790 --> 00:25:34,790 You have much more memories of Father than I do. 352 00:25:34,790 --> 00:25:41,130 See if there's any locations I missed that's related to Father somehow. 353 00:25:41,130 --> 00:25:45,160 Yea, I'm looking but... 354 00:25:45,830 --> 00:25:47,790 Oh! 355 00:25:47,790 --> 00:25:49,560 This, this! 356 00:25:49,790 --> 00:25:51,790 Did you find something? What page? 357 00:25:51,790 --> 00:25:53,430 Here, on page 12. 358 00:25:53,430 --> 00:25:54,790 Page 12? 359 00:25:57,760 --> 00:26:00,790 It's something the Chairman got for me as a surprise. 360 00:26:00,790 --> 00:26:03,700 I think maybe he bought it with Attorney Yoon. 361 00:26:03,700 --> 00:26:05,260 What? 362 00:26:05,260 --> 00:26:07,930 Hey, so what your father bought me was... 363 00:26:07,930 --> 00:26:09,700 Mom! 364 00:26:09,700 --> 00:26:11,790 I never asked you to reminisce! 365 00:26:11,790 --> 00:26:15,330 I asked you to find any likely hiding spots for the will! 366 00:26:20,430 --> 00:26:21,760 What is it? 367 00:26:21,760 --> 00:26:23,790 I need your approval on these. 368 00:26:23,790 --> 00:26:26,360 I'm not even technically with the company right now, 369 00:26:26,360 --> 00:26:27,790 so what can I approve? 370 00:26:27,790 --> 00:26:33,430 I need money to take care of the expense for the private detective. 371 00:26:33,800 --> 00:26:35,560 Alright. 372 00:26:35,560 --> 00:26:38,460 Leave it there and go. 373 00:26:42,260 --> 00:26:43,790 What are you doing? 374 00:26:43,790 --> 00:26:45,790 Aren't you leaving? 375 00:26:45,790 --> 00:26:47,790 I'm leaving now. 376 00:27:00,200 --> 00:27:04,130 What's that book that she was reading? 377 00:27:04,790 --> 00:27:08,230 Is it some kind of evidence? 378 00:27:08,790 --> 00:27:10,790 I'm getting suspicious. 379 00:27:12,790 --> 00:27:14,790 This isn't enough. 380 00:27:15,060 --> 00:27:21,160 And we can't stand by and wait for Jung-im to wake up. 381 00:27:21,790 --> 00:27:24,730 We need another plan. 382 00:27:25,790 --> 00:27:28,500 Another plan? 383 00:27:45,790 --> 00:27:48,130 I'll keep watch out here. 384 00:27:48,130 --> 00:27:50,760 I'll go in the Chairman's office and check really quickly. 385 00:27:50,760 --> 00:27:52,130 Okay. 386 00:28:55,790 --> 00:28:57,730 [Jung-im, come out quickly. 387 00:28:57,730 --> 00:29:00,790 Hyun-sung Park is headed your way!] 388 00:29:31,600 --> 00:29:32,790 Yea, Bong-sun. 389 00:29:32,790 --> 00:29:34,790 I'll meet you outside. 390 00:29:35,300 --> 00:29:38,600 I can't leave through the area you're in. 391 00:29:51,790 --> 00:29:53,560 Jung-im Han? 392 00:29:56,790 --> 00:29:58,700 Look here, wait! 393 00:30:03,790 --> 00:30:05,300 Stop right there! 394 00:30:05,300 --> 00:30:06,790 Look here! 395 00:30:09,130 --> 00:30:10,960 Look here! 396 00:31:00,230 --> 00:31:02,500 I'm sure they came through here. 397 00:31:02,500 --> 00:31:04,790 Where did they disappear to? 398 00:31:05,230 --> 00:31:08,100 I could've sworn it was Jung-im. 399 00:31:20,900 --> 00:31:48,790 [Subtitles provided by MBC] 400 00:31:49,790 --> 00:31:52,000 [Preview] 401 00:31:52,600 --> 00:31:59,700 My father's will... I wonder if Joon-tae has already found it? 402 00:31:59,700 --> 00:32:02,790 If it's not at the Chairman's office, where could the will be located? 403 00:32:02,790 --> 00:32:07,360 Chairman Won-joong Do, underneath an apricot tree... 404 00:32:07,360 --> 00:32:08,100 It was Jung-im Han. 405 00:32:08,100 --> 00:32:10,790 I think I saw Jung-im at the company earlier. 406 00:32:10,790 --> 00:32:12,790 I saw her at the company! 407 00:32:12,790 --> 00:32:16,790 I'm going to have to check her condition with my own eyes. 408 00:32:16,790 --> 00:32:17,790 Hae-bin is? 409 00:32:17,790 --> 00:32:18,790 Where do you think this is? 410 00:32:18,790 --> 00:32:20,260 Jung-im needs her rest! 411 00:32:20,260 --> 00:32:22,790 I just want to see how she's doing! 412 00:32:22,790 --> 00:32:25,260 Are you sure she's even in there? 413 00:32:25,260 --> 00:32:27,160 She woke up, didn't she? 29529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.