Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,430
[Episode 116]
2
00:00:19,500 --> 00:00:24,390
Then will you accept my offer?
3
00:00:26,390 --> 00:00:29,390
Since there are
no other witnesses,
4
00:00:29,390 --> 00:00:34,460
it's not impossible to rule this
as a simple accident, but...
5
00:00:34,460 --> 00:00:36,130
But...?
6
00:00:36,760 --> 00:00:38,530
Are there any other issues?
7
00:00:38,530 --> 00:00:41,390
The victim may wake up.
8
00:00:52,390 --> 00:00:57,390
What if the victim
never wakes up again?
9
00:00:57,390 --> 00:01:02,030
Then the incident
will be buried.
10
00:01:16,390 --> 00:01:18,530
What do you think
you're doing?
11
00:01:28,390 --> 00:01:32,390
What brings you here?
12
00:01:32,560 --> 00:01:35,390
What were you going to do
to Jung-im Han?
13
00:01:37,130 --> 00:01:38,430
I wasn't doing anything!
14
00:01:38,430 --> 00:01:40,390
Were you going to take off
her breathing apparatus?
15
00:01:40,390 --> 00:01:43,660
What are you saying?
I did no such thing!
16
00:01:44,390 --> 00:01:47,860
Isn't that why
you're here?
17
00:01:49,230 --> 00:01:49,730
What?
18
00:01:49,730 --> 00:01:53,390
You want her to remain
in a coma, don't you?
19
00:01:53,390 --> 00:01:57,230
To keep her away
from your brother forever.
20
00:01:57,230 --> 00:02:01,390
You're the one who wants
to see her away forever.
21
00:02:01,390 --> 00:02:02,390
What did you say?
22
00:02:02,390 --> 00:02:05,860
Aren't you afraid
that she'll wake up?
23
00:02:06,390 --> 00:02:12,230
When she wakes up,
what you've done will be revealed.
24
00:02:12,230 --> 00:02:13,800
What I've done?
25
00:02:13,800 --> 00:02:15,730
Jung-im Han's auto accident.
26
00:02:15,730 --> 00:02:18,390
You were behind it.
27
00:02:19,630 --> 00:02:22,460
Then you bribed
the head detective,
28
00:02:22,460 --> 00:02:27,160
and changed it so
it was only an accident.
29
00:02:27,500 --> 00:02:32,390
I know that you
dread her ever waking up,
30
00:02:32,390 --> 00:02:35,390
but stay away from her.
31
00:02:35,800 --> 00:02:36,390
What?
32
00:02:36,390 --> 00:02:39,390
Don't think about doing
anything to her!
33
00:02:39,390 --> 00:02:41,390
What are you
doing right now?
34
00:02:41,390 --> 00:02:44,530
Are you supposed to be
her guardian angel?
35
00:02:44,530 --> 00:02:47,930
Why are you protecting her
all of a sudden?
36
00:02:48,390 --> 00:02:52,500
Don't you want her to
stay in this condition too?
37
00:02:54,390 --> 00:02:55,390
No.
38
00:02:55,800 --> 00:02:58,390
I want her to wake up.
39
00:02:58,390 --> 00:03:02,390
So don't do
anything to her.
40
00:03:02,390 --> 00:03:04,660
It's your final warning.
41
00:03:14,660 --> 00:03:17,630
You want her to wake up?
42
00:03:18,660 --> 00:03:25,390
Hyun-sung, you're trying to use her
as a noose around my neck.
43
00:03:33,560 --> 00:03:38,390
Detective Kang, what did
he tell Hyun-sung!
44
00:03:42,160 --> 00:03:44,100
[Hae-bin Do]
45
00:03:46,390 --> 00:03:48,730
You're not getting my calls?
46
00:03:48,730 --> 00:03:51,530
When I get my hands
on Detective Kang...!
47
00:04:11,200 --> 00:04:13,500
Did you make a deal
with Hae-bin Do?
48
00:04:14,390 --> 00:04:18,960
Who told you that you could
rule this out as an accident?
49
00:04:18,960 --> 00:04:22,390
As long as it doesn't affect you,
does it even matter?
50
00:04:22,390 --> 00:04:25,390
It seems unlikely that the
victim will regain consciousness,
51
00:04:25,390 --> 00:04:26,460
so why not
hold her accountable?
52
00:04:26,460 --> 00:04:27,560
No!
53
00:04:28,390 --> 00:04:30,100
I make the decisions.
54
00:04:30,100 --> 00:04:32,200
I don't work under you.
55
00:04:32,200 --> 00:04:33,800
I make my own decisions!
56
00:04:33,800 --> 00:04:37,390
The moment you started
following my orders,
57
00:04:37,390 --> 00:04:40,600
you gave up your right
for a decision.
58
00:04:40,600 --> 00:04:44,390
Don't handle things
on your own any more.
59
00:04:44,390 --> 00:04:50,230
Or else, you'll force me
to take care of you.
60
00:04:52,300 --> 00:04:54,860
Do you understand me?
61
00:04:58,230 --> 00:05:00,390
I should've collected money
from him and called it a day...
62
00:05:00,390 --> 00:05:04,390
Now I'm in the
middle of all of this.
63
00:05:04,730 --> 00:05:06,390
Detective!
64
00:05:06,760 --> 00:05:08,100
Ah, yes.
65
00:05:08,700 --> 00:05:12,200
Are you here
because of my friend's case?
66
00:05:12,200 --> 00:05:15,390
Did you find out
who's responsible?
67
00:05:31,390 --> 00:05:36,390
Did Attorney Yoon say anything
or have any message?
68
00:05:36,390 --> 00:05:39,700
She's the only one
he talked to.
69
00:05:40,390 --> 00:05:45,730
You didn't happen to overhear
what they were talking about?
70
00:05:46,260 --> 00:05:47,200
No.
71
00:05:56,230 --> 00:05:57,390
Jung-im Han.
72
00:05:58,030 --> 00:05:59,400
You listen to me.
73
00:06:00,390 --> 00:06:03,390
You can't die like this.
74
00:06:03,390 --> 00:06:06,600
You heard the message
that was intended for me.
75
00:06:07,260 --> 00:06:11,000
You can't die until
you tell me what it is.
76
00:06:35,900 --> 00:06:38,390
Why is my brother here...?
77
00:07:14,390 --> 00:07:17,390
Why did my brother
come to see Jung-im?
78
00:07:24,390 --> 00:07:26,390
That's nonsense!
79
00:07:32,200 --> 00:07:33,390
Hyun-woo.
80
00:07:33,630 --> 00:07:35,390
What's going on,
Bong-sun?
81
00:07:35,390 --> 00:07:37,390
It's Jung-im's accident.
82
00:07:37,460 --> 00:07:41,390
The investigation concluded that
it was a driver's mistake.
83
00:07:41,390 --> 00:07:43,030
A driver's mistake?
84
00:07:43,030 --> 00:07:46,390
Jung-im never breaks
any traffic rules,
85
00:07:46,390 --> 00:07:49,200
so this can't be
entirely her fault.
86
00:07:49,200 --> 00:07:50,560
Does that make any sense?
87
00:07:50,560 --> 00:07:53,500
Detective, I think
there's been a mistake.
88
00:07:53,500 --> 00:07:55,400
Can you start the
investigation all over?
89
00:07:55,400 --> 00:07:57,530
Please, I'm begging you!
90
00:07:57,530 --> 00:08:00,730
I'm sorry, but the case
has been closed.
91
00:08:02,800 --> 00:08:05,900
If you'll excuse me...
92
00:08:15,500 --> 00:08:16,630
[Hae-bin Do]
93
00:08:16,630 --> 00:08:18,700
Why doesn't she
give it a rest?
94
00:08:18,700 --> 00:08:21,130
Why does she
keep calling me?
95
00:08:21,390 --> 00:08:22,930
Detective Kang!
96
00:08:27,390 --> 00:08:28,400
Ah, yes.
97
00:08:28,400 --> 00:08:32,330
Why did the investigation conclude that
it was a result of the driver's mistake?
98
00:08:32,330 --> 00:08:34,390
Weren't you investigating
a hit and run?
99
00:08:34,390 --> 00:08:40,160
First we suspected a hit and run,
but after careful consideration,
100
00:08:40,160 --> 00:08:45,330
we've concluded that it occurred
because of the driver's mistake.
101
00:08:45,330 --> 00:08:47,730
What kind of evidence
suggested that?
102
00:08:47,730 --> 00:08:51,390
How did it go from a hit and run to
a mistake on the part of the driver?
103
00:08:51,390 --> 00:08:52,760
Yes, this is Detective Kang.
104
00:08:54,390 --> 00:08:58,130
Why are you
getting the phone now?
105
00:08:58,800 --> 00:09:00,390
[Hae-bin Do]
106
00:09:00,390 --> 00:09:02,260
Detective Kang.
107
00:09:03,390 --> 00:09:04,460
Hello?
108
00:09:04,830 --> 00:09:05,900
Yes.
109
00:09:05,900 --> 00:09:07,390
We need to meet now.
110
00:09:07,390 --> 00:09:08,390
Right now?
111
00:09:09,390 --> 00:09:09,960
I'm sorry.
112
00:09:09,960 --> 00:09:11,430
I'm a bit busy
at the moment.
113
00:09:11,430 --> 00:09:14,390
Yes, I'm on my way.
114
00:09:23,390 --> 00:09:24,760
Hyun-woo...
115
00:09:26,390 --> 00:09:28,200
Yea, Yong.
116
00:09:28,390 --> 00:09:30,390
How is Jung-im doing?
117
00:09:30,390 --> 00:09:32,100
Is she awake yet?
118
00:09:33,390 --> 00:09:34,390
No...
119
00:09:38,930 --> 00:09:40,390
Yong.
120
00:09:40,390 --> 00:09:41,390
Bong-sun.
121
00:09:41,390 --> 00:09:44,030
Let's go to the rest area.
122
00:09:44,530 --> 00:09:48,390
Can you stay with
Jung-im for a while?
123
00:09:49,960 --> 00:09:52,390
Yes, of course.
124
00:10:11,390 --> 00:10:13,390
Don't think about
anything else.
125
00:10:13,390 --> 00:10:17,200
Just think about us.
Alright?
126
00:10:28,390 --> 00:10:33,390
Jung-im, do you remember
the promise we've made?
127
00:10:33,900 --> 00:10:39,390
We agreed not to think about
anything else but us.
128
00:10:40,530 --> 00:10:48,400
So please wake up,
Jung-im.
129
00:11:04,630 --> 00:11:09,030
This is what Hae-bin was doing
on the day of Jung-im's accident?
130
00:11:09,930 --> 00:11:11,390
Are you sure about this?
131
00:11:11,600 --> 00:11:12,390
Yes.
132
00:11:12,390 --> 00:11:16,390
I asked the employees at the department
store, fitness club, and massage shop.
133
00:11:16,390 --> 00:11:20,390
And they all confirmed
that she was there.
134
00:11:20,390 --> 00:11:22,800
The CCTV footage
confirms it as well.
135
00:11:24,260 --> 00:11:25,390
Really?
136
00:11:27,630 --> 00:11:33,260
Then are you telling me that she had
nothing to do with Jung-im's accident?
137
00:11:33,260 --> 00:11:38,390
Is there any particular reason
you're suspecting Miss Hae-bin?
138
00:11:39,030 --> 00:11:40,500
The investigation concluded...
139
00:11:40,500 --> 00:11:45,400
that it was a result of
Jung-im Han's own driving error.
140
00:11:46,390 --> 00:11:51,390
The investigation
could go any direction,
141
00:11:51,390 --> 00:11:55,390
depending on
who's leading it.
142
00:11:58,060 --> 00:11:59,390
Yes.
143
00:12:03,390 --> 00:12:04,330
Um...
144
00:12:05,360 --> 00:12:08,390
The madam refuses
to take her medication.
145
00:12:08,390 --> 00:12:09,630
What should I do?
146
00:12:09,630 --> 00:12:11,700
Let me take care of it.
147
00:12:17,390 --> 00:12:19,390
I'll heat up
the medication again.
148
00:12:19,390 --> 00:12:20,900
Yes, please.
149
00:12:37,530 --> 00:12:39,000
It's me, Miss.
150
00:12:40,330 --> 00:12:43,530
He still looked like
he suspects me?
151
00:12:43,530 --> 00:12:48,060
I don't know if he suspects
you or the investigation,
152
00:12:48,060 --> 00:12:51,390
but he suspects something.
153
00:12:51,390 --> 00:12:53,390
He's a suspicious man.
154
00:12:53,530 --> 00:12:58,200
That's true, but I think you should
be careful for the time being.
155
00:12:58,200 --> 00:12:59,200
Alright. Yes.
156
00:13:04,300 --> 00:13:06,930
First Hyun-sung Park,
and now Joon-tae Do.
157
00:13:07,900 --> 00:13:10,860
Why won't they
leave me alone?
158
00:13:16,390 --> 00:13:18,390
Here is the
medication again.
159
00:13:18,390 --> 00:13:19,390
Let me see that.
160
00:13:24,230 --> 00:13:26,390
Mother, you need to
take your medication.
161
00:13:27,160 --> 00:13:28,360
No.
162
00:13:28,360 --> 00:13:29,600
I don't want it.
163
00:13:38,390 --> 00:13:42,390
They say that every home
has its own set of problems...
164
00:13:42,390 --> 00:13:44,960
Those proverbs are true.
165
00:13:45,390 --> 00:13:47,800
Who cares if you
live in a palace like this?
166
00:13:47,800 --> 00:13:50,390
It's no use if you lose
your health and live like that.
167
00:13:50,390 --> 00:13:53,200
What are you
muttering to yourself?
168
00:13:53,390 --> 00:13:55,060
It's nothing.
169
00:13:55,060 --> 00:13:59,300
Stop muttering,
and just quit.
170
00:13:59,390 --> 00:14:02,700
How long do you
intend to work here?
171
00:14:02,700 --> 00:14:04,560
Aren't your kids
against this?
172
00:14:04,560 --> 00:14:07,300
My kids don't know
that I work as a maid.
173
00:14:07,300 --> 00:14:10,300
Do you think
they'd allow it?
174
00:14:10,300 --> 00:14:12,390
And Hae-bin's
house at that...!
175
00:14:12,390 --> 00:14:13,390
What?
176
00:14:14,230 --> 00:14:15,390
What did you say?
177
00:14:15,390 --> 00:14:17,100
Were you about to
curse my daughter?
178
00:14:17,100 --> 00:14:19,390
Of course not.
I wasn't cursing her.
179
00:14:19,390 --> 00:14:22,060
You just mentioned
my daughter!
180
00:14:22,060 --> 00:14:23,390
I heard you!
181
00:14:23,390 --> 00:14:25,600
You heard wrong.
182
00:14:26,390 --> 00:14:27,700
Why, you...!
183
00:14:27,700 --> 00:14:30,600
I think I'll take
out the trash.
184
00:14:31,430 --> 00:14:34,390
She better not talk
about my Hae-bin!
185
00:14:44,390 --> 00:14:48,330
Detective Kang,
did you arrive?
186
00:14:50,060 --> 00:14:54,060
Then head to the vice-president's
office instead of mine.
187
00:14:59,390 --> 00:15:00,960
I need his approval...
188
00:15:00,960 --> 00:15:03,390
Where's Hyun-sung Park?
189
00:15:19,230 --> 00:15:20,960
How did the accident happen?
190
00:15:20,960 --> 00:15:22,390
Did you hear anything?
191
00:15:23,660 --> 00:15:26,100
I don't know any details.
192
00:15:26,100 --> 00:15:27,390
I know that
it was a car accident,
193
00:15:27,390 --> 00:15:30,390
and that she was returning
from the countryside.
194
00:15:30,390 --> 00:15:32,390
The countryside? Where?
195
00:15:32,390 --> 00:15:34,660
I think it was
near Kangwon-do.
196
00:15:34,660 --> 00:15:36,390
Kangwon-do?
197
00:15:38,100 --> 00:15:40,390
If it was Kangwon-do...
198
00:15:40,390 --> 00:15:43,800
Who is looking for me?
199
00:15:44,730 --> 00:15:46,390
Attorney Yoon?
200
00:15:47,060 --> 00:15:48,430
Attorney Yoon?
201
00:15:48,930 --> 00:15:52,400
Where is he?
I'm heading there now.
202
00:15:54,130 --> 00:15:59,390
I told Jung-im that the
care center was in that area.
203
00:16:04,390 --> 00:16:05,560
What are you doing here?
204
00:16:05,560 --> 00:16:07,030
Ah, yes...
205
00:16:07,030 --> 00:16:09,500
I need some approvals,
but the vice-president isn't here.
206
00:16:10,260 --> 00:16:14,390
I was wondering if I should
stay and wait or leave.
207
00:16:15,390 --> 00:16:16,630
Really?
208
00:16:18,060 --> 00:16:21,500
Where did Hyun-sung go?
209
00:16:21,860 --> 00:16:26,000
He's not still
at the hospital, is he?
210
00:16:26,000 --> 00:16:27,160
The hospital?
211
00:16:27,390 --> 00:16:28,390
Why would he
be at the hospital?
212
00:16:28,390 --> 00:16:30,500
How would I know that?
213
00:16:31,390 --> 00:16:35,760
Stop wasting your time here,
and get back to work!
214
00:16:36,100 --> 00:16:37,390
Yes.
215
00:16:47,800 --> 00:16:51,390
Why did Hyun-sung
go to the hospital?
216
00:16:51,390 --> 00:16:55,360
Is he at
Jung-im's hospital?
217
00:16:56,230 --> 00:17:00,030
Can he be related
to Jung-im's accident?
218
00:17:00,660 --> 00:17:02,960
Detective Kang, You!
219
00:17:03,390 --> 00:17:05,390
What kind of deal did you
make with Hyun-sung Park?
220
00:17:05,390 --> 00:17:07,390
Detective Kang, You?
221
00:17:07,830 --> 00:17:09,800
Is that how you've
decided to address me?
222
00:17:09,800 --> 00:17:13,900
Then should I respect someone
who stabbed me in the back?
223
00:17:14,230 --> 00:17:15,960
Stab you in the back?
224
00:17:15,960 --> 00:17:16,930
What do you take me for?
225
00:17:16,930 --> 00:17:20,390
You and I made a deal, and then
you told Hyun-sung about it!
226
00:17:21,230 --> 00:17:23,390
I have no idea
what you're talking about.
227
00:17:23,390 --> 00:17:24,560
A deal?
228
00:17:25,130 --> 00:17:26,390
And who's this
Hyun-sung Park?
229
00:17:26,390 --> 00:17:27,700
Don't play dumb!
230
00:17:28,390 --> 00:17:32,660
You've met with him in
this office before, haven't you?
231
00:17:32,660 --> 00:17:34,390
No, that was...
232
00:17:35,060 --> 00:17:37,500
Yea. I've met him before.
233
00:17:37,760 --> 00:17:41,300
But I think there's been
some misunderstanding...
234
00:17:41,300 --> 00:17:43,000
Misunderstanding, my foot!
235
00:17:43,000 --> 00:17:45,960
You planned this
all along, didn't you?
236
00:17:45,960 --> 00:17:48,560
You accepted money from me
and closed the case,
237
00:17:48,560 --> 00:17:52,400
then you told Hyun-sung about it
and got money from him as well!
238
00:17:52,400 --> 00:17:55,390
You have the wrong idea!
239
00:17:55,660 --> 00:18:00,000
I didn't have to
tell him anything!
240
00:18:00,000 --> 00:18:03,390
Why would I tell him things
when he already knows?
241
00:18:03,390 --> 00:18:05,390
He already knew about it?
242
00:18:06,390 --> 00:18:09,060
How could he?
243
00:18:09,060 --> 00:18:11,300
I have no idea.
244
00:18:11,300 --> 00:18:13,300
So stop blaming me.
245
00:18:13,300 --> 00:18:15,700
I had nothing
to do with it.
246
00:18:19,300 --> 00:18:21,730
Hyun-sung Park!
247
00:18:31,390 --> 00:18:33,060
Hae-bin!
248
00:18:34,390 --> 00:18:35,390
My goodness...
249
00:18:35,390 --> 00:18:39,300
What is it this time?
250
00:18:39,300 --> 00:18:41,390
I'm losing my mind.
251
00:18:41,390 --> 00:18:43,390
I can't take this anymore!
252
00:18:44,460 --> 00:18:50,300
I feel like a noose is
tightening around my throat.
253
00:18:50,300 --> 00:18:55,390
Nurse Kim is gone and the detective
won't be coming after you again.
254
00:18:55,390 --> 00:18:58,390
Nurse Kim and Detective Kang
aren't the problem.
255
00:18:58,390 --> 00:19:02,530
The problem is Hyun-sung
Park, Hyun-sung Park!
256
00:19:02,530 --> 00:19:04,260
What about
the vice-president?
257
00:19:05,390 --> 00:19:10,160
He knows about
Jung-im's car accident.
258
00:19:10,160 --> 00:19:11,390
How could he
know about it?
259
00:19:11,390 --> 00:19:13,600
Did the detective
tell him about it?
260
00:19:13,600 --> 00:19:14,800
I don't know.
261
00:19:14,800 --> 00:19:16,500
The detective's telling me
that he never told him,
262
00:19:16,500 --> 00:19:19,130
and that he already knew.
263
00:19:19,390 --> 00:19:26,390
But the important thing is
that he's already aware of it.
264
00:19:26,390 --> 00:19:31,560
That man's holding onto
the noose on my neck!
265
00:19:40,560 --> 00:19:44,960
You're the one who wants
to see her away forever.
266
00:19:45,560 --> 00:19:48,130
You were behind it.
267
00:19:48,130 --> 00:19:50,700
Then you bribed
the head detective,
268
00:19:50,700 --> 00:19:55,390
and changed it so
it was only an accident.
269
00:20:15,360 --> 00:20:16,390
Jung-im Han.
270
00:20:16,390 --> 00:20:18,390
You listen to me.
271
00:20:18,500 --> 00:20:21,300
You can't die like this.
272
00:20:21,390 --> 00:20:24,390
You heard the message
that was intended for me.
273
00:20:25,260 --> 00:20:28,390
You can't die until
you tell me what it is.
274
00:20:35,390 --> 00:20:36,400
Jung-im Han.
275
00:20:36,400 --> 00:20:38,160
Wake up, Jung-im Han.
276
00:20:38,160 --> 00:20:39,390
What did you hear?
277
00:20:39,500 --> 00:20:41,760
What did he tell you!
278
00:21:12,230 --> 00:21:13,390
Do you have
an appointment?
279
00:21:13,390 --> 00:21:15,390
Yes, my name's
Deuk-gu Kang.
280
00:21:16,390 --> 00:21:18,600
You'll need to head
to the 8th floor.
281
00:21:18,600 --> 00:21:19,600
Thank you.
282
00:21:28,390 --> 00:21:29,400
How are you?
283
00:21:29,400 --> 00:21:31,730
Hello, Vice-president.
284
00:21:32,360 --> 00:21:35,460
The man that was just here,
was he here to see Hae-bin Do?
285
00:21:35,460 --> 00:21:36,230
No.
286
00:21:36,230 --> 00:21:38,060
He's a guest
of the chairman.
287
00:21:38,390 --> 00:21:40,390
A guest of the chairman?
288
00:21:47,360 --> 00:21:50,160
You're the head detective
in Jung-im Han's case?
289
00:21:50,830 --> 00:21:52,060
Yes, Chairman.
290
00:21:52,060 --> 00:21:53,430
My name's Deuk-gu Kang.
291
00:21:53,430 --> 00:21:57,360
But what did you
want to see me for?
292
00:21:57,360 --> 00:22:02,700
I have a few questions
about the investigation.
293
00:22:03,560 --> 00:22:06,330
[The device you have called
is turned off...]
294
00:22:10,160 --> 00:22:18,390
Detective Kang, first you approach
Hae-bin and now Joon-tae?
295
00:22:28,600 --> 00:22:30,560
Follow me.
296
00:22:47,930 --> 00:22:51,100
Why did you meet
with Chairman Joon-tae Do?
297
00:22:51,390 --> 00:22:55,600
I warned you not to
act by yourself again.
298
00:22:55,600 --> 00:22:57,560
I didn't approach him.
299
00:22:57,560 --> 00:23:00,160
The chairman called
for me himself.
300
00:23:00,160 --> 00:23:03,000
The chairman called for you?
301
00:23:03,000 --> 00:23:04,630
He was suspicious,
302
00:23:04,630 --> 00:23:07,390
and he was asking about
Jung-im Han's case.
303
00:23:08,390 --> 00:23:09,900
So what did you tell him?
304
00:23:09,900 --> 00:23:11,390
What else?
305
00:23:11,390 --> 00:23:13,860
I told him
what you told me.
306
00:23:13,860 --> 00:23:16,390
And do you think
he believes you?
307
00:23:16,390 --> 00:23:19,430
I wouldn't know that,
I don't read minds.
308
00:23:19,430 --> 00:23:24,500
But even if he finds out,
it won't lead back to you.
309
00:23:24,830 --> 00:23:25,390
If need be,
310
00:23:25,390 --> 00:23:31,100
we'll just blame it on Hae-bin Do
like you originally planned.
311
00:23:32,360 --> 00:23:33,900
As long as the victim
remains in a coma,
312
00:23:33,900 --> 00:23:38,100
no one will find out that
she was struck by your car.
313
00:23:38,100 --> 00:23:39,260
No.
314
00:23:39,560 --> 00:23:44,000
Even if she wakes up,
we'll still have to bury this.
315
00:23:44,000 --> 00:23:48,300
It's better to be
safe than sorry.
316
00:23:48,300 --> 00:23:52,390
Do you understand me,
Detective Kang?
317
00:23:54,390 --> 00:23:55,390
Yes.
318
00:24:04,660 --> 00:24:06,400
Oh my...
319
00:24:07,390 --> 00:24:09,390
Why didn't you just call me?
320
00:24:09,390 --> 00:24:11,330
You were just waiting for me?
321
00:24:13,130 --> 00:24:14,200
Bro.
322
00:24:14,200 --> 00:24:16,390
Yea. Go on.
323
00:24:16,390 --> 00:24:19,330
Why did you go to Jung-im's
hospital room yesterday?
324
00:24:20,390 --> 00:24:21,390
Why else?
325
00:24:21,930 --> 00:24:23,530
I went to visit her.
326
00:24:23,530 --> 00:24:24,960
Visit her?
327
00:24:25,390 --> 00:24:26,400
Yea.
328
00:24:27,390 --> 00:24:30,100
The news shocked me too.
329
00:24:30,400 --> 00:24:35,260
I know that we've
had our differences,
330
00:24:35,260 --> 00:24:38,390
but I still felt the need
to show my respects.
331
00:24:38,390 --> 00:24:39,390
So...
332
00:24:39,390 --> 00:24:43,460
So that's why you were
there at the hospital?
333
00:24:45,800 --> 00:24:48,160
After you heard
about her accident?
334
00:24:48,390 --> 00:24:49,260
Yea.
335
00:24:49,730 --> 00:24:53,800
I went to see her condition.
336
00:24:54,000 --> 00:24:56,830
I wanted to know
when she'd wake up again.
337
00:25:03,600 --> 00:25:07,060
I know what
you think of me,
338
00:25:07,060 --> 00:25:12,460
but I want her
to wake up as well.
339
00:25:12,460 --> 00:25:13,390
What?
340
00:25:13,390 --> 00:25:14,900
It's the truth.
341
00:25:15,160 --> 00:25:20,100
I want her to regain her
consciousness more than anyone.
342
00:25:20,100 --> 00:25:22,390
Do you want to know...
343
00:25:22,390 --> 00:25:27,390
who's fault it was that she was
involved in an accident?
344
00:25:34,390 --> 00:25:36,500
Attorney Yoon has passed away?
345
00:25:36,960 --> 00:25:37,760
Yes.
346
00:25:37,760 --> 00:25:40,500
I found out his location
and went looking for him,
347
00:25:40,500 --> 00:25:42,390
but it was too late.
348
00:25:42,390 --> 00:25:45,390
What about the
late Chairman Park's will?
349
00:25:45,390 --> 00:25:50,060
Did you find out
anything about that?
350
00:25:50,390 --> 00:25:51,660
About that...
351
00:25:54,390 --> 00:25:59,060
He passed on something
to someone before he died.
352
00:25:59,060 --> 00:26:00,390
But that's...
353
00:26:01,930 --> 00:26:03,390
Was it Hyun-sung Park?
354
00:26:03,390 --> 00:26:04,390
No.
355
00:26:04,390 --> 00:26:09,390
It wasn't the vice-president...
it was Jung-im Han.
356
00:26:11,360 --> 00:26:13,900
What did you say?
357
00:27:00,390 --> 00:27:03,390
Jung-im's accident
was whose fault?
358
00:27:04,200 --> 00:27:05,390
Joon-tae's fault?
359
00:27:06,390 --> 00:27:07,960
How can you say that?
360
00:27:07,960 --> 00:27:12,000
Sure, he wasn't
directly responsible.
361
00:27:12,000 --> 00:27:17,390
But it's true that
his people were involved.
362
00:27:17,390 --> 00:27:18,460
Why would he?
363
00:27:19,160 --> 00:27:20,390
He has no reason to!
364
00:27:20,760 --> 00:27:25,200
It's because of
our father's true will.
365
00:27:25,390 --> 00:27:27,230
What are you
talking about?
366
00:27:27,230 --> 00:27:29,030
What do you mean by
father's true will?
367
00:27:29,030 --> 00:27:36,390
Our father's will was a forgery in order
to take the company away from us.
368
00:27:36,390 --> 00:27:40,960
He discovered that I was
looking for the true will,
369
00:27:40,960 --> 00:27:47,390
and he sought to destroy it.
370
00:27:47,390 --> 00:27:49,860
When our father's
true will is revealed,
371
00:27:49,860 --> 00:27:54,160
his position within the company
will be threatened.
372
00:27:54,160 --> 00:28:00,390
Then Joon-tae's empire will crumble
like a castle built on sand.
373
00:28:01,390 --> 00:28:03,390
What does that have
to do with Jung-im?
374
00:28:03,390 --> 00:28:05,390
She discovered it.
375
00:28:05,390 --> 00:28:08,660
She discovered where
the true will is located.
376
00:28:09,300 --> 00:28:10,160
What?
377
00:28:10,160 --> 00:28:16,630
Joon-tae's people were trying to
stop her when the accident occurred.
378
00:28:27,330 --> 00:28:28,390
[Patient: Jung-im Han]
379
00:28:28,390 --> 00:28:30,390
[Doctor: Dae-hyun Chae/
Nurse: So-hyun Ahn]
380
00:28:49,030 --> 00:28:54,390
I won't forgive the people
who did this to you.
381
00:28:54,390 --> 00:28:59,390
Whoever it was,
I'll uncover their acts,
382
00:28:59,390 --> 00:29:10,260
and they'll pay for
what they've done.
383
00:29:12,390 --> 00:29:14,390
I promise you.
384
00:30:33,260 --> 00:30:36,630
Do you have something
to say to me?
385
00:30:42,560 --> 00:30:44,060
Yes.
386
00:30:44,390 --> 00:30:46,700
I have something to say.
387
00:30:50,300 --> 00:30:56,630
I'm going to put everything
on the line and oppose you.
388
00:30:59,730 --> 00:31:00,400
What?
389
00:31:00,400 --> 00:31:05,390
I won't let you
have it your way.
390
00:31:05,390 --> 00:31:07,300
I'll make sure of it.
391
00:31:13,760 --> 00:31:38,030
[Subtitles provided by MBC]
392
00:31:38,660 --> 00:31:41,630
[Preview]
393
00:31:41,630 --> 00:31:43,030
Let's work together.
394
00:31:43,030 --> 00:31:45,000
Together, we'll bring
Joon-tae down.
395
00:31:45,000 --> 00:31:48,390
When Jung-im wakes up,
you'll have to locate the will.
396
00:31:48,390 --> 00:31:49,390
Can you do it?
397
00:31:49,390 --> 00:31:50,390
Yea, I'll do it.
398
00:31:50,390 --> 00:31:56,390
I feel responsible, and
it weighs heavily on me.
399
00:31:56,390 --> 00:31:59,760
Hyun-sung, I knew you were behind it.
400
00:31:59,760 --> 00:32:01,500
Is this what you're doing?
401
00:32:01,500 --> 00:32:03,700
Do you think I'll let you
get away with this?
402
00:32:03,700 --> 00:32:05,400
So you want to face me now?
403
00:32:05,400 --> 00:32:07,560
Yea, I'll take you on!
404
00:32:07,560 --> 00:32:10,960
Fight amongst yourselves.
405
00:32:10,960 --> 00:32:15,390
I'll reveal what you've
done to the teacher.
28684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.