All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E115.150410.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:09,580 [Episode 115] 2 00:00:19,150 --> 00:00:22,240 So you look down on me? 3 00:00:23,240 --> 00:00:26,950 A termite can bring down a home, 4 00:00:26,950 --> 00:00:32,210 and a little weakness can bring your castle down... 5 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 Hello? 6 00:00:58,240 --> 00:01:00,510 Yes, it's Hyun-sung Park. 7 00:01:01,180 --> 00:01:04,950 Who is looking for me? 8 00:01:05,580 --> 00:01:07,480 Attorney Yoon? 9 00:01:07,980 --> 00:01:09,310 Attorney Yoon? 10 00:01:09,980 --> 00:01:14,240 Where is he? I'm heading there now. 11 00:01:25,240 --> 00:01:26,750 Yea, Jung-im. It's me. 12 00:01:26,750 --> 00:01:29,510 I found out where Attorney Yoon is. 13 00:01:30,240 --> 00:01:31,750 Are you certain? 14 00:01:31,750 --> 00:01:33,350 Where is he? 15 00:01:34,250 --> 00:01:35,650 Where? 16 00:01:36,240 --> 00:01:37,240 Excuse me. 17 00:01:37,240 --> 00:01:39,410 Can you point me to the hospice ward? 18 00:01:39,410 --> 00:01:40,750 [Hospice ward] That way. 19 00:01:42,240 --> 00:01:45,240 Okay, I got it. I'll look into it. 20 00:01:45,240 --> 00:01:46,240 Okay. 21 00:01:53,240 --> 00:01:55,180 Where is Jung-im? 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,850 Did she go somewhere? We were supposed to meet here. 23 00:01:57,850 --> 00:02:02,050 Jung-im had to leave in a hurry. 24 00:02:02,050 --> 00:02:05,240 Leave in a hurry? To where? 25 00:02:12,880 --> 00:02:14,950 [Kil-joong Yoon Attending nurse: So-hyun Ahn] 26 00:02:19,240 --> 00:02:20,280 Yes. 27 00:02:25,240 --> 00:02:28,410 Are you Attorney Yoon by any chance? 28 00:02:28,750 --> 00:02:34,450 Did Hyun-sung Park send you by any chance? 29 00:05:26,980 --> 00:05:29,980 [Hyun-woo] 30 00:05:34,240 --> 00:05:37,240 Jung-im did what? 31 00:05:38,150 --> 00:05:39,240 A recording? 32 00:05:39,980 --> 00:05:41,010 Yes. 33 00:05:41,240 --> 00:05:44,710 You told her the truth? 34 00:05:45,240 --> 00:05:50,240 And Jung-im Han recorded it all? 35 00:07:21,010 --> 00:07:23,240 This is Hyun-sung Park again. 36 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 I'm on my way now. 37 00:07:25,240 --> 00:07:27,610 If anyone tries to meet with him... 38 00:07:29,240 --> 00:07:31,080 What did you say? 39 00:07:31,240 --> 00:07:33,240 What are you...? 40 00:07:33,240 --> 00:07:36,240 What do you mean Attorney Yoon has passed away? 41 00:07:40,180 --> 00:07:44,750 It seemed a weight had been lifted from his chest. 42 00:07:44,750 --> 00:07:46,980 He left in peace. 43 00:07:46,980 --> 00:07:50,410 Fortunately, the person you sent arrived in time. 44 00:07:50,410 --> 00:07:52,810 A person I sent? 45 00:07:59,350 --> 00:08:02,240 What did that person look like? 46 00:08:02,280 --> 00:08:05,010 Hello. Hello? 47 00:08:05,240 --> 00:08:06,850 Hello. 48 00:08:31,240 --> 00:08:32,550 Look here... 49 00:08:36,180 --> 00:08:39,240 Fortunately, the person you sent arrived in time. 50 00:08:39,240 --> 00:08:43,250 She was wearing black pants and a khaki colored shirt. 51 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 Jung-im Han. 52 00:08:48,240 --> 00:08:50,240 Wake up, Jung-im Han. 53 00:08:50,250 --> 00:08:54,240 Are you the one who went looking for Attorney Yoon? 54 00:08:54,580 --> 00:08:56,240 What did you hear? 55 00:08:56,240 --> 00:08:58,910 What did he tell you! 56 00:08:58,910 --> 00:09:00,710 The will? 57 00:09:00,710 --> 00:09:03,380 Where is the will now? 58 00:09:18,240 --> 00:09:19,710 Please help me. 59 00:09:20,240 --> 00:09:22,850 Please help me... 60 00:09:22,850 --> 00:09:25,010 Tell me what Attorney Yoon told you. 61 00:09:25,010 --> 00:09:28,240 Did he tell you where the will is located? 62 00:09:28,240 --> 00:09:29,680 Where is it? 63 00:09:30,240 --> 00:09:33,780 Jung-im Han, tell me! Where is it! 64 00:09:38,240 --> 00:09:39,240 Jung-im Han! 65 00:09:40,110 --> 00:09:41,240 Wake up! Jung-im Han. 66 00:09:41,880 --> 00:09:43,240 Jung-im Han! 67 00:09:53,240 --> 00:09:54,510 Stay right there. 68 00:09:54,710 --> 00:09:57,480 You mustn't move an accident victim around. 69 00:10:05,480 --> 00:10:07,350 Get an ambulance over here. 70 00:10:07,350 --> 00:10:10,240 It's a victim of a major car accident. 71 00:10:17,610 --> 00:10:19,150 A car accident? 72 00:10:19,310 --> 00:10:24,110 Are you sure that the victim's name is Jung-im Han? 73 00:10:32,110 --> 00:10:34,250 What's the hospital? 74 00:10:36,880 --> 00:10:39,240 Yes, I understand. 75 00:10:39,240 --> 00:10:40,680 I'm on my way now. 76 00:10:42,010 --> 00:10:43,240 What's going on? 77 00:10:43,240 --> 00:10:47,240 Did something happen to Jung-im Han? 78 00:10:47,240 --> 00:10:49,240 I received a call from the hospital, 79 00:10:49,240 --> 00:10:54,240 and they're telling me that she was involved in a car accident. 80 00:10:55,240 --> 00:10:57,240 What did you say? 81 00:10:59,980 --> 00:11:02,240 [The device you are dialing is turned off...] 82 00:11:05,240 --> 00:11:07,550 So it's turned off now. 83 00:11:08,240 --> 00:11:10,680 Did something happen to Jung-im? 84 00:11:13,240 --> 00:11:14,850 Sir, it's an emergency. 85 00:11:14,850 --> 00:11:17,050 I just received a call from Bong-sun... 86 00:11:17,240 --> 00:11:20,050 Did something happen to Jung-im by any chance? 87 00:11:20,050 --> 00:11:22,950 She was involved in a car accident... 88 00:11:22,950 --> 00:11:24,350 and she's in the hospital. 89 00:11:24,350 --> 00:11:26,240 What did you say? 90 00:11:35,410 --> 00:11:36,980 What about Jung-im? 91 00:11:37,240 --> 00:11:39,150 She's still in surgery. 92 00:11:40,610 --> 00:11:42,240 Bong-sun. 93 00:11:42,650 --> 00:11:45,240 I should've went with her! 94 00:11:45,610 --> 00:11:48,310 I never should've let her go alone! 95 00:11:53,150 --> 00:11:55,010 What do you mean, Bong-sun? 96 00:11:55,240 --> 00:11:57,240 Where did she go alone? 97 00:11:57,240 --> 00:12:00,180 She went to meet the nurse who lied... 98 00:12:00,180 --> 00:12:05,240 about you and Jung-im being involved in the teacher's accident. 99 00:12:05,650 --> 00:12:09,180 She wanted to uncover the truth! 100 00:12:09,180 --> 00:12:11,550 Oh no... 101 00:12:30,710 --> 00:12:32,240 That's enough. 102 00:12:32,480 --> 00:12:35,610 Tell me what's going on with you! 103 00:12:40,680 --> 00:12:42,240 Hae-bin. 104 00:12:45,050 --> 00:12:46,240 Mom. 105 00:12:46,240 --> 00:12:48,310 Yea, I'm right here for you. 106 00:12:48,780 --> 00:12:53,080 What is it? Why are you like this? 107 00:12:53,240 --> 00:12:54,280 I... 108 00:12:56,410 --> 00:12:58,240 Mom, I think... 109 00:12:59,780 --> 00:13:02,240 I think I killed someone. 110 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 What? 111 00:13:05,240 --> 00:13:07,850 What are you talking about? 112 00:13:08,240 --> 00:13:10,240 You didn't kill anyone...! 113 00:13:11,240 --> 00:13:13,050 You did no such thing. 114 00:13:14,480 --> 00:13:19,410 I wanted her to stop her car, 115 00:13:19,410 --> 00:13:24,710 and I wanted to get back the recording she got from the nurse. 116 00:13:24,710 --> 00:13:27,240 I just wanted to stop her! 117 00:13:27,240 --> 00:13:30,010 What are you talking about? 118 00:13:30,310 --> 00:13:32,240 What do you mean you killed someone, 119 00:13:32,240 --> 00:13:34,550 and what does it have to do with Jung-im? 120 00:13:34,550 --> 00:13:37,080 And what about a recording...? 121 00:13:37,240 --> 00:13:39,750 Explain everything so I can understand! 122 00:13:40,650 --> 00:13:44,240 I think I killed Jung-im Han! 123 00:13:44,880 --> 00:13:46,150 No... 124 00:13:46,240 --> 00:13:48,150 I did kill her. 125 00:13:49,240 --> 00:13:52,480 I killed Jung-im Han. 126 00:13:53,380 --> 00:13:55,240 What? 127 00:14:23,350 --> 00:14:25,240 What happened, Doctor? 128 00:14:25,240 --> 00:14:26,780 Doctor, is she okay? 129 00:14:27,240 --> 00:14:31,240 The surgery was a success, but she's lost a lot of blood. 130 00:14:31,240 --> 00:14:32,280 And based on the type of injury, 131 00:14:32,280 --> 00:14:34,240 it's possible that she may have brain damage. 132 00:14:34,240 --> 00:14:36,240 We hope she'll regain consciousness. 133 00:14:37,240 --> 00:14:41,950 Are you saying that she might not wake up? 134 00:14:41,950 --> 00:14:44,240 If she doesn't recover within 48 hours, 135 00:14:44,240 --> 00:14:46,910 it's likely she'll go into a coma. 136 00:14:47,240 --> 00:14:50,780 We should keep the worst case scenario in mind. 137 00:16:25,240 --> 00:16:26,610 Jung-im Han. 138 00:16:26,610 --> 00:16:27,910 Wake up, Jung-im Han! 139 00:16:45,810 --> 00:16:47,240 A hit and run? 140 00:16:47,350 --> 00:16:52,240 Are you telling me that my friend was involved in a hit and run? 141 00:16:52,510 --> 00:16:55,650 We'll have to investigate further, 142 00:16:56,080 --> 00:17:02,240 but based on the evidence, it seems she was trying to avoid another car. 143 00:17:02,240 --> 00:17:04,610 What kind of horrible human being would do such a thing? 144 00:17:04,610 --> 00:17:08,180 Detective, couldn't you check the black box footage in the car... 145 00:17:08,180 --> 00:17:10,980 and find out who it was? 146 00:17:17,510 --> 00:17:21,480 Nowadays, we have these things that tell us everything about an accident. 147 00:17:22,080 --> 00:17:25,210 I'm pretty sure that's damaged. 148 00:17:25,210 --> 00:17:25,710 What? 149 00:17:25,710 --> 00:17:29,810 I'd like to personally explain the situation. 150 00:17:30,380 --> 00:17:32,240 Detective. 151 00:17:33,910 --> 00:17:35,240 Ah, yes. 152 00:17:35,310 --> 00:17:40,350 The black box was damaged, so we're getting it repaired. 153 00:17:40,350 --> 00:17:42,240 It was damaged in the accident. 154 00:17:42,240 --> 00:17:44,180 Then what about the CCTV footage? 155 00:17:44,180 --> 00:17:46,240 If you check the footage near the accident... 156 00:17:46,240 --> 00:17:54,010 Unfortunately, there are no cameras in the area. 157 00:17:54,010 --> 00:18:00,240 Without the black box, will the perpetrator get away with this? 158 00:18:00,240 --> 00:18:05,510 We're searching through the nearby CCTV footage, 159 00:18:05,510 --> 00:18:07,240 but it's going to take some time. 160 00:18:07,240 --> 00:18:12,010 Detective, please catch whoever did this to my friend. 161 00:18:12,010 --> 00:18:14,280 Of course. We'll get to the bottom of it. 162 00:18:16,240 --> 00:18:22,240 But is the victim still unconscious? 163 00:18:26,240 --> 00:18:29,550 Yes, I've just met with the guardian of the victim. 164 00:18:29,550 --> 00:18:34,110 Did you report to her like I asked you to? 165 00:18:34,110 --> 00:18:35,110 Yes. 166 00:18:35,110 --> 00:18:37,240 The victim is unconscious, 167 00:18:37,240 --> 00:18:40,950 and the doctor says that she may never wake up. 168 00:18:40,950 --> 00:18:45,240 I think we'll be able to cover up that she was hit by your car. 169 00:18:46,510 --> 00:18:48,480 Hit by my car? 170 00:18:48,910 --> 00:18:51,240 What do you mean by that? 171 00:18:53,310 --> 00:18:55,240 I've made a mistake. 172 00:18:55,240 --> 00:18:57,480 Right, the victim was avoiding the perpetrator's car... 173 00:18:57,480 --> 00:18:59,240 when the accident occurred. 174 00:18:59,240 --> 00:19:06,240 Either way, the investigation is looking for the perpetrator. 175 00:19:06,240 --> 00:19:07,350 I see. 176 00:19:07,350 --> 00:19:12,240 I ask for a thorough investigation. 177 00:19:24,010 --> 00:19:27,280 We'll need to find the culprit. 178 00:19:41,350 --> 00:19:43,710 Stop drinking, will you? 179 00:19:43,710 --> 00:19:45,510 You're going to kill yourself. 180 00:19:46,350 --> 00:19:48,450 Hand it over! 181 00:19:49,180 --> 00:19:52,240 I can't handle this sober right now! 182 00:19:52,240 --> 00:19:54,240 You're nowhere near sober! 183 00:19:54,240 --> 00:19:56,080 You're completely drunk! 184 00:19:56,080 --> 00:19:57,150 No. 185 00:19:57,580 --> 00:20:00,240 I'm thinking straight. 186 00:20:00,650 --> 00:20:04,240 I can't get drunk, no matter how much I drink! 187 00:20:05,050 --> 00:20:07,240 The sight of Jung-im trying to avoid me... 188 00:20:07,240 --> 00:20:10,210 won't disappear from my mind! 189 00:20:13,240 --> 00:20:14,240 Hey. 190 00:20:14,410 --> 00:20:16,240 Hey, Hae-bin. 191 00:20:18,240 --> 00:20:19,240 Hey. 192 00:20:22,240 --> 00:20:26,240 I won't let you ruin my life! 193 00:20:26,240 --> 00:20:28,080 Let go of me! 194 00:20:28,080 --> 00:20:29,450 No, I won't! 195 00:20:40,580 --> 00:20:44,240 Sister, let's play together. 196 00:20:50,450 --> 00:20:52,380 Play with me. 197 00:20:56,380 --> 00:20:58,480 Everything is your fault! 198 00:20:58,850 --> 00:21:01,240 This is your fault! 199 00:21:03,240 --> 00:21:04,410 Hae-bin. 200 00:21:04,750 --> 00:21:07,680 Thanks to you, you've ruined my life! 201 00:21:08,240 --> 00:21:10,240 Because of you! 202 00:21:11,240 --> 00:21:13,150 I'm scared... 203 00:21:13,510 --> 00:21:16,110 This happened because of you! 204 00:21:16,280 --> 00:21:22,240 How you were hurt and what happened to Jung-im...! 205 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 What are you doing! 206 00:21:23,240 --> 00:21:25,240 Take her inside. 207 00:21:25,750 --> 00:21:27,240 Take her back inside. 208 00:21:27,240 --> 00:21:27,950 I'm afraid. 209 00:21:27,950 --> 00:21:28,950 Hae-bin. 210 00:21:29,450 --> 00:21:31,240 Where are you going? 211 00:21:31,240 --> 00:21:33,080 I'm not finished talking! 212 00:21:33,080 --> 00:21:35,240 Where are you going! 213 00:21:41,240 --> 00:21:44,240 Get a grip, will you? 214 00:21:44,240 --> 00:21:46,410 You have to remain clear-headed! 215 00:21:46,410 --> 00:21:49,240 Are you looking to turn yourself in? 216 00:21:51,240 --> 00:21:53,240 I think I'm going crazy, Mom. 217 00:21:53,880 --> 00:21:59,240 I'm afraid the police will come in and take me away. 218 00:21:59,240 --> 00:22:01,240 I'm so scared. 219 00:22:01,240 --> 00:22:04,650 Hae-bin, that will never happen. 220 00:22:05,580 --> 00:22:10,580 The old lady's insane, and Jung-im's unconscious. 221 00:22:10,580 --> 00:22:12,350 But, Mom... 222 00:22:12,350 --> 00:22:14,240 We'll bury everything. 223 00:22:15,240 --> 00:22:19,750 No one will know that you were involved. 224 00:22:35,240 --> 00:22:37,350 [The device you have called is turned off...] 225 00:22:39,510 --> 00:22:41,780 Why won't she get her phone? 226 00:22:42,180 --> 00:22:45,710 Did she find Attorney Yoon or what? 227 00:23:00,280 --> 00:23:03,010 Yes, this is the director's office of the Baekgang Gallery. 228 00:23:03,010 --> 00:23:05,510 Why are you picking up this line? 229 00:23:05,510 --> 00:23:06,750 Where's So-yoon's mother? 230 00:23:06,750 --> 00:23:08,550 Haven't you heard yet? 231 00:23:08,550 --> 00:23:09,750 Heard what? 232 00:23:09,750 --> 00:23:13,240 Jung-im was in an accident, and she's in the hospital. 233 00:23:14,450 --> 00:23:16,950 What are you talking about? 234 00:23:16,950 --> 00:23:18,710 So-yoon's mother was in an accident... 235 00:23:18,710 --> 00:23:20,650 and she's in the hospital? 236 00:23:21,010 --> 00:23:21,710 Mom. 237 00:23:21,710 --> 00:23:24,240 What kind of accident, Mi-young? 238 00:23:25,210 --> 00:23:28,780 I'm not sure. We'll talk later. 239 00:23:30,240 --> 00:23:33,240 She was in an accident? 240 00:23:34,050 --> 00:23:36,240 Give me the details. 241 00:23:36,240 --> 00:23:38,240 I don't really know, either. 242 00:23:38,240 --> 00:23:40,240 Other than that it was a car accident. 243 00:23:40,240 --> 00:23:43,510 But seeing how she hasn't regained consciousness yet, 244 00:23:43,510 --> 00:23:45,410 it seems serious. 245 00:23:46,240 --> 00:23:48,280 Oh no, poor child... 246 00:23:48,280 --> 00:23:50,650 Mom, are you okay? 247 00:23:51,210 --> 00:23:53,450 Why did you have to come here? 248 00:23:53,450 --> 00:23:55,240 I knew it would be too much for you to handle, 249 00:23:55,240 --> 00:23:56,980 so I was going to keep it from you. 250 00:23:56,980 --> 00:24:02,110 You were complaining that I only pack lunches for your brother. 251 00:24:02,110 --> 00:24:04,180 So I packed you a lunch. 252 00:24:05,240 --> 00:24:06,580 My goodness... 253 00:24:06,580 --> 00:24:09,050 Jung-im, that poor thing... 254 00:24:09,050 --> 00:24:13,250 How did she get into such an accident? 255 00:24:19,910 --> 00:24:23,480 Are you suspecting me of causing the accident? 256 00:24:23,480 --> 00:24:26,750 How can you make such an absurd allegation? 257 00:24:27,240 --> 00:24:31,240 Are you trying to blame the hit and run on me too? 258 00:24:31,240 --> 00:24:35,950 Jung-im was on her way back from meeting the nurse, 259 00:24:35,950 --> 00:24:40,910 when she was involved in an accident. 260 00:24:40,910 --> 00:24:45,240 Jung-im discovered the truth from the nurse, 261 00:24:45,240 --> 00:24:46,780 so who do you think wanted to stop her? 262 00:24:46,780 --> 00:24:48,810 Are you saying that it's me? 263 00:24:48,810 --> 00:24:51,350 Don't be suspecting me! I'm innocent! 264 00:24:51,350 --> 00:24:52,480 Sister-in-law! 265 00:24:52,480 --> 00:24:57,110 I've never framed the both of you, 266 00:24:57,110 --> 00:25:00,240 and I had nothing to do with her accident! 267 00:25:01,240 --> 00:25:05,240 So if you ever accuse me of something like this again, 268 00:25:05,240 --> 00:25:09,050 you won't get away with it! Do you understand? 269 00:25:31,240 --> 00:25:34,880 Hae-bin Do, I thought you weren't home? 270 00:25:35,240 --> 00:25:39,240 I didn't know she was upstairs. 271 00:25:40,240 --> 00:25:43,110 We're investigating Jung-im Han's auto accident. 272 00:25:43,110 --> 00:25:45,240 I have a few questions I'd like to ask. 273 00:25:46,240 --> 00:25:48,780 Let's talk in there. 274 00:25:57,450 --> 00:26:02,240 Mom, make sure Hyun-woo doesn't come downstairs. 275 00:26:05,240 --> 00:26:10,510 What is it you wanted to ask me about Jung-im Han's accident? 276 00:26:10,680 --> 00:26:15,810 It so happens that the black box malfunctioned, 277 00:26:15,810 --> 00:26:19,980 and there are no cameras at the accident site. 278 00:26:19,980 --> 00:26:20,950 So what? 279 00:26:20,950 --> 00:26:23,240 Checking the surrounding CCTV footages, 280 00:26:23,240 --> 00:26:26,240 your vehicle came into view. 281 00:26:27,240 --> 00:26:30,510 Before and after the accident time, 282 00:26:30,510 --> 00:26:39,240 you're found chasing the victim and leaving the accident site. 283 00:26:42,510 --> 00:26:45,010 It was you, wasn't it? 284 00:26:53,010 --> 00:26:55,710 One moment... 285 00:26:55,710 --> 00:26:56,910 What is it? 286 00:26:57,240 --> 00:26:59,240 Do you have something to say to me? 287 00:26:59,240 --> 00:27:02,780 Yea, about that... 288 00:27:02,780 --> 00:27:05,250 If it's not urgent, I'll listen later. 289 00:27:06,240 --> 00:27:07,810 Oh, my head... 290 00:27:08,880 --> 00:27:09,580 Are you okay? 291 00:27:09,580 --> 00:27:10,950 I'm feeling dizzy. 292 00:27:12,240 --> 00:27:15,240 Can you help me to my room? 293 00:27:15,710 --> 00:27:17,240 I'm so dizzy. 294 00:27:17,240 --> 00:27:18,750 Oh, my head... 295 00:27:20,610 --> 00:27:27,450 I don't see how you can link me to the accident with these pictures. 296 00:27:27,450 --> 00:27:29,410 I don't have any reason to chase her... 297 00:27:29,410 --> 00:27:34,240 At the crash site, Jung-im Han's phone went missing. 298 00:27:34,380 --> 00:27:37,410 According to the nurse she had met with, 299 00:27:37,410 --> 00:27:42,240 she recorded something about you on that phone. 300 00:27:43,110 --> 00:27:46,450 Isn't it odd that it's the only thing that's disappeared? 301 00:27:46,450 --> 00:27:51,210 Are you accusing me of causing the accident and stealing the phone? 302 00:27:51,210 --> 00:27:53,150 You have quite the imagination. 303 00:27:53,150 --> 00:27:57,240 You have no trouble denying it because the victim is unconscious. 304 00:27:57,240 --> 00:27:58,240 Well, fine. 305 00:27:58,950 --> 00:28:03,880 I'll gather evidence and return with an arrest warrant. 306 00:28:03,880 --> 00:28:05,240 One moment. 307 00:28:08,180 --> 00:28:12,240 Why did you come here to tell me all of this? 308 00:28:13,240 --> 00:28:13,850 What... 309 00:28:13,850 --> 00:28:19,750 You had a chance to gather evidence and arrest me, 310 00:28:19,750 --> 00:28:25,150 but why are you giving me a notice and letting me know? 311 00:28:25,150 --> 00:28:27,240 I'm not giving you a notice, it's a part of the investigation... 312 00:28:27,240 --> 00:28:32,240 How about we change the direction of our investigation? 313 00:28:36,050 --> 00:28:40,610 Find out what Hae-bin was doing on the day of Jung-im's accident. 314 00:28:40,610 --> 00:28:46,240 Do you suspect Miss Hae-bin of the hit and run? 315 00:28:50,050 --> 00:28:52,240 She went to meet the nurse who lied... 316 00:28:52,240 --> 00:28:57,250 about you and Jung-im being involved in the teacher's accident. 317 00:28:58,240 --> 00:29:00,110 She wanted to uncover the truth! 318 00:29:00,240 --> 00:29:03,240 The nurse wasn't telling the entire truth. 319 00:29:03,240 --> 00:29:04,810 She's lying to you. 320 00:29:05,150 --> 00:29:09,980 I can't get engaged to you while you're still suspicious of me. 321 00:29:09,980 --> 00:29:13,240 If I do it, I'll do it after I've proven my innocence. 322 00:29:13,310 --> 00:29:20,010 I met with the nurse to find out about what happened to Mother, 323 00:29:20,010 --> 00:29:25,380 and she told me that Hyun-woo and Jung-im were upstairs. 324 00:29:27,150 --> 00:29:31,110 As you look into Hae-bin, look into the nurse as well. 325 00:29:31,110 --> 00:29:35,310 The nurse who is the witness to the madam's accident? 326 00:29:35,310 --> 00:29:36,240 Yea. 327 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 I understand. 328 00:29:37,280 --> 00:29:39,280 I'll look into it. 329 00:29:52,240 --> 00:29:56,880 Then will you accept my offer? 330 00:29:58,880 --> 00:30:02,210 Since there are no other witnesses, 331 00:30:02,210 --> 00:30:07,240 it's not impossible to rule this as a simple accident, but... 332 00:30:07,240 --> 00:30:08,240 But...? 333 00:30:09,240 --> 00:30:11,240 Are there any other issues? 334 00:30:11,240 --> 00:30:14,240 The victim may wake up. 335 00:30:17,240 --> 00:30:18,680 [Patient: Jung-im Han] 336 00:30:18,680 --> 00:30:20,240 [Doctor: Dae-hyun Chae/ Nurse: So-hyun Ahn] 337 00:30:25,250 --> 00:30:30,250 What if the victim never wakes up again? 338 00:30:30,250 --> 00:30:35,240 Then the incident will be buried. 339 00:31:00,150 --> 00:31:29,240 [Subtitles provided by MBC] 340 00:31:30,050 --> 00:31:33,050 [Preview] 341 00:31:33,240 --> 00:31:34,480 What I did? 342 00:31:34,480 --> 00:31:37,810 You're responsible for Jung-im Han's accident. 343 00:31:37,810 --> 00:31:39,850 Hyun-sung Park! 344 00:31:39,850 --> 00:31:41,010 I'm losing my mind. 345 00:31:41,010 --> 00:31:44,150 Hyun-sung knows about Jung-im's accident. 346 00:31:44,150 --> 00:31:45,910 That man's holding onto the noose on my neck! 347 00:31:45,910 --> 00:31:47,450 Attorney Yoon has passed away? 348 00:31:47,450 --> 00:31:49,240 What about the late Chairman Park's will? 349 00:31:49,240 --> 00:31:50,240 About that... 350 00:31:50,240 --> 00:31:54,610 He passed on something to someone before he died. 351 00:31:54,610 --> 00:31:56,980 You can't die like this. 352 00:31:56,980 --> 00:31:59,240 You heard the message that was intended for me. 353 00:31:59,240 --> 00:32:01,950 You can't die until you tell me what it is. 354 00:32:01,950 --> 00:32:07,580 Jung-im, I won't forgive whoever did this to you. 25092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.