All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E113.150408.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,499 --> 00:00:10,434 [Episode 113] 2 00:00:16,900 --> 00:00:19,134 There you are. 3 00:00:19,134 --> 00:00:21,499 Come have a seat with us. 4 00:00:29,934 --> 00:00:35,267 Is it true that you witnessed the accident? 5 00:00:36,967 --> 00:00:37,934 Yes. 6 00:00:37,934 --> 00:00:41,368 Can you tell me what you saw? 7 00:00:42,267 --> 00:00:44,201 This is what you say. 8 00:00:44,201 --> 00:00:46,567 The madam was coming down from upstairs. 9 00:00:46,567 --> 00:00:49,499 And these two people followed her down... 10 00:00:49,499 --> 00:00:52,434 They grabbed the madam because of some misunderstanding... 11 00:00:52,434 --> 00:00:55,499 The madam seemed very angry about something. 12 00:00:57,500 --> 00:00:59,499 She was asking them... 13 00:00:59,499 --> 00:01:03,533 how they could do such a thing to her son. 14 00:01:03,533 --> 00:01:06,767 That they were planning to run off together... 15 00:01:06,767 --> 00:01:08,499 What are you saying? 16 00:01:08,499 --> 00:01:10,499 Stop lying! 17 00:01:10,499 --> 00:01:11,499 When we went to you and asked you what happened, 18 00:01:11,499 --> 00:01:14,468 you denied knowing anything! 19 00:01:30,499 --> 00:01:32,401 I'm sorry. 20 00:01:32,401 --> 00:01:37,499 I can't accept your money and lie for you. 21 00:02:01,499 --> 00:02:03,001 You're behind this, aren't you? 22 00:02:03,499 --> 00:02:04,533 What did I do? 23 00:02:05,600 --> 00:02:08,499 Why do you blame everything on me? 24 00:02:08,499 --> 00:02:09,567 Then it wasn't you? 25 00:02:09,567 --> 00:02:11,499 Of course not. 26 00:02:11,499 --> 00:02:13,499 I've got better things to do. 27 00:02:13,499 --> 00:02:16,499 I don't have the time to deal with you. 28 00:02:16,499 --> 00:02:21,301 Is that why you sent me and Hyun-woo fake text messages... 29 00:02:21,301 --> 00:02:23,499 and why you paid off the nurse to lie for you? 30 00:02:23,499 --> 00:02:26,134 Why do you go so far to frame me? 31 00:02:26,134 --> 00:02:30,267 How can you blame the teacher's accident on me...? 32 00:02:30,267 --> 00:02:32,167 Don't tell me that you... 33 00:02:32,499 --> 00:02:33,900 Were you responsible for it? 34 00:02:33,900 --> 00:02:35,499 What is it this time? 35 00:02:38,201 --> 00:02:43,800 You didn't simply bribe the nurse, the nurse actually saw you there! 36 00:02:43,800 --> 00:02:46,334 What are you talking about? 37 00:02:46,499 --> 00:02:48,499 Look at me and give me a straight answer! 38 00:02:48,499 --> 00:02:50,301 Was it really you? 39 00:02:50,301 --> 00:02:52,401 Did you do that to the teacher? 40 00:02:52,401 --> 00:02:53,468 No. 41 00:02:53,500 --> 00:02:56,499 You and Hyun-woo were responsible for that. 42 00:02:56,499 --> 00:02:58,499 Didn't you hear the witness? 43 00:02:59,767 --> 00:03:04,700 How can you dream of blaming me for something you've done? 44 00:03:04,700 --> 00:03:06,499 Is this how you treat innocent people? 45 00:03:06,499 --> 00:03:08,499 You're innocent? 46 00:03:08,499 --> 00:03:10,767 I'm trying to blame this on you? 47 00:03:10,767 --> 00:03:11,667 Yea. 48 00:03:11,667 --> 00:03:12,667 Hae-bin Do. 49 00:03:12,667 --> 00:03:15,499 Instead of trying to pin this on me, 50 00:03:15,499 --> 00:03:19,334 shouldn't you be pleading with Joon-tae about now? 51 00:03:19,334 --> 00:03:23,734 Not that he'll believe anything you'll have to say. 52 00:03:24,468 --> 00:03:29,499 Do you think you can simply deny it and make your crimes go away? 53 00:03:30,499 --> 00:03:31,499 What? 54 00:03:31,499 --> 00:03:34,499 Your crimes will eventually be revealed. 55 00:03:34,499 --> 00:03:36,499 The truth always comes out. 56 00:03:36,499 --> 00:03:40,499 I haven't committed any crime, so what's to be revealed? 57 00:03:40,499 --> 00:03:42,499 And I'm telling you the truth now, 58 00:03:42,499 --> 00:03:44,499 so what truth is going to come out of this? 59 00:03:44,499 --> 00:03:46,967 We'll see soon enough. 60 00:03:56,834 --> 00:03:59,867 Keep acting in desperation. 61 00:03:59,867 --> 00:04:06,499 You won't be able to reveal anything. 62 00:04:16,900 --> 00:04:19,967 That nurse isn't telling the entire truth. 63 00:04:19,967 --> 00:04:21,499 She's lying to you. 64 00:04:22,499 --> 00:04:26,533 She claims that she saw us coming downstairs, 65 00:04:26,533 --> 00:04:31,499 but by the time we got there, the elder was already on the floor. 66 00:04:31,499 --> 00:04:35,499 I don't know why she would try and frame us for this, but... 67 00:04:35,499 --> 00:04:38,967 Whether you were upstairs or just arriving, 68 00:04:38,967 --> 00:04:44,499 the truth is that the two of you were together. 69 00:04:44,499 --> 00:04:46,267 And left my mother alone. 70 00:04:46,267 --> 00:04:46,767 That's... 71 00:04:46,767 --> 00:04:49,434 I don't want to hear anymore. 72 00:04:50,267 --> 00:04:51,499 Get out. 73 00:04:56,499 --> 00:05:02,499 Jung-im thought you texted her to meet you outside. 74 00:05:02,499 --> 00:05:06,101 She didn't leave the elder to meet with me. 75 00:05:06,101 --> 00:05:09,401 You already know the kind of person she is. 76 00:05:09,401 --> 00:05:12,034 Jung-im is in anguish over what happened to the elder, 77 00:05:12,034 --> 00:05:14,499 possibly more than anyone else. 78 00:05:14,499 --> 00:05:17,499 I can understand how you might suspect me, 79 00:05:17,499 --> 00:05:19,600 but don't suspect Jung-im. 80 00:05:33,499 --> 00:05:38,867 Is it true that you witnessed the accident? 81 00:05:39,499 --> 00:05:42,267 And these two people followed her down... 82 00:05:42,267 --> 00:05:44,734 You and Hyun-woo were responsible for that. 83 00:05:44,734 --> 00:05:47,167 Didn't you hear the witness? 84 00:05:51,134 --> 00:05:52,633 It was Hae-bin. 85 00:05:53,301 --> 00:05:56,468 Hae-bin's paid off the nurse. 86 00:05:59,499 --> 00:06:00,900 Nurse Kim. 87 00:06:00,900 --> 00:06:03,499 You'll need to be here. 88 00:06:03,499 --> 00:06:06,499 You can't send another nurse here. 89 00:06:06,499 --> 00:06:10,900 If you don't show up, you'll lose credibility. 90 00:06:14,499 --> 00:06:16,934 Just hang in there for two more weeks. 91 00:06:16,934 --> 00:06:21,267 After that, I'll get you employed at any hospital you want. 92 00:06:21,267 --> 00:06:22,267 Yea. 93 00:06:23,499 --> 00:06:25,499 It's that nurse? 94 00:06:26,633 --> 00:06:28,500 She's frightened. 95 00:06:28,500 --> 00:06:32,867 She's scared that she'll get caught lying. 96 00:06:32,867 --> 00:06:35,499 Why don't you send her far away... 97 00:06:35,499 --> 00:06:38,267 instead of keeping her close to you? 98 00:06:38,267 --> 00:06:40,368 What if she ends up spilling the beans? 99 00:06:40,368 --> 00:06:43,499 It's probably better to keep her close. 100 00:06:43,499 --> 00:06:47,700 She won't be able to talk freely knowing that I'm watching her. 101 00:06:47,700 --> 00:06:53,368 Jung-im will try to plead with her. 102 00:06:53,368 --> 00:06:55,667 Then she'll look even more suspicious. 103 00:06:55,667 --> 00:06:58,500 It'll look like she's trying to bribe the nurse. 104 00:06:59,834 --> 00:07:02,267 Mom, I'll be back. 105 00:07:02,267 --> 00:07:03,499 Where are you going? 106 00:07:03,499 --> 00:07:07,267 To get rid of any suspicions Joon-tae may have of me. 107 00:07:17,499 --> 00:07:19,967 Is this clean or not? 108 00:07:20,499 --> 00:07:24,600 I can't see anything with this on. 109 00:07:29,301 --> 00:07:36,499 I shouldn't be doing a bad job cleaning, so... 110 00:07:43,001 --> 00:07:48,499 Why hasn't that lady made my lunch for me yet? 111 00:07:52,499 --> 00:07:53,499 What's that? 112 00:07:53,800 --> 00:07:58,368 Is she cleaning the bathroom right now? 113 00:08:01,434 --> 00:08:02,499 Lady. 114 00:08:04,499 --> 00:08:05,600 That's Myung-ae! 115 00:08:05,600 --> 00:08:09,499 Finishing cleaning later, and make lunch for me right away. 116 00:08:10,800 --> 00:08:13,167 What are you doing, Lady? 117 00:08:13,167 --> 00:08:14,600 Are you ignoring me? 118 00:08:14,600 --> 00:08:17,499 Of course not, Madam... 119 00:08:17,499 --> 00:08:19,567 Look at me when I'm talking to you. 120 00:08:19,567 --> 00:08:20,867 Really... 121 00:08:23,967 --> 00:08:25,368 Lady...! 122 00:08:25,368 --> 00:08:26,900 Madam, I'm so sorry. I'm so sorry! 123 00:08:26,900 --> 00:08:28,401 What do you think you're doing? 124 00:08:28,401 --> 00:08:29,499 I'm sorry. 125 00:08:29,499 --> 00:08:30,499 Why, that lady...! 126 00:08:33,034 --> 00:08:34,167 Lady! 127 00:08:34,900 --> 00:08:37,600 You did that on purpose, didn't you? 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,499 You threw water on me on purpose! 129 00:08:39,499 --> 00:08:41,167 No, I didn't, Madam. 130 00:08:41,167 --> 00:08:43,499 That's why you're running away from me! 131 00:08:43,499 --> 00:08:44,301 Let me see you. 132 00:08:44,301 --> 00:08:45,499 Let me take a look at your face. 133 00:08:45,499 --> 00:08:47,499 You lied about having an unsightly scar on your face, didn't you? 134 00:08:47,499 --> 00:08:48,667 It's all a lie! 135 00:08:53,334 --> 00:08:55,533 Ok-ja...? 136 00:08:57,600 --> 00:08:59,800 [The device you have dialed is turned off...] 137 00:09:02,800 --> 00:09:05,499 Mom's phone is still turned off. 138 00:09:13,967 --> 00:09:15,499 Brother, it's me. 139 00:09:15,499 --> 00:09:17,499 Did you talk to Mom earlier today? 140 00:09:17,499 --> 00:09:22,499 Mi-young, do you think Mother went to go meet that Mr. Choi? 141 00:09:22,499 --> 00:09:23,734 Who knows? 142 00:09:23,734 --> 00:09:24,967 This won't do... 143 00:09:24,967 --> 00:09:28,001 Let's ask her upfront tonight. 144 00:09:28,001 --> 00:09:30,900 You want to ask her if she's been seeing a man? 145 00:09:30,900 --> 00:09:32,499 Is that a little too upfront? 146 00:09:32,499 --> 00:09:36,499 She might talk about getting remarried or something. 147 00:09:36,499 --> 00:09:39,767 Are you against her getting remarried? 148 00:09:39,767 --> 00:09:42,134 Of course, don't you know how old she is? 149 00:09:42,134 --> 00:09:47,499 Do you want her to spend her golden years being a slave to some old man? 150 00:09:47,499 --> 00:09:48,499 Wait... 151 00:09:48,499 --> 00:09:50,499 Are you for her getting remarried? 152 00:09:50,499 --> 00:09:52,700 Don't you care that Mom lost Dad early, 153 00:09:52,700 --> 00:09:55,499 and how she's lived alone for so many years? 154 00:09:55,499 --> 00:09:58,499 Men are so selfish! 155 00:10:02,934 --> 00:10:04,034 Hello? 156 00:10:04,034 --> 00:10:06,368 Hey, did you hang up on me? 157 00:10:06,368 --> 00:10:10,434 Why are you always hanging up on your older brother? 158 00:10:17,499 --> 00:10:19,434 What's that? 159 00:10:19,434 --> 00:10:20,900 It's Attorney Kim. 160 00:10:23,834 --> 00:10:23,900 What's he doing in the vice-president's office? 161 00:10:29,499 --> 00:10:32,499 Have you found Attorney Yoon yet? 162 00:10:32,499 --> 00:10:34,499 Although I've been doing my best... 163 00:10:34,499 --> 00:10:39,734 I want you to double all efforts and resources to locating him. 164 00:10:39,734 --> 00:10:41,499 But we already have plenty... 165 00:10:42,067 --> 00:10:46,499 If we did, we would've already found him. 166 00:10:48,499 --> 00:10:51,499 The people on the chairman's side are concerned about justification. 167 00:10:51,499 --> 00:10:56,101 Although justification has served Chairman Do well, 168 00:10:56,101 --> 00:11:01,567 it can also be used to turn people away from him. 169 00:11:04,967 --> 00:11:08,499 I need that justification. 170 00:11:08,499 --> 00:11:11,499 I'm talking about my father's true will. 171 00:11:12,301 --> 00:11:14,368 I'm aware of that. 172 00:11:14,368 --> 00:11:16,900 So please concentrate on finding Attorney Yoon. 173 00:11:16,900 --> 00:11:23,499 Attorney Yoon would know where to find my father's true will. 174 00:11:23,499 --> 00:11:26,667 They seem to be talking about Attorney Yoon... 175 00:11:30,667 --> 00:11:32,600 Hello? 176 00:11:33,334 --> 00:11:34,499 Yes, this is Attorney Kim. 177 00:11:34,499 --> 00:11:37,934 Yea, yea. 178 00:11:51,499 --> 00:11:53,434 That's good... 179 00:11:55,434 --> 00:11:57,368 Yes, I understand. 180 00:11:58,834 --> 00:11:59,934 Yes. 181 00:11:59,934 --> 00:12:03,499 We'll begin by doubling our personnel. 182 00:12:03,499 --> 00:12:04,499 Yes. 183 00:12:05,700 --> 00:12:13,001 I think we should search his hometown again. 184 00:12:18,800 --> 00:12:21,067 That's what Attorney Kim said on the phone? 185 00:12:21,067 --> 00:12:23,301 Yea, along those lines. 186 00:12:23,301 --> 00:12:26,633 I don't know if this will help you, but I called you anyways. 187 00:12:26,633 --> 00:12:29,067 If I find out anymore, I'll call you right away. 188 00:12:30,334 --> 00:12:33,201 Yea, okay. I got it. Thanks. 189 00:12:34,867 --> 00:12:37,067 Um, one moment. 190 00:12:40,201 --> 00:12:42,900 Can we talk for a moment? 191 00:12:44,001 --> 00:12:48,934 I'm not here to blame you for lying. 192 00:12:48,934 --> 00:12:53,167 I simply want to know what really happened that night. 193 00:12:53,167 --> 00:12:54,167 So... 194 00:12:54,167 --> 00:12:57,499 I really have nothing more to add. 195 00:12:57,499 --> 00:12:59,499 I know you're in a bind. 196 00:12:59,499 --> 00:13:02,499 And I can assume why you're not able to talk about it. 197 00:13:02,499 --> 00:13:06,500 But shouldn't the truth be known? 198 00:13:06,500 --> 00:13:08,900 If it's really that hard for you to talk about it, 199 00:13:08,900 --> 00:13:13,500 can you simply answer yes or no to my questions? 200 00:13:13,500 --> 00:13:15,468 I'm sorry. 201 00:13:16,499 --> 00:13:18,499 I'm really sorry. 202 00:13:18,499 --> 00:13:20,499 Nurse Kim. 203 00:13:22,500 --> 00:13:24,533 Nurse Kim. 204 00:13:27,434 --> 00:13:29,499 Please, I'm asking you. 205 00:13:29,499 --> 00:13:31,499 Please give it some more thought. 206 00:13:31,499 --> 00:13:32,499 Okay? 207 00:13:33,334 --> 00:13:36,499 I'm really, really sorry. 208 00:13:55,499 --> 00:13:56,967 What's this? 209 00:13:57,633 --> 00:13:59,834 Why did you come back upstairs? 210 00:13:59,834 --> 00:14:02,234 If you're looking to ask me if you can continue to work here... 211 00:14:02,234 --> 00:14:09,234 Hey, I'm not about to swallow my pride to ask you that. 212 00:14:09,234 --> 00:14:14,800 And anyways, that decision doesn't lie with you. 213 00:14:14,800 --> 00:14:17,334 You're only in this house because they pity you. 214 00:14:17,334 --> 00:14:18,499 What? 215 00:14:18,499 --> 00:14:20,800 I'm in this house because they pity me? 216 00:14:20,800 --> 00:14:23,001 Are you done talking yet? 217 00:14:23,001 --> 00:14:25,034 Calm yourself! 218 00:14:25,034 --> 00:14:27,499 They'll hear you downstairs. 219 00:14:29,499 --> 00:14:33,201 So-yoon's mother is down right now. 220 00:14:33,201 --> 00:14:34,499 Who? 221 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 She's here? 222 00:14:36,468 --> 00:14:37,600 Jung-im Han? 223 00:14:37,600 --> 00:14:39,499 That's why I came back up here. 224 00:14:39,499 --> 00:14:43,934 I don't want her to find out that I'm working here. 225 00:14:43,934 --> 00:14:45,001 Got it? 226 00:14:46,034 --> 00:14:48,499 What's Jung-im doing? 227 00:14:48,499 --> 00:14:52,167 She's not talking to the nurse or anything, is she? 228 00:14:52,167 --> 00:14:53,499 The nurse? 229 00:14:54,499 --> 00:15:03,167 I did overhear her pleading, and she was asking someone to give it more thought... 230 00:15:04,499 --> 00:15:10,633 Why is she running off like that? 231 00:15:11,700 --> 00:15:14,967 Yea, Hae-bin. It's Mom. 232 00:15:14,967 --> 00:15:18,067 Jung-im's been approaching the nurse. 233 00:15:18,067 --> 00:15:19,600 She's been pleading with the nurse. 234 00:15:19,600 --> 00:15:24,167 Don't you think you should make sure that she remains quiet? 235 00:15:24,167 --> 00:15:27,500 It should be fine. I've taken care of her already. 236 00:15:27,500 --> 00:15:33,167 What if Jung-im ends up convincing her? 237 00:15:33,167 --> 00:15:35,567 Can't you come home early? 238 00:15:35,567 --> 00:15:37,499 Just wait for me at home! 239 00:15:37,499 --> 00:15:39,700 I need to take care of some things. 240 00:15:39,700 --> 00:15:41,101 What things? 241 00:15:41,499 --> 00:15:44,499 To get rid of any suspicions Joon-tae may have of you? 242 00:15:44,499 --> 00:15:46,267 Yea, that. 243 00:15:51,499 --> 00:15:52,834 I've found it. 244 00:15:52,834 --> 00:15:54,633 What is it? 245 00:15:54,633 --> 00:15:57,500 I guess you could call it evidence of their planned escape. 246 00:15:58,401 --> 00:16:00,499 I've made Joon-tae suspicious of Jung-im, 247 00:16:00,499 --> 00:16:04,900 so I should put that suspicion on fire now. 248 00:16:10,368 --> 00:16:11,499 [The town loved by painters, Antibes] 249 00:16:11,499 --> 00:16:14,301 Hyun-woo's been gathering these documents. 250 00:16:14,301 --> 00:16:18,499 The town loved by painters, Antibes. 251 00:16:19,301 --> 00:16:23,234 I don't have to explain who he was preparing all of this for, do I? 252 00:16:24,234 --> 00:16:26,167 Are you trying to tell me that Jung-im and Hyun-woo... 253 00:16:26,167 --> 00:16:28,900 were planning to run away together? 254 00:16:28,900 --> 00:16:31,499 Don't you see the undeniable evidence? 255 00:16:31,499 --> 00:16:35,600 See the airline information here? 256 00:16:35,600 --> 00:16:40,301 I'm certain that they've been making plans to run off together. 257 00:16:40,301 --> 00:16:43,499 Are you sure it's not just another one of your plans? 258 00:16:43,499 --> 00:16:47,167 You always seem to question my motives, 259 00:16:47,167 --> 00:16:50,767 but I've verified this with his assistant. 260 00:16:51,499 --> 00:16:55,633 Did Hyun-woo ask you to look into this? 261 00:16:55,633 --> 00:16:58,499 No, he didn't ask me to look into it. 262 00:16:58,499 --> 00:17:00,600 I thought he might need it. 263 00:17:03,734 --> 00:17:07,867 His assistant told me that Hyun-woo asked him to look into this. 264 00:17:07,867 --> 00:17:15,034 So do you want me to call in his assistant and question him? 265 00:17:15,434 --> 00:17:22,301 I just want you to reconsider your relationship with Jung-im. 266 00:17:23,201 --> 00:17:28,499 It's true that I don't personally like her. 267 00:17:28,499 --> 00:17:32,500 But that's not the reason why. 268 00:17:33,500 --> 00:17:40,499 I'm concerned because this involves Mother. 269 00:17:40,499 --> 00:17:45,334 Jung-im has fallen in love, and she's not thinking clearly. 270 00:17:45,334 --> 00:17:49,499 And Mother's lost her ability to walk because of her! 271 00:17:50,499 --> 00:17:54,499 Is getting engaged under these circumstances... 272 00:17:54,499 --> 00:17:57,499 the best thing for Mother right now? 273 00:17:57,499 --> 00:17:59,767 I don't think so. 274 00:17:59,767 --> 00:18:06,301 I'm only saying this because I'm concerned about you and Mother. 275 00:18:08,201 --> 00:18:10,499 Think about this carefully. 276 00:18:10,499 --> 00:18:16,734 Mother is injured because of Jung-im, and she also tried to leave you. 277 00:18:16,734 --> 00:18:21,401 You can't get engaged to a woman like that. 278 00:18:44,499 --> 00:18:48,533 He can't go through with it after everything I've shown him. 279 00:18:48,533 --> 00:18:51,499 Not with him and his pride. 280 00:18:51,499 --> 00:18:54,301 He won't be able to do it. 281 00:19:13,499 --> 00:19:15,499 Jung-im, it's me. 282 00:19:16,167 --> 00:19:21,499 I would like to discuss something with you, and I'd like to meet tonight. 283 00:19:25,301 --> 00:19:30,499 You'd like to proceed with the engagement as planned? 284 00:19:30,499 --> 00:19:31,499 Yes. 285 00:19:31,800 --> 00:19:33,499 But Chairman... 286 00:19:34,499 --> 00:19:41,001 you suspect me and Hyun-woo for your mother's accident, do you not? 287 00:19:41,499 --> 00:19:43,499 Is that important right now? 288 00:19:43,499 --> 00:19:45,267 Of course it is. 289 00:19:45,499 --> 00:19:49,499 I can't get engaged to you while you have those suspicions of me. 290 00:19:49,499 --> 00:19:55,234 Are you sure this isn't an excuse to cancel the engagement altogether? 291 00:19:55,767 --> 00:20:01,468 Maybe you think it's a good thing that Mother's no longer aware, 292 00:20:01,468 --> 00:20:03,034 since we won't have to go through with it anymore. 293 00:20:03,034 --> 00:20:08,334 Chairman, how can you say that? 294 00:20:09,201 --> 00:20:12,434 I've never considered cancelling the engagement... 295 00:20:12,434 --> 00:20:15,499 because she's showing signs of Alzheimer's again. 296 00:20:16,134 --> 00:20:18,499 Whatever her condition is, 297 00:20:18,499 --> 00:20:23,499 I've always been willing to go through with it to make her happy. 298 00:20:23,499 --> 00:20:26,001 Then why are you telling me that you won't go through with it now? 299 00:20:26,001 --> 00:20:30,800 I will not go through with the engagement while you still have suspicions of me. 300 00:20:30,800 --> 00:20:34,500 If I do go through with it, I'd like to prove my innocence first. 301 00:20:34,500 --> 00:20:39,867 If you get engaged to me, you'll be proving your innocence to me. 302 00:20:39,867 --> 00:20:43,499 What else can give me more certainty? 303 00:20:43,499 --> 00:20:47,499 Just know that we're proceeding as scheduled. 304 00:20:47,499 --> 00:20:48,600 Chairman. 305 00:20:50,499 --> 00:20:53,499 I've already made my decision. 306 00:21:05,499 --> 00:21:07,499 Yes, Mr. Choi. 307 00:21:08,101 --> 00:21:11,499 Ah, my brother's engagement? 308 00:21:11,499 --> 00:21:15,499 I think it'll be cancelled after all... 309 00:21:16,499 --> 00:21:19,101 What are you talking about? 310 00:21:19,101 --> 00:21:22,234 He's proceeding with it as planned? 311 00:21:22,234 --> 00:21:24,499 Are you certain? 312 00:21:35,101 --> 00:21:39,499 Why are you in such a bad mood? 313 00:21:40,499 --> 00:21:42,167 Did you hear? 314 00:21:42,167 --> 00:21:43,201 Hear what? 315 00:21:43,201 --> 00:21:47,567 Joon-tae's going through with his engagement to Jung-im. 316 00:21:48,499 --> 00:21:50,499 Oh, is that true? 317 00:21:50,499 --> 00:21:51,499 That's great! 318 00:21:51,499 --> 00:21:53,101 What? 319 00:21:53,499 --> 00:21:55,600 It must make you furious. 320 00:21:55,600 --> 00:22:00,499 You've tried so hard to break them up, yet it looks like it was no use. 321 00:22:00,499 --> 00:22:03,499 Are you rubbing it in? 322 00:22:03,499 --> 00:22:09,499 How can Joon-tae want to get engaged to Jung-im right now? 323 00:22:09,499 --> 00:22:11,499 What's so great about her? 324 00:22:11,499 --> 00:22:14,468 Has he lost him mind? 325 00:22:15,499 --> 00:22:19,567 He must've fallen hard for Jung-im Han. 326 00:22:20,468 --> 00:22:24,499 The same goes for your brother as well! 327 00:22:25,500 --> 00:22:26,499 What? 328 00:22:26,499 --> 00:22:27,499 Why? 329 00:22:27,499 --> 00:22:29,499 I didn't say anything that wasn't true! 330 00:22:29,499 --> 00:22:35,499 I understand your feelings of desperation, but give it a rest, will you? 331 00:22:35,499 --> 00:22:39,368 You can't stop their engagement. 332 00:22:39,368 --> 00:22:40,767 Who knows? 333 00:22:40,767 --> 00:22:42,834 Do you really think so? 334 00:22:42,834 --> 00:22:44,500 You just watch. 335 00:22:44,500 --> 00:22:49,301 I'll stop their engagement, no matter what. 336 00:22:56,167 --> 00:22:58,867 Can't you come over now? 337 00:22:58,867 --> 00:23:01,267 Let's play. 338 00:23:01,267 --> 00:23:05,867 Teacher, how did you call me? 339 00:23:05,867 --> 00:23:08,600 Did you ask someone to call me for you? 340 00:23:08,600 --> 00:23:10,267 I don't know. 341 00:23:11,499 --> 00:23:14,234 I want to play. 342 00:23:14,499 --> 00:23:16,667 Hurry up. 343 00:23:20,034 --> 00:23:24,633 Do you remember who I am, Teacher? 344 00:23:24,633 --> 00:23:26,401 I don't know. 345 00:23:28,434 --> 00:23:30,499 Who are you? 346 00:23:34,067 --> 00:23:37,600 So you're not going to come? 347 00:23:37,600 --> 00:23:40,767 Don't you want to play with me? 348 00:23:41,499 --> 00:23:43,334 No, Teacher. 349 00:23:43,334 --> 00:23:44,867 I'll be there. 350 00:23:44,867 --> 00:23:47,499 I'm on my way there now. 351 00:23:53,667 --> 00:23:56,499 Bong-sun, I'm going to the chairman's estate. 352 00:23:56,499 --> 00:23:58,301 Why are you going there? 353 00:23:58,301 --> 00:24:00,633 Did something happen to the teacher again? 354 00:24:00,633 --> 00:24:01,499 No. 355 00:24:01,499 --> 00:24:03,101 The teacher's asking me to come. 356 00:24:03,101 --> 00:24:04,499 Really? 357 00:24:04,499 --> 00:24:07,499 I guess the teacher remembers you. 358 00:24:07,499 --> 00:24:08,499 I'm not sure. 359 00:24:08,499 --> 00:24:10,767 We'll talk when I get back. 360 00:24:10,767 --> 00:24:11,867 Yea, okay. 361 00:24:11,867 --> 00:24:13,934 Be careful. 362 00:24:22,499 --> 00:24:26,499 If you're asking me to reconsider the engagement, I don't want to hear it... 363 00:24:26,499 --> 00:24:28,767 That's not why I called you. 364 00:24:28,767 --> 00:24:32,499 I called because of the preparations. 365 00:24:32,499 --> 00:24:34,134 The preparations? 366 00:24:34,134 --> 00:24:37,499 I've been handling your engagement party, Brother. 367 00:24:37,499 --> 00:24:42,101 I've been against the idea, but what can I do now you've made up your mind? 368 00:24:42,101 --> 00:24:45,167 You're still my one and only brother. 369 00:24:45,167 --> 00:24:48,499 I'll take care of the preparations for you. 370 00:24:51,101 --> 00:24:55,499 I've picked out a few outfits, and I had them ordered to the house. 371 00:24:55,499 --> 00:24:57,499 Since it's going to be a private family affair, 372 00:24:57,499 --> 00:25:02,401 I didn't want to go out and cause any rumors. 373 00:25:03,301 --> 00:25:06,499 She's coming to the house as well, so you should get here too. 374 00:25:06,499 --> 00:25:07,499 Jung-im's going there? 375 00:25:07,499 --> 00:25:08,700 Of course. 376 00:25:09,067 --> 00:25:14,499 Since she's getting engaged, she'll have to get prepared. 377 00:25:14,499 --> 00:25:17,499 Don't you want to see her in her dress? 378 00:25:17,499 --> 00:25:19,499 Hurry up, Brother. 379 00:25:40,499 --> 00:25:42,499 You've arrived? 380 00:25:42,499 --> 00:25:44,167 What are you doing right now? 381 00:25:44,167 --> 00:25:45,401 What does it look like? 382 00:25:45,401 --> 00:25:48,301 You asked me to take care of your engagement. 383 00:25:49,234 --> 00:25:55,234 Since you're probably busy, I'm having the dress matched here. 384 00:25:55,234 --> 00:25:58,368 You don't have to thank me. 385 00:25:58,499 --> 00:26:01,499 Mother, do you like the dress? 386 00:26:02,167 --> 00:26:06,267 Don't you want to see the pretty lady try on the dress? 387 00:26:06,267 --> 00:26:07,499 Hae-bin Do. 388 00:26:07,499 --> 00:26:09,499 Should I ask her to try it on? 389 00:26:09,499 --> 00:26:11,499 I want to see. 390 00:26:12,201 --> 00:26:13,499 Hear that? 391 00:26:14,368 --> 00:26:17,499 You can fit her in that room over there. 392 00:26:17,499 --> 00:26:19,434 Yes. 393 00:26:24,499 --> 00:26:27,900 What are you doing? Go inside and get changed. 394 00:26:27,900 --> 00:26:31,334 Mother's waiting to see you. 395 00:26:44,767 --> 00:26:47,867 Why aren't you getting changed? 396 00:26:47,867 --> 00:26:50,567 You can't choose a dress to wear? 397 00:26:50,567 --> 00:26:52,934 Want me to pick one for you? 398 00:26:52,934 --> 00:26:55,499 Can you give us a moment? 399 00:26:55,499 --> 00:26:57,301 Yes. 400 00:27:03,499 --> 00:27:05,934 What do you think you're doing? 401 00:27:05,934 --> 00:27:09,468 Why are you doing this when you know the teacher is ill? 402 00:27:09,468 --> 00:27:13,167 I'm just trying to lift her spirits. 403 00:27:13,499 --> 00:27:16,834 I thought she'd be happy to see you wear the dress. 404 00:27:16,834 --> 00:27:17,834 What? 405 00:27:17,834 --> 00:27:18,834 Why? 406 00:27:18,834 --> 00:27:20,434 You don't want to wear it? 407 00:27:20,434 --> 00:27:23,499 Then go outside and tell her the truth. 408 00:27:23,499 --> 00:27:24,567 Tell her that the wedding is a sham. 409 00:27:24,567 --> 00:27:28,499 Tell her that you refuse to marry Joon-tae. 410 00:27:28,767 --> 00:27:33,499 I imagine she'll cry about it and then forget all about it. 411 00:27:34,301 --> 00:27:35,900 Hae-bin, you...! 412 00:27:35,900 --> 00:27:38,499 You can't, can you? 413 00:27:38,499 --> 00:27:40,900 Then put it on. 414 00:27:40,900 --> 00:27:46,499 Personally, I like the first dress the best. 415 00:28:06,499 --> 00:28:09,499 Brother, you're here on time. 416 00:28:09,499 --> 00:28:12,499 Your outfit is in your room. 417 00:28:13,499 --> 00:28:17,334 What are you doing? Go inside and try it on. 418 00:28:17,334 --> 00:28:19,767 Mother's waiting. 419 00:28:44,334 --> 00:28:48,067 Joon-tae, about your marriage to Jung-im... 420 00:28:48,067 --> 00:28:54,468 When I think about it, it's like a dream come true. 421 00:28:54,468 --> 00:29:00,967 Do you think I'll be able to see your wedding? 422 00:29:22,067 --> 00:29:25,934 Wow! Brother, you look dashing! 423 00:29:25,934 --> 00:29:27,301 Am I right, Mother? 424 00:29:27,301 --> 00:29:29,001 You look handsome. 425 00:29:39,967 --> 00:29:44,499 Wow, you're really pretty. 426 00:29:51,667 --> 00:29:55,567 Aren't the bride and the groom to be standing too far apart? 427 00:29:55,567 --> 00:29:57,633 Stand closer together. 428 00:29:59,900 --> 00:30:03,499 Mother, do you want to see them stand next to each other? 429 00:30:03,499 --> 00:30:05,767 Yea, I want to see. 430 00:30:06,867 --> 00:30:08,499 See? 431 00:30:08,499 --> 00:30:12,499 Mother wants to see you standing together as well. 432 00:30:12,499 --> 00:30:16,867 Mother said so, not me. 433 00:30:29,867 --> 00:30:31,499 Hyun-woo. 434 00:30:31,499 --> 00:30:33,067 Leave from here. 435 00:30:33,067 --> 00:30:34,499 Let go of her! 436 00:30:34,499 --> 00:30:36,499 I won't let go! 437 00:30:37,301 --> 00:30:38,499 What? 438 00:30:40,834 --> 00:31:19,499 [Subtitles provided by MBC] 439 00:31:20,234 --> 00:31:22,499 [Preview] 440 00:31:23,434 --> 00:31:26,633 You're risking your whole life for a woman? 441 00:31:26,633 --> 00:31:27,867 I'm different than you! 442 00:31:27,867 --> 00:31:30,499 The same blood runs through our veins. 443 00:31:30,499 --> 00:31:31,533 We're not different. 444 00:31:31,533 --> 00:31:33,034 You won't be able to leave. 445 00:31:33,034 --> 00:31:34,001 Let's go, Jung-im. 446 00:31:34,001 --> 00:31:34,734 Hyun-woo... 447 00:31:34,734 --> 00:31:37,499 It's over between Joon-tae and Jung-im. 448 00:31:37,499 --> 00:31:40,900 I know that Joon-tae's fallen for Jung-im, 449 00:31:40,900 --> 00:31:43,499 but how can he continue to insist on the engagement after that? 450 00:31:43,499 --> 00:31:45,499 I'm not going to focus on anything else. 451 00:31:45,499 --> 00:31:47,667 I'm only concerned about you and me. 452 00:31:47,667 --> 00:31:49,499 The nurse quit her job and disappeared. 453 00:31:49,499 --> 00:31:51,201 Where is Nurse Kim! 454 00:31:51,201 --> 00:31:52,499 Nurse Kim! 455 00:31:52,499 --> 00:31:54,499 She told the truth? 456 00:31:54,499 --> 00:31:57,334 And Jung-im has it recorded? 457 00:31:59,499 --> 00:32:02,167 Jung-im Han! 33330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.