All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E111.150406.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,550 --> 00:00:10,740 [Episode 111] 2 00:00:14,740 --> 00:00:16,740 Was it you again? 3 00:00:16,740 --> 00:00:18,210 What is? 4 00:00:18,210 --> 00:00:21,580 Did you leak something to mother-in-law again? 5 00:00:21,580 --> 00:00:22,740 Leak something? 6 00:00:22,740 --> 00:00:27,850 Mother-in-law was asking about the Cheju lady. 7 00:00:33,740 --> 00:00:38,180 Are you sure you didn't mention the accident to her? 8 00:00:38,740 --> 00:00:40,740 Yea, it wasn't me! 9 00:00:40,740 --> 00:00:43,350 Why would I bring that up to her? 10 00:00:43,350 --> 00:00:46,740 What can I hope to gain by telling her... 11 00:00:46,740 --> 00:00:49,050 that you were responsible for that accident? 12 00:00:49,050 --> 00:00:50,740 Responsible? 13 00:00:50,740 --> 00:00:52,740 I wasn't the one who ran over her! 14 00:00:52,740 --> 00:00:56,750 It was your man, Moo-young Jang, who ran her over! 15 00:00:56,750 --> 00:00:57,950 With your car. 16 00:00:57,950 --> 00:01:00,480 And you covered it up. 17 00:01:00,480 --> 00:01:04,510 Wouldn't you agree that you bear some responsibility? 18 00:01:34,250 --> 00:01:35,250 Teacher. 19 00:01:35,250 --> 00:01:36,250 Are you okay? 20 00:01:37,740 --> 00:01:39,740 Jung-im... 21 00:01:39,740 --> 00:01:42,740 Teacher, what's the matter? 22 00:01:42,740 --> 00:01:44,740 Teacher, Teacher! 23 00:01:45,450 --> 00:01:47,740 Please wake up, Teacher! 24 00:01:47,740 --> 00:01:48,740 Teacher. 25 00:01:50,410 --> 00:01:51,740 Mother. 26 00:01:52,740 --> 00:01:53,810 Chairman. 27 00:01:53,810 --> 00:01:55,450 What happened here? 28 00:01:55,450 --> 00:01:56,450 I'm not sure. 29 00:01:56,450 --> 00:01:58,750 She collapsed all of a sudden. 30 00:01:59,740 --> 00:02:01,680 Mother, Mother! 31 00:02:01,880 --> 00:02:04,410 Call Dr. Nam right away. 32 00:02:04,410 --> 00:02:05,740 Yes, Chairman. 33 00:02:05,740 --> 00:02:07,880 Mother, it's Joon-tae. 34 00:02:07,880 --> 00:02:09,510 Mother. 35 00:02:09,510 --> 00:02:11,380 Please wake up, Mother! 36 00:02:27,950 --> 00:02:31,740 I think its best I return this to you. 37 00:02:34,780 --> 00:02:35,410 Jung-im. 38 00:02:35,410 --> 00:02:36,740 I'm sorry. 39 00:02:37,740 --> 00:02:40,740 I don't think I can wear this necklace anymore. 40 00:02:40,740 --> 00:02:46,080 Are you really planning on an engagement with Joon-tae? 41 00:02:47,710 --> 00:02:48,180 Yes. 42 00:02:48,180 --> 00:02:49,880 Why would you? 43 00:02:49,880 --> 00:02:51,910 Is he forcing this on you? 44 00:02:51,910 --> 00:02:55,750 Or did my brother threaten you again? 45 00:02:55,750 --> 00:02:57,740 If that's your reason, you don't have to worry. 46 00:02:57,740 --> 00:02:58,910 I'll handle my brother and Joon-tae... 47 00:02:58,910 --> 00:03:01,740 Those aren't the only reasons. 48 00:03:03,740 --> 00:03:09,850 I'm planning on getting engaged for the teacher's sake. 49 00:03:09,850 --> 00:03:10,810 Jung-im. 50 00:03:10,810 --> 00:03:15,740 I've always felt that I owe the teacher. 51 00:03:15,740 --> 00:03:17,740 So you get engaged? 52 00:03:17,740 --> 00:03:19,740 This is your life. 53 00:03:19,740 --> 00:03:23,110 The elder can't live your life for you! 54 00:03:23,110 --> 00:03:26,680 I'm not living my life for her, 55 00:03:26,740 --> 00:03:30,550 but I want her to witness the engagement... 56 00:03:30,550 --> 00:03:31,740 No. 57 00:03:31,740 --> 00:03:34,310 That's not going to help the elder. 58 00:03:34,310 --> 00:03:37,740 More than anyone else, the elder would like to see you be happy. 59 00:03:37,740 --> 00:03:39,740 Do you really think you're helping her... 60 00:03:39,740 --> 00:03:45,210 by going through with this fake engagement? 61 00:03:45,210 --> 00:03:50,740 Then is telling her the entire truth the best thing I can do for her right now? 62 00:03:50,740 --> 00:03:53,740 That's the cruelest thing I can do to her. 63 00:03:53,740 --> 00:03:57,010 She won't be able to handle the shock. 64 00:03:57,010 --> 00:03:57,980 But, Jung-im... 65 00:03:57,980 --> 00:03:59,740 I'm sorry. 66 00:03:59,740 --> 00:04:02,740 But this is my decision. 67 00:04:55,740 --> 00:04:58,050 Are you done threatening me now? 68 00:04:58,050 --> 00:04:59,740 Threaten you? 69 00:04:59,740 --> 00:05:01,980 You're the one who brought up the Cheju lady first. 70 00:05:01,980 --> 00:05:03,740 I simply responded to your accusation. 71 00:05:03,740 --> 00:05:06,740 So I'm responsible for her death? 72 00:05:06,740 --> 00:05:08,350 You can deny it all you want. 73 00:05:08,350 --> 00:05:12,740 Then why don't we ask for your brother's opinion? 74 00:05:12,740 --> 00:05:13,450 What? 75 00:05:13,450 --> 00:05:21,080 Why don't we ask him if he thinks I'm responsible for Jung-im's mother's death? 76 00:05:21,080 --> 00:05:22,980 Don't you still have the black box to the incident? 77 00:05:22,980 --> 00:05:24,450 You can show him that, and ask for his opinion. 78 00:05:24,450 --> 00:05:30,680 You have a lot of problems, but do you know what your biggest problem is? 79 00:05:30,680 --> 00:05:31,050 What? 80 00:05:31,050 --> 00:05:35,080 You don't know how to gauge your opponents. 81 00:05:35,580 --> 00:05:37,740 You could end up dead, you know. 82 00:05:43,740 --> 00:05:47,210 As of now, she's not in any real danger. 83 00:05:47,210 --> 00:05:49,740 Is she really going to be okay, Dr. Nam? 84 00:05:49,740 --> 00:05:51,150 Yes. 85 00:05:51,150 --> 00:05:54,750 I don't think she collapsed because of problems with her motor skills. 86 00:05:54,750 --> 00:05:57,710 Then why would she suddenly collapse? 87 00:05:57,710 --> 00:06:02,980 Did something occur that put her into an emotional shock? 88 00:06:03,740 --> 00:06:06,740 Emotional shock? 89 00:06:12,180 --> 00:06:14,380 I'm nervous. 90 00:06:14,740 --> 00:06:20,050 What if Mother-in-law really overheard us talking about the Cheju lady? 91 00:06:20,740 --> 00:06:23,780 When she wakes up, she won't leave me alone! 92 00:06:23,780 --> 00:06:26,180 Calm down for now. 93 00:06:26,180 --> 00:06:31,210 Even if she overheard, she's not in the condition to remember anything. 94 00:06:31,210 --> 00:06:34,550 She might wake up with symptoms of Alzheimer's again, 95 00:06:34,550 --> 00:06:36,680 or she simply might not remember. 96 00:06:36,680 --> 00:06:38,740 To be absolutely sure, 97 00:06:38,740 --> 00:06:45,010 we have to be the first ones to monitor her condition when she wakes up. 98 00:06:45,740 --> 00:06:51,750 If she really collapsed after hearing about the Cheju lady, we're in big trouble. 99 00:06:54,740 --> 00:07:02,410 Dr. Nam thinks she collapsed because of emotional distress. 100 00:07:02,740 --> 00:07:03,740 Really? 101 00:07:03,740 --> 00:07:06,910 Is that all you have to say on the matter? 102 00:07:06,910 --> 00:07:08,750 What did you expect my reaction to be? 103 00:07:08,750 --> 00:07:13,740 Do you think she overheard us talking about the Cheju lady? 104 00:07:13,740 --> 00:07:18,110 She collapsed right after asking me about her. 105 00:07:18,110 --> 00:07:21,740 It could've been a number of other things that shocked her. 106 00:07:21,740 --> 00:07:25,740 Or she may have collapsed for no real reason at all. 107 00:07:25,740 --> 00:07:27,910 Her condition isn't stable. 108 00:07:27,910 --> 00:07:31,410 Even if she collapses, there's nothing suspicious about it. 109 00:07:31,410 --> 00:07:32,550 But... 110 00:07:32,550 --> 00:07:35,740 You're being too sensitive. 111 00:07:54,740 --> 00:07:56,010 Chairman. 112 00:07:58,210 --> 00:07:59,740 Jung-im. 113 00:08:00,580 --> 00:08:03,850 You need your rest. You look tired. 114 00:08:03,850 --> 00:08:06,480 Let me watch over her, Chairman. 115 00:08:06,740 --> 00:08:07,750 It's okay. 116 00:08:08,740 --> 00:08:12,740 I feel better knowing that I'm watching over her. 117 00:08:12,740 --> 00:08:16,480 Don't be like that, and get your rest. 118 00:08:16,740 --> 00:08:22,740 If she wakes up and sees you like this, she won't feel very good. 119 00:08:23,110 --> 00:08:24,740 Hurry up. 120 00:08:24,740 --> 00:08:27,910 I'll keep watch over her. 121 00:08:27,910 --> 00:08:31,740 Then I'll depend on you, Jung-im. 122 00:08:59,740 --> 00:09:04,740 The teacher will make a full recovery, so don't worry, Chairman! 123 00:09:15,450 --> 00:09:16,910 Yea, Bong-sun. 124 00:09:27,610 --> 00:09:30,150 She's still unconscious. 125 00:09:30,150 --> 00:09:32,740 The doctor says here's nothing wrong with her. 126 00:09:32,740 --> 00:09:35,710 Then she should be recovering soon. 127 00:09:35,740 --> 00:09:37,510 I'd like to believe that too. 128 00:09:37,510 --> 00:09:45,740 But it's bothering me how she came by and left without saying anything. 129 00:09:45,740 --> 00:09:47,740 It's bothering me too. 130 00:09:47,740 --> 00:09:52,740 The doctor was asking if she experienced any emotional shock. 131 00:09:54,380 --> 00:09:56,180 Yea, okay Bong-sun. 132 00:09:56,180 --> 00:09:57,510 We'll talk again soon. 133 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Yea. 134 00:10:03,450 --> 00:10:05,740 Aren't you going home? 135 00:10:05,740 --> 00:10:07,740 You're not her caretaker anymore, 136 00:10:07,740 --> 00:10:10,580 and you're not even sure you'll get engaged to my brother. 137 00:10:10,580 --> 00:10:13,380 Am I wrong? 138 00:10:13,380 --> 00:10:15,740 I'm not sure I'll go through with the engagement? 139 00:10:15,740 --> 00:10:17,650 Mother-in-law has collapsed. 140 00:10:17,650 --> 00:10:19,850 Did you think you'd go through with the engagement as planned? 141 00:10:19,850 --> 00:10:21,450 That's wrong, don't you think? 142 00:10:21,450 --> 00:10:27,310 So we're not doing it as planned, we're speeding up the engagement. 143 00:10:27,310 --> 00:10:29,150 What are you talking about? 144 00:10:29,150 --> 00:10:30,740 Speed it up? 145 00:10:31,740 --> 00:10:36,740 Do you mind if we speed up the engagement? 146 00:10:36,740 --> 00:10:39,650 I think if we're to speed it along, 147 00:10:39,650 --> 00:10:46,910 my mother will try to recover in order to witness it. 148 00:10:55,110 --> 00:11:02,740 So I'll need to ask you to speed up the preparations for my engagement. 149 00:11:03,150 --> 00:11:04,050 What? 150 00:11:04,050 --> 00:11:08,310 I'll have to stay with the teacher, so I won't have much time of my own. 151 00:11:08,310 --> 00:11:10,510 I'll leave it to you. 152 00:11:15,550 --> 00:11:17,740 Why, that...! 153 00:11:19,780 --> 00:11:21,550 What's the matter? 154 00:11:21,550 --> 00:11:23,450 Did something happen downstairs? 155 00:11:23,450 --> 00:11:26,950 Jung-im and Joon-tae are speeding up their engagement. 156 00:11:26,950 --> 00:11:27,950 What? 157 00:11:28,740 --> 00:11:33,250 They're not cancelling it when the madam's lying in bed like that? 158 00:11:33,250 --> 00:11:35,740 Something about how it will help her to recover faster... 159 00:11:36,740 --> 00:11:41,110 Jung-im told me that she won't have much time, 160 00:11:41,110 --> 00:11:44,480 and she asked me to hurry up with the arrangements. 161 00:11:44,480 --> 00:11:46,210 Unbelievable... 162 00:11:46,210 --> 00:11:49,740 Why does she expect you to take care of the engagement party? 163 00:11:49,740 --> 00:11:51,750 She thinks Joon-tae has her back. 164 00:11:51,750 --> 00:11:54,680 She has absolutely no fear of her in-laws... 165 00:11:54,680 --> 00:11:55,740 In-laws? 166 00:11:55,740 --> 00:11:58,180 I'll never be her in-law! Are you insane, Mom? 167 00:11:58,180 --> 00:12:04,180 No, I didn't mean anything by it... 168 00:12:04,180 --> 00:12:08,650 Jung-im and I will never become related, got it? 169 00:12:08,650 --> 00:12:11,810 Don't ever mention that again! 170 00:12:21,650 --> 00:12:23,880 She's fooling you again. 171 00:12:23,880 --> 00:12:28,010 If she wants to separate us, why is she handling my engagement party? 172 00:12:28,010 --> 00:12:31,740 She's preparing your engagement for you? 173 00:12:31,740 --> 00:12:32,740 Yea. 174 00:12:32,740 --> 00:12:34,180 Ask her if you don't believe me. 175 00:12:34,180 --> 00:12:36,740 If she's managing my engagement party or not. 176 00:12:37,680 --> 00:12:39,450 How can this be...? 177 00:12:39,740 --> 00:12:44,740 Hae-bin was doing everything she can to separate them. 178 00:12:44,740 --> 00:12:48,150 And now she's managing the engagement for them? 179 00:13:02,780 --> 00:13:05,740 I didn't know how many people would attend, 180 00:13:05,740 --> 00:13:10,080 so I brought along our most luxurious locations. 181 00:13:10,080 --> 00:13:14,480 It's going to happen in our home, so we don't have to look at any locations. 182 00:13:14,480 --> 00:13:18,550 We're not inviting anyone, and it's going to be amongst family. 183 00:13:31,740 --> 00:13:34,740 She acted like she wanted to separate them in front of me, 184 00:13:34,740 --> 00:13:37,910 and now she's handling their engagement? 185 00:13:37,910 --> 00:13:41,740 So-yoon's mother was telling me the truth. 186 00:13:41,740 --> 00:13:43,740 So I've been thinking. 187 00:13:43,740 --> 00:13:45,950 I want to ask you for your help. 188 00:13:45,950 --> 00:13:49,710 Hae-bin's been looking for an Attorney Yoon. 189 00:13:49,710 --> 00:13:53,780 I need you to get me information on him. 190 00:13:53,780 --> 00:13:58,850 She wanted me to look into an Attorney Yoon. 191 00:14:01,740 --> 00:14:04,610 It wasn't Attorney Yoon this time either? 192 00:14:04,610 --> 00:14:05,740 Yea, okay. 193 00:14:05,740 --> 00:14:08,740 Go ahead and report to Vice-president Park. 194 00:14:16,810 --> 00:14:23,150 Mother, we've decided to speed up the engagement. 195 00:14:24,250 --> 00:14:28,740 Please get up so you can attend our engagement. 196 00:14:46,740 --> 00:14:48,210 Take this with you. 197 00:14:48,210 --> 00:14:49,750 I told you that I can't. 198 00:14:49,750 --> 00:14:55,250 Have you forgotten that taking this off means you're willing to go away with me? 199 00:14:55,250 --> 00:14:58,580 I'm simply returning what you've given to me. 200 00:14:58,580 --> 00:14:59,740 Jung-im. 201 00:14:59,740 --> 00:15:01,740 I can't leave with you, Hyun-woo. 202 00:15:01,740 --> 00:15:07,210 You want to leave with me, but the circumstances won't allow it. 203 00:15:45,610 --> 00:15:48,740 Bong-sun, I'm sorry but can we talk about this later? 204 00:15:48,740 --> 00:15:51,740 It's hard for me to talk right now. 205 00:15:51,740 --> 00:15:53,580 Yes, thank you. 206 00:15:54,740 --> 00:15:55,740 I'm so sorry! 207 00:15:55,740 --> 00:15:57,150 What was that? 208 00:16:02,610 --> 00:16:06,280 Did Hyun-woo ask you to look into this? 209 00:16:06,280 --> 00:16:08,740 No, he didn't ask me to look into it. 210 00:16:08,740 --> 00:16:10,740 I thought he might need it. 211 00:16:12,740 --> 00:16:14,740 [The town loved by painters, Antibes] 212 00:16:15,180 --> 00:16:17,750 You thought he'd need it? 213 00:16:23,740 --> 00:16:26,740 Attorney Kim. 214 00:16:27,740 --> 00:16:29,150 Attorney Kim. 215 00:16:30,680 --> 00:16:33,780 Attorney Kim! Attorney Kim. 216 00:16:36,050 --> 00:16:40,740 Attorney Kim, didn't you hear me calling out for you? 217 00:16:40,740 --> 00:16:42,080 Yes, how can I help you? 218 00:16:42,080 --> 00:16:46,310 You're the one who agreed to report to me. 219 00:16:46,310 --> 00:16:49,910 Is there anything I should know about? 220 00:16:49,910 --> 00:16:52,710 Any new information on Attorney Yoon? 221 00:16:52,710 --> 00:16:53,740 No, nothing. 222 00:16:54,510 --> 00:16:56,110 Lies. 223 00:16:56,110 --> 00:16:57,610 It's true. 224 00:16:58,740 --> 00:17:02,740 Then if you come across some new information, will you let me know? 225 00:17:02,740 --> 00:17:03,740 Of course. 226 00:17:05,550 --> 00:17:08,410 I have a meeting to attend, so if you'd excuse me... 227 00:17:20,150 --> 00:17:25,010 You sold me the information before, but refusing to sell me the new info? 228 00:17:26,250 --> 00:17:29,910 I need to find him before Hyun-sung does. 229 00:17:38,740 --> 00:17:41,740 Manager Jang, we need to talk. 230 00:17:42,780 --> 00:17:43,740 Yes. 231 00:17:53,910 --> 00:17:56,210 They looked like they were about to kill each other, 232 00:17:56,210 --> 00:17:59,410 but I guess he's taking orders from the director again. 233 00:17:59,410 --> 00:18:02,650 She lost her job, so she's not our director anymore. 234 00:18:02,650 --> 00:18:03,740 She's just Hae-bin Do now. 235 00:18:03,740 --> 00:18:05,680 But she's part-owner. 236 00:18:05,680 --> 00:18:08,510 She's continuing to use her office like nothing happened. 237 00:18:08,510 --> 00:18:12,680 When things calm down, she'll have her job back. 238 00:18:12,780 --> 00:18:16,740 Manager Jang, do you know Attorney Kim from the legal team? 239 00:18:16,740 --> 00:18:20,810 I need you to get someone to follow him. 240 00:18:20,810 --> 00:18:25,740 And within the company, I want you to monitor him. 241 00:18:25,740 --> 00:18:27,110 Attorney Kim? 242 00:18:27,740 --> 00:18:28,740 Why are you concerned with him? 243 00:18:28,740 --> 00:18:31,740 There's someone he's looking for, Attorney Yoon. 244 00:18:32,350 --> 00:18:36,740 When he finds him, we must be the first to know. 245 00:18:36,740 --> 00:18:42,410 Attorney Yoon is the person So-yoon's mother was talking about. 246 00:18:42,410 --> 00:18:45,310 Why are you looking for this Attorney Yoon? 247 00:18:45,310 --> 00:18:47,740 You don't have to know the details. 248 00:18:47,950 --> 00:18:51,740 If Attorney Kim finds out anything about Attorney Yoon, 249 00:18:51,740 --> 00:18:53,950 you'll have to let me know right away. 250 00:18:53,950 --> 00:18:55,880 Understand? 251 00:18:57,010 --> 00:18:58,310 Yes. 252 00:18:58,310 --> 00:19:04,740 So all I have to do is hand over this information to So-yoon's mother? 253 00:19:04,740 --> 00:19:06,110 It'll only take one fell swoop. 254 00:19:06,110 --> 00:19:12,740 With this, I can turn the tables on both Joon-tae and Hyun-sung. 255 00:19:12,740 --> 00:19:16,650 So you've verified that it wasn't him again? 256 00:19:16,650 --> 00:19:20,740 I thought I was certain this time, but I'll keep on looking. 257 00:19:20,740 --> 00:19:22,250 Please make haste. 258 00:19:22,250 --> 00:19:27,910 As it stand with me and the chairman, an all-out war is inevitable. 259 00:19:27,910 --> 00:19:32,740 This fight won't end until one of us rips the throat out of the other. 260 00:19:32,740 --> 00:19:41,880 And if I'm to take out the chairman, I'll need possession of that will. 261 00:20:10,050 --> 00:20:13,010 Chief Jang from the gallery has arrived. 262 00:20:13,010 --> 00:20:16,740 She needs your approval on some items. 263 00:20:16,740 --> 00:20:18,950 Yes, I understand. 264 00:20:33,740 --> 00:20:35,740 I need your approval for these. 265 00:20:41,150 --> 00:20:42,880 Ah, Lady. 266 00:20:43,740 --> 00:20:45,110 Please provide them with some refreshments. 267 00:20:45,110 --> 00:20:46,740 Yes. 268 00:20:49,180 --> 00:20:50,740 Lady? 269 00:20:54,950 --> 00:20:57,580 Lady, what's the matter? 270 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 Um... 271 00:20:59,740 --> 00:21:01,650 Lady! 272 00:21:10,210 --> 00:21:12,740 What do you think you're doing? 273 00:21:12,740 --> 00:21:13,880 I'm so sorry. 274 00:21:13,880 --> 00:21:16,740 I had a personal issue. 275 00:21:19,710 --> 00:21:21,580 Your clothes are wrinkled now. 276 00:21:21,580 --> 00:21:22,740 What am I going to do? 277 00:21:22,740 --> 00:21:23,410 I'm fine. 278 00:21:23,410 --> 00:21:25,410 Can you take it off for a moment? 279 00:21:25,410 --> 00:21:26,740 I'll iron it for you right away. 280 00:21:26,740 --> 00:21:28,310 No, no. 281 00:21:28,310 --> 00:21:29,740 I'm fine. 282 00:21:37,110 --> 00:21:41,010 Not only is Myung-ae here, 283 00:21:41,010 --> 00:21:46,510 but I'm meeting Jung-im and Mi-young in this house now! 284 00:21:46,810 --> 00:21:48,740 What am I going to do? 285 00:21:48,740 --> 00:21:52,780 I can't work under these conditions! 286 00:21:56,740 --> 00:21:59,740 I can't do this anymore. 287 00:21:59,740 --> 00:22:03,250 Why must I help prepare for Jung-im's engagement? 288 00:22:03,250 --> 00:22:06,780 I didn't even handle my own daughter's engagement! 289 00:22:06,780 --> 00:22:10,480 Who does she think she is ordering us around? 290 00:22:10,980 --> 00:22:14,780 It makes me angry just thinking about it! 291 00:22:15,050 --> 00:22:20,580 Mother's not awake yet, so I don't feel comfortable leaving her here. 292 00:22:20,580 --> 00:22:22,740 You have important matters at work. 293 00:22:22,740 --> 00:22:26,740 A nurse is coming from the hospital and I'll be by her side. 294 00:22:26,740 --> 00:22:28,740 So you don't have to worry. 295 00:22:28,740 --> 00:22:31,080 Then I'll leave her with you, Jung-im. 296 00:22:31,080 --> 00:22:33,510 Let me know if anything happens. 297 00:22:33,510 --> 00:22:34,510 Yes. 298 00:22:52,740 --> 00:22:54,740 Yea, Hae-bin. It's me. 299 00:22:54,740 --> 00:22:57,610 Hey, is something happening at the company? 300 00:22:57,610 --> 00:22:58,740 At the company? 301 00:22:59,250 --> 00:23:01,280 I'm not sure. Why? 302 00:23:01,280 --> 00:23:05,180 Well, Joon-tae's left for the office. 303 00:23:05,180 --> 00:23:08,850 I figured that if he's willing to leave his unconscious mother at home, 304 00:23:08,850 --> 00:23:11,350 it must be something important. 305 00:23:11,350 --> 00:23:13,950 Maybe he has an important meeting? 306 00:23:14,750 --> 00:23:16,740 Wait, Mom. 307 00:23:16,880 --> 00:23:20,650 Are you telling me that Jung-im is looking over Mother-in-law by herself? 308 00:23:20,650 --> 00:23:24,740 The nurse will be arriving soon, but for now she is. 309 00:23:24,740 --> 00:23:26,510 Hang up for now. 310 00:23:48,150 --> 00:23:53,780 [Hyun-woo, I'd like to speak with you. Can you meet me at the gallery?] 311 00:24:09,740 --> 00:24:13,740 [Jung-im, can you come meet me at the gallery? 312 00:24:13,740 --> 00:24:18,680 I thought some new paintings would help mother recover. 313 00:24:18,680 --> 00:24:21,250 I was hoping you can help me choose them.] 314 00:24:22,850 --> 00:24:25,740 But the teacher is alone... 315 00:24:31,510 --> 00:24:35,510 [The nurse will be there soon, so don't worry and head over here.] 316 00:24:49,740 --> 00:24:51,740 [The nurse will be there soon, so don't worry and head over here.] 317 00:24:51,740 --> 00:24:52,850 [Sent by: Chairman Joon-tae Do] 318 00:24:52,850 --> 00:24:56,250 With his mother lying in bed unconscious, 319 00:24:56,250 --> 00:25:04,710 when he sees Jung-im and Hyun-woo together, he'll blow a gasket. 320 00:25:13,680 --> 00:25:16,350 I'm here to see the chairman. Is he inside? 321 00:25:16,350 --> 00:25:18,740 I'm sorry but he's in an important meeting right now. 322 00:25:18,740 --> 00:25:23,740 He's ordered me to not accept guests until the meeting's over. 323 00:25:23,740 --> 00:25:26,710 When is it over? Will it take long? 324 00:25:26,710 --> 00:25:28,210 I'm not sure. 325 00:25:29,380 --> 00:25:34,910 I need to tell him right now, if I want him to stumble on the two of them together. 326 00:25:39,740 --> 00:25:40,740 Yea, Mom. 327 00:25:40,740 --> 00:25:43,740 Yea, Hae-bin. It's an emergency. 328 00:25:43,740 --> 00:25:48,410 The nurse is telling me that she thinks the old lady's going to wake up soon. 329 00:25:48,410 --> 00:25:49,740 Really? 330 00:25:50,740 --> 00:25:52,740 Why does it have to be now? 331 00:25:52,740 --> 00:25:54,680 Yea, alright. 332 00:25:54,680 --> 00:25:56,740 I'm headed there now. 333 00:26:01,740 --> 00:26:04,350 I'll be back later. 334 00:26:15,050 --> 00:26:16,740 Jung-im. 335 00:26:16,740 --> 00:26:17,740 Hyun-woo. 336 00:26:18,050 --> 00:26:19,610 What are you doing here, Hyun-woo...? 337 00:26:19,610 --> 00:26:20,740 Why else would I be here? 338 00:26:20,740 --> 00:26:22,740 You texted me and asked me to meet you here. 339 00:26:22,740 --> 00:26:23,740 I did? 340 00:26:24,740 --> 00:26:26,850 I never sent you a text like that. 341 00:26:26,850 --> 00:26:30,740 If you didn't send it to me, then... 342 00:26:30,740 --> 00:26:32,740 It's probably Hae-bin. 343 00:26:33,050 --> 00:26:35,740 What's she up to this time? 344 00:26:36,210 --> 00:26:37,740 The teacher! 345 00:26:37,740 --> 00:26:38,250 What? 346 00:26:38,250 --> 00:26:41,150 The teacher is alone at home! 347 00:27:06,180 --> 00:27:07,550 So, um... 348 00:27:07,980 --> 00:27:09,910 Has she regained consciousness? 349 00:27:09,910 --> 00:27:11,380 Not yet. 350 00:27:11,380 --> 00:27:14,050 But she's starting to move her fingers, 351 00:27:14,050 --> 00:27:17,510 and she looks like she'll be waking up soon. 352 00:27:39,740 --> 00:27:41,010 Responsible? 353 00:27:41,010 --> 00:27:43,350 I wasn't the one who ran over her! 354 00:27:43,350 --> 00:27:47,310 It was your man, Moo-young Jang, who ran her over! 355 00:27:47,310 --> 00:27:49,450 With your car. 356 00:27:49,450 --> 00:27:51,740 And you covered it up. 357 00:27:51,740 --> 00:27:55,280 Wouldn't you agree that you bear some responsibility? 358 00:28:02,740 --> 00:28:06,740 If Jung-im goes away, so will all of our problems. 359 00:28:06,740 --> 00:28:09,740 And once she goes to jail, 360 00:28:09,740 --> 00:28:13,680 the old lady will never find out that Jung-im's her little foal. 361 00:28:13,680 --> 00:28:15,010 More than anything, 362 00:28:15,010 --> 00:28:22,550 I've been worried since Min-joo was involved in her daughter's injury. 363 00:28:28,740 --> 00:28:31,740 Why, those...! 364 00:28:39,250 --> 00:28:40,740 What happened? 365 00:28:40,740 --> 00:28:41,740 Is she awake? 366 00:28:41,740 --> 00:28:43,080 Not yet. 367 00:28:43,080 --> 00:28:46,650 Let's talk upstairs for now. 368 00:28:46,650 --> 00:28:47,650 Okay. 369 00:28:59,740 --> 00:29:01,740 What are we going to do, Mom? 370 00:29:01,740 --> 00:29:04,740 What if she wakes up and remembers everything? 371 00:29:04,980 --> 00:29:07,580 We'll have to hope that she doesn't. 372 00:29:07,580 --> 00:29:11,740 Seeing how she's lying unconscious, 373 00:29:11,740 --> 00:29:14,580 she might wake up, but she won't remember anything... 374 00:29:17,780 --> 00:29:19,550 Mother... 375 00:29:19,550 --> 00:29:20,740 Madam... 376 00:29:20,740 --> 00:29:27,740 First you make me collapse, and then you do that to the Cheju lady? 377 00:29:27,740 --> 00:29:31,740 Hae-bin, you were responsible for that? 378 00:29:31,740 --> 00:29:35,950 And not only did you cover up the crime, you shamelessly... 379 00:29:35,950 --> 00:29:37,280 Mother, about that... 380 00:29:37,280 --> 00:29:40,610 Madam, allow me to explain. 381 00:29:40,610 --> 00:29:41,950 I don't want to hear it! 382 00:29:41,950 --> 00:29:43,950 I'm going to reveal what you've done, 383 00:29:43,950 --> 00:29:48,580 and I'll make sure that you pay for your crimes! 384 00:29:48,580 --> 00:29:49,740 Madam, Madam! 385 00:29:49,740 --> 00:29:51,250 Mother, one moment! 386 00:29:53,110 --> 00:29:54,810 What am I going to do? 387 00:29:55,980 --> 00:29:59,740 Mother, please let me explain. 388 00:29:59,740 --> 00:30:02,740 I don't want to hear anything from you. 389 00:30:02,740 --> 00:30:05,740 Where do you plan to go without listening to my side of the story? 390 00:30:05,740 --> 00:30:06,740 To Jung-im? 391 00:30:06,740 --> 00:30:09,480 Yea, I'm going to see Jung-im! 392 00:30:09,480 --> 00:30:11,740 You can't do that! I won't let you! 393 00:30:11,740 --> 00:30:12,740 Why, you...! 394 00:30:12,740 --> 00:30:13,740 Let go of me! 395 00:30:13,740 --> 00:30:14,810 I won't let go! 396 00:30:14,810 --> 00:30:18,740 I won't let you ruin my life, Mother! 397 00:30:18,740 --> 00:30:20,740 I said let go of me! 398 00:30:20,740 --> 00:30:22,740 I won't let go! 399 00:31:22,610 --> 00:31:49,750 [Subtitles provided by MBC] 400 00:31:50,740 --> 00:31:53,050 [Preview] 401 00:31:54,050 --> 00:31:54,740 Chairman. 402 00:31:54,740 --> 00:31:57,450 By the time we got there, she already fell from the stairs. 403 00:31:57,450 --> 00:31:58,450 What do you mean, when you got there? 404 00:31:58,450 --> 00:31:59,880 Weren't you with her? 405 00:31:59,880 --> 00:32:02,740 It takes a long time to trust someone, 406 00:32:02,740 --> 00:32:07,380 but a simple misunderstanding can undo that trust. 407 00:32:07,380 --> 00:32:10,310 The important thing is that he suspects Jung-im now. 408 00:32:10,310 --> 00:32:12,740 I heard you were present at the time of the incident. 409 00:32:12,740 --> 00:32:14,950 The madam seemed very angry at those two... 410 00:32:14,950 --> 00:32:17,610 That they were planning to run off together... 411 00:32:17,610 --> 00:32:20,210 She was asking them how they could do such a thing to her son. 412 00:32:20,210 --> 00:32:21,680 Stop lying! 413 00:32:21,680 --> 00:32:23,740 What are you saying? 30647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.