All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E108.150401.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,899 --> 00:00:08,967 [Episode 108] 2 00:00:08,967 --> 00:00:11,067 What are you talking about? 3 00:00:11,067 --> 00:00:13,534 Hyun-woo's being arrested because of me? 4 00:00:13,534 --> 00:00:21,401 The memory card that you gave me was a blade pointed at Hyun-woo. 5 00:00:22,234 --> 00:00:27,467 Whatever my decision is, someone's bound to get hurt. 6 00:00:35,899 --> 00:00:39,367 Hyun-woo. Hyun-woo! 7 00:00:39,899 --> 00:00:40,801 Brother. 8 00:00:40,801 --> 00:00:41,334 Don't worry. 9 00:00:41,334 --> 00:00:42,899 There's been a mistake. 10 00:00:42,899 --> 00:00:43,899 What's going on here? 11 00:00:43,899 --> 00:00:46,334 What do you want with my brother? 12 00:00:55,899 --> 00:00:59,899 Joon-tae Do, you were behind this. 13 00:01:09,200 --> 00:01:11,801 I don't believe you. 14 00:01:12,467 --> 00:01:13,899 Why not? 15 00:01:14,134 --> 00:01:16,899 Does it look like I'm lying to you? 16 00:01:16,899 --> 00:01:19,167 Everything that comes out of your mouth is a lie! 17 00:01:19,167 --> 00:01:23,899 I can see why you'd wish this was another lie... 18 00:01:23,899 --> 00:01:27,899 But too bad for you, this one's true. 19 00:01:29,467 --> 00:01:31,899 Jung-im, it's an emergency! 20 00:01:31,899 --> 00:01:36,899 I just heard from Yong that Hyun-woo's been arrested. 21 00:01:36,899 --> 00:01:38,899 What? 22 00:01:39,601 --> 00:01:40,899 Hear that? 23 00:01:43,467 --> 00:01:44,899 Is that him on the phone? 24 00:01:44,899 --> 00:01:46,899 Let me talk to him. 25 00:01:48,267 --> 00:01:49,801 Hello, Mr. Yong? 26 00:01:49,801 --> 00:01:50,899 Yes, Jung-im. 27 00:01:50,899 --> 00:01:52,667 It's all true. 28 00:01:52,667 --> 00:01:55,899 They suddenly came from the prosecutor's office, and took him away. 29 00:01:55,899 --> 00:01:56,899 Why would they? 30 00:01:56,899 --> 00:01:58,367 What are they charging him with? 31 00:01:58,367 --> 00:02:01,501 Something about misappropriation and corruption. 32 00:02:02,067 --> 00:02:04,167 I'm not sure myself. 33 00:02:04,167 --> 00:02:05,734 How is that possible? 34 00:02:05,734 --> 00:02:07,734 Hyun-woo is not involved with any kind of corruption! 35 00:02:07,734 --> 00:02:09,933 That's nonsense...! 36 00:02:14,067 --> 00:02:17,701 I understand, Mr. Yong. 37 00:02:17,933 --> 00:02:19,300 Yes. 38 00:02:22,899 --> 00:02:24,899 It was you, wasn't it? 39 00:02:26,899 --> 00:02:28,534 What are you talking about? 40 00:02:28,534 --> 00:02:31,734 You're the one who framed Hyun-woo for this ridiculous crime. 41 00:02:31,734 --> 00:02:34,967 What? Hae-bin, you're behind this too? 42 00:02:34,967 --> 00:02:37,933 What are the both of you saying? 43 00:02:38,834 --> 00:02:40,534 Hey, Jung-im. 44 00:02:40,899 --> 00:02:46,401 I know you don't want to admit that you sent Hyun-woo away, 45 00:02:46,401 --> 00:02:50,801 but you can't blame that on me. 46 00:02:50,801 --> 00:02:55,899 It's obvious that you and Joon-tae were behind this. 47 00:02:55,899 --> 00:02:56,701 Hae-bin Do. 48 00:02:56,701 --> 00:03:00,401 If you can't believe it, check with Joon-tae yourself. 49 00:03:00,401 --> 00:03:02,367 Then you'll know for sure. 50 00:03:09,167 --> 00:03:10,899 What's going on, Jung-im? 51 00:03:10,899 --> 00:03:15,234 What is Hae-bin talking about? 52 00:03:24,667 --> 00:03:26,434 Vice-president. 53 00:03:27,467 --> 00:03:28,701 What happened? 54 00:03:28,701 --> 00:03:29,899 We've been fooled. 55 00:03:29,899 --> 00:03:32,899 The evidence that was placed in your hands was a trap. 56 00:03:32,899 --> 00:03:33,899 What did you say? 57 00:03:33,899 --> 00:03:36,200 It was disguised as Joon-tae Do's security key, 58 00:03:36,200 --> 00:03:39,434 but it was in fact evidence against Attorney Park! 59 00:03:39,434 --> 00:03:43,134 So the evidence that I asked you to give to the prosecutor's office was... 60 00:03:43,134 --> 00:03:45,899 It was targeted at Attorney Hyun-woo Park. 61 00:03:47,899 --> 00:03:51,567 Hae-bin Do, Joon-tae Do! 62 00:03:51,567 --> 00:03:56,434 They made me hurt my own brother! 63 00:04:09,667 --> 00:04:13,899 It was nice to see Jung-im's reaction. 64 00:04:16,899 --> 00:04:21,134 I wonder how Hyun-sung Park is doing about now? 65 00:04:21,134 --> 00:04:22,868 [Hyun-sung Park] 66 00:04:24,367 --> 00:04:27,300 Impatient, are we? 67 00:04:30,899 --> 00:04:31,899 Yea, it's me. 68 00:04:31,899 --> 00:04:33,534 What happened? 69 00:04:33,534 --> 00:04:37,067 Is it true that Hyun-woo was arrested? 70 00:04:37,067 --> 00:04:39,334 Cut the charade, Hae-bin Do. 71 00:04:39,334 --> 00:04:43,601 You colluded with Joon-tae in order to stab me in the back. 72 00:04:43,601 --> 00:04:45,667 What are you talking about? 73 00:04:45,667 --> 00:04:47,967 Why would I ever collude with him? 74 00:04:47,967 --> 00:04:54,267 The memory card you gave me, you got it from Joon-tae, didn't you? 75 00:04:54,267 --> 00:04:56,967 The memory card I gave you? 76 00:04:57,634 --> 00:05:01,899 Are you saying that Hyun-woo was arrested because of that memory card? 77 00:05:02,467 --> 00:05:05,000 Oh no? What do we do now? 78 00:05:06,899 --> 00:05:09,167 Your acting has improved. 79 00:05:09,167 --> 00:05:13,899 People would believe that you had nothing to do with this. 80 00:05:13,899 --> 00:05:15,834 It's not an act. 81 00:05:15,834 --> 00:05:18,933 If what you say is true, Joon-tae has fooled me as well. 82 00:05:18,933 --> 00:05:20,267 Think about it! 83 00:05:20,267 --> 00:05:22,899 Why would I join forces with Joon-tae? 84 00:05:22,899 --> 00:05:31,067 Joon-tae anticipated that I would steal it from him, and he set us up. 85 00:05:31,067 --> 00:05:32,701 Hello? 86 00:05:32,701 --> 00:05:33,701 Hyun-sung? 87 00:05:37,000 --> 00:05:41,899 I guess he's really, really angry right now. 88 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 I should've called him via video chat. 89 00:05:45,000 --> 00:05:49,601 I wish I could've seen his expression. 90 00:05:49,601 --> 00:05:51,167 What a shame. 91 00:06:09,634 --> 00:06:11,899 We need to hurry up and find Byun Yoon. 92 00:06:11,899 --> 00:06:17,899 Focus all of our resources to finding him right away! 93 00:06:18,899 --> 00:06:21,899 I need to find my father's genuine will, 94 00:06:21,899 --> 00:06:35,834 and I'll show everyone how corrupted and despicable Joon-tae Do really is! 95 00:06:39,033 --> 00:06:40,899 Good work. 96 00:06:48,899 --> 00:06:51,899 Yea, Vice-president Park. You're late. 97 00:06:52,100 --> 00:06:56,899 Today's director's meeting ended early. 98 00:06:56,899 --> 00:06:58,967 You've come this way for nothing. 99 00:06:58,967 --> 00:07:05,401 If I knew you'd show up so late, I would've called to let you know. 100 00:07:06,899 --> 00:07:09,300 Are you going to take it this far? 101 00:07:09,967 --> 00:07:12,200 What are you talking about? 102 00:07:12,200 --> 00:07:16,067 You and I are the only people in the ring. 103 00:07:16,067 --> 00:07:20,899 So how can you touch Hyun-woo, who's outside of our ring...? 104 00:07:20,899 --> 00:07:23,899 Are you saying that I broke the rules? 105 00:07:23,899 --> 00:07:26,701 We're not engaging in a competitive sport. 106 00:07:26,701 --> 00:07:31,899 We're locked in a war with no rules. 107 00:07:33,899 --> 00:07:38,899 Oh, and you touched me first. 108 00:07:39,367 --> 00:07:41,899 You tried to take me down first. 109 00:07:41,899 --> 00:07:45,899 All I did was react accordingly. 110 00:07:45,899 --> 00:07:49,900 You think framing Hyun-woo is reacting accordingly? 111 00:07:53,899 --> 00:08:00,899 Why do you think I allowed your brother to join the company? 112 00:08:05,067 --> 00:08:08,899 I really didn't want to pull this card on you. 113 00:08:08,899 --> 00:08:10,899 I regret it myself. 114 00:08:11,234 --> 00:08:14,900 But do you really have the time to be here right now? 115 00:08:14,900 --> 00:08:22,033 If you want to save your precious brother, you should get going. 116 00:08:33,899 --> 00:08:38,067 Chairman, Director Hae-bin Do is inside. 117 00:08:49,899 --> 00:08:51,899 Why did you come here? 118 00:08:55,899 --> 00:09:00,899 So you feel like you have no more business with me? 119 00:09:00,899 --> 00:09:03,701 What's wrong with me visiting my brother? 120 00:09:03,899 --> 00:09:05,899 Get to the point. 121 00:09:09,899 --> 00:09:11,899 It's a gift. 122 00:09:12,899 --> 00:09:20,899 I like the way you used Jung-im to get Hyun-sung to attack his own brother. 123 00:09:20,899 --> 00:09:22,899 I'm giving you a gift for that. 124 00:09:23,899 --> 00:09:28,534 I'm sure you already know what it is. 125 00:10:08,033 --> 00:10:09,367 Oh, and this... 126 00:10:09,367 --> 00:10:13,367 Do you really want me to give this to her? 127 00:10:13,367 --> 00:10:16,100 I've got my own plans. 128 00:10:19,899 --> 00:10:21,899 Nonsense. 129 00:10:21,899 --> 00:10:24,899 The chairman would never... 130 00:10:31,899 --> 00:10:36,899 Prosecutor Oh, you know my brother personally. 131 00:10:36,899 --> 00:10:41,899 Do you really think he'd be involved in such corruption? 132 00:10:42,167 --> 00:10:46,768 I have no doubt that Hyun-woo's being framed. 133 00:10:47,534 --> 00:10:50,200 The evidence was tampered with. 134 00:10:50,200 --> 00:10:53,167 It was created to frame Hyun-woo... 135 00:10:54,234 --> 00:10:56,899 Hello, Prosecutor Oh? 136 00:10:57,501 --> 00:10:59,601 Prosecutor Oh! 137 00:11:12,434 --> 00:11:14,768 Ah, Senator Jin. 138 00:11:14,768 --> 00:11:16,899 This is Hyun-sung Park. 139 00:11:17,601 --> 00:11:20,899 Just one moment, sir. 140 00:11:27,899 --> 00:11:31,899 How far is Joon-tae's reach! 141 00:11:37,634 --> 00:11:39,899 Is that what you want to know? 142 00:11:39,899 --> 00:11:40,899 Yes. 143 00:11:41,801 --> 00:11:46,167 Are you really involved in all of this? 144 00:11:47,634 --> 00:11:49,899 You're not, are you? 145 00:11:50,899 --> 00:11:54,000 I recall telling you that I'll be taking care of it. 146 00:11:54,000 --> 00:12:00,434 Then are you saying that you were behind Hyun-woo being framed? 147 00:12:00,434 --> 00:12:04,899 Determining whether or not he was framed is for the prosecution to decide. 148 00:12:04,899 --> 00:12:06,067 Chairman. 149 00:12:06,899 --> 00:12:08,899 I have a previous engagement, and I must be on my way. 150 00:12:08,899 --> 00:12:10,033 Let's leave now. 151 00:12:10,033 --> 00:12:15,899 You know more than anyone that Hyun-woo wasn't involved. 152 00:12:17,899 --> 00:12:19,267 Why did you do it? 153 00:12:19,267 --> 00:12:21,801 What's it to you, Jung-im? 154 00:12:21,801 --> 00:12:23,899 What does Hyun-woo Park mean to you? 155 00:12:23,899 --> 00:12:28,367 Are you pleading for another man in front of me? 156 00:12:28,367 --> 00:12:29,367 Chairman, I... 157 00:12:29,367 --> 00:12:35,899 The only thing I've done is act accordingly to those who would see me harm. 158 00:12:35,899 --> 00:12:40,300 But you can't send an innocent person to jail! 159 00:12:40,300 --> 00:12:42,167 An innocent person? 160 00:12:45,067 --> 00:12:49,033 How can you say that after what you've been through? 161 00:12:49,033 --> 00:12:51,899 A crime is created. 162 00:12:51,899 --> 00:12:54,899 It's not something that is objective. 163 00:13:35,434 --> 00:13:38,768 Did you see Attorney Park from the legal team being handcuffed? 164 00:13:38,768 --> 00:13:44,768 Are you talking about the Vice-president's younger brother? 165 00:13:44,768 --> 00:13:46,634 Maybe this has something to do with the vice-president? 166 00:13:46,634 --> 00:13:50,734 Then it would mean that it has something to do with Director Do as well... 167 00:13:52,899 --> 00:13:56,634 Manager Jang, I need to talk to you. 168 00:13:57,467 --> 00:13:58,467 Yes. 169 00:14:06,267 --> 00:14:08,899 How does it feel to be back? 170 00:14:08,899 --> 00:14:13,401 How should I feel about it? I'm back at square one. 171 00:14:13,899 --> 00:14:16,899 Do you think it's easy to get to where you are? 172 00:14:16,899 --> 00:14:21,067 Don't forget that I'm the one who got you your job back. 173 00:14:22,801 --> 00:14:23,567 Okay. 174 00:14:23,567 --> 00:14:28,801 And stay out for Hyun-sung's sight for the time being. 175 00:14:29,033 --> 00:14:30,899 Why should I? 176 00:14:31,367 --> 00:14:32,899 Ah... 177 00:14:32,899 --> 00:14:34,868 Because his brother was taken away? 178 00:14:34,868 --> 00:14:41,167 He's preoccupied with that right now, so he won't be focused on you. 179 00:14:41,167 --> 00:14:44,899 But if he sees you, he might go after you. 180 00:14:44,899 --> 00:14:47,267 Yes, I understand. 181 00:14:48,634 --> 00:14:51,534 And I have another job for you. 182 00:14:51,534 --> 00:14:52,601 What is it? 183 00:14:52,601 --> 00:14:55,899 You still have those photos of Jung-im and Hyun-woo Park? 184 00:14:56,899 --> 00:14:57,534 Yes. 185 00:14:57,534 --> 00:15:00,899 Leak those pictures to Chief Jang. 186 00:15:00,899 --> 00:15:02,334 What? 187 00:15:02,334 --> 00:15:07,899 Then it'll go directly to Hyun-sung Park. 188 00:15:07,899 --> 00:15:11,267 That's why I want you to leak them. 189 00:15:20,899 --> 00:15:22,567 Welcome, Lady. 190 00:15:22,834 --> 00:15:24,899 How are you? 191 00:15:24,899 --> 00:15:28,134 I didn't think we'd meet again. 192 00:15:28,134 --> 00:15:31,601 Are you sure that I got the job? 193 00:15:31,601 --> 00:15:34,601 Are you sure you've got the right name? 194 00:15:34,601 --> 00:15:37,734 The madam personally took a liking to you. 195 00:15:37,734 --> 00:15:42,933 That madam, I knew she was a good judge of character. 196 00:15:51,167 --> 00:15:55,300 Why do I hear Ok-ja laughing? 197 00:15:57,899 --> 00:15:59,234 Come on inside. 198 00:16:00,899 --> 00:16:02,734 The madam is taking a shower right now, 199 00:16:02,734 --> 00:16:06,734 so please discard the boxes here before she comes back. 200 00:16:06,899 --> 00:16:08,167 Yes. 201 00:16:12,899 --> 00:16:16,067 Why does he want me to discard? 202 00:16:35,200 --> 00:16:38,300 Did her grandchildren play with these? 203 00:16:45,801 --> 00:16:47,899 That's odd... 204 00:16:47,899 --> 00:16:51,899 There's no way Ok-ja's laughter would come from inside this house... 205 00:16:51,899 --> 00:16:55,000 Oh my goodness, what do I do now? 206 00:16:55,899 --> 00:16:57,701 What's that? 207 00:17:07,300 --> 00:17:11,300 Why do I keep hearing Ok-ja's voice? 208 00:17:11,899 --> 00:17:15,967 Am I hearing things now? 209 00:17:18,667 --> 00:17:19,899 What are you doing over there? 210 00:17:19,899 --> 00:17:20,899 My goodness! 211 00:17:21,899 --> 00:17:23,300 Madam? 212 00:17:23,300 --> 00:17:26,100 Do you have something to tell me? 213 00:17:26,100 --> 00:17:26,899 No. 214 00:17:26,899 --> 00:17:29,401 Weren't you headed to my room? 215 00:17:29,401 --> 00:17:30,899 No, I wasn't. 216 00:17:30,899 --> 00:17:35,701 I was headed upstairs. 217 00:17:44,067 --> 00:17:47,100 What is all of this, Lady? 218 00:17:47,899 --> 00:17:50,134 I'm so sorry. I've made a mistake... 219 00:17:50,134 --> 00:17:51,933 I'll clean it right up. 220 00:17:53,899 --> 00:17:58,200 What is all of this? 221 00:17:58,200 --> 00:18:04,367 Did the children send me this as well? 222 00:18:09,534 --> 00:18:10,534 Ah... 223 00:18:11,167 --> 00:18:12,200 Ah! 224 00:18:12,967 --> 00:18:14,401 Madam! 225 00:18:15,899 --> 00:18:17,899 Are you okay, Madam? 226 00:18:18,899 --> 00:18:20,300 Madam! 227 00:18:20,899 --> 00:18:23,067 What's going on here? 228 00:18:23,701 --> 00:18:24,899 Madam. 229 00:18:27,501 --> 00:18:28,899 Madam! 230 00:18:29,367 --> 00:18:32,434 What did you say? Mother is? 231 00:18:33,000 --> 00:18:35,900 Alright, I'm headed there now. 232 00:18:51,899 --> 00:18:53,167 Yes. 233 00:18:56,267 --> 00:18:57,899 Is that true? 234 00:18:57,899 --> 00:19:00,601 He's being interrogated now? 235 00:19:00,899 --> 00:19:04,899 When will they be done with him today? 236 00:19:17,667 --> 00:19:19,734 Jack. 237 00:19:19,734 --> 00:19:20,899 Jung-im. 238 00:19:21,234 --> 00:19:22,899 Are you okay? 239 00:19:22,967 --> 00:19:25,033 It was difficult, wasn't it? 240 00:19:25,401 --> 00:19:28,667 Were you here the entire time? 241 00:19:31,367 --> 00:19:33,899 Let's go, it must've been hard. 242 00:19:33,899 --> 00:19:36,899 Let's get something to eat first. 243 00:19:52,334 --> 00:19:53,899 Hyun-woo. 244 00:19:54,167 --> 00:19:55,899 Yea, Brother. 245 00:19:55,899 --> 00:19:56,899 You've been through a lot. 246 00:20:17,899 --> 00:20:18,899 Brother, give me a second. 247 00:20:18,899 --> 00:20:19,601 Why? 248 00:20:19,601 --> 00:20:20,967 It'll only take a moment. 249 00:20:20,967 --> 00:20:22,734 Hey, Hyun-woo! 250 00:20:32,868 --> 00:20:33,899 Hyun-woo. 251 00:20:34,300 --> 00:20:36,899 You were going to leave without seeing me? 252 00:20:36,899 --> 00:20:38,801 Aren't you here to see me? 253 00:20:41,899 --> 00:20:43,899 I'm sorry. 254 00:20:43,899 --> 00:20:45,334 Why would you be sorry? 255 00:20:45,334 --> 00:20:47,334 I'm the one who's sorry. 256 00:20:48,534 --> 00:20:56,899 As I was being interrogated, I imagined how hard it must've been for you. 257 00:20:56,899 --> 00:21:03,899 This is how it must feel when you're blamed for something you didn't do. 258 00:21:04,300 --> 00:21:05,899 Hyun-woo. 259 00:21:05,899 --> 00:21:10,634 So don't feel sorry to me. 260 00:21:10,634 --> 00:21:13,134 It makes me feel worse. 261 00:21:36,834 --> 00:21:40,667 Why are you sleeping like that? 262 00:21:41,834 --> 00:21:43,899 Brother. Brother, aren't you going to work? 263 00:21:43,899 --> 00:21:46,467 My aching body... 264 00:22:24,467 --> 00:22:26,567 Hyun-sung, big news! 265 00:22:26,567 --> 00:22:29,667 I found out what kind of pictures my brother was keeping. 266 00:22:43,899 --> 00:22:48,033 Mi-young saw the photos and she took pictures of them. 267 00:23:04,667 --> 00:23:06,899 Is your brother doing well? 268 00:23:08,634 --> 00:23:10,899 Don't blame me for this. 269 00:23:10,899 --> 00:23:13,899 I didn't know things would end up like this. 270 00:23:13,899 --> 00:23:18,467 I was fooled by Joon-tae just like you were. 271 00:23:18,899 --> 00:23:23,601 That's why I insisted that we separate Joon-tae and Jung-im. 272 00:23:23,601 --> 00:23:24,899 If you listened to me, 273 00:23:24,899 --> 00:23:28,899 Hyun-woo would never have gotten hurt in the middle of all this. 274 00:23:28,899 --> 00:23:30,899 You're blaming Jung-im for this? 275 00:23:32,899 --> 00:23:38,899 Joon-tae targeted Hyun-woo because of Jung-im. 276 00:23:39,899 --> 00:23:44,801 Joon-tae has feelings for Jung-im. 277 00:23:46,267 --> 00:23:47,899 You should check your messages. 278 00:23:47,899 --> 00:23:50,634 You've been getting them nonstop. 279 00:24:05,701 --> 00:24:07,834 [Hyun-sung, big news! 280 00:24:07,834 --> 00:24:10,501 I found out what kind of pictures my brother was keeping.] 281 00:24:12,899 --> 00:24:18,899 Is it really because of Jung-im that Joon-tae's behaving like this? 282 00:24:33,100 --> 00:24:35,701 Joon-tae. 283 00:24:37,899 --> 00:24:41,134 Mother, do you feel better? 284 00:24:41,134 --> 00:24:48,801 My head was hurting, but I feel better now. 285 00:24:48,801 --> 00:24:50,899 I was so worried about you. 286 00:24:50,899 --> 00:24:55,734 When you get older, you never know with each passing day. 287 00:24:55,734 --> 00:24:56,868 Mother. 288 00:24:56,868 --> 00:25:03,899 But do you think I'll be able to see your wedding? 289 00:25:22,899 --> 00:25:25,899 Why are you going so far? 290 00:25:26,801 --> 00:25:31,234 Why don't you ask your brother that question? 291 00:25:31,234 --> 00:25:34,501 He's the one who started all of this. 292 00:25:34,501 --> 00:25:37,067 But this doesn't have to do with only him. 293 00:25:37,734 --> 00:25:38,899 Then what? 294 00:25:38,899 --> 00:25:44,601 Only you would know why you're behaving in this manner. 295 00:25:45,667 --> 00:25:49,899 Are you trying to tell me that I'm acting like this because of Jung-im? 296 00:25:49,899 --> 00:25:51,701 Can you deny it? 297 00:25:51,701 --> 00:25:55,768 And if it's true, what will you do about it? 298 00:25:55,768 --> 00:25:56,899 I'll oppose you. 299 00:25:56,899 --> 00:25:58,899 You will? 300 00:25:58,899 --> 00:25:59,899 Against me? 301 00:25:59,899 --> 00:26:01,634 Yes. 302 00:26:01,634 --> 00:26:03,899 I'll oppose you to the end. 303 00:26:20,834 --> 00:26:25,701 Didn't you tell me that Hyun-woo was released from being questioned? 304 00:26:25,701 --> 00:26:30,000 Thankfully, they're not detaining him, but the investigation's not over. 305 00:26:30,000 --> 00:26:32,601 He hasn't been proven innocent yet. 306 00:26:32,601 --> 00:26:36,000 I thought he was in the clear, 307 00:26:36,000 --> 00:26:40,033 but do you think he has a chance to prove his innocence? 308 00:26:40,033 --> 00:26:44,899 You can be framed for something you didn't do, so... 309 00:26:44,899 --> 00:26:48,899 But do you think the chairman would go that far? 310 00:26:49,534 --> 00:26:52,899 I don't think he's that kind of person. 311 00:26:52,899 --> 00:26:59,401 That's what I thought. But I don't know anymore. 312 00:26:59,401 --> 00:27:03,367 I don't know how far he's willing to go. 313 00:27:11,634 --> 00:27:13,467 What happened with Hyun-sung? 314 00:27:13,467 --> 00:27:16,701 Did he see the pictures I sent him or not? 315 00:27:17,467 --> 00:27:20,899 He won't get his phone or respond to my messages. 316 00:27:20,899 --> 00:27:23,267 Should I go look for him? 317 00:27:26,899 --> 00:27:28,000 Hyun-sung! 318 00:27:28,868 --> 00:27:30,899 Is Jung-im Han inside? 319 00:27:34,899 --> 00:27:36,899 What brings you here, Vice-president? 320 00:27:36,899 --> 00:27:39,899 I'm here to see Jung-im Han. 321 00:27:49,899 --> 00:27:52,933 We need to talk, Jung-im Han. 322 00:28:00,899 --> 00:28:05,834 When you get older, you never know with each passing day. 323 00:28:05,834 --> 00:28:06,899 Mother. 324 00:28:06,899 --> 00:28:12,899 But do you think I'll be able to see your wedding? 325 00:28:37,100 --> 00:28:39,868 I warned you. 326 00:28:40,000 --> 00:28:42,899 I told you to stay away from Hyun-woo. 327 00:28:44,899 --> 00:28:49,434 Because of you, Hyun-woo is Joon-tae's target now. 328 00:28:58,834 --> 00:29:03,899 You caused this mess, so you take care of it. 329 00:29:04,899 --> 00:29:14,300 Joon-tae personally attacked Hyun-woo because of you, Jung-im Han. 330 00:29:22,467 --> 00:29:24,899 What's it to you, Jung-im? 331 00:29:24,899 --> 00:29:26,899 What does Hyun-woo Park mean to you? 332 00:29:26,899 --> 00:29:31,768 Are you pleading for another man in front of me? 333 00:29:38,100 --> 00:29:39,899 You look like you're going to cry. 334 00:29:39,899 --> 00:29:41,899 I'm not going there to die. 335 00:29:41,899 --> 00:29:43,900 Don't you find all of this unfair? 336 00:29:43,900 --> 00:29:47,899 It's ridiculous that you'd be charged for such corruption! 337 00:29:47,899 --> 00:29:49,899 They're only charges against me. 338 00:29:49,899 --> 00:29:50,899 I'll prove my innocence. 339 00:29:50,899 --> 00:29:53,167 That's easy to say. 340 00:29:53,167 --> 00:29:57,367 This is the work of people who are targeting you! 341 00:29:58,868 --> 00:30:01,534 Is it the people who are against the vice-president? 342 00:30:01,534 --> 00:30:05,033 Why don't we ask the chairman for help? 343 00:30:26,667 --> 00:30:28,899 You want me to save Hyun-woo? 344 00:30:28,899 --> 00:30:31,899 Chairman, you can do it. 345 00:30:32,067 --> 00:30:34,701 You're the one who got him tangled in this, 346 00:30:34,701 --> 00:30:38,601 and you're the one who can get him out. 347 00:30:38,899 --> 00:30:44,900 If I'm the one who got him tangled, why would I want to release him? 348 00:30:44,900 --> 00:30:45,967 Am I wrong? 349 00:30:45,967 --> 00:30:47,899 Please help him. 350 00:30:48,033 --> 00:30:53,701 I can't bear to watch Hyun-woo go down for something I've done. 351 00:30:53,899 --> 00:30:58,899 Then what will you do for me? 352 00:30:58,899 --> 00:31:02,899 Is there something you want from me? 353 00:31:02,899 --> 00:31:06,000 If there is, will you grant it? 354 00:31:10,067 --> 00:31:17,134 My mother wants to see our wedding happen. 355 00:31:19,300 --> 00:31:21,334 Let's get married. 356 00:31:21,334 --> 00:31:25,567 Then I'll help Hyun-woo. 357 00:31:29,601 --> 00:31:40,734 [Subtitles provided by MBC] 358 00:31:58,701 --> 00:32:00,899 [Preview] 359 00:32:00,899 --> 00:32:02,899 So if she marries him, he'll let Hyun-woo go. 360 00:32:02,899 --> 00:32:05,899 The choice is on Jung-im. 361 00:32:05,899 --> 00:32:07,899 I heard that you settled on a date for the wedding. 362 00:32:07,899 --> 00:32:10,000 Hyun-sung told me just now. 363 00:32:10,000 --> 00:32:11,534 What are you doing? 364 00:32:11,534 --> 00:32:13,634 How dare you mess with my mother! 365 00:32:13,634 --> 00:32:16,467 It's something I've learned from you, and I'm returning the favor. 366 00:32:16,467 --> 00:32:17,467 Hyun-sung Park! 367 00:32:17,467 --> 00:32:21,200 If you're so worried about your mother, you shouldn't have touched my brother. 368 00:32:21,200 --> 00:32:22,933 What did you do to Jung-im? 369 00:32:22,933 --> 00:32:25,334 She would never agree to marrying Joon-tae! 370 00:32:25,334 --> 00:32:28,868 Why do you think Joon-tae had you released? 371 00:32:28,868 --> 00:32:32,899 You thought I'll go along with the wedding. 372 00:32:32,899 --> 00:32:34,367 So you won't go through with the wedding? 373 00:32:34,367 --> 00:32:36,899 Is that your decision? 27195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.