Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,760
[Episode 107]
2
00:00:13,230 --> 00:00:16,860
Brother, check your phone.
3
00:00:18,130 --> 00:00:19,430
What about my phone?
4
00:00:19,430 --> 00:00:21,500
You have important things in there.
5
00:00:21,500 --> 00:00:27,060
The security key to
your overseas account.
6
00:00:31,590 --> 00:00:36,590
This was taken from your phone,
by Jung-im Han.
7
00:00:37,590 --> 00:00:39,590
What's with that reaction?
8
00:00:40,160 --> 00:00:42,590
Are you in shock?
9
00:00:44,590 --> 00:00:46,590
Are you laughing?
10
00:00:46,590 --> 00:00:51,000
Jung-im Han betrayed you
and brought this to me!
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,600
Because of Hyun-woo Park.
12
00:00:54,560 --> 00:00:56,460
I know.
13
00:00:56,590 --> 00:00:57,600
What?
14
00:00:57,600 --> 00:01:02,060
I gave that to her.
I gave it to Jung-im.
15
00:01:02,060 --> 00:01:04,590
I told her to give it to you.
16
00:01:15,860 --> 00:01:21,630
So this is the real reason
you wanted to see me.
17
00:01:22,590 --> 00:01:24,590
For the memory card in here.
18
00:01:24,590 --> 00:01:29,590
Hae-bin's blackmailing me,
and that's what she wants.
19
00:01:29,590 --> 00:01:35,590
And if you didn't bring this to her,
she threatened to harm Hyun-woo?
20
00:01:38,590 --> 00:01:40,590
How would you like me to handle this?
21
00:01:40,590 --> 00:01:46,060
I don't want anyone to get hurt.
22
00:01:47,230 --> 00:01:49,590
That isn't possible.
23
00:01:50,200 --> 00:01:56,590
Whatever my decision is,
someone's bound to get hurt.
24
00:01:57,130 --> 00:01:58,160
Alright.
25
00:01:58,160 --> 00:02:01,760
I'll make the decision.
26
00:02:04,590 --> 00:02:06,630
So she didn't steal it from you...
27
00:02:06,630 --> 00:02:09,930
You gave it to Jung-im?
28
00:02:10,590 --> 00:02:11,830
That's right.
29
00:02:13,330 --> 00:02:18,660
So the two of you
were toying with me?
30
00:02:20,500 --> 00:02:22,700
And this is a fake?
31
00:02:22,700 --> 00:02:24,590
It's not a fake.
32
00:02:24,590 --> 00:02:28,590
You're holding a blade.
33
00:02:28,590 --> 00:02:30,590
You could hurt someone with that.
34
00:02:44,030 --> 00:02:47,590
Why are you so lost in thought?
35
00:02:47,590 --> 00:02:54,230
There's something that's
been bothering me.
36
00:02:54,230 --> 00:02:56,560
Something's been bothering you?
37
00:02:56,560 --> 00:02:58,590
What is it?
38
00:03:43,590 --> 00:03:48,330
Don't you like the necklace I gave you?
39
00:03:50,590 --> 00:03:56,760
I'm reserving the one you gave me
for a special occasion.
40
00:03:58,000 --> 00:03:59,590
I see.
41
00:04:01,590 --> 00:04:06,590
Oh, and this...
42
00:04:08,230 --> 00:04:10,560
Give this to Hae-bin.
43
00:04:11,200 --> 00:04:11,760
This is...
44
00:04:11,760 --> 00:04:15,590
Yes. It's what she wanted.
45
00:04:16,200 --> 00:04:20,590
Do you really want me
to give this to her?
46
00:04:21,030 --> 00:04:22,000
Yes.
47
00:04:23,590 --> 00:04:27,000
I've got my own plans.
48
00:04:27,590 --> 00:04:34,590
I don't know why the chairman
asked me to give it to Hae-bin,
49
00:04:34,590 --> 00:04:37,200
and it's been bothering me.
50
00:04:37,200 --> 00:04:42,590
Hae-bin was willing to threaten you for
it, I'm sure it's something important...
51
00:04:42,590 --> 00:04:49,590
I checked it just in case, but it was
locked with some kind of password.
52
00:04:49,590 --> 00:04:51,590
You said that the chairman
has his own plans.
53
00:04:51,590 --> 00:04:54,590
He probably gave it to her
because he has something planned.
54
00:04:54,590 --> 00:04:57,230
That's what bothers me.
55
00:04:58,060 --> 00:05:01,800
I have no idea what his intentions are.
56
00:05:19,330 --> 00:05:21,590
Yea. Did you make a decision?
57
00:05:21,590 --> 00:05:24,590
Yes. I did.
58
00:05:24,590 --> 00:05:29,590
The answer to your proposal, is no.
59
00:05:29,590 --> 00:05:32,590
So you're going all-in
with Hae-bin Do?
60
00:05:32,590 --> 00:05:37,530
I give a chance off of that sinking
ship, and you refuse my offer?
61
00:05:37,530 --> 00:05:38,590
You're quite foolish.
62
00:05:38,590 --> 00:05:43,590
We've yet to see whose boat
remains, wouldn't you agree?
63
00:05:43,590 --> 00:05:47,160
Worry about your own boat.
64
00:05:50,200 --> 00:05:53,860
I know I shouldn't be
choosing between devils...
65
00:05:53,860 --> 00:05:57,590
But I'll never shake hands
with you, you rotten bastard.
66
00:06:05,590 --> 00:06:08,590
Mother, are you
going out somewhere?
67
00:06:10,590 --> 00:06:14,630
I'm meeting with a friend.
I'll see you later.
68
00:06:14,630 --> 00:06:17,400
Ah, okay...
69
00:06:20,200 --> 00:06:24,590
Why would she meet with
a friend looking like that?
70
00:06:24,590 --> 00:06:26,100
Wait...
71
00:06:26,560 --> 00:06:30,590
Does my mother have a boyfriend?
72
00:06:33,900 --> 00:06:38,300
The interview with the housemaid
candidates will begin soon.
73
00:06:38,300 --> 00:06:40,630
Yea, okay.
74
00:06:41,590 --> 00:06:45,460
This time, I'm going to
choose a lady that I like.
75
00:06:45,460 --> 00:06:47,200
But...
76
00:06:47,200 --> 00:06:47,930
What is it?
77
00:06:47,930 --> 00:06:51,590
The madam will be
joining you for the interview.
78
00:06:51,590 --> 00:06:52,860
The madam?
79
00:06:53,590 --> 00:06:55,590
Why would she?
80
00:06:55,590 --> 00:06:57,590
What about me?
81
00:06:57,590 --> 00:07:01,000
She would like to join you.
82
00:07:01,000 --> 00:07:04,230
She wants be there at the interview?
83
00:07:04,230 --> 00:07:08,590
Then I won't have
any say in the matter.
84
00:07:08,590 --> 00:07:12,800
I wanted to discipline them
myself from the beginning.
85
00:07:12,800 --> 00:07:17,590
I can't say what I want to say
in front of that woman!
86
00:07:18,260 --> 00:07:21,400
I'm not going to that interview!
87
00:07:25,590 --> 00:07:30,590
Why does she have to
get involved with everything?
88
00:07:31,130 --> 00:07:35,590
Hae-bin told me that
I could pick someone that I like.
89
00:07:49,060 --> 00:07:50,590
Yea, Mom. What is it?
90
00:07:50,590 --> 00:07:52,590
Hae-bin, yea...
91
00:07:52,590 --> 00:07:55,400
It's about the interview
for the new maid.
92
00:07:55,400 --> 00:08:01,400
Well, we're about to start and the old
lady decides that she wants to be there...
93
00:08:01,400 --> 00:08:02,100
Mom...
94
00:08:02,100 --> 00:08:03,590
Think about it!
95
00:08:03,590 --> 00:08:07,030
These ladies are sharp!
96
00:08:07,030 --> 00:08:10,590
They'll immediately see that
I have no authority around here.
97
00:08:10,590 --> 00:08:12,590
How can you expect me to
attend that interview with her...?
98
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
Mom.
99
00:08:14,260 --> 00:08:16,760
I don't have time for
all of that right now.
100
00:08:16,760 --> 00:08:18,400
We'll talk later.
101
00:08:19,460 --> 00:08:20,660
Hey, Hae-bin.
102
00:08:20,660 --> 00:08:21,660
Hello?
103
00:08:21,660 --> 00:08:23,230
Hae-bin?
104
00:08:23,930 --> 00:08:28,130
How can she
hang up on me like this?
105
00:08:28,130 --> 00:08:32,560
What if we end up with
another maid I can't stand?
106
00:08:41,590 --> 00:08:44,590
My chances are one in three?
107
00:08:50,630 --> 00:08:52,590
I'm so thirsty.
108
00:08:59,590 --> 00:09:01,700
Is this the kitchen?
109
00:09:01,700 --> 00:09:06,590
Once I get the job,
I'll be working here?
110
00:09:08,300 --> 00:09:10,590
So there was one more candidate?
111
00:09:11,590 --> 00:09:13,830
Are you here for the interview?
112
00:09:13,830 --> 00:09:14,600
Yes.
113
00:09:14,600 --> 00:09:16,160
You too?
114
00:09:16,590 --> 00:09:17,760
Yes.
115
00:09:19,930 --> 00:09:23,590
So, more competition...
116
00:09:24,590 --> 00:09:26,430
Do you have experience?
117
00:09:26,430 --> 00:09:27,660
With interviews?
118
00:09:27,660 --> 00:09:29,430
Yes, I've had several of them before.
119
00:09:29,430 --> 00:09:32,160
No, not with interviews.
Experience in real life.
120
00:09:32,160 --> 00:09:33,260
In real life?
121
00:09:33,260 --> 00:09:36,590
You look like you've never
worked a day in your life.
122
00:09:36,590 --> 00:09:38,590
Do you think you can handle it?
123
00:09:38,590 --> 00:09:42,100
Doing housework for someone else
is entirely different...
124
00:09:42,100 --> 00:09:45,530
than doing your housework at home.
125
00:09:45,530 --> 00:09:46,530
What?
126
00:09:47,330 --> 00:09:49,930
See, you don't have a clue, do you?
127
00:09:49,930 --> 00:09:55,590
This is why you've been on interviews,
but never landed a job.
128
00:09:55,590 --> 00:09:57,730
You don't have a chance.
129
00:09:57,730 --> 00:09:59,400
Madam.
130
00:09:59,400 --> 00:10:02,060
You were here all along?
131
00:10:02,590 --> 00:10:04,560
Madam?
132
00:10:11,590 --> 00:10:14,300
That lady was the
madam of the house?
133
00:10:14,300 --> 00:10:18,590
I was spewing all sorts
of nonsense to her!
134
00:10:18,590 --> 00:10:23,590
Ok-ja Kim, I don't see anything
else written on your resume.
135
00:10:23,590 --> 00:10:25,830
Do you have experience?
136
00:10:26,590 --> 00:10:29,060
What kind of experience?
137
00:10:29,060 --> 00:10:33,130
Real life experience,
not experience with interviews.
138
00:10:33,130 --> 00:10:34,800
Well...
139
00:10:37,060 --> 00:10:38,590
It's all over for me.
140
00:10:38,590 --> 00:10:44,230
This interview was over
before it began for me.
141
00:10:45,430 --> 00:10:46,590
Mother?
142
00:10:46,590 --> 00:10:48,560
She's not home.
143
00:10:48,560 --> 00:10:49,590
Why are you looking for her?
144
00:10:49,590 --> 00:10:53,590
I wanted to ask her something,
but her phone's shut off.
145
00:10:53,590 --> 00:10:55,900
Her phone is off?
146
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Yea.
147
00:10:56,900 --> 00:10:59,100
Did she tell you
where she was going?
148
00:10:59,100 --> 00:11:02,590
No, other than that
she was meeting with a friend.
149
00:11:03,260 --> 00:11:05,300
Hey, um...Mi-young.
150
00:11:05,600 --> 00:11:07,590
Do you think...?
151
00:11:07,590 --> 00:11:08,590
Do I think what?
152
00:11:08,590 --> 00:11:13,590
Do you think
Mother's found a boyfriend?
153
00:11:13,590 --> 00:11:15,030
Boyfriend?
154
00:11:15,030 --> 00:11:17,460
Why, did she say
something to you?
155
00:11:17,460 --> 00:11:18,760
No, nothing like that.
156
00:11:19,590 --> 00:11:23,530
She was dressed up this morning
and it crossed my mind.
157
00:11:23,530 --> 00:11:25,590
I was suspicious.
158
00:11:25,590 --> 00:11:28,330
I thought you were
talking about something real.
159
00:11:28,330 --> 00:11:32,200
Quit assuming things, and take a nap
if you don't have anything to do,
160
00:11:32,200 --> 00:11:33,930
instead of being delusional.
161
00:11:33,930 --> 00:11:34,660
What?
162
00:11:34,660 --> 00:11:35,660
Delusional?
163
00:11:35,660 --> 00:11:37,500
You can't talk to your
older brother like that...!
164
00:11:37,500 --> 00:11:38,830
Hello? Hello?
165
00:11:38,830 --> 00:11:40,060
Hey, Mi-young...
166
00:11:41,730 --> 00:11:46,590
Wow. You're looking down
on your brother now...
167
00:11:47,590 --> 00:11:48,600
But, just wait.
168
00:11:49,590 --> 00:11:53,590
Moo-young Jang's still alive.
169
00:11:55,600 --> 00:11:58,360
Ah, what's that?
170
00:11:58,360 --> 00:12:00,590
Why's my stomach grumbling now?
171
00:12:05,900 --> 00:12:08,590
Bong-sun, haven't you had lunch?
172
00:12:08,590 --> 00:12:11,360
I did, but maybe since its springtime...
173
00:12:11,360 --> 00:12:13,930
I'm hungry again.
174
00:12:15,260 --> 00:12:16,590
Bong-sun.
175
00:12:16,590 --> 00:12:17,830
Yong.
176
00:12:17,830 --> 00:12:20,060
Here. I'm delivering snacks for you.
177
00:12:20,060 --> 00:12:21,700
How did you know I was hungry?
178
00:12:21,700 --> 00:12:24,460
You're always hungry, Bong-sun.
179
00:12:24,460 --> 00:12:25,460
What did you say?
180
00:12:25,460 --> 00:12:28,530
Maybe not always, but often?
181
00:12:28,530 --> 00:12:29,590
Are you finished yet?
182
00:12:29,590 --> 00:12:32,530
Can't you simply say that
we've had a moment of telepathy,
183
00:12:32,530 --> 00:12:34,330
or a comment like that?
184
00:12:34,330 --> 00:12:37,100
Do I look like a pig to you?
That's hungry often?
185
00:12:37,100 --> 00:12:39,590
Why are you getting angry at someone
who's been thinking about you?
186
00:12:39,590 --> 00:12:41,360
I know, right?
187
00:12:41,590 --> 00:12:42,590
You two go on and enjoy.
188
00:12:42,590 --> 00:12:44,530
I'll check the exhibit myself.
189
00:12:44,530 --> 00:12:46,590
Why don't you come with us?
190
00:12:46,590 --> 00:12:48,200
I'm not hungry.
191
00:12:48,200 --> 00:12:50,590
You two go on ahead.
192
00:12:54,300 --> 00:12:55,100
What did you bring me?
193
00:12:55,100 --> 00:12:55,830
I don't know.
194
00:12:55,830 --> 00:12:58,460
Let me see, let me see.
195
00:13:14,400 --> 00:13:16,590
See the wings on the ring?
196
00:13:16,590 --> 00:13:20,590
Those are the wings
of a guardian angel.
197
00:13:20,590 --> 00:13:22,730
So they can protect you.
198
00:13:23,130 --> 00:13:29,560
I wish I could be at your side
all the time, but since I can't,
199
00:13:29,560 --> 00:13:36,590
I'd rather you wear this instead.
200
00:13:38,590 --> 00:13:48,660
If you ever decide to leave this place
with me, take that necklace off.
201
00:13:49,630 --> 00:13:55,760
When you take that off,
I'll know what you decide,
202
00:13:55,760 --> 00:14:01,700
even if you don't say anything.
203
00:14:22,590 --> 00:14:28,100
I can rest easy seeing that
necklace around your neck.
204
00:14:28,100 --> 00:14:38,590
Even when I'm not with you, it feels
like I am when you're wearing that.
205
00:14:39,590 --> 00:14:48,590
But in some ways, I'd rather
see you take that necklace off.
206
00:15:04,590 --> 00:15:08,590
Jung-im Han betrayed you
and brought this to me!
207
00:15:08,590 --> 00:15:10,590
Because of Hyun-woo Park.
208
00:15:10,590 --> 00:15:15,590
Hae-bin's blackmailing me,
and that's what she wants.
209
00:15:15,590 --> 00:15:21,030
And if you didn't bring this to her,
she threatened to harm Hyun-woo?
210
00:15:22,590 --> 00:15:24,360
How would you like me to handle this?
211
00:15:24,360 --> 00:15:28,160
I don't want anyone to get hurt.
212
00:16:15,590 --> 00:16:18,560
Why is this in my room?
213
00:16:21,560 --> 00:16:23,160
Mother.
214
00:16:23,160 --> 00:16:26,590
I heard that you interviewed
the candidates today.
215
00:16:26,590 --> 00:16:28,660
Yea, Joon-tae.
216
00:16:29,500 --> 00:16:33,030
But, why are these in my room?
217
00:16:33,590 --> 00:16:36,000
Oh, these?
218
00:16:37,630 --> 00:16:40,130
When you were unconscious,
219
00:16:40,130 --> 00:16:46,130
the kids from the orphanage
gave you these as get-well gifts.
220
00:16:46,130 --> 00:16:46,700
Really?
221
00:16:46,700 --> 00:16:50,460
Did you decide on the maid you want?
222
00:16:50,460 --> 00:16:54,590
I've been looking through
their resumes now.
223
00:16:54,590 --> 00:16:56,600
Ah, yes.
224
00:17:30,590 --> 00:17:34,000
Didn't you clean up all of
Mother's things in her room?
225
00:17:34,000 --> 00:17:35,590
What do you mean...?
226
00:17:35,590 --> 00:17:38,360
The things she had with her
when she was ill.
227
00:17:38,360 --> 00:17:40,900
The paper cranes and the puzzles.
228
00:17:40,900 --> 00:17:41,590
Ah, yes.
229
00:17:41,590 --> 00:17:46,060
Those are the madam's belongings,
so I didn't want to touch them.
230
00:17:46,060 --> 00:17:49,590
When the new maid arrives and
when Mother's away from the house,
231
00:17:49,590 --> 00:17:51,900
have the maid discard
those things immediately.
232
00:17:51,900 --> 00:17:56,960
Even small things can affect
Mother's condition right now.
233
00:17:57,590 --> 00:18:00,130
We must be careful.
234
00:18:00,590 --> 00:18:03,630
Yes, Chairman.
I'll be more careful.
235
00:18:07,400 --> 00:18:09,430
You can leave now.
236
00:18:09,590 --> 00:18:11,000
Yes, Chairman.
237
00:18:17,030 --> 00:18:18,900
Yea, it's me.
238
00:18:25,930 --> 00:18:28,800
Ah, um...Director.
239
00:18:31,400 --> 00:18:32,800
One moment.
240
00:18:39,590 --> 00:18:41,590
What's going on?
241
00:18:42,590 --> 00:18:49,590
I have a feeling that the chairman's
been putting distance between us.
242
00:18:49,590 --> 00:18:51,590
You have a feeling?
243
00:18:51,590 --> 00:18:52,590
Yes.
244
00:18:52,590 --> 00:18:55,590
Is he outright suspicious of you?
245
00:18:55,590 --> 00:18:57,030
No, but...
246
00:18:57,030 --> 00:19:00,960
Then I think you're being too sensitive.
247
00:19:00,960 --> 00:19:02,590
But, Director...
248
00:19:02,590 --> 00:19:08,030
You can take some time off
to rest if you want to.
249
00:19:23,100 --> 00:19:24,590
It's not a fake.
250
00:19:24,590 --> 00:19:26,590
You're holding a blade.
251
00:19:26,590 --> 00:19:28,800
You could hurt someone with that.
252
00:19:50,200 --> 00:19:52,590
You want to give me a proposal now?
253
00:19:52,590 --> 00:19:53,590
Yea.
254
00:19:53,590 --> 00:19:59,400
I don't know what it is, but didn't you say
that I'm not the right person for you?
255
00:19:59,400 --> 00:20:03,590
I thought so, but now
I've changed my mind.
256
00:20:03,590 --> 00:20:05,660
What a fickle proposal...
257
00:20:05,660 --> 00:20:09,590
So do you want to listen or not?
258
00:20:09,590 --> 00:20:11,960
I'll listen to it.
259
00:20:12,630 --> 00:20:17,590
I want you to reinstate me and
Moo-young Jang back into the company.
260
00:20:17,590 --> 00:20:20,930
In our previous positions.
261
00:20:22,590 --> 00:20:26,590
I don't know what you're holding
onto, but that will be difficult.
262
00:20:26,590 --> 00:20:28,160
I won't have a problem
reinstating Moo-young Jang,
263
00:20:28,160 --> 00:20:30,860
but it's impossible to
hire you back right now.
264
00:20:30,860 --> 00:20:32,760
You know that.
265
00:20:33,430 --> 00:20:36,730
You took responsibility and
left the company already.
266
00:20:36,730 --> 00:20:41,030
There are too many eyes
watching you right now.
267
00:20:41,030 --> 00:20:43,900
So how much time do you need?
268
00:20:43,900 --> 00:20:46,460
A minimum of three months?
269
00:20:47,590 --> 00:20:49,590
Nonsense!
270
00:20:50,590 --> 00:20:55,590
And that's assuming what
you have even interests me.
271
00:20:55,590 --> 00:20:57,760
You'll be interested in it.
272
00:20:57,760 --> 00:21:02,430
It's something you've always wanted.
273
00:21:10,590 --> 00:21:13,590
Joon-tae Do's phone memory card.
274
00:21:14,960 --> 00:21:16,230
So?
275
00:21:16,230 --> 00:21:18,460
Don't you want it?
276
00:21:19,460 --> 00:21:21,590
Are you certain?
277
00:21:22,600 --> 00:21:24,130
Of course.
278
00:21:24,130 --> 00:21:25,590
How did you get it?
279
00:21:25,590 --> 00:21:27,590
You don't have to know that.
280
00:21:27,590 --> 00:21:33,590
What are you going to do?
Do we have a deal or not?
281
00:21:35,590 --> 00:21:37,590
I can reinstate Moo-young Jang now.
282
00:21:37,590 --> 00:21:43,130
You'll have to wait for two months
before I can rehire you.
283
00:21:44,030 --> 00:21:46,960
Okay. Deal.
284
00:22:21,590 --> 00:22:23,460
Yes. Attorney Kim.
285
00:22:23,460 --> 00:22:25,590
This is Hyun-sung Park.
286
00:22:25,590 --> 00:22:28,600
I need to see you in my office.
287
00:22:29,500 --> 00:22:32,430
Yes. Right now.
288
00:22:50,460 --> 00:22:55,590
So it's not a fake, and
I can hurt someone with this?
289
00:22:55,590 --> 00:22:56,590
Yea.
290
00:22:57,360 --> 00:23:01,590
But you can't hurt me with it.
291
00:23:01,590 --> 00:23:02,590
Then?
292
00:23:04,300 --> 00:23:09,100
It can hurt someone
that you've wanted to hurt.
293
00:23:10,900 --> 00:23:17,590
I can hurt Hyun-sung Park with this?
294
00:23:21,590 --> 00:23:24,460
Then I can't use this.
295
00:23:24,460 --> 00:23:28,130
I've got to be careful
around the both of you,
296
00:23:28,130 --> 00:23:33,530
but there's no use in me putting him
on a silver platter for you.
297
00:23:33,530 --> 00:23:38,860
I never mentioned that it would
hurt Vice-president Park.
298
00:23:38,860 --> 00:23:44,590
If not him, who else
would get hurt by this?
299
00:23:47,560 --> 00:23:49,590
You're not...
300
00:23:54,590 --> 00:23:57,860
You are ruthless, Joon-tae Do.
301
00:23:59,560 --> 00:24:03,590
How can you have Jung-im
hand me such a blade?
302
00:24:04,860 --> 00:24:09,590
Although I have nothing to lose.
303
00:24:12,830 --> 00:24:17,590
The blade isn't in my hands anymore.
304
00:24:17,590 --> 00:24:22,590
Let's see how Hyun-sung wields it.
305
00:24:27,590 --> 00:24:29,590
Did you confirm it?
306
00:24:29,590 --> 00:24:30,260
Yes.
307
00:24:30,260 --> 00:24:33,900
This is the security code for the
chairman's offshore accounts.
308
00:24:33,900 --> 00:24:40,590
Can you link the chairman
to the accounts with this?
309
00:24:40,590 --> 00:24:41,960
Yes, we can.
310
00:24:43,590 --> 00:24:45,530
We've got him.
311
00:24:45,590 --> 00:24:47,590
Hand that over
to the prosecutor's office.
312
00:24:47,590 --> 00:24:50,590
We want this to break ahead
of the director's meeting.
313
00:24:50,590 --> 00:24:53,230
Make sure we time this well.
314
00:24:59,860 --> 00:25:01,590
Raise it up.
315
00:25:04,590 --> 00:25:07,590
Mr. Lee, get the bottled water.
316
00:25:12,200 --> 00:25:14,030
[Baekgang Group
Senior Director's Meeting]
317
00:25:46,430 --> 00:25:48,590
[Team Manager/ Moo-young Jang]
318
00:25:51,590 --> 00:25:56,590
There, and the seat above that.
319
00:25:56,590 --> 00:25:59,530
And the seat after that,
320
00:26:01,400 --> 00:26:05,590
I'll go up as high as I can.
321
00:26:07,590 --> 00:26:10,460
When is the prosecution
going to move?
322
00:26:10,460 --> 00:26:13,500
I assume everything will
go according to plan.
323
00:26:14,460 --> 00:26:18,590
The director's meeting will prove
to be quite the spectacle.
324
00:26:19,590 --> 00:26:23,590
I'll be on my way.
I have other business to attend to.
325
00:26:23,590 --> 00:26:25,760
Alright. Good work.
326
00:26:25,760 --> 00:26:26,630
Yea.
327
00:26:38,590 --> 00:26:40,590
Did you hand it over
to the prosecutor's office?
328
00:26:40,590 --> 00:26:42,330
Yes, Chairman.
329
00:26:42,330 --> 00:26:44,590
Are things going
according to our plans?
330
00:26:44,590 --> 00:26:47,500
Yes, I believe so.
331
00:26:48,660 --> 00:26:53,460
I can't wait to see
Vice-president Park's expression.
332
00:27:09,200 --> 00:27:10,560
Yea, Mom.
333
00:27:10,600 --> 00:27:12,590
Where are you?
334
00:27:13,100 --> 00:27:15,960
You're not going to attend
the Director's meeting, are you?
335
00:27:15,960 --> 00:27:19,460
You've lost your position for now,
336
00:27:19,460 --> 00:27:22,400
so there's no use going there
and humiliating yourself...
337
00:27:22,400 --> 00:27:23,590
Don't worry, Mom.
338
00:27:23,590 --> 00:27:25,590
I'm not at the meeting.
339
00:27:25,590 --> 00:27:26,590
Then?
340
00:27:26,590 --> 00:27:27,590
I'm at the gallery.
341
00:27:27,590 --> 00:27:28,590
Why are you there?
342
00:27:28,590 --> 00:27:33,460
I was considering watching
Hyun-sung's reaction at the meeting.
343
00:27:33,460 --> 00:27:36,590
But there's another
reaction I'd rather see.
344
00:27:36,590 --> 00:27:38,590
Who's expression
would you want to see...
345
00:27:38,590 --> 00:27:40,590
more than Vice-president
Park's reaction?
346
00:27:40,590 --> 00:27:42,590
Are you talking about Jung-im?
347
00:27:42,590 --> 00:27:43,590
Yea.
348
00:27:43,590 --> 00:27:45,590
I'm talking about her.
349
00:27:58,330 --> 00:28:00,300
Nobody's out there.
350
00:28:00,300 --> 00:28:02,130
Where's everyone?
351
00:28:04,590 --> 00:28:06,590
What are you doing here?
352
00:28:06,590 --> 00:28:09,590
I'm here to see you, what else?
353
00:28:09,590 --> 00:28:12,500
You must have a lot of
free time since you were fired.
354
00:28:12,500 --> 00:28:15,590
I made time in my
busy schedule for you.
355
00:28:15,590 --> 00:28:22,860
I want to see your expression
when you get the news.
356
00:28:22,860 --> 00:28:24,590
What news?
357
00:28:24,590 --> 00:28:27,960
Some amusing news, I'd say.
358
00:28:39,460 --> 00:28:40,590
Can I help you?
359
00:28:40,590 --> 00:28:41,930
Are you Hyun-woo Park?
360
00:28:41,930 --> 00:28:43,460
I am, but...
361
00:28:43,460 --> 00:28:45,160
We're here from
the prosecutor's office.
362
00:28:45,160 --> 00:28:49,800
You're under arrest for
misappropriation and embezzlement.
363
00:28:49,800 --> 00:28:51,030
What's that?
364
00:28:51,030 --> 00:28:52,030
What?
365
00:28:55,590 --> 00:28:56,590
Come with us.
366
00:28:56,590 --> 00:28:57,630
Master...!
367
00:29:07,860 --> 00:29:10,590
Vice-president, it's an emergency!
368
00:29:10,590 --> 00:29:12,130
An emergency?
369
00:29:12,130 --> 00:29:15,600
Hyun-woo, he's...
370
00:29:15,600 --> 00:29:16,930
What about Hyun-woo?
371
00:29:16,930 --> 00:29:21,700
People from the prosecution office
are here to arrest him.
372
00:29:21,700 --> 00:29:22,700
What?
373
00:29:25,590 --> 00:29:27,590
What are you talking about?
374
00:29:27,590 --> 00:29:30,060
Hyun-woo's being arrested
because of me?
375
00:29:30,060 --> 00:29:37,360
The memory card that you gave me
was a blade pointed at Hyun-woo.
376
00:29:37,360 --> 00:29:38,360
Nonsense.
377
00:29:38,360 --> 00:29:38,830
That's...
378
00:29:38,830 --> 00:29:40,590
Yea, I know.
379
00:29:40,590 --> 00:29:42,730
Joon-tae gave that to you.
380
00:29:42,730 --> 00:29:47,430
He gave it to you so that
you can give it to me.
381
00:29:48,660 --> 00:29:54,360
Whatever my decision is,
someone's bound to get hurt.
382
00:29:54,360 --> 00:29:55,600
Alright.
383
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
I'll make the decision.
384
00:30:25,600 --> 00:30:28,590
Hyun-woo. Hyun-woo!
385
00:30:30,060 --> 00:30:30,590
Brother.
386
00:30:30,590 --> 00:30:32,760
Don't worry. There's been a mistake.
387
00:30:32,760 --> 00:30:34,130
What's going on here?
388
00:30:34,130 --> 00:30:36,590
What do you want with my brother?
389
00:30:45,200 --> 00:30:49,060
Joon-tae Do, you were behind this.
390
00:30:53,590 --> 00:31:09,030
[Subtitles provided by MBC]
391
00:31:31,930 --> 00:31:33,590
[Preview]
392
00:31:34,590 --> 00:31:35,590
We've been fooled.
393
00:31:35,590 --> 00:31:38,160
Hae-bin Do, Joon-tae Do!
394
00:31:38,160 --> 00:31:39,590
They made me hurt my own brother.
395
00:31:39,590 --> 00:31:42,590
Don't blame this on me.
396
00:31:42,590 --> 00:31:45,830
You and Joon-tae were behind this.
397
00:31:45,830 --> 00:31:47,230
Why did you do it?
398
00:31:47,230 --> 00:31:49,000
What's it to you?
399
00:31:49,000 --> 00:31:50,590
What does Hyun-woo Park mean to you?
400
00:31:50,590 --> 00:31:54,430
Are you pleading for another
man in front of me?
401
00:31:54,430 --> 00:31:55,590
Chairman...
402
00:31:55,590 --> 00:31:56,590
I'm sorry.
403
00:31:56,590 --> 00:31:57,800
Don't feel sorry.
404
00:31:57,800 --> 00:31:59,590
It'll only make me feel worse.
405
00:31:59,590 --> 00:32:03,060
So Joon-tae's doing this
because of Jung-im Han?
406
00:32:03,060 --> 00:32:04,730
Why are you going so far?
407
00:32:04,730 --> 00:32:06,160
For Jung-im.
408
00:32:06,160 --> 00:32:07,400
I'll oppose you.
409
00:32:07,400 --> 00:32:09,330
I'll oppose you to the end.
28886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.