All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E107.150331.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,760 [Episode 107] 2 00:00:13,230 --> 00:00:16,860 Brother, check your phone. 3 00:00:18,130 --> 00:00:19,430 What about my phone? 4 00:00:19,430 --> 00:00:21,500 You have important things in there. 5 00:00:21,500 --> 00:00:27,060 The security key to your overseas account. 6 00:00:31,590 --> 00:00:36,590 This was taken from your phone, by Jung-im Han. 7 00:00:37,590 --> 00:00:39,590 What's with that reaction? 8 00:00:40,160 --> 00:00:42,590 Are you in shock? 9 00:00:44,590 --> 00:00:46,590 Are you laughing? 10 00:00:46,590 --> 00:00:51,000 Jung-im Han betrayed you and brought this to me! 11 00:00:51,000 --> 00:00:52,600 Because of Hyun-woo Park. 12 00:00:54,560 --> 00:00:56,460 I know. 13 00:00:56,590 --> 00:00:57,600 What? 14 00:00:57,600 --> 00:01:02,060 I gave that to her. I gave it to Jung-im. 15 00:01:02,060 --> 00:01:04,590 I told her to give it to you. 16 00:01:15,860 --> 00:01:21,630 So this is the real reason you wanted to see me. 17 00:01:22,590 --> 00:01:24,590 For the memory card in here. 18 00:01:24,590 --> 00:01:29,590 Hae-bin's blackmailing me, and that's what she wants. 19 00:01:29,590 --> 00:01:35,590 And if you didn't bring this to her, she threatened to harm Hyun-woo? 20 00:01:38,590 --> 00:01:40,590 How would you like me to handle this? 21 00:01:40,590 --> 00:01:46,060 I don't want anyone to get hurt. 22 00:01:47,230 --> 00:01:49,590 That isn't possible. 23 00:01:50,200 --> 00:01:56,590 Whatever my decision is, someone's bound to get hurt. 24 00:01:57,130 --> 00:01:58,160 Alright. 25 00:01:58,160 --> 00:02:01,760 I'll make the decision. 26 00:02:04,590 --> 00:02:06,630 So she didn't steal it from you... 27 00:02:06,630 --> 00:02:09,930 You gave it to Jung-im? 28 00:02:10,590 --> 00:02:11,830 That's right. 29 00:02:13,330 --> 00:02:18,660 So the two of you were toying with me? 30 00:02:20,500 --> 00:02:22,700 And this is a fake? 31 00:02:22,700 --> 00:02:24,590 It's not a fake. 32 00:02:24,590 --> 00:02:28,590 You're holding a blade. 33 00:02:28,590 --> 00:02:30,590 You could hurt someone with that. 34 00:02:44,030 --> 00:02:47,590 Why are you so lost in thought? 35 00:02:47,590 --> 00:02:54,230 There's something that's been bothering me. 36 00:02:54,230 --> 00:02:56,560 Something's been bothering you? 37 00:02:56,560 --> 00:02:58,590 What is it? 38 00:03:43,590 --> 00:03:48,330 Don't you like the necklace I gave you? 39 00:03:50,590 --> 00:03:56,760 I'm reserving the one you gave me for a special occasion. 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,590 I see. 41 00:04:01,590 --> 00:04:06,590 Oh, and this... 42 00:04:08,230 --> 00:04:10,560 Give this to Hae-bin. 43 00:04:11,200 --> 00:04:11,760 This is... 44 00:04:11,760 --> 00:04:15,590 Yes. It's what she wanted. 45 00:04:16,200 --> 00:04:20,590 Do you really want me to give this to her? 46 00:04:21,030 --> 00:04:22,000 Yes. 47 00:04:23,590 --> 00:04:27,000 I've got my own plans. 48 00:04:27,590 --> 00:04:34,590 I don't know why the chairman asked me to give it to Hae-bin, 49 00:04:34,590 --> 00:04:37,200 and it's been bothering me. 50 00:04:37,200 --> 00:04:42,590 Hae-bin was willing to threaten you for it, I'm sure it's something important... 51 00:04:42,590 --> 00:04:49,590 I checked it just in case, but it was locked with some kind of password. 52 00:04:49,590 --> 00:04:51,590 You said that the chairman has his own plans. 53 00:04:51,590 --> 00:04:54,590 He probably gave it to her because he has something planned. 54 00:04:54,590 --> 00:04:57,230 That's what bothers me. 55 00:04:58,060 --> 00:05:01,800 I have no idea what his intentions are. 56 00:05:19,330 --> 00:05:21,590 Yea. Did you make a decision? 57 00:05:21,590 --> 00:05:24,590 Yes. I did. 58 00:05:24,590 --> 00:05:29,590 The answer to your proposal, is no. 59 00:05:29,590 --> 00:05:32,590 So you're going all-in with Hae-bin Do? 60 00:05:32,590 --> 00:05:37,530 I give a chance off of that sinking ship, and you refuse my offer? 61 00:05:37,530 --> 00:05:38,590 You're quite foolish. 62 00:05:38,590 --> 00:05:43,590 We've yet to see whose boat remains, wouldn't you agree? 63 00:05:43,590 --> 00:05:47,160 Worry about your own boat. 64 00:05:50,200 --> 00:05:53,860 I know I shouldn't be choosing between devils... 65 00:05:53,860 --> 00:05:57,590 But I'll never shake hands with you, you rotten bastard. 66 00:06:05,590 --> 00:06:08,590 Mother, are you going out somewhere? 67 00:06:10,590 --> 00:06:14,630 I'm meeting with a friend. I'll see you later. 68 00:06:14,630 --> 00:06:17,400 Ah, okay... 69 00:06:20,200 --> 00:06:24,590 Why would she meet with a friend looking like that? 70 00:06:24,590 --> 00:06:26,100 Wait... 71 00:06:26,560 --> 00:06:30,590 Does my mother have a boyfriend? 72 00:06:33,900 --> 00:06:38,300 The interview with the housemaid candidates will begin soon. 73 00:06:38,300 --> 00:06:40,630 Yea, okay. 74 00:06:41,590 --> 00:06:45,460 This time, I'm going to choose a lady that I like. 75 00:06:45,460 --> 00:06:47,200 But... 76 00:06:47,200 --> 00:06:47,930 What is it? 77 00:06:47,930 --> 00:06:51,590 The madam will be joining you for the interview. 78 00:06:51,590 --> 00:06:52,860 The madam? 79 00:06:53,590 --> 00:06:55,590 Why would she? 80 00:06:55,590 --> 00:06:57,590 What about me? 81 00:06:57,590 --> 00:07:01,000 She would like to join you. 82 00:07:01,000 --> 00:07:04,230 She wants be there at the interview? 83 00:07:04,230 --> 00:07:08,590 Then I won't have any say in the matter. 84 00:07:08,590 --> 00:07:12,800 I wanted to discipline them myself from the beginning. 85 00:07:12,800 --> 00:07:17,590 I can't say what I want to say in front of that woman! 86 00:07:18,260 --> 00:07:21,400 I'm not going to that interview! 87 00:07:25,590 --> 00:07:30,590 Why does she have to get involved with everything? 88 00:07:31,130 --> 00:07:35,590 Hae-bin told me that I could pick someone that I like. 89 00:07:49,060 --> 00:07:50,590 Yea, Mom. What is it? 90 00:07:50,590 --> 00:07:52,590 Hae-bin, yea... 91 00:07:52,590 --> 00:07:55,400 It's about the interview for the new maid. 92 00:07:55,400 --> 00:08:01,400 Well, we're about to start and the old lady decides that she wants to be there... 93 00:08:01,400 --> 00:08:02,100 Mom... 94 00:08:02,100 --> 00:08:03,590 Think about it! 95 00:08:03,590 --> 00:08:07,030 These ladies are sharp! 96 00:08:07,030 --> 00:08:10,590 They'll immediately see that I have no authority around here. 97 00:08:10,590 --> 00:08:12,590 How can you expect me to attend that interview with her...? 98 00:08:12,590 --> 00:08:13,590 Mom. 99 00:08:14,260 --> 00:08:16,760 I don't have time for all of that right now. 100 00:08:16,760 --> 00:08:18,400 We'll talk later. 101 00:08:19,460 --> 00:08:20,660 Hey, Hae-bin. 102 00:08:20,660 --> 00:08:21,660 Hello? 103 00:08:21,660 --> 00:08:23,230 Hae-bin? 104 00:08:23,930 --> 00:08:28,130 How can she hang up on me like this? 105 00:08:28,130 --> 00:08:32,560 What if we end up with another maid I can't stand? 106 00:08:41,590 --> 00:08:44,590 My chances are one in three? 107 00:08:50,630 --> 00:08:52,590 I'm so thirsty. 108 00:08:59,590 --> 00:09:01,700 Is this the kitchen? 109 00:09:01,700 --> 00:09:06,590 Once I get the job, I'll be working here? 110 00:09:08,300 --> 00:09:10,590 So there was one more candidate? 111 00:09:11,590 --> 00:09:13,830 Are you here for the interview? 112 00:09:13,830 --> 00:09:14,600 Yes. 113 00:09:14,600 --> 00:09:16,160 You too? 114 00:09:16,590 --> 00:09:17,760 Yes. 115 00:09:19,930 --> 00:09:23,590 So, more competition... 116 00:09:24,590 --> 00:09:26,430 Do you have experience? 117 00:09:26,430 --> 00:09:27,660 With interviews? 118 00:09:27,660 --> 00:09:29,430 Yes, I've had several of them before. 119 00:09:29,430 --> 00:09:32,160 No, not with interviews. Experience in real life. 120 00:09:32,160 --> 00:09:33,260 In real life? 121 00:09:33,260 --> 00:09:36,590 You look like you've never worked a day in your life. 122 00:09:36,590 --> 00:09:38,590 Do you think you can handle it? 123 00:09:38,590 --> 00:09:42,100 Doing housework for someone else is entirely different... 124 00:09:42,100 --> 00:09:45,530 than doing your housework at home. 125 00:09:45,530 --> 00:09:46,530 What? 126 00:09:47,330 --> 00:09:49,930 See, you don't have a clue, do you? 127 00:09:49,930 --> 00:09:55,590 This is why you've been on interviews, but never landed a job. 128 00:09:55,590 --> 00:09:57,730 You don't have a chance. 129 00:09:57,730 --> 00:09:59,400 Madam. 130 00:09:59,400 --> 00:10:02,060 You were here all along? 131 00:10:02,590 --> 00:10:04,560 Madam? 132 00:10:11,590 --> 00:10:14,300 That lady was the madam of the house? 133 00:10:14,300 --> 00:10:18,590 I was spewing all sorts of nonsense to her! 134 00:10:18,590 --> 00:10:23,590 Ok-ja Kim, I don't see anything else written on your resume. 135 00:10:23,590 --> 00:10:25,830 Do you have experience? 136 00:10:26,590 --> 00:10:29,060 What kind of experience? 137 00:10:29,060 --> 00:10:33,130 Real life experience, not experience with interviews. 138 00:10:33,130 --> 00:10:34,800 Well... 139 00:10:37,060 --> 00:10:38,590 It's all over for me. 140 00:10:38,590 --> 00:10:44,230 This interview was over before it began for me. 141 00:10:45,430 --> 00:10:46,590 Mother? 142 00:10:46,590 --> 00:10:48,560 She's not home. 143 00:10:48,560 --> 00:10:49,590 Why are you looking for her? 144 00:10:49,590 --> 00:10:53,590 I wanted to ask her something, but her phone's shut off. 145 00:10:53,590 --> 00:10:55,900 Her phone is off? 146 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 Yea. 147 00:10:56,900 --> 00:10:59,100 Did she tell you where she was going? 148 00:10:59,100 --> 00:11:02,590 No, other than that she was meeting with a friend. 149 00:11:03,260 --> 00:11:05,300 Hey, um...Mi-young. 150 00:11:05,600 --> 00:11:07,590 Do you think...? 151 00:11:07,590 --> 00:11:08,590 Do I think what? 152 00:11:08,590 --> 00:11:13,590 Do you think Mother's found a boyfriend? 153 00:11:13,590 --> 00:11:15,030 Boyfriend? 154 00:11:15,030 --> 00:11:17,460 Why, did she say something to you? 155 00:11:17,460 --> 00:11:18,760 No, nothing like that. 156 00:11:19,590 --> 00:11:23,530 She was dressed up this morning and it crossed my mind. 157 00:11:23,530 --> 00:11:25,590 I was suspicious. 158 00:11:25,590 --> 00:11:28,330 I thought you were talking about something real. 159 00:11:28,330 --> 00:11:32,200 Quit assuming things, and take a nap if you don't have anything to do, 160 00:11:32,200 --> 00:11:33,930 instead of being delusional. 161 00:11:33,930 --> 00:11:34,660 What? 162 00:11:34,660 --> 00:11:35,660 Delusional? 163 00:11:35,660 --> 00:11:37,500 You can't talk to your older brother like that...! 164 00:11:37,500 --> 00:11:38,830 Hello? Hello? 165 00:11:38,830 --> 00:11:40,060 Hey, Mi-young... 166 00:11:41,730 --> 00:11:46,590 Wow. You're looking down on your brother now... 167 00:11:47,590 --> 00:11:48,600 But, just wait. 168 00:11:49,590 --> 00:11:53,590 Moo-young Jang's still alive. 169 00:11:55,600 --> 00:11:58,360 Ah, what's that? 170 00:11:58,360 --> 00:12:00,590 Why's my stomach grumbling now? 171 00:12:05,900 --> 00:12:08,590 Bong-sun, haven't you had lunch? 172 00:12:08,590 --> 00:12:11,360 I did, but maybe since its springtime... 173 00:12:11,360 --> 00:12:13,930 I'm hungry again. 174 00:12:15,260 --> 00:12:16,590 Bong-sun. 175 00:12:16,590 --> 00:12:17,830 Yong. 176 00:12:17,830 --> 00:12:20,060 Here. I'm delivering snacks for you. 177 00:12:20,060 --> 00:12:21,700 How did you know I was hungry? 178 00:12:21,700 --> 00:12:24,460 You're always hungry, Bong-sun. 179 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 What did you say? 180 00:12:25,460 --> 00:12:28,530 Maybe not always, but often? 181 00:12:28,530 --> 00:12:29,590 Are you finished yet? 182 00:12:29,590 --> 00:12:32,530 Can't you simply say that we've had a moment of telepathy, 183 00:12:32,530 --> 00:12:34,330 or a comment like that? 184 00:12:34,330 --> 00:12:37,100 Do I look like a pig to you? That's hungry often? 185 00:12:37,100 --> 00:12:39,590 Why are you getting angry at someone who's been thinking about you? 186 00:12:39,590 --> 00:12:41,360 I know, right? 187 00:12:41,590 --> 00:12:42,590 You two go on and enjoy. 188 00:12:42,590 --> 00:12:44,530 I'll check the exhibit myself. 189 00:12:44,530 --> 00:12:46,590 Why don't you come with us? 190 00:12:46,590 --> 00:12:48,200 I'm not hungry. 191 00:12:48,200 --> 00:12:50,590 You two go on ahead. 192 00:12:54,300 --> 00:12:55,100 What did you bring me? 193 00:12:55,100 --> 00:12:55,830 I don't know. 194 00:12:55,830 --> 00:12:58,460 Let me see, let me see. 195 00:13:14,400 --> 00:13:16,590 See the wings on the ring? 196 00:13:16,590 --> 00:13:20,590 Those are the wings of a guardian angel. 197 00:13:20,590 --> 00:13:22,730 So they can protect you. 198 00:13:23,130 --> 00:13:29,560 I wish I could be at your side all the time, but since I can't, 199 00:13:29,560 --> 00:13:36,590 I'd rather you wear this instead. 200 00:13:38,590 --> 00:13:48,660 If you ever decide to leave this place with me, take that necklace off. 201 00:13:49,630 --> 00:13:55,760 When you take that off, I'll know what you decide, 202 00:13:55,760 --> 00:14:01,700 even if you don't say anything. 203 00:14:22,590 --> 00:14:28,100 I can rest easy seeing that necklace around your neck. 204 00:14:28,100 --> 00:14:38,590 Even when I'm not with you, it feels like I am when you're wearing that. 205 00:14:39,590 --> 00:14:48,590 But in some ways, I'd rather see you take that necklace off. 206 00:15:04,590 --> 00:15:08,590 Jung-im Han betrayed you and brought this to me! 207 00:15:08,590 --> 00:15:10,590 Because of Hyun-woo Park. 208 00:15:10,590 --> 00:15:15,590 Hae-bin's blackmailing me, and that's what she wants. 209 00:15:15,590 --> 00:15:21,030 And if you didn't bring this to her, she threatened to harm Hyun-woo? 210 00:15:22,590 --> 00:15:24,360 How would you like me to handle this? 211 00:15:24,360 --> 00:15:28,160 I don't want anyone to get hurt. 212 00:16:15,590 --> 00:16:18,560 Why is this in my room? 213 00:16:21,560 --> 00:16:23,160 Mother. 214 00:16:23,160 --> 00:16:26,590 I heard that you interviewed the candidates today. 215 00:16:26,590 --> 00:16:28,660 Yea, Joon-tae. 216 00:16:29,500 --> 00:16:33,030 But, why are these in my room? 217 00:16:33,590 --> 00:16:36,000 Oh, these? 218 00:16:37,630 --> 00:16:40,130 When you were unconscious, 219 00:16:40,130 --> 00:16:46,130 the kids from the orphanage gave you these as get-well gifts. 220 00:16:46,130 --> 00:16:46,700 Really? 221 00:16:46,700 --> 00:16:50,460 Did you decide on the maid you want? 222 00:16:50,460 --> 00:16:54,590 I've been looking through their resumes now. 223 00:16:54,590 --> 00:16:56,600 Ah, yes. 224 00:17:30,590 --> 00:17:34,000 Didn't you clean up all of Mother's things in her room? 225 00:17:34,000 --> 00:17:35,590 What do you mean...? 226 00:17:35,590 --> 00:17:38,360 The things she had with her when she was ill. 227 00:17:38,360 --> 00:17:40,900 The paper cranes and the puzzles. 228 00:17:40,900 --> 00:17:41,590 Ah, yes. 229 00:17:41,590 --> 00:17:46,060 Those are the madam's belongings, so I didn't want to touch them. 230 00:17:46,060 --> 00:17:49,590 When the new maid arrives and when Mother's away from the house, 231 00:17:49,590 --> 00:17:51,900 have the maid discard those things immediately. 232 00:17:51,900 --> 00:17:56,960 Even small things can affect Mother's condition right now. 233 00:17:57,590 --> 00:18:00,130 We must be careful. 234 00:18:00,590 --> 00:18:03,630 Yes, Chairman. I'll be more careful. 235 00:18:07,400 --> 00:18:09,430 You can leave now. 236 00:18:09,590 --> 00:18:11,000 Yes, Chairman. 237 00:18:17,030 --> 00:18:18,900 Yea, it's me. 238 00:18:25,930 --> 00:18:28,800 Ah, um...Director. 239 00:18:31,400 --> 00:18:32,800 One moment. 240 00:18:39,590 --> 00:18:41,590 What's going on? 241 00:18:42,590 --> 00:18:49,590 I have a feeling that the chairman's been putting distance between us. 242 00:18:49,590 --> 00:18:51,590 You have a feeling? 243 00:18:51,590 --> 00:18:52,590 Yes. 244 00:18:52,590 --> 00:18:55,590 Is he outright suspicious of you? 245 00:18:55,590 --> 00:18:57,030 No, but... 246 00:18:57,030 --> 00:19:00,960 Then I think you're being too sensitive. 247 00:19:00,960 --> 00:19:02,590 But, Director... 248 00:19:02,590 --> 00:19:08,030 You can take some time off to rest if you want to. 249 00:19:23,100 --> 00:19:24,590 It's not a fake. 250 00:19:24,590 --> 00:19:26,590 You're holding a blade. 251 00:19:26,590 --> 00:19:28,800 You could hurt someone with that. 252 00:19:50,200 --> 00:19:52,590 You want to give me a proposal now? 253 00:19:52,590 --> 00:19:53,590 Yea. 254 00:19:53,590 --> 00:19:59,400 I don't know what it is, but didn't you say that I'm not the right person for you? 255 00:19:59,400 --> 00:20:03,590 I thought so, but now I've changed my mind. 256 00:20:03,590 --> 00:20:05,660 What a fickle proposal... 257 00:20:05,660 --> 00:20:09,590 So do you want to listen or not? 258 00:20:09,590 --> 00:20:11,960 I'll listen to it. 259 00:20:12,630 --> 00:20:17,590 I want you to reinstate me and Moo-young Jang back into the company. 260 00:20:17,590 --> 00:20:20,930 In our previous positions. 261 00:20:22,590 --> 00:20:26,590 I don't know what you're holding onto, but that will be difficult. 262 00:20:26,590 --> 00:20:28,160 I won't have a problem reinstating Moo-young Jang, 263 00:20:28,160 --> 00:20:30,860 but it's impossible to hire you back right now. 264 00:20:30,860 --> 00:20:32,760 You know that. 265 00:20:33,430 --> 00:20:36,730 You took responsibility and left the company already. 266 00:20:36,730 --> 00:20:41,030 There are too many eyes watching you right now. 267 00:20:41,030 --> 00:20:43,900 So how much time do you need? 268 00:20:43,900 --> 00:20:46,460 A minimum of three months? 269 00:20:47,590 --> 00:20:49,590 Nonsense! 270 00:20:50,590 --> 00:20:55,590 And that's assuming what you have even interests me. 271 00:20:55,590 --> 00:20:57,760 You'll be interested in it. 272 00:20:57,760 --> 00:21:02,430 It's something you've always wanted. 273 00:21:10,590 --> 00:21:13,590 Joon-tae Do's phone memory card. 274 00:21:14,960 --> 00:21:16,230 So? 275 00:21:16,230 --> 00:21:18,460 Don't you want it? 276 00:21:19,460 --> 00:21:21,590 Are you certain? 277 00:21:22,600 --> 00:21:24,130 Of course. 278 00:21:24,130 --> 00:21:25,590 How did you get it? 279 00:21:25,590 --> 00:21:27,590 You don't have to know that. 280 00:21:27,590 --> 00:21:33,590 What are you going to do? Do we have a deal or not? 281 00:21:35,590 --> 00:21:37,590 I can reinstate Moo-young Jang now. 282 00:21:37,590 --> 00:21:43,130 You'll have to wait for two months before I can rehire you. 283 00:21:44,030 --> 00:21:46,960 Okay. Deal. 284 00:22:21,590 --> 00:22:23,460 Yes. Attorney Kim. 285 00:22:23,460 --> 00:22:25,590 This is Hyun-sung Park. 286 00:22:25,590 --> 00:22:28,600 I need to see you in my office. 287 00:22:29,500 --> 00:22:32,430 Yes. Right now. 288 00:22:50,460 --> 00:22:55,590 So it's not a fake, and I can hurt someone with this? 289 00:22:55,590 --> 00:22:56,590 Yea. 290 00:22:57,360 --> 00:23:01,590 But you can't hurt me with it. 291 00:23:01,590 --> 00:23:02,590 Then? 292 00:23:04,300 --> 00:23:09,100 It can hurt someone that you've wanted to hurt. 293 00:23:10,900 --> 00:23:17,590 I can hurt Hyun-sung Park with this? 294 00:23:21,590 --> 00:23:24,460 Then I can't use this. 295 00:23:24,460 --> 00:23:28,130 I've got to be careful around the both of you, 296 00:23:28,130 --> 00:23:33,530 but there's no use in me putting him on a silver platter for you. 297 00:23:33,530 --> 00:23:38,860 I never mentioned that it would hurt Vice-president Park. 298 00:23:38,860 --> 00:23:44,590 If not him, who else would get hurt by this? 299 00:23:47,560 --> 00:23:49,590 You're not... 300 00:23:54,590 --> 00:23:57,860 You are ruthless, Joon-tae Do. 301 00:23:59,560 --> 00:24:03,590 How can you have Jung-im hand me such a blade? 302 00:24:04,860 --> 00:24:09,590 Although I have nothing to lose. 303 00:24:12,830 --> 00:24:17,590 The blade isn't in my hands anymore. 304 00:24:17,590 --> 00:24:22,590 Let's see how Hyun-sung wields it. 305 00:24:27,590 --> 00:24:29,590 Did you confirm it? 306 00:24:29,590 --> 00:24:30,260 Yes. 307 00:24:30,260 --> 00:24:33,900 This is the security code for the chairman's offshore accounts. 308 00:24:33,900 --> 00:24:40,590 Can you link the chairman to the accounts with this? 309 00:24:40,590 --> 00:24:41,960 Yes, we can. 310 00:24:43,590 --> 00:24:45,530 We've got him. 311 00:24:45,590 --> 00:24:47,590 Hand that over to the prosecutor's office. 312 00:24:47,590 --> 00:24:50,590 We want this to break ahead of the director's meeting. 313 00:24:50,590 --> 00:24:53,230 Make sure we time this well. 314 00:24:59,860 --> 00:25:01,590 Raise it up. 315 00:25:04,590 --> 00:25:07,590 Mr. Lee, get the bottled water. 316 00:25:12,200 --> 00:25:14,030 [Baekgang Group Senior Director's Meeting] 317 00:25:46,430 --> 00:25:48,590 [Team Manager/ Moo-young Jang] 318 00:25:51,590 --> 00:25:56,590 There, and the seat above that. 319 00:25:56,590 --> 00:25:59,530 And the seat after that, 320 00:26:01,400 --> 00:26:05,590 I'll go up as high as I can. 321 00:26:07,590 --> 00:26:10,460 When is the prosecution going to move? 322 00:26:10,460 --> 00:26:13,500 I assume everything will go according to plan. 323 00:26:14,460 --> 00:26:18,590 The director's meeting will prove to be quite the spectacle. 324 00:26:19,590 --> 00:26:23,590 I'll be on my way. I have other business to attend to. 325 00:26:23,590 --> 00:26:25,760 Alright. Good work. 326 00:26:25,760 --> 00:26:26,630 Yea. 327 00:26:38,590 --> 00:26:40,590 Did you hand it over to the prosecutor's office? 328 00:26:40,590 --> 00:26:42,330 Yes, Chairman. 329 00:26:42,330 --> 00:26:44,590 Are things going according to our plans? 330 00:26:44,590 --> 00:26:47,500 Yes, I believe so. 331 00:26:48,660 --> 00:26:53,460 I can't wait to see Vice-president Park's expression. 332 00:27:09,200 --> 00:27:10,560 Yea, Mom. 333 00:27:10,600 --> 00:27:12,590 Where are you? 334 00:27:13,100 --> 00:27:15,960 You're not going to attend the Director's meeting, are you? 335 00:27:15,960 --> 00:27:19,460 You've lost your position for now, 336 00:27:19,460 --> 00:27:22,400 so there's no use going there and humiliating yourself... 337 00:27:22,400 --> 00:27:23,590 Don't worry, Mom. 338 00:27:23,590 --> 00:27:25,590 I'm not at the meeting. 339 00:27:25,590 --> 00:27:26,590 Then? 340 00:27:26,590 --> 00:27:27,590 I'm at the gallery. 341 00:27:27,590 --> 00:27:28,590 Why are you there? 342 00:27:28,590 --> 00:27:33,460 I was considering watching Hyun-sung's reaction at the meeting. 343 00:27:33,460 --> 00:27:36,590 But there's another reaction I'd rather see. 344 00:27:36,590 --> 00:27:38,590 Who's expression would you want to see... 345 00:27:38,590 --> 00:27:40,590 more than Vice-president Park's reaction? 346 00:27:40,590 --> 00:27:42,590 Are you talking about Jung-im? 347 00:27:42,590 --> 00:27:43,590 Yea. 348 00:27:43,590 --> 00:27:45,590 I'm talking about her. 349 00:27:58,330 --> 00:28:00,300 Nobody's out there. 350 00:28:00,300 --> 00:28:02,130 Where's everyone? 351 00:28:04,590 --> 00:28:06,590 What are you doing here? 352 00:28:06,590 --> 00:28:09,590 I'm here to see you, what else? 353 00:28:09,590 --> 00:28:12,500 You must have a lot of free time since you were fired. 354 00:28:12,500 --> 00:28:15,590 I made time in my busy schedule for you. 355 00:28:15,590 --> 00:28:22,860 I want to see your expression when you get the news. 356 00:28:22,860 --> 00:28:24,590 What news? 357 00:28:24,590 --> 00:28:27,960 Some amusing news, I'd say. 358 00:28:39,460 --> 00:28:40,590 Can I help you? 359 00:28:40,590 --> 00:28:41,930 Are you Hyun-woo Park? 360 00:28:41,930 --> 00:28:43,460 I am, but... 361 00:28:43,460 --> 00:28:45,160 We're here from the prosecutor's office. 362 00:28:45,160 --> 00:28:49,800 You're under arrest for misappropriation and embezzlement. 363 00:28:49,800 --> 00:28:51,030 What's that? 364 00:28:51,030 --> 00:28:52,030 What? 365 00:28:55,590 --> 00:28:56,590 Come with us. 366 00:28:56,590 --> 00:28:57,630 Master...! 367 00:29:07,860 --> 00:29:10,590 Vice-president, it's an emergency! 368 00:29:10,590 --> 00:29:12,130 An emergency? 369 00:29:12,130 --> 00:29:15,600 Hyun-woo, he's... 370 00:29:15,600 --> 00:29:16,930 What about Hyun-woo? 371 00:29:16,930 --> 00:29:21,700 People from the prosecution office are here to arrest him. 372 00:29:21,700 --> 00:29:22,700 What? 373 00:29:25,590 --> 00:29:27,590 What are you talking about? 374 00:29:27,590 --> 00:29:30,060 Hyun-woo's being arrested because of me? 375 00:29:30,060 --> 00:29:37,360 The memory card that you gave me was a blade pointed at Hyun-woo. 376 00:29:37,360 --> 00:29:38,360 Nonsense. 377 00:29:38,360 --> 00:29:38,830 That's... 378 00:29:38,830 --> 00:29:40,590 Yea, I know. 379 00:29:40,590 --> 00:29:42,730 Joon-tae gave that to you. 380 00:29:42,730 --> 00:29:47,430 He gave it to you so that you can give it to me. 381 00:29:48,660 --> 00:29:54,360 Whatever my decision is, someone's bound to get hurt. 382 00:29:54,360 --> 00:29:55,600 Alright. 383 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 I'll make the decision. 384 00:30:25,600 --> 00:30:28,590 Hyun-woo. Hyun-woo! 385 00:30:30,060 --> 00:30:30,590 Brother. 386 00:30:30,590 --> 00:30:32,760 Don't worry. There's been a mistake. 387 00:30:32,760 --> 00:30:34,130 What's going on here? 388 00:30:34,130 --> 00:30:36,590 What do you want with my brother? 389 00:30:45,200 --> 00:30:49,060 Joon-tae Do, you were behind this. 390 00:30:53,590 --> 00:31:09,030 [Subtitles provided by MBC] 391 00:31:31,930 --> 00:31:33,590 [Preview] 392 00:31:34,590 --> 00:31:35,590 We've been fooled. 393 00:31:35,590 --> 00:31:38,160 Hae-bin Do, Joon-tae Do! 394 00:31:38,160 --> 00:31:39,590 They made me hurt my own brother. 395 00:31:39,590 --> 00:31:42,590 Don't blame this on me. 396 00:31:42,590 --> 00:31:45,830 You and Joon-tae were behind this. 397 00:31:45,830 --> 00:31:47,230 Why did you do it? 398 00:31:47,230 --> 00:31:49,000 What's it to you? 399 00:31:49,000 --> 00:31:50,590 What does Hyun-woo Park mean to you? 400 00:31:50,590 --> 00:31:54,430 Are you pleading for another man in front of me? 401 00:31:54,430 --> 00:31:55,590 Chairman... 402 00:31:55,590 --> 00:31:56,590 I'm sorry. 403 00:31:56,590 --> 00:31:57,800 Don't feel sorry. 404 00:31:57,800 --> 00:31:59,590 It'll only make me feel worse. 405 00:31:59,590 --> 00:32:03,060 So Joon-tae's doing this because of Jung-im Han? 406 00:32:03,060 --> 00:32:04,730 Why are you going so far? 407 00:32:04,730 --> 00:32:06,160 For Jung-im. 408 00:32:06,160 --> 00:32:07,400 I'll oppose you. 409 00:32:07,400 --> 00:32:09,330 I'll oppose you to the end. 28886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.