All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E106.150330.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,090 --> 00:00:10,090 Episode 106 2 00:00:33,090 --> 00:00:34,400 Jung-im. 3 00:00:37,760 --> 00:00:43,090 Do you want to ruin his life? 4 00:00:43,090 --> 00:00:47,300 If we add a few intriguing captions to these photos, 5 00:00:47,300 --> 00:00:50,260 the media will take it and run off with it. 6 00:00:50,260 --> 00:00:52,090 That's what gossip is like. 7 00:00:52,090 --> 00:00:57,090 So why did you bring these photos to me? 8 00:00:57,090 --> 00:01:00,090 I'm sure you're not here to let me know before you release them. 9 00:01:00,090 --> 00:01:02,230 Of course not. 10 00:01:02,230 --> 00:01:07,400 I was thinking about how I would best use these, 11 00:01:07,400 --> 00:01:09,090 when I decided to come to you... 12 00:01:09,090 --> 00:01:14,230 Because you want something from me. 13 00:01:14,230 --> 00:01:15,300 So you understand. 14 00:01:15,300 --> 00:01:18,600 What is it that you want? 15 00:01:30,130 --> 00:01:34,090 You wanted to discuss my mother's exhibit? 16 00:01:34,090 --> 00:01:34,860 Yes. 17 00:01:34,860 --> 00:01:37,800 Judging from her current condition, 18 00:01:37,800 --> 00:01:41,090 I'd say she's healthy enough to proceed. 19 00:01:41,090 --> 00:01:45,500 But we don't know if her condition may yet deteriorate. 20 00:01:45,500 --> 00:01:49,130 It's quite a dilemma. 21 00:01:55,930 --> 00:01:57,930 One moment, Jung-im. 22 00:01:59,530 --> 00:02:01,090 Yea. 23 00:02:04,090 --> 00:02:07,060 Is everything going well? 24 00:02:07,060 --> 00:02:08,060 Yea. 25 00:02:32,600 --> 00:02:35,430 How is mother's condition? 26 00:02:35,430 --> 00:02:37,090 Nothing has changed. 27 00:02:40,560 --> 00:02:44,660 So she doesn't remember how she collapsed 2 years ago? 28 00:02:44,660 --> 00:02:45,900 Yes. 29 00:02:45,900 --> 00:02:47,300 I don't believe that she remembers. 30 00:02:47,300 --> 00:02:50,090 Anyways, keep a close eye on her. 31 00:02:50,090 --> 00:02:54,090 If there are any changes to her condition, let me know right away. 32 00:02:54,090 --> 00:02:55,730 Yes, Director. 33 00:02:57,100 --> 00:03:03,100 Oh, and what happened with finding a new maid? 34 00:03:03,100 --> 00:03:08,090 As you've requested, I'm looking into someone who's older and silent. 35 00:03:08,090 --> 00:03:09,330 I've been recommended a few candidates, 36 00:03:09,330 --> 00:03:10,900 and will be interviewing them soon. 37 00:03:10,900 --> 00:03:14,130 It has to be someone that my mother can get along with, 38 00:03:14,130 --> 00:03:18,060 so let her join you for the interviews. 39 00:03:18,060 --> 00:03:19,330 Yes, Director. 40 00:03:34,830 --> 00:03:39,090 What's the matter, Mom? Why are you crying? 41 00:03:39,090 --> 00:03:41,090 I don't know. 42 00:03:41,960 --> 00:03:47,960 They told me that this kind of music is good for insomnia, 43 00:03:47,960 --> 00:03:50,130 but it's only making me sad. 44 00:03:50,130 --> 00:03:53,400 And I'm feeling sorry for myself. 45 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Mom... 46 00:03:54,400 --> 00:03:56,800 I lost my position in the gallery, 47 00:03:56,800 --> 00:04:01,330 and I can't even ask for a cup of coffee in my own home. 48 00:04:01,330 --> 00:04:04,500 Everyone looks down on me. 49 00:04:05,090 --> 00:04:09,090 And on top of that, I'm dreading the madam regaining her memories, 50 00:04:09,090 --> 00:04:12,700 so I can't even sleep. 51 00:04:17,800 --> 00:04:23,530 Why are you listening to depressing music when you're depressed? 52 00:04:25,090 --> 00:04:26,090 Get up. 53 00:04:26,090 --> 00:04:31,330 I'll show you some pictures that'll make your tears go away. 54 00:04:31,330 --> 00:04:33,090 Pictures? 55 00:04:38,090 --> 00:04:40,200 My goodness... 56 00:04:40,200 --> 00:04:48,730 So Joon-tae and your brother-in-law are fighting over Jung-im Han? 57 00:04:48,730 --> 00:04:52,600 Oh my, oh my... What in the world? 58 00:04:52,600 --> 00:04:57,090 So how did you threaten Jung-im with this? 59 00:04:57,090 --> 00:05:00,090 I blackmailed her into getting something from Joon-tae for me. 60 00:05:00,090 --> 00:05:02,330 Get what? 61 00:05:02,330 --> 00:05:05,900 The memory card from his phone. 62 00:05:06,160 --> 00:05:11,090 I told her to bring it to me if she doesn't want to ruin my brother-in-law's life. 63 00:05:11,090 --> 00:05:13,960 Do you really think she'll listen to you? 64 00:05:13,960 --> 00:05:16,090 Even if she cares for this guy, 65 00:05:16,090 --> 00:05:18,630 it would mean that she would have to betray Joon-tae. 66 00:05:18,630 --> 00:05:23,830 Jung-im can't watch Hyun-woo's life go down the drain. 67 00:05:23,830 --> 00:05:26,230 It won't be easy for her to betray Joon-tae, 68 00:05:26,230 --> 00:05:31,330 but she'll want to save Hyun-woo even more. 69 00:05:42,630 --> 00:05:45,090 Wow, that's nice. 70 00:05:45,090 --> 00:05:46,630 What the...! 71 00:05:46,630 --> 00:05:49,090 Don't sneak up on me without knocking. 72 00:05:49,090 --> 00:05:51,830 I knocked, you just didn't hear. 73 00:05:51,830 --> 00:05:53,260 Are you going on vacation? 74 00:05:53,260 --> 00:05:54,400 Where is that? 75 00:05:54,400 --> 00:05:58,500 It's a harbor town in the south of France named Antibes. 76 00:05:58,500 --> 00:06:03,090 Picasso, along with Monet, Renoir, and Paul Signac... 77 00:06:03,090 --> 00:06:05,090 It's a place that many painters loved. 78 00:06:05,090 --> 00:06:07,090 Why are you interested in a place painters used to love? 79 00:06:07,090 --> 00:06:11,090 Ah, do you plan to go there with Jung-im Han? 80 00:06:11,090 --> 00:06:13,400 I'm just looking into it. 81 00:06:13,400 --> 00:06:18,230 Whenever she's ready to leave, I want to be prepared. 82 00:06:40,860 --> 00:06:42,090 Yes, Mother. 83 00:06:42,090 --> 00:06:44,090 How was your condition today? 84 00:06:44,090 --> 00:06:46,060 Yea, I'm fine. 85 00:06:46,100 --> 00:06:49,760 You can stop worrying about my condition. 86 00:06:49,760 --> 00:06:52,060 But, Mother. 87 00:06:52,060 --> 00:06:55,090 Dr. Nam told us that we should be careful. 88 00:06:55,090 --> 00:06:56,530 Okay. 89 00:06:56,530 --> 00:06:59,960 I'll be careful and be cautious. 90 00:06:59,960 --> 00:07:02,160 How does your schedule look today? 91 00:07:02,160 --> 00:07:03,430 Are you going to be late? 92 00:07:03,430 --> 00:07:05,760 No. I won't be late. 93 00:07:05,760 --> 00:07:07,030 Why do you ask, Mother? 94 00:07:07,030 --> 00:07:10,090 I asked Jung-im to come over for dinner. 95 00:07:10,090 --> 00:07:14,600 If you're not going to be late, I thought you could join us. 96 00:07:14,600 --> 00:07:16,090 I understand. 97 00:07:16,090 --> 00:07:17,900 I'll be home on time. 98 00:07:17,900 --> 00:07:18,900 Yes. 99 00:07:20,560 --> 00:07:22,090 Yes. 100 00:07:25,090 --> 00:07:26,090 Chairman. 101 00:07:26,090 --> 00:07:28,090 If you want to attend your meeting at 4pm with the business leaders, 102 00:07:28,090 --> 00:07:30,960 you must leave now. 103 00:07:31,230 --> 00:07:32,800 Anything after that? 104 00:07:32,800 --> 00:07:38,090 Afterwards, you have a meeting with Chairman Kim from H International. 105 00:07:38,090 --> 00:07:42,200 At 7pm, you have a meeting with Director Hwang and Director Oh. 106 00:07:42,200 --> 00:07:46,730 Let's postpone my evening meetings to another date. 107 00:07:46,730 --> 00:07:48,090 Yes, Chairman. 108 00:07:58,030 --> 00:07:59,090 Where are you coming from? 109 00:07:59,090 --> 00:08:02,090 Yes, I've been surveying a number of our retail stores. 110 00:08:02,090 --> 00:08:03,800 I'm sure you're busy with the directors' meeting, 111 00:08:03,800 --> 00:08:05,460 yet you find time for the retails stores. 112 00:08:05,460 --> 00:08:08,530 You've always been hard working. 113 00:08:09,090 --> 00:08:12,100 I'm just doing my job. 114 00:08:17,730 --> 00:08:19,090 Keep up the good work. 115 00:08:19,090 --> 00:08:20,230 Yes, sir. 116 00:08:38,530 --> 00:08:40,530 If we're to convince the people on Joon-tae Do's side, 117 00:08:40,530 --> 00:08:43,260 we'll need definitive proof. 118 00:08:43,260 --> 00:08:49,060 And there's nothing more definitive than my father's will. 119 00:08:49,060 --> 00:08:52,090 We must find Byun Yoon. 120 00:08:52,090 --> 00:09:00,960 But he's been missing for so long, so he could be dead or out of the country. 121 00:09:00,960 --> 00:09:04,200 Until we know for certain, we cannot give up. 122 00:09:04,200 --> 00:09:06,630 Even if he were to return, 123 00:09:06,630 --> 00:09:12,090 he's the one who betrayed your father and helped to alter his will. 124 00:09:12,090 --> 00:09:17,200 Do you think he'd have the authentic will, 125 00:09:17,200 --> 00:09:19,700 and what makes you think he'll hand it over to you? 126 00:09:19,700 --> 00:09:23,500 Once we find him, there are many ways to make him talk. 127 00:09:23,500 --> 00:09:26,090 Finding Byun Yoon is very important. 128 00:09:26,090 --> 00:09:30,090 I can initiate a coup d'etat without the will, but the risk would be too great. 129 00:09:30,090 --> 00:09:33,090 I desire an assured victory. 130 00:09:34,090 --> 00:09:39,530 I don't want to ascend to my throne drenched in blood. 131 00:09:42,090 --> 00:09:45,090 [Chairman/ Joon-tae Do] 132 00:10:28,500 --> 00:10:31,330 Is there a specific design you're looking for? 133 00:10:31,330 --> 00:10:36,600 I'm not looking for something flashy, but rather something classy and elegant. 134 00:10:36,600 --> 00:10:39,630 Then how about this design? 135 00:10:52,960 --> 00:10:53,560 I'll take this. 136 00:10:53,560 --> 00:10:54,760 Yes. 137 00:11:03,090 --> 00:11:09,160 Maybe I'm bothering you with my particular cravings. 138 00:11:09,160 --> 00:11:13,230 I'm not bothered at all. I was craving this as well. 139 00:11:13,230 --> 00:11:16,090 You can go and rest in your room. I'll let you know when I'm done. 140 00:11:16,090 --> 00:11:19,090 No. We'll do it together, Jung-im. 141 00:11:19,090 --> 00:11:21,300 I'm fine. I can do this alone. 142 00:11:21,300 --> 00:11:25,090 This takes a lot more work than you think. 143 00:11:25,090 --> 00:11:31,560 Since the maid quit, how can you expect me to watch you work at it alone? 144 00:11:31,560 --> 00:11:33,090 Let's do it together, okay? 145 00:11:33,090 --> 00:11:35,300 If you insist, you can go sit over there and keep me company... 146 00:11:35,300 --> 00:11:40,360 while I make this for you. 147 00:11:46,030 --> 00:11:47,160 Have you arrived, Chairman? 148 00:11:47,160 --> 00:11:48,160 Yea. 149 00:11:49,090 --> 00:11:50,660 Where's Mother and Jung-im? 150 00:11:50,660 --> 00:11:52,090 They are in the kitchen. 151 00:11:52,090 --> 00:11:56,090 It looks like they're making something together. 152 00:11:56,090 --> 00:11:57,660 Is that so? 153 00:11:58,100 --> 00:12:03,090 You mustn't strain yourself. I can do this by myself. 154 00:12:03,090 --> 00:12:04,090 You're here, Joon-tae? 155 00:12:04,090 --> 00:12:06,090 What are the two of you doing? 156 00:12:06,090 --> 00:12:10,090 I'm trying to help Jung-im make sweet rice with nuts, 157 00:12:10,090 --> 00:12:12,760 but she's not letting me help her. 158 00:12:12,760 --> 00:12:15,330 Chairman, you should keep her company in her room. 159 00:12:15,330 --> 00:12:17,300 I can make this alone. 160 00:12:17,300 --> 00:12:18,830 Yes, Mother. 161 00:12:18,830 --> 00:12:21,760 Dr. Nam told you not to overexert yourself. 162 00:12:21,760 --> 00:12:27,090 Then Joon-tae, will you help Jung-im make the food? 163 00:12:27,090 --> 00:12:28,090 You want me to...? 164 00:12:28,090 --> 00:12:30,090 Teacher, I'm fine... 165 00:12:30,090 --> 00:12:33,090 Jung-im, you decide. 166 00:12:33,090 --> 00:12:39,060 Would you rather I helped you, or Joon-tae help you? 167 00:12:40,090 --> 00:12:42,660 I'll do it, Mother. 168 00:12:42,660 --> 00:12:44,130 There's no holding back my mother. 169 00:12:44,130 --> 00:12:48,960 And wouldn't you prefer it if I helped you, Jung-im? 170 00:12:48,960 --> 00:12:51,300 Let me go and wash my hands. 171 00:13:16,800 --> 00:13:21,090 Let's see... How should I begin helping you? 172 00:13:25,090 --> 00:13:27,090 The seeds are inside. 173 00:13:27,090 --> 00:13:29,060 It's hard to cut because of the seeds. 174 00:13:29,060 --> 00:13:32,090 So maybe you want to remove the seeds before you cut them... 175 00:13:32,090 --> 00:13:33,330 Remove the seeds first? 176 00:13:33,330 --> 00:13:34,330 Yes. 177 00:13:34,330 --> 00:13:36,090 You don't have to do that if it's difficult. 178 00:13:36,090 --> 00:13:40,860 No, I can manage this. Don't worry about it. 179 00:13:51,830 --> 00:13:56,130 Stop laughing, Mother. It's my first time making this. 180 00:13:56,130 --> 00:14:01,090 Men these days should know how to cook. 181 00:14:01,090 --> 00:14:03,090 I feel bad for my son. 182 00:14:03,090 --> 00:14:06,800 I hope he can still get married. 183 00:14:29,960 --> 00:14:32,630 You've arrived? 184 00:14:37,090 --> 00:14:39,400 Yes, Mother-in-law, I'm home. 185 00:14:39,400 --> 00:14:42,160 You haven't had dinner yet, have you? 186 00:14:42,160 --> 00:14:43,060 Yes. 187 00:14:43,060 --> 00:14:44,860 Go upstairs and get Hae-bin. 188 00:14:44,860 --> 00:14:50,090 Joon-tae and Jung-im made some sweet rice, and we should all try it together. 189 00:14:50,090 --> 00:14:52,090 Yes, Mother-in-law. 190 00:15:11,090 --> 00:15:16,800 Why would you hide those pictures away when I came into the room? 191 00:15:16,800 --> 00:15:20,090 They're pictures of you and Chief Jang. 192 00:15:21,090 --> 00:15:25,090 Mother-in-law asked that I bring you downstairs, so are you going? 193 00:15:25,090 --> 00:15:29,090 Why would I want to join a group of people I hate? 194 00:15:29,090 --> 00:15:31,460 You go on ahead. 195 00:15:55,900 --> 00:15:57,090 Did you look into the photographs? 196 00:15:57,090 --> 00:16:03,090 I tried to see when my brother wasn't looking, but I think he erased it already. 197 00:16:03,090 --> 00:16:05,060 I think he transferred the pictures elsewhere. 198 00:16:05,060 --> 00:16:08,660 If he erased it because he was afraid that you'd see it, 199 00:16:08,660 --> 00:16:13,060 it must be something significant. 200 00:16:13,060 --> 00:16:14,090 Anyways, I got it. 201 00:16:14,090 --> 00:16:15,090 Okay. 202 00:16:28,560 --> 00:16:32,090 What does this guy want with me? 203 00:16:33,400 --> 00:16:34,400 Hello. 204 00:16:34,400 --> 00:16:36,830 Come to the company tomorrow. 205 00:16:36,830 --> 00:16:40,400 Shouldn't you ask me if I have time tomorrow first? 206 00:16:40,400 --> 00:16:42,660 I'll see you at 3pm, in my office. 207 00:16:42,660 --> 00:16:45,090 Hello, hello. 208 00:16:46,700 --> 00:16:52,090 Everyone in their family lacks manners on the phone! 209 00:16:52,090 --> 00:16:58,900 But what could Hyun-sung Park want with me? 210 00:16:58,900 --> 00:17:01,090 Mi-young didn't see the pictures... 211 00:17:01,090 --> 00:17:02,130 Of course. 212 00:17:02,130 --> 00:17:06,090 I can get you any piece that you want. 213 00:17:06,090 --> 00:17:09,090 When do you need it by? 214 00:17:10,090 --> 00:17:14,130 I'm sorry, but I'll need to call you back. 215 00:17:14,360 --> 00:17:16,100 Why did you hang up when you saw me? 216 00:17:16,100 --> 00:17:19,860 You walked in when I was done! 217 00:17:19,860 --> 00:17:24,090 Oh my... Did you buy another bag? 218 00:17:25,090 --> 00:17:28,960 And come to think of it, your outfit's new too. 219 00:17:28,960 --> 00:17:30,090 Where do you find the money for all of this... 220 00:17:30,090 --> 00:17:32,760 when your family's about to go bankrupt? 221 00:17:32,760 --> 00:17:33,560 I borrowed it. 222 00:17:33,560 --> 00:17:35,090 From a luxury retailer. 223 00:17:35,090 --> 00:17:39,090 Even if you love your name brands, aren't you taking this too far? 224 00:17:39,090 --> 00:17:41,830 If I want to accommodate the people who walk into this gallery, 225 00:17:41,830 --> 00:17:44,090 this is the least I could do. 226 00:17:44,090 --> 00:17:47,930 Why do you look like that when you work in this gallery? 227 00:17:47,930 --> 00:17:49,090 Like what? 228 00:17:49,090 --> 00:17:54,090 Yea, so focus on your look, and borrow if you have to. 229 00:17:54,860 --> 00:17:57,090 Why, that...! 230 00:17:57,090 --> 00:17:58,900 What's wrong with my look? 231 00:17:58,900 --> 00:18:02,090 I look just fine. 232 00:18:03,060 --> 00:18:05,000 Forget her! 233 00:18:13,030 --> 00:18:14,830 This is good work. 234 00:18:14,830 --> 00:18:17,090 And it's your first time. 235 00:18:17,090 --> 00:18:21,090 I'm starting to develop an interest in cooking. 236 00:18:21,090 --> 00:18:22,700 Are we taking this outside? 237 00:18:22,700 --> 00:18:26,090 The teacher asked that we eat out there. 238 00:18:27,160 --> 00:18:29,090 One moment. 239 00:18:33,060 --> 00:18:35,090 It's for you, Jung-im. 240 00:18:37,030 --> 00:18:39,660 You can open it. 241 00:18:49,960 --> 00:18:50,400 Chairman. 242 00:18:50,400 --> 00:18:53,090 I'm thankful to you for many things. 243 00:18:53,090 --> 00:18:57,260 Think of this as a small token of my appreciation. 244 00:18:57,260 --> 00:19:01,530 If anything, I'm the one thankful to you and the teacher. 245 00:19:01,530 --> 00:19:02,860 I can't accept this. 246 00:19:02,860 --> 00:19:06,530 If that's how you feel, you can accept it. 247 00:19:06,530 --> 00:19:11,960 If you would happily accept it, it would please me. 248 00:19:11,960 --> 00:19:13,430 Chairman. 249 00:19:13,430 --> 00:19:15,930 I'll be waiting outside. 250 00:19:21,090 --> 00:19:28,090 I want to see you wear my necklace. 251 00:19:37,330 --> 00:19:39,130 Hyun-woo, you're back. 252 00:19:39,130 --> 00:19:41,130 Yes, a moment ago. 253 00:19:41,860 --> 00:19:45,090 I asked him to join us. 254 00:19:52,630 --> 00:19:56,400 Jung-im, come and sit over here. 255 00:19:56,400 --> 00:19:57,530 Yes. 256 00:20:13,230 --> 00:20:17,700 Now, shall we all have a taste? 257 00:20:23,600 --> 00:20:26,760 I like sweet rice too... 258 00:20:27,090 --> 00:20:30,090 Then go downstairs and join them. 259 00:20:30,090 --> 00:20:33,090 And mingle with those people? 260 00:20:33,090 --> 00:20:36,090 You can't even get yourself to do that... 261 00:20:36,090 --> 00:20:37,090 [Sweet Rice] 262 00:20:37,090 --> 00:20:40,090 There's an origin story to sweet rice? 263 00:20:40,090 --> 00:20:41,090 Origin story to sweet rice? 264 00:20:41,090 --> 00:20:47,630 It's like the story of those three people. 265 00:20:49,700 --> 00:20:53,730 We're used to having sweet rice at the start of the lunar new year, 266 00:20:53,730 --> 00:20:55,090 but there's a legend about that. 267 00:20:55,090 --> 00:20:57,090 What's that, Teacher? 268 00:20:57,090 --> 00:21:02,060 King Soji of Silla owed the crows his life, 269 00:21:02,060 --> 00:21:12,400 so he would repay them every year by giving them these dark rolls of sweet rice. 270 00:21:12,400 --> 00:21:14,090 He owed them his life? 271 00:21:14,090 --> 00:21:19,260 King Soji was out on a stroll on an evening of the full moon. 272 00:21:19,260 --> 00:21:25,930 All of a sudden, a group of crows flew in and one of them dropped an envelope. 273 00:21:25,930 --> 00:21:27,090 The envelope read... 274 00:21:27,090 --> 00:21:34,090 Open this and two people will die, and if you don't, one person will die. 275 00:21:34,090 --> 00:21:36,090 After much thought, he decided to open it... 276 00:21:36,090 --> 00:21:44,400 and inside was instructions to break open a chest at his palace. 277 00:21:44,400 --> 00:21:50,030 The king and his servants hurried to the chest and broke it open. 278 00:21:50,030 --> 00:21:56,860 Inside were the queen and one of her servants, plotting treason against him. 279 00:22:06,090 --> 00:22:08,960 The difference between that story and this... 280 00:22:08,960 --> 00:22:13,090 is that the queen and her servant were found together. 281 00:22:13,090 --> 00:22:16,090 The king knew all along. 282 00:22:16,090 --> 00:22:22,530 And the queen and her servant had no idea that the king knew. 283 00:22:37,500 --> 00:22:40,660 You want me to get you what? 284 00:22:40,660 --> 00:22:45,730 I need the memory card inside of Joon-tae's phone 285 00:22:50,730 --> 00:22:55,730 If you swap it with this, he won't know right away... 286 00:22:55,730 --> 00:22:59,090 because he doesn't check through his phone that often. 287 00:22:59,090 --> 00:23:01,360 Do you really think I'll listen to you? 288 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 Yea. 289 00:23:02,360 --> 00:23:07,090 You know that Hyun-woo Park is in more danger than Joon-tae Do. 290 00:23:07,090 --> 00:23:14,900 I'm positive that you'll protect Hyun-woo Park before you protect Joon-tae Do. 291 00:23:35,090 --> 00:23:36,100 It's me. 292 00:23:37,090 --> 00:23:39,000 Come to the gallery now. 293 00:23:39,000 --> 00:23:43,130 I'll give you what you were looking for. 294 00:24:05,100 --> 00:24:10,030 Why isn't Moo-young Jang getting his phone? 295 00:24:16,090 --> 00:24:18,090 Is that Hae-bin calling you? 296 00:24:18,090 --> 00:24:22,730 Is it safe for me to assume then that you've accepted my offer? 297 00:24:22,730 --> 00:24:24,930 That's... 298 00:24:27,090 --> 00:24:30,030 I'll need more time to think about that. 299 00:24:30,030 --> 00:24:36,360 Being a double agent is of considerable risk to me. 300 00:24:36,360 --> 00:24:39,500 You'll be handsomely compensated. 301 00:24:40,090 --> 00:24:42,030 Think about it. 302 00:24:42,030 --> 00:24:49,090 If you stick with Hae-bin, you'll go down with her. 303 00:24:53,760 --> 00:24:57,160 You've made the right choice. 304 00:24:57,160 --> 00:24:59,090 You have to give me what you promised. 305 00:24:59,090 --> 00:25:01,100 Ah, the pictures? 306 00:25:03,090 --> 00:25:08,090 You can keep them, or erase them. 307 00:25:38,090 --> 00:25:42,430 Who should I go to first with this? 308 00:25:42,430 --> 00:25:47,960 Hyun-sung Park. Or Joon-tae Do. 309 00:25:49,090 --> 00:25:57,660 How can I affect the most people at one time? 310 00:26:07,500 --> 00:26:10,300 Hey, where are you coming from? 311 00:26:11,090 --> 00:26:14,700 I had some business. 312 00:26:16,090 --> 00:26:17,800 Did you eat? 313 00:26:18,660 --> 00:26:21,090 I'm not hungry. 314 00:26:27,090 --> 00:26:29,360 Yea, Sook-ja. 315 00:26:36,600 --> 00:26:40,960 There's a position available? Really? 316 00:26:40,960 --> 00:26:44,400 Of course I'll go to an interview! 317 00:26:44,400 --> 00:26:52,960 My kids don't know that I want to work. It'll break their hearts. 318 00:26:52,960 --> 00:26:59,160 So I'm trying to keep this from them for as long as I can. 319 00:27:03,530 --> 00:27:05,260 Think about it. 320 00:27:05,260 --> 00:27:09,960 If you stick with Hae-bin, you'll go down with her. 321 00:27:09,960 --> 00:27:14,090 You'll die if I die, and you'll survive if I do. 322 00:27:14,090 --> 00:27:15,700 Remember that. 323 00:27:16,500 --> 00:27:20,160 There's no guarantee that Hyun-sung Park will stay true to his word. 324 00:27:20,160 --> 00:27:25,160 And it's better for me to stick with Hae-bin, 325 00:27:25,160 --> 00:27:33,090 since I can pull her down with me. 326 00:27:33,830 --> 00:27:35,090 Okay. 327 00:27:42,500 --> 00:27:44,560 It's me. 328 00:27:44,560 --> 00:27:46,830 I have something to tell you. 329 00:27:46,830 --> 00:27:48,260 He said that to you? 330 00:27:48,260 --> 00:27:51,090 He told me that I'll only go down with you, 331 00:27:51,090 --> 00:27:53,090 and that I should work for him. 332 00:27:53,090 --> 00:27:54,930 Hyun-sung Park told me that. 333 00:27:54,930 --> 00:28:00,700 Yea. So that's what he told you? 334 00:28:02,430 --> 00:28:06,030 Alright. Yea. 335 00:28:07,090 --> 00:28:10,090 If you're done with the call, what did you want to tell me? 336 00:28:10,090 --> 00:28:13,090 You told me that you had a proposal. 337 00:28:13,090 --> 00:28:20,090 I did, but I don't think this proposal's for you. 338 00:28:21,600 --> 00:28:24,500 See you later, then. 339 00:28:48,000 --> 00:28:51,260 Hyun-sung Park, you despicable human being. 340 00:28:51,260 --> 00:28:55,300 You're always stabbing me in the back. 341 00:28:58,800 --> 00:29:03,400 I'll take this to Joon-tae instead. 342 00:29:03,400 --> 00:29:07,090 I can't stand him, but at least he keeps his promises. 343 00:29:07,090 --> 00:29:17,260 And when he finds out Jung-im stole this from him, I'd like to see his reaction. 344 00:29:39,090 --> 00:29:41,090 Is the chairman inside? 345 00:29:41,090 --> 00:29:42,090 Yes. 346 00:29:47,660 --> 00:29:51,500 Brother, check your phone. 347 00:29:52,200 --> 00:29:53,430 What about my phone? 348 00:29:53,430 --> 00:29:55,730 You have important things in there. 349 00:29:55,730 --> 00:30:01,430 The security key to your overseas account. 350 00:30:06,090 --> 00:30:11,960 This was taken from your phone by Jung-im Han. 351 00:30:11,960 --> 00:30:14,230 What's with that reaction? 352 00:30:14,230 --> 00:30:18,090 Are you in shock? 353 00:30:18,930 --> 00:30:21,090 Are you laughing? 354 00:30:21,090 --> 00:30:25,160 Jung-im Han betrayed you and brought this to me! 355 00:30:25,160 --> 00:30:27,600 Because of Hyun-woo Park. 356 00:30:28,660 --> 00:30:30,500 I know. 357 00:30:31,090 --> 00:30:32,090 What? 358 00:30:32,090 --> 00:30:38,090 I gave that to her. I gave it to Jung-im. 359 00:30:49,930 --> 00:30:53,090 I told her to give it to you. 360 00:30:57,630 --> 00:31:25,130 [Subtitles provided by MBC] 361 00:31:26,360 --> 00:31:28,090 [Preview] 362 00:31:28,860 --> 00:31:33,230 I don't know why he asked me to give it to Hae-bin. 363 00:31:33,230 --> 00:31:34,530 You decided to give me the proposal? 364 00:31:34,530 --> 00:31:37,730 I want you to reinstate me and Moo-young Jang back into the company. 365 00:31:37,730 --> 00:31:39,630 What do you think? Don't you want it? 366 00:31:39,630 --> 00:31:42,090 I have to be careful of Joon-tae Do. 367 00:31:42,090 --> 00:31:47,130 Let's see how Hyun-sung Park handles this. 368 00:31:47,130 --> 00:31:48,630 What are you doing here? 369 00:31:48,630 --> 00:31:51,090 I have some amusing news for you. 370 00:31:51,090 --> 00:31:55,090 I wanted to witness your reaction myself. 371 00:31:55,090 --> 00:31:56,090 Are you Hyun-sung Park? 372 00:31:56,090 --> 00:31:57,090 I am... 373 00:31:57,090 --> 00:31:58,090 We're from the prosecutor's office. 374 00:31:58,090 --> 00:32:00,090 Hyun-woo! 375 00:32:00,090 --> 00:32:03,800 You're under arrest. 28121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.