Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,090 --> 00:00:10,090
Episode 106
2
00:00:33,090 --> 00:00:34,400
Jung-im.
3
00:00:37,760 --> 00:00:43,090
Do you want to ruin his life?
4
00:00:43,090 --> 00:00:47,300
If we add a few intriguing captions
to these photos,
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,260
the media will take it
and run off with it.
6
00:00:50,260 --> 00:00:52,090
That's what gossip is like.
7
00:00:52,090 --> 00:00:57,090
So why did you bring
these photos to me?
8
00:00:57,090 --> 00:01:00,090
I'm sure you're not here to let me
know before you release them.
9
00:01:00,090 --> 00:01:02,230
Of course not.
10
00:01:02,230 --> 00:01:07,400
I was thinking about
how I would best use these,
11
00:01:07,400 --> 00:01:09,090
when I decided to come to you...
12
00:01:09,090 --> 00:01:14,230
Because you want
something from me.
13
00:01:14,230 --> 00:01:15,300
So you understand.
14
00:01:15,300 --> 00:01:18,600
What is it that you want?
15
00:01:30,130 --> 00:01:34,090
You wanted to discuss
my mother's exhibit?
16
00:01:34,090 --> 00:01:34,860
Yes.
17
00:01:34,860 --> 00:01:37,800
Judging from her current condition,
18
00:01:37,800 --> 00:01:41,090
I'd say she's
healthy enough to proceed.
19
00:01:41,090 --> 00:01:45,500
But we don't know if
her condition may yet deteriorate.
20
00:01:45,500 --> 00:01:49,130
It's quite a dilemma.
21
00:01:55,930 --> 00:01:57,930
One moment, Jung-im.
22
00:01:59,530 --> 00:02:01,090
Yea.
23
00:02:04,090 --> 00:02:07,060
Is everything going well?
24
00:02:07,060 --> 00:02:08,060
Yea.
25
00:02:32,600 --> 00:02:35,430
How is mother's condition?
26
00:02:35,430 --> 00:02:37,090
Nothing has changed.
27
00:02:40,560 --> 00:02:44,660
So she doesn't remember
how she collapsed 2 years ago?
28
00:02:44,660 --> 00:02:45,900
Yes.
29
00:02:45,900 --> 00:02:47,300
I don't believe that she remembers.
30
00:02:47,300 --> 00:02:50,090
Anyways, keep a close eye on her.
31
00:02:50,090 --> 00:02:54,090
If there are any changes to her
condition, let me know right away.
32
00:02:54,090 --> 00:02:55,730
Yes, Director.
33
00:02:57,100 --> 00:03:03,100
Oh, and what happened
with finding a new maid?
34
00:03:03,100 --> 00:03:08,090
As you've requested, I'm looking
into someone who's older and silent.
35
00:03:08,090 --> 00:03:09,330
I've been recommended
a few candidates,
36
00:03:09,330 --> 00:03:10,900
and will be interviewing them soon.
37
00:03:10,900 --> 00:03:14,130
It has to be someone that
my mother can get along with,
38
00:03:14,130 --> 00:03:18,060
so let her join you for the interviews.
39
00:03:18,060 --> 00:03:19,330
Yes, Director.
40
00:03:34,830 --> 00:03:39,090
What's the matter, Mom?
Why are you crying?
41
00:03:39,090 --> 00:03:41,090
I don't know.
42
00:03:41,960 --> 00:03:47,960
They told me that this kind of music
is good for insomnia,
43
00:03:47,960 --> 00:03:50,130
but it's only making me sad.
44
00:03:50,130 --> 00:03:53,400
And I'm feeling sorry for myself.
45
00:03:53,400 --> 00:03:54,400
Mom...
46
00:03:54,400 --> 00:03:56,800
I lost my position in the gallery,
47
00:03:56,800 --> 00:04:01,330
and I can't even ask for a cup
of coffee in my own home.
48
00:04:01,330 --> 00:04:04,500
Everyone looks down on me.
49
00:04:05,090 --> 00:04:09,090
And on top of that, I'm dreading
the madam regaining her memories,
50
00:04:09,090 --> 00:04:12,700
so I can't even sleep.
51
00:04:17,800 --> 00:04:23,530
Why are you listening to depressing
music when you're depressed?
52
00:04:25,090 --> 00:04:26,090
Get up.
53
00:04:26,090 --> 00:04:31,330
I'll show you some pictures
that'll make your tears go away.
54
00:04:31,330 --> 00:04:33,090
Pictures?
55
00:04:38,090 --> 00:04:40,200
My goodness...
56
00:04:40,200 --> 00:04:48,730
So Joon-tae and your brother-in-law
are fighting over Jung-im Han?
57
00:04:48,730 --> 00:04:52,600
Oh my, oh my...
What in the world?
58
00:04:52,600 --> 00:04:57,090
So how did you threaten
Jung-im with this?
59
00:04:57,090 --> 00:05:00,090
I blackmailed her into getting
something from Joon-tae for me.
60
00:05:00,090 --> 00:05:02,330
Get what?
61
00:05:02,330 --> 00:05:05,900
The memory card from his phone.
62
00:05:06,160 --> 00:05:11,090
I told her to bring it to me if she doesn't
want to ruin my brother-in-law's life.
63
00:05:11,090 --> 00:05:13,960
Do you really think she'll listen to you?
64
00:05:13,960 --> 00:05:16,090
Even if she cares for this guy,
65
00:05:16,090 --> 00:05:18,630
it would mean that she would
have to betray Joon-tae.
66
00:05:18,630 --> 00:05:23,830
Jung-im can't watch Hyun-woo's
life go down the drain.
67
00:05:23,830 --> 00:05:26,230
It won't be easy for her
to betray Joon-tae,
68
00:05:26,230 --> 00:05:31,330
but she'll want to save
Hyun-woo even more.
69
00:05:42,630 --> 00:05:45,090
Wow, that's nice.
70
00:05:45,090 --> 00:05:46,630
What the...!
71
00:05:46,630 --> 00:05:49,090
Don't sneak up on me
without knocking.
72
00:05:49,090 --> 00:05:51,830
I knocked, you just didn't hear.
73
00:05:51,830 --> 00:05:53,260
Are you going on vacation?
74
00:05:53,260 --> 00:05:54,400
Where is that?
75
00:05:54,400 --> 00:05:58,500
It's a harbor town in the
south of France named Antibes.
76
00:05:58,500 --> 00:06:03,090
Picasso, along with Monet,
Renoir, and Paul Signac...
77
00:06:03,090 --> 00:06:05,090
It's a place that many painters loved.
78
00:06:05,090 --> 00:06:07,090
Why are you interested in a
place painters used to love?
79
00:06:07,090 --> 00:06:11,090
Ah, do you plan to go there
with Jung-im Han?
80
00:06:11,090 --> 00:06:13,400
I'm just looking into it.
81
00:06:13,400 --> 00:06:18,230
Whenever she's ready to leave,
I want to be prepared.
82
00:06:40,860 --> 00:06:42,090
Yes, Mother.
83
00:06:42,090 --> 00:06:44,090
How was your condition today?
84
00:06:44,090 --> 00:06:46,060
Yea, I'm fine.
85
00:06:46,100 --> 00:06:49,760
You can stop worrying
about my condition.
86
00:06:49,760 --> 00:06:52,060
But, Mother.
87
00:06:52,060 --> 00:06:55,090
Dr. Nam told us that
we should be careful.
88
00:06:55,090 --> 00:06:56,530
Okay.
89
00:06:56,530 --> 00:06:59,960
I'll be careful and be cautious.
90
00:06:59,960 --> 00:07:02,160
How does your schedule look today?
91
00:07:02,160 --> 00:07:03,430
Are you going to be late?
92
00:07:03,430 --> 00:07:05,760
No. I won't be late.
93
00:07:05,760 --> 00:07:07,030
Why do you ask, Mother?
94
00:07:07,030 --> 00:07:10,090
I asked Jung-im to
come over for dinner.
95
00:07:10,090 --> 00:07:14,600
If you're not going to be late,
I thought you could join us.
96
00:07:14,600 --> 00:07:16,090
I understand.
97
00:07:16,090 --> 00:07:17,900
I'll be home on time.
98
00:07:17,900 --> 00:07:18,900
Yes.
99
00:07:20,560 --> 00:07:22,090
Yes.
100
00:07:25,090 --> 00:07:26,090
Chairman.
101
00:07:26,090 --> 00:07:28,090
If you want to attend your meeting
at 4pm with the business leaders,
102
00:07:28,090 --> 00:07:30,960
you must leave now.
103
00:07:31,230 --> 00:07:32,800
Anything after that?
104
00:07:32,800 --> 00:07:38,090
Afterwards, you have a meeting with
Chairman Kim from H International.
105
00:07:38,090 --> 00:07:42,200
At 7pm, you have a meeting with
Director Hwang and Director Oh.
106
00:07:42,200 --> 00:07:46,730
Let's postpone my evening
meetings to another date.
107
00:07:46,730 --> 00:07:48,090
Yes, Chairman.
108
00:07:58,030 --> 00:07:59,090
Where are you coming from?
109
00:07:59,090 --> 00:08:02,090
Yes, I've been surveying
a number of our retail stores.
110
00:08:02,090 --> 00:08:03,800
I'm sure you're busy
with the directors' meeting,
111
00:08:03,800 --> 00:08:05,460
yet you find time for the retails stores.
112
00:08:05,460 --> 00:08:08,530
You've always been hard working.
113
00:08:09,090 --> 00:08:12,100
I'm just doing my job.
114
00:08:17,730 --> 00:08:19,090
Keep up the good work.
115
00:08:19,090 --> 00:08:20,230
Yes, sir.
116
00:08:38,530 --> 00:08:40,530
If we're to convince the people
on Joon-tae Do's side,
117
00:08:40,530 --> 00:08:43,260
we'll need definitive proof.
118
00:08:43,260 --> 00:08:49,060
And there's nothing more
definitive than my father's will.
119
00:08:49,060 --> 00:08:52,090
We must find Byun Yoon.
120
00:08:52,090 --> 00:09:00,960
But he's been missing for so long, so
he could be dead or out of the country.
121
00:09:00,960 --> 00:09:04,200
Until we know for certain,
we cannot give up.
122
00:09:04,200 --> 00:09:06,630
Even if he were to return,
123
00:09:06,630 --> 00:09:12,090
he's the one who betrayed your father
and helped to alter his will.
124
00:09:12,090 --> 00:09:17,200
Do you think he'd have
the authentic will,
125
00:09:17,200 --> 00:09:19,700
and what makes you think
he'll hand it over to you?
126
00:09:19,700 --> 00:09:23,500
Once we find him, there are
many ways to make him talk.
127
00:09:23,500 --> 00:09:26,090
Finding Byun Yoon is very important.
128
00:09:26,090 --> 00:09:30,090
I can initiate a coup d'etat without the
will, but the risk would be too great.
129
00:09:30,090 --> 00:09:33,090
I desire an assured victory.
130
00:09:34,090 --> 00:09:39,530
I don't want to ascend to
my throne drenched in blood.
131
00:09:42,090 --> 00:09:45,090
[Chairman/ Joon-tae Do]
132
00:10:28,500 --> 00:10:31,330
Is there a specific design
you're looking for?
133
00:10:31,330 --> 00:10:36,600
I'm not looking for something flashy, but
rather something classy and elegant.
134
00:10:36,600 --> 00:10:39,630
Then how about this design?
135
00:10:52,960 --> 00:10:53,560
I'll take this.
136
00:10:53,560 --> 00:10:54,760
Yes.
137
00:11:03,090 --> 00:11:09,160
Maybe I'm bothering you
with my particular cravings.
138
00:11:09,160 --> 00:11:13,230
I'm not bothered at all.
I was craving this as well.
139
00:11:13,230 --> 00:11:16,090
You can go and rest in your room.
I'll let you know when I'm done.
140
00:11:16,090 --> 00:11:19,090
No. We'll do it together, Jung-im.
141
00:11:19,090 --> 00:11:21,300
I'm fine.
I can do this alone.
142
00:11:21,300 --> 00:11:25,090
This takes a lot more work
than you think.
143
00:11:25,090 --> 00:11:31,560
Since the maid quit, how can you expect
me to watch you work at it alone?
144
00:11:31,560 --> 00:11:33,090
Let's do it together, okay?
145
00:11:33,090 --> 00:11:35,300
If you insist, you can go sit over there
and keep me company...
146
00:11:35,300 --> 00:11:40,360
while I make this for you.
147
00:11:46,030 --> 00:11:47,160
Have you arrived, Chairman?
148
00:11:47,160 --> 00:11:48,160
Yea.
149
00:11:49,090 --> 00:11:50,660
Where's Mother and Jung-im?
150
00:11:50,660 --> 00:11:52,090
They are in the kitchen.
151
00:11:52,090 --> 00:11:56,090
It looks like they're
making something together.
152
00:11:56,090 --> 00:11:57,660
Is that so?
153
00:11:58,100 --> 00:12:03,090
You mustn't strain yourself.
I can do this by myself.
154
00:12:03,090 --> 00:12:04,090
You're here, Joon-tae?
155
00:12:04,090 --> 00:12:06,090
What are the two of you doing?
156
00:12:06,090 --> 00:12:10,090
I'm trying to help Jung-im
make sweet rice with nuts,
157
00:12:10,090 --> 00:12:12,760
but she's not letting me help her.
158
00:12:12,760 --> 00:12:15,330
Chairman, you should keep
her company in her room.
159
00:12:15,330 --> 00:12:17,300
I can make this alone.
160
00:12:17,300 --> 00:12:18,830
Yes, Mother.
161
00:12:18,830 --> 00:12:21,760
Dr. Nam told you
not to overexert yourself.
162
00:12:21,760 --> 00:12:27,090
Then Joon-tae, will you help
Jung-im make the food?
163
00:12:27,090 --> 00:12:28,090
You want me to...?
164
00:12:28,090 --> 00:12:30,090
Teacher, I'm fine...
165
00:12:30,090 --> 00:12:33,090
Jung-im, you decide.
166
00:12:33,090 --> 00:12:39,060
Would you rather I helped you,
or Joon-tae help you?
167
00:12:40,090 --> 00:12:42,660
I'll do it, Mother.
168
00:12:42,660 --> 00:12:44,130
There's no holding back my mother.
169
00:12:44,130 --> 00:12:48,960
And wouldn't you prefer it
if I helped you, Jung-im?
170
00:12:48,960 --> 00:12:51,300
Let me go and wash my hands.
171
00:13:16,800 --> 00:13:21,090
Let's see...
How should I begin helping you?
172
00:13:25,090 --> 00:13:27,090
The seeds are inside.
173
00:13:27,090 --> 00:13:29,060
It's hard to cut because of the seeds.
174
00:13:29,060 --> 00:13:32,090
So maybe you want to remove
the seeds before you cut them...
175
00:13:32,090 --> 00:13:33,330
Remove the seeds first?
176
00:13:33,330 --> 00:13:34,330
Yes.
177
00:13:34,330 --> 00:13:36,090
You don't have to do
that if it's difficult.
178
00:13:36,090 --> 00:13:40,860
No, I can manage this.
Don't worry about it.
179
00:13:51,830 --> 00:13:56,130
Stop laughing, Mother.
It's my first time making this.
180
00:13:56,130 --> 00:14:01,090
Men these days should
know how to cook.
181
00:14:01,090 --> 00:14:03,090
I feel bad for my son.
182
00:14:03,090 --> 00:14:06,800
I hope he can still get married.
183
00:14:29,960 --> 00:14:32,630
You've arrived?
184
00:14:37,090 --> 00:14:39,400
Yes, Mother-in-law, I'm home.
185
00:14:39,400 --> 00:14:42,160
You haven't had dinner yet, have you?
186
00:14:42,160 --> 00:14:43,060
Yes.
187
00:14:43,060 --> 00:14:44,860
Go upstairs and get Hae-bin.
188
00:14:44,860 --> 00:14:50,090
Joon-tae and Jung-im made some sweet
rice, and we should all try it together.
189
00:14:50,090 --> 00:14:52,090
Yes, Mother-in-law.
190
00:15:11,090 --> 00:15:16,800
Why would you hide those pictures
away when I came into the room?
191
00:15:16,800 --> 00:15:20,090
They're pictures of you and Chief Jang.
192
00:15:21,090 --> 00:15:25,090
Mother-in-law asked that I bring
you downstairs, so are you going?
193
00:15:25,090 --> 00:15:29,090
Why would I want to join
a group of people I hate?
194
00:15:29,090 --> 00:15:31,460
You go on ahead.
195
00:15:55,900 --> 00:15:57,090
Did you look into the photographs?
196
00:15:57,090 --> 00:16:03,090
I tried to see when my brother wasn't
looking, but I think he erased it already.
197
00:16:03,090 --> 00:16:05,060
I think he transferred
the pictures elsewhere.
198
00:16:05,060 --> 00:16:08,660
If he erased it because
he was afraid that you'd see it,
199
00:16:08,660 --> 00:16:13,060
it must be something significant.
200
00:16:13,060 --> 00:16:14,090
Anyways, I got it.
201
00:16:14,090 --> 00:16:15,090
Okay.
202
00:16:28,560 --> 00:16:32,090
What does this guy want with me?
203
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Hello.
204
00:16:34,400 --> 00:16:36,830
Come to the company tomorrow.
205
00:16:36,830 --> 00:16:40,400
Shouldn't you ask me
if I have time tomorrow first?
206
00:16:40,400 --> 00:16:42,660
I'll see you at 3pm, in my office.
207
00:16:42,660 --> 00:16:45,090
Hello, hello.
208
00:16:46,700 --> 00:16:52,090
Everyone in their family
lacks manners on the phone!
209
00:16:52,090 --> 00:16:58,900
But what could Hyun-sung Park
want with me?
210
00:16:58,900 --> 00:17:01,090
Mi-young didn't see the pictures...
211
00:17:01,090 --> 00:17:02,130
Of course.
212
00:17:02,130 --> 00:17:06,090
I can get you any piece that you want.
213
00:17:06,090 --> 00:17:09,090
When do you need it by?
214
00:17:10,090 --> 00:17:14,130
I'm sorry, but I'll need to call you back.
215
00:17:14,360 --> 00:17:16,100
Why did you hang up when you saw me?
216
00:17:16,100 --> 00:17:19,860
You walked in when I was done!
217
00:17:19,860 --> 00:17:24,090
Oh my...
Did you buy another bag?
218
00:17:25,090 --> 00:17:28,960
And come to think of it,
your outfit's new too.
219
00:17:28,960 --> 00:17:30,090
Where do you find
the money for all of this...
220
00:17:30,090 --> 00:17:32,760
when your family's
about to go bankrupt?
221
00:17:32,760 --> 00:17:33,560
I borrowed it.
222
00:17:33,560 --> 00:17:35,090
From a luxury retailer.
223
00:17:35,090 --> 00:17:39,090
Even if you love your name brands,
aren't you taking this too far?
224
00:17:39,090 --> 00:17:41,830
If I want to accommodate the people
who walk into this gallery,
225
00:17:41,830 --> 00:17:44,090
this is the least I could do.
226
00:17:44,090 --> 00:17:47,930
Why do you look like that
when you work in this gallery?
227
00:17:47,930 --> 00:17:49,090
Like what?
228
00:17:49,090 --> 00:17:54,090
Yea, so focus on your look,
and borrow if you have to.
229
00:17:54,860 --> 00:17:57,090
Why, that...!
230
00:17:57,090 --> 00:17:58,900
What's wrong with my look?
231
00:17:58,900 --> 00:18:02,090
I look just fine.
232
00:18:03,060 --> 00:18:05,000
Forget her!
233
00:18:13,030 --> 00:18:14,830
This is good work.
234
00:18:14,830 --> 00:18:17,090
And it's your first time.
235
00:18:17,090 --> 00:18:21,090
I'm starting to develop
an interest in cooking.
236
00:18:21,090 --> 00:18:22,700
Are we taking this outside?
237
00:18:22,700 --> 00:18:26,090
The teacher asked
that we eat out there.
238
00:18:27,160 --> 00:18:29,090
One moment.
239
00:18:33,060 --> 00:18:35,090
It's for you, Jung-im.
240
00:18:37,030 --> 00:18:39,660
You can open it.
241
00:18:49,960 --> 00:18:50,400
Chairman.
242
00:18:50,400 --> 00:18:53,090
I'm thankful to you for many things.
243
00:18:53,090 --> 00:18:57,260
Think of this as a small token
of my appreciation.
244
00:18:57,260 --> 00:19:01,530
If anything, I'm the one thankful
to you and the teacher.
245
00:19:01,530 --> 00:19:02,860
I can't accept this.
246
00:19:02,860 --> 00:19:06,530
If that's how you feel,
you can accept it.
247
00:19:06,530 --> 00:19:11,960
If you would happily accept it,
it would please me.
248
00:19:11,960 --> 00:19:13,430
Chairman.
249
00:19:13,430 --> 00:19:15,930
I'll be waiting outside.
250
00:19:21,090 --> 00:19:28,090
I want to see you wear my necklace.
251
00:19:37,330 --> 00:19:39,130
Hyun-woo, you're back.
252
00:19:39,130 --> 00:19:41,130
Yes, a moment ago.
253
00:19:41,860 --> 00:19:45,090
I asked him to join us.
254
00:19:52,630 --> 00:19:56,400
Jung-im, come and sit over here.
255
00:19:56,400 --> 00:19:57,530
Yes.
256
00:20:13,230 --> 00:20:17,700
Now, shall we all have a taste?
257
00:20:23,600 --> 00:20:26,760
I like sweet rice too...
258
00:20:27,090 --> 00:20:30,090
Then go downstairs and join them.
259
00:20:30,090 --> 00:20:33,090
And mingle with those people?
260
00:20:33,090 --> 00:20:36,090
You can't even get yourself to do that...
261
00:20:36,090 --> 00:20:37,090
[Sweet Rice]
262
00:20:37,090 --> 00:20:40,090
There's an origin story to sweet rice?
263
00:20:40,090 --> 00:20:41,090
Origin story to sweet rice?
264
00:20:41,090 --> 00:20:47,630
It's like the story of those three people.
265
00:20:49,700 --> 00:20:53,730
We're used to having sweet rice at
the start of the lunar new year,
266
00:20:53,730 --> 00:20:55,090
but there's a legend about that.
267
00:20:55,090 --> 00:20:57,090
What's that, Teacher?
268
00:20:57,090 --> 00:21:02,060
King Soji of Silla owed the crows his life,
269
00:21:02,060 --> 00:21:12,400
so he would repay them every year by
giving them these dark rolls of sweet rice.
270
00:21:12,400 --> 00:21:14,090
He owed them his life?
271
00:21:14,090 --> 00:21:19,260
King Soji was out on a stroll
on an evening of the full moon.
272
00:21:19,260 --> 00:21:25,930
All of a sudden, a group of crows flew
in and one of them dropped an envelope.
273
00:21:25,930 --> 00:21:27,090
The envelope read...
274
00:21:27,090 --> 00:21:34,090
Open this and two people will die,
and if you don't, one person will die.
275
00:21:34,090 --> 00:21:36,090
After much thought,
he decided to open it...
276
00:21:36,090 --> 00:21:44,400
and inside was instructions
to break open a chest at his palace.
277
00:21:44,400 --> 00:21:50,030
The king and his servants hurried
to the chest and broke it open.
278
00:21:50,030 --> 00:21:56,860
Inside were the queen and one of her
servants, plotting treason against him.
279
00:22:06,090 --> 00:22:08,960
The difference between
that story and this...
280
00:22:08,960 --> 00:22:13,090
is that the queen and her servant
were found together.
281
00:22:13,090 --> 00:22:16,090
The king knew all along.
282
00:22:16,090 --> 00:22:22,530
And the queen and her servant
had no idea that the king knew.
283
00:22:37,500 --> 00:22:40,660
You want me to get you what?
284
00:22:40,660 --> 00:22:45,730
I need the memory card
inside of Joon-tae's phone
285
00:22:50,730 --> 00:22:55,730
If you swap it with this,
he won't know right away...
286
00:22:55,730 --> 00:22:59,090
because he doesn't check
through his phone that often.
287
00:22:59,090 --> 00:23:01,360
Do you really think I'll listen to you?
288
00:23:01,360 --> 00:23:02,360
Yea.
289
00:23:02,360 --> 00:23:07,090
You know that Hyun-woo Park is in
more danger than Joon-tae Do.
290
00:23:07,090 --> 00:23:14,900
I'm positive that you'll protect Hyun-woo
Park before you protect Joon-tae Do.
291
00:23:35,090 --> 00:23:36,100
It's me.
292
00:23:37,090 --> 00:23:39,000
Come to the gallery now.
293
00:23:39,000 --> 00:23:43,130
I'll give you what you were looking for.
294
00:24:05,100 --> 00:24:10,030
Why isn't Moo-young Jang
getting his phone?
295
00:24:16,090 --> 00:24:18,090
Is that Hae-bin calling you?
296
00:24:18,090 --> 00:24:22,730
Is it safe for me to assume then
that you've accepted my offer?
297
00:24:22,730 --> 00:24:24,930
That's...
298
00:24:27,090 --> 00:24:30,030
I'll need more time
to think about that.
299
00:24:30,030 --> 00:24:36,360
Being a double agent
is of considerable risk to me.
300
00:24:36,360 --> 00:24:39,500
You'll be handsomely compensated.
301
00:24:40,090 --> 00:24:42,030
Think about it.
302
00:24:42,030 --> 00:24:49,090
If you stick with Hae-bin,
you'll go down with her.
303
00:24:53,760 --> 00:24:57,160
You've made the right choice.
304
00:24:57,160 --> 00:24:59,090
You have to give me
what you promised.
305
00:24:59,090 --> 00:25:01,100
Ah, the pictures?
306
00:25:03,090 --> 00:25:08,090
You can keep them, or erase them.
307
00:25:38,090 --> 00:25:42,430
Who should I go to first with this?
308
00:25:42,430 --> 00:25:47,960
Hyun-sung Park.
Or Joon-tae Do.
309
00:25:49,090 --> 00:25:57,660
How can I affect the most
people at one time?
310
00:26:07,500 --> 00:26:10,300
Hey, where are you coming from?
311
00:26:11,090 --> 00:26:14,700
I had some business.
312
00:26:16,090 --> 00:26:17,800
Did you eat?
313
00:26:18,660 --> 00:26:21,090
I'm not hungry.
314
00:26:27,090 --> 00:26:29,360
Yea, Sook-ja.
315
00:26:36,600 --> 00:26:40,960
There's a position available?
Really?
316
00:26:40,960 --> 00:26:44,400
Of course I'll go to an interview!
317
00:26:44,400 --> 00:26:52,960
My kids don't know that I want to work.
It'll break their hearts.
318
00:26:52,960 --> 00:26:59,160
So I'm trying to keep this from them
for as long as I can.
319
00:27:03,530 --> 00:27:05,260
Think about it.
320
00:27:05,260 --> 00:27:09,960
If you stick with Hae-bin,
you'll go down with her.
321
00:27:09,960 --> 00:27:14,090
You'll die if I die,
and you'll survive if I do.
322
00:27:14,090 --> 00:27:15,700
Remember that.
323
00:27:16,500 --> 00:27:20,160
There's no guarantee that Hyun-sung
Park will stay true to his word.
324
00:27:20,160 --> 00:27:25,160
And it's better for me
to stick with Hae-bin,
325
00:27:25,160 --> 00:27:33,090
since I can pull her down with me.
326
00:27:33,830 --> 00:27:35,090
Okay.
327
00:27:42,500 --> 00:27:44,560
It's me.
328
00:27:44,560 --> 00:27:46,830
I have something to tell you.
329
00:27:46,830 --> 00:27:48,260
He said that to you?
330
00:27:48,260 --> 00:27:51,090
He told me that I'll only
go down with you,
331
00:27:51,090 --> 00:27:53,090
and that I should work for him.
332
00:27:53,090 --> 00:27:54,930
Hyun-sung Park told me that.
333
00:27:54,930 --> 00:28:00,700
Yea. So that's what he told you?
334
00:28:02,430 --> 00:28:06,030
Alright. Yea.
335
00:28:07,090 --> 00:28:10,090
If you're done with the call,
what did you want to tell me?
336
00:28:10,090 --> 00:28:13,090
You told me that you had a proposal.
337
00:28:13,090 --> 00:28:20,090
I did, but I don't think
this proposal's for you.
338
00:28:21,600 --> 00:28:24,500
See you later, then.
339
00:28:48,000 --> 00:28:51,260
Hyun-sung Park,
you despicable human being.
340
00:28:51,260 --> 00:28:55,300
You're always stabbing me in the back.
341
00:28:58,800 --> 00:29:03,400
I'll take this to Joon-tae instead.
342
00:29:03,400 --> 00:29:07,090
I can't stand him, but at least
he keeps his promises.
343
00:29:07,090 --> 00:29:17,260
And when he finds out Jung-im stole this
from him, I'd like to see his reaction.
344
00:29:39,090 --> 00:29:41,090
Is the chairman inside?
345
00:29:41,090 --> 00:29:42,090
Yes.
346
00:29:47,660 --> 00:29:51,500
Brother, check your phone.
347
00:29:52,200 --> 00:29:53,430
What about my phone?
348
00:29:53,430 --> 00:29:55,730
You have important things in there.
349
00:29:55,730 --> 00:30:01,430
The security key
to your overseas account.
350
00:30:06,090 --> 00:30:11,960
This was taken from
your phone by Jung-im Han.
351
00:30:11,960 --> 00:30:14,230
What's with that reaction?
352
00:30:14,230 --> 00:30:18,090
Are you in shock?
353
00:30:18,930 --> 00:30:21,090
Are you laughing?
354
00:30:21,090 --> 00:30:25,160
Jung-im Han betrayed you
and brought this to me!
355
00:30:25,160 --> 00:30:27,600
Because of Hyun-woo Park.
356
00:30:28,660 --> 00:30:30,500
I know.
357
00:30:31,090 --> 00:30:32,090
What?
358
00:30:32,090 --> 00:30:38,090
I gave that to her.
I gave it to Jung-im.
359
00:30:49,930 --> 00:30:53,090
I told her to give it to you.
360
00:30:57,630 --> 00:31:25,130
[Subtitles provided by MBC]
361
00:31:26,360 --> 00:31:28,090
[Preview]
362
00:31:28,860 --> 00:31:33,230
I don't know why he
asked me to give it to Hae-bin.
363
00:31:33,230 --> 00:31:34,530
You decided to give me the proposal?
364
00:31:34,530 --> 00:31:37,730
I want you to reinstate me and
Moo-young Jang back into the company.
365
00:31:37,730 --> 00:31:39,630
What do you think?
Don't you want it?
366
00:31:39,630 --> 00:31:42,090
I have to be careful of Joon-tae Do.
367
00:31:42,090 --> 00:31:47,130
Let's see how
Hyun-sung Park handles this.
368
00:31:47,130 --> 00:31:48,630
What are you doing here?
369
00:31:48,630 --> 00:31:51,090
I have some amusing news for you.
370
00:31:51,090 --> 00:31:55,090
I wanted to witness
your reaction myself.
371
00:31:55,090 --> 00:31:56,090
Are you Hyun-sung Park?
372
00:31:56,090 --> 00:31:57,090
I am...
373
00:31:57,090 --> 00:31:58,090
We're from the prosecutor's office.
374
00:31:58,090 --> 00:32:00,090
Hyun-woo!
375
00:32:00,090 --> 00:32:03,800
You're under arrest.
28121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.