All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E105.150327.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,933 --> 00:00:10,067 [Episode 105] 2 00:00:10,367 --> 00:00:11,799 Jung-im. 3 00:00:12,799 --> 00:00:14,334 Bong-sun, why are you waiting for me out here? 4 00:00:14,334 --> 00:00:17,401 Why weren't you getting your phone? 5 00:00:17,401 --> 00:00:18,967 My battery died on me. 6 00:00:18,967 --> 00:00:20,634 But what's going on? 7 00:00:20,634 --> 00:00:22,799 What did you need me to look over? 8 00:00:22,799 --> 00:00:23,933 About that... 9 00:00:23,933 --> 00:00:25,867 Go out to the front really quickly. 10 00:00:25,867 --> 00:00:27,799 The front? 11 00:00:27,799 --> 00:00:29,301 Why, what's out there? 12 00:00:29,301 --> 00:00:33,768 You'll see when you go outside. Go on. Go. 13 00:00:59,799 --> 00:01:02,900 I asked Bong-sun to ask you for me. 14 00:01:02,900 --> 00:01:06,401 I wanted to talk to you. 15 00:01:25,768 --> 00:01:28,799 Keep a close eye on Jung-im and Hyun-woo Park. 16 00:01:28,799 --> 00:01:33,401 If you can capture anything between them, I'm going to use it. 17 00:01:33,401 --> 00:01:36,634 So follow them at all times, wherever they go. 18 00:01:36,799 --> 00:01:39,799 I know it's only a contractual marriage, 19 00:01:39,799 --> 00:01:42,100 but they've already announced their engagement... 20 00:01:42,100 --> 00:01:46,833 So would this be something we can use against them? 21 00:01:47,501 --> 00:01:53,200 Should I take a picture of them together? 22 00:01:57,067 --> 00:02:00,799 [The device you have dialed is currently turned off...] 23 00:02:06,799 --> 00:02:08,933 Jung-im's not getting her phone? 24 00:02:08,933 --> 00:02:10,034 Yes. 25 00:02:10,034 --> 00:02:13,234 Her phone is turned off. 26 00:02:16,267 --> 00:02:19,334 Can you close your eyes for a moment? 27 00:02:20,167 --> 00:02:24,734 I'm not going to kiss you, so just close them. 28 00:02:26,234 --> 00:02:30,301 If you don't, I'm going to kiss you. 29 00:03:14,799 --> 00:03:18,034 See the wings on the ring? 30 00:03:18,034 --> 00:03:25,267 Those are the wings of a guardian angel. 31 00:03:25,267 --> 00:03:27,534 So they can protect you. 32 00:03:28,799 --> 00:03:29,799 Hyun-woo. 33 00:03:29,799 --> 00:03:35,267 I want to protect you from any more pain. 34 00:03:39,100 --> 00:03:42,000 Would you go away with me? 35 00:03:44,134 --> 00:03:49,967 This place has nothing but heartache for you. 36 00:03:51,134 --> 00:03:55,534 I don't care where it is, as long as you want to go there. 37 00:03:56,799 --> 00:04:00,200 Let's go away together. 38 00:04:18,267 --> 00:04:20,800 Have they lost their mind...? 39 00:04:23,134 --> 00:04:25,799 Whatever they do, don't get involved because of your impulses. 40 00:04:25,799 --> 00:04:27,867 You know that you don't have any right to get involved! 41 00:04:27,867 --> 00:04:29,900 Don't make any more mistakes. 42 00:04:29,900 --> 00:04:31,799 It's the only way we'll survive. 43 00:04:31,799 --> 00:04:36,401 You'll die with me if I die, and you'll survive only if I do. 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,234 Keep that in mind. 45 00:04:45,301 --> 00:04:46,799 Huh? 46 00:04:51,200 --> 00:04:53,799 That's Chairman Joon-tae Do. 47 00:04:53,799 --> 00:04:55,301 What is this? 48 00:04:55,301 --> 00:04:59,799 What's really going on here? 49 00:05:26,799 --> 00:05:29,768 Do you think the two of them are having a good talk? 50 00:05:29,768 --> 00:05:30,799 Of course. 51 00:05:30,799 --> 00:05:33,200 You and I served as their cupids! 52 00:05:33,200 --> 00:05:34,167 I'm so curious. 53 00:05:34,167 --> 00:05:36,799 Should I go see how they're doing? 54 00:05:38,799 --> 00:05:40,034 Bong-sun. 55 00:05:40,034 --> 00:05:43,434 Teacher, how have you been? 56 00:05:44,933 --> 00:05:47,501 I see that the chairman's with you. 57 00:05:47,501 --> 00:05:51,134 I wanted to see her managing the gallery, 58 00:05:51,134 --> 00:05:54,067 so I brought my son along with me. 59 00:05:54,067 --> 00:05:55,734 Is Jung-im inside? 60 00:05:55,734 --> 00:05:59,933 Jung-im's away from her desk at the moment. 61 00:05:59,933 --> 00:06:01,534 Really? 62 00:06:01,534 --> 00:06:03,799 Has she gone far? 63 00:06:03,799 --> 00:06:06,701 No. Nothing like that. 64 00:06:06,701 --> 00:06:10,799 Then I can go inside and talk with you until she returns. 65 00:06:10,799 --> 00:06:12,668 Would that be okay, Bong-sun? 66 00:06:12,668 --> 00:06:14,799 Huh? Ah, yes. Of course it is. 67 00:06:14,799 --> 00:06:18,900 Let's go inside. Mr. Chairman, you too. 68 00:06:24,799 --> 00:06:26,799 What was that? 69 00:06:29,799 --> 00:06:34,799 Bong-sun, you work with Jung-im here at the gallery? 70 00:06:34,799 --> 00:06:36,668 About that... 71 00:06:36,668 --> 00:06:39,933 It turned out that way. 72 00:06:54,799 --> 00:06:56,967 [Contact Hyun-woo and let him know... 73 00:06:56,967 --> 00:06:59,467 that the madam and the chairman have arrived. 74 00:06:59,467 --> 00:07:01,799 And tell him to let Jung-im know as well.] 75 00:07:02,799 --> 00:07:03,799 Ah... 76 00:07:03,799 --> 00:07:07,634 So she wanted me to call Hyun-woo. 77 00:07:23,534 --> 00:07:24,799 [Yong] 78 00:07:31,799 --> 00:07:33,833 I can't accept this. 79 00:07:36,799 --> 00:07:42,701 Just go away with me. 80 00:07:43,799 --> 00:07:47,799 Don't worry about anything, and... 81 00:07:55,799 --> 00:08:00,799 I'm sorry, but I can't do that. 82 00:08:00,799 --> 00:08:02,799 Jung-im. 83 00:08:03,799 --> 00:08:09,367 There are things that I still have to do here. 84 00:08:10,701 --> 00:08:16,534 I can't simply forget and leave. 85 00:08:36,799 --> 00:08:40,034 And I can't accept this. 86 00:08:40,034 --> 00:08:47,334 If you take that necklace off, I'll assume that you're ready to leave with me. 87 00:08:47,334 --> 00:08:52,167 I told you that those are the wings of a guardian angel to protect you. 88 00:08:52,167 --> 00:08:59,668 I wish I could be at your side all the time, 89 00:08:59,668 --> 00:09:06,100 but since I can't, I'd rather you wear this instead. 90 00:09:06,799 --> 00:09:07,799 Hyun-woo. 91 00:09:07,799 --> 00:09:19,234 If you ever decide to leave this place with me, take that necklace off. 92 00:09:19,234 --> 00:09:30,501 When you take that off, I'll know what you decide, even if you don't say anything. 93 00:09:48,000 --> 00:09:50,799 What took you so long? Didn't you get your messages? 94 00:09:50,799 --> 00:09:51,799 What messages? 95 00:09:51,799 --> 00:09:55,800 The teacher and the chairman are waiting for you inside. 96 00:10:04,034 --> 00:10:05,601 I'm so sorry. 97 00:10:05,601 --> 00:10:06,867 Did you wait a long time for me? 98 00:10:06,867 --> 00:10:09,701 We just got here ourselves. 99 00:10:09,701 --> 00:10:12,501 I tried calling you, but your phone was turned off. 100 00:10:12,501 --> 00:10:15,334 Yes, my battery was out of charge... 101 00:10:15,334 --> 00:10:17,501 I'm sorry. 102 00:10:17,501 --> 00:10:20,799 You don't have to be sorry about that. 103 00:10:20,799 --> 00:10:22,200 Yes. 104 00:10:36,933 --> 00:10:41,799 So Joon-tae encountered what was going on? 105 00:10:43,799 --> 00:10:46,567 It must've felt awful for him. 106 00:10:46,567 --> 00:10:51,799 They have a contractual relationship, so why would he feel awful? 107 00:10:51,799 --> 00:10:55,799 If anyone felt awful, it was me. 108 00:10:55,799 --> 00:10:59,234 Must I remind you that you don't even have the right? 109 00:10:59,234 --> 00:11:01,799 I need a right to feel awful? 110 00:11:01,799 --> 00:11:03,799 Of course there is. 111 00:11:03,799 --> 00:11:08,534 You have absolutely no right when it comes to Jung-im Han. 112 00:11:08,534 --> 00:11:12,799 And you think you have the right yourself, Director? 113 00:11:12,799 --> 00:11:15,634 I don't have the right either. 114 00:11:15,634 --> 00:11:17,867 We're simply on the same boat. 115 00:11:17,867 --> 00:11:21,567 But I'll need to keep the boat from capsizing, don't I? 116 00:11:21,567 --> 00:11:25,200 We'll have to empty the water out of the boat together. 117 00:11:27,301 --> 00:11:31,799 So stop worrying about nonsense, and worry about the boat we're on. 118 00:11:31,799 --> 00:11:34,799 We have to reach our destination. 119 00:11:34,799 --> 00:11:41,799 Isn't that why I'm taking pictures and digging through her home for you? 120 00:11:41,799 --> 00:11:45,734 But do you really think we'll reach our destination with these? 121 00:11:45,734 --> 00:11:47,833 It's not enough with just this. 122 00:11:47,833 --> 00:11:53,668 But we'll be able to keep ourselves afloat with this. 123 00:11:56,134 --> 00:12:00,734 Why would you hold onto that when Chairman Do has seen the entire thing? 124 00:12:00,734 --> 00:12:02,967 Weren't you planning on showing that to the chairman? 125 00:12:02,967 --> 00:12:08,067 Don't worry about what I'm planning to do with these. 126 00:12:08,067 --> 00:12:12,134 All you have to do is do as you're told. 127 00:12:12,634 --> 00:12:17,567 Then I'll reinstate you into your former position. 128 00:12:25,799 --> 00:12:27,234 Okay. 129 00:12:27,234 --> 00:12:31,799 What's important to me now is getting whatever I can. 130 00:12:31,799 --> 00:12:34,167 Stay focused on that. 131 00:12:46,867 --> 00:12:50,401 How should I use this against them? 132 00:12:50,401 --> 00:12:54,167 I lost the contract to Hyun-sung, 133 00:12:54,799 --> 00:13:00,799 but I'm sure that I can hurt them with this. 134 00:13:04,134 --> 00:13:09,833 So we need an account key in order to associate the chairman to the account? 135 00:13:09,833 --> 00:13:11,367 Yes. 136 00:13:11,367 --> 00:13:17,799 But I suspect that the chairman keeps the information inside of his cell phone. 137 00:13:17,900 --> 00:13:22,799 Without that key, we can't tie him to the account. 138 00:13:22,799 --> 00:13:24,799 That's correct. 139 00:13:27,933 --> 00:13:32,734 So he keeps it in his phone... 140 00:13:32,734 --> 00:13:36,567 I'll find a way to get it in my hands. 141 00:13:39,367 --> 00:13:40,900 Attorney Kim. 142 00:13:42,799 --> 00:13:47,367 I'd like to speak with you in my office. 143 00:13:48,799 --> 00:13:50,234 What do you mean by that? 144 00:13:50,234 --> 00:13:54,167 I'm being simple and direct. 145 00:13:54,167 --> 00:13:57,900 I want to know what's going on with Hyun-sung Park. 146 00:13:57,900 --> 00:14:02,301 And I don't know what you mean by that... 147 00:14:05,601 --> 00:14:06,799 Director. 148 00:14:07,799 --> 00:14:14,567 Even if you plan to refuse, shouldn't you at least check the offer? 149 00:14:35,799 --> 00:14:39,334 What do you want to know? 150 00:14:50,799 --> 00:14:55,799 Don't worry about what I'm planning to do with these. 151 00:14:55,799 --> 00:14:58,833 All you have to do is do as you're told. 152 00:14:58,833 --> 00:15:03,867 Then I'll reinstate you into your former position. 153 00:15:04,467 --> 00:15:10,567 Hae-bin isn't planning something else with these pictures, is she? 154 00:15:13,933 --> 00:15:14,799 What the...? 155 00:15:14,799 --> 00:15:16,401 You startled me! 156 00:15:16,401 --> 00:15:18,799 I'll call you back. 157 00:15:18,799 --> 00:15:19,799 You. 158 00:15:19,799 --> 00:15:20,799 What are you doing? 159 00:15:20,799 --> 00:15:21,967 What about you? 160 00:15:21,967 --> 00:15:23,799 Don't you know how to knock before entering a bathroom? 161 00:15:23,799 --> 00:15:24,900 How can you barge in like that? 162 00:15:24,900 --> 00:15:26,799 Why didn't you lock the door? 163 00:15:26,799 --> 00:15:28,933 And why are you sitting on the toilet if you're not going to go? 164 00:15:28,933 --> 00:15:30,933 What's with the camera? 165 00:15:30,933 --> 00:15:32,467 Are you a pervert? 166 00:15:32,467 --> 00:15:33,367 What? 167 00:15:33,367 --> 00:15:34,833 What do you take me for? 168 00:15:34,833 --> 00:15:35,799 Then hand it over. 169 00:15:35,799 --> 00:15:38,301 Let me see what kind of pictures they are. 170 00:15:38,301 --> 00:15:39,534 No. 171 00:15:39,967 --> 00:15:41,799 Why are you hiding them from me? 172 00:15:41,799 --> 00:15:42,799 Hand it over. 173 00:15:42,799 --> 00:15:43,799 No. 174 00:15:43,799 --> 00:15:45,799 Wasn't stealing the marriage contract enough? 175 00:15:45,799 --> 00:15:47,799 You're starting to enjoy taking things from other people! 176 00:15:47,799 --> 00:15:50,967 We're not strangers! We're brother and sister! 177 00:15:50,967 --> 00:15:54,467 That makes it even worse. 178 00:15:59,799 --> 00:16:03,000 What kind of pictures was he looking at? 179 00:16:03,000 --> 00:16:05,768 Why, that little... 180 00:16:05,768 --> 00:16:08,867 There was a spy in my home! 181 00:16:12,100 --> 00:16:14,534 My brother's acting suspicious, Hyun-sung. 182 00:16:14,534 --> 00:16:15,799 Suspicious? 183 00:16:15,799 --> 00:16:16,799 Why? 184 00:16:16,799 --> 00:16:18,933 He was looking at a camera in the bathroom. 185 00:16:18,933 --> 00:16:23,167 And when I asked to see the pictures, he ran off with it. 186 00:16:23,167 --> 00:16:26,799 Do you think Hae-bin ordered him to do something again? 187 00:16:26,799 --> 00:16:28,799 Maybe, maybe not. 188 00:16:28,799 --> 00:16:33,734 Do you want me to find out what the pictures are exactly? 189 00:16:33,734 --> 00:16:35,933 It couldn't hurt. 190 00:16:40,200 --> 00:16:41,933 Anyways, alright. 191 00:16:41,933 --> 00:16:42,933 Okay. 192 00:16:45,833 --> 00:16:49,799 Why did you have to hang up as soon as I entered the room? 193 00:16:49,799 --> 00:16:52,799 You must've walked in as I was hanging up. 194 00:16:52,799 --> 00:16:53,799 Is that it? 195 00:16:53,799 --> 00:16:57,100 I must be acting sensitive. 196 00:17:04,799 --> 00:17:10,267 He's close to uncovering the chairman's offshore account? 197 00:17:10,267 --> 00:17:11,034 Yes. 198 00:17:11,034 --> 00:17:15,799 As long as he's able to obtain the security key inside of the chairman's cell phone. 199 00:17:15,799 --> 00:17:24,000 But he's having difficulty obtaining that information from the chairman's phone? 200 00:17:24,567 --> 00:17:26,799 You just watch, Hyun-sung Park. 201 00:17:26,799 --> 00:17:30,799 That thing you're looking for, you won't get it. 202 00:17:30,799 --> 00:17:35,799 Because I'm going to get it first. 203 00:17:49,799 --> 00:17:50,900 Tada~ 204 00:17:50,900 --> 00:17:54,799 I made a ring for you too, Bong-sun. 205 00:17:54,799 --> 00:17:56,799 Yong. 206 00:18:02,799 --> 00:18:03,799 Huh? 207 00:18:03,799 --> 00:18:05,799 That's odd... what's wrong with this? 208 00:18:05,799 --> 00:18:08,567 What is this? 209 00:18:10,467 --> 00:18:13,799 What do you think you're doing? 210 00:18:13,799 --> 00:18:15,467 I'm sorry. 211 00:18:19,467 --> 00:18:21,799 Don't touch me! 212 00:18:22,601 --> 00:18:26,799 Why did you make the ring so small? 213 00:18:27,567 --> 00:18:32,799 Maybe your finger's too thick? 214 00:18:32,799 --> 00:18:34,799 Do fingers get fat too? 215 00:18:34,799 --> 00:18:36,967 What did you say? 216 00:18:40,799 --> 00:18:43,799 You took me away from Jung-im, and I was looking forward to it...! 217 00:18:43,799 --> 00:18:45,567 What do you think you're doing? 218 00:18:45,567 --> 00:18:46,799 That hurts...! 219 00:18:46,799 --> 00:18:48,467 My fingers are scratched! 220 00:18:48,467 --> 00:18:49,867 Seriously! 221 00:18:53,467 --> 00:18:54,867 Are you okay? 222 00:19:51,799 --> 00:19:52,799 What are you doing? 223 00:19:52,799 --> 00:19:54,301 What the...? 224 00:19:54,301 --> 00:19:55,799 Weren't you sleeping? 225 00:19:55,799 --> 00:19:58,799 You woke me up. 226 00:19:58,799 --> 00:20:00,701 Are you a stray cat? 227 00:20:00,701 --> 00:20:04,833 Why are you sneaking in here and touching my camera? 228 00:20:04,833 --> 00:20:08,100 First you were a spy, and now you're a thief? 229 00:20:08,100 --> 00:20:09,799 No... 230 00:20:09,799 --> 00:20:11,534 You stole from me already. 231 00:20:11,534 --> 00:20:14,100 You have no right to judge me. 232 00:20:14,100 --> 00:20:16,799 You were there to steal from Jung-im too. 233 00:20:16,799 --> 00:20:19,301 You have no right, you have no right... 234 00:20:19,301 --> 00:20:20,799 You're talking about rights too? 235 00:20:20,799 --> 00:20:23,800 Don't bring up rights in front of me! 236 00:20:23,800 --> 00:20:26,799 No thanks. It's true that you have no right! 237 00:20:26,799 --> 00:20:27,634 Hey! 238 00:20:27,634 --> 00:20:28,634 What? 239 00:20:28,634 --> 00:20:29,799 Why, you...! 240 00:20:29,799 --> 00:20:31,034 Seriously...! 241 00:20:31,034 --> 00:20:33,701 That's enough, the both of you! 242 00:20:33,701 --> 00:20:36,334 Aren't you sick of fighting with each other? 243 00:20:36,334 --> 00:20:40,367 You're too old to be fighting like this day in and day out! 244 00:20:40,367 --> 00:20:44,833 Ugh, I'm sick of this! I'm sick of it! 245 00:20:56,800 --> 00:20:58,634 Yea, Sook-ja? 246 00:20:58,634 --> 00:20:59,867 This is Ok-ja. 247 00:21:00,334 --> 00:21:06,534 Hey, you wouldn't happen to have any jobs for me, would you? 248 00:21:06,534 --> 00:21:09,701 Is there an open position where you work? 249 00:21:09,701 --> 00:21:11,534 You're trying to work? 250 00:21:11,534 --> 00:21:15,367 I think I'm going to have to work. 251 00:21:15,367 --> 00:21:19,799 I'll fall sick if I stay home any longer! 252 00:21:19,799 --> 00:21:22,601 It's hard for old folks to get hired these days. 253 00:21:22,601 --> 00:21:24,799 And you don't have any skills. 254 00:21:24,799 --> 00:21:26,799 Is there something you know how to do? 255 00:21:26,799 --> 00:21:27,799 A skill? 256 00:21:27,799 --> 00:21:29,867 I've always stayed at home... 257 00:21:29,867 --> 00:21:31,833 So maybe you could be a maid. 258 00:21:31,833 --> 00:21:35,799 But most people prefer younger maids. 259 00:21:35,799 --> 00:21:42,601 So the competition for those jobs is fierce. 260 00:21:42,601 --> 00:21:46,799 So you're telling me that those positions do exist. 261 00:21:46,799 --> 00:21:49,067 Hey, Sook-ja. 262 00:21:49,067 --> 00:21:52,799 If you hear of someplace hiring, let me know first. 263 00:21:52,799 --> 00:21:53,900 Okay? 264 00:21:55,900 --> 00:21:59,799 Lady. Give me a cup of coffee. 265 00:21:59,799 --> 00:22:00,799 Yes. 266 00:22:10,967 --> 00:22:13,634 Here you go. 267 00:22:19,768 --> 00:22:20,933 Lady... 268 00:22:20,933 --> 00:22:21,933 Yes. 269 00:22:21,933 --> 00:22:23,799 When did you brew this coffee? 270 00:22:23,799 --> 00:22:25,799 You brewed it this morning, haven't you? 271 00:22:25,799 --> 00:22:28,367 Don't you know I'm particular about my coffee? 272 00:22:28,367 --> 00:22:29,900 It's already lost its aroma... 273 00:22:29,900 --> 00:22:32,000 How can you serve this to me? 274 00:22:32,000 --> 00:22:34,799 Brew me a fresh cup this instant! 275 00:22:34,799 --> 00:22:36,799 What's the difference? 276 00:22:36,799 --> 00:22:38,634 What do you know, anyways? 277 00:22:38,634 --> 00:22:39,334 What? 278 00:22:39,334 --> 00:22:41,800 Look here, lady... What did you just say to me? 279 00:22:41,800 --> 00:22:43,401 What did I say? 280 00:22:43,401 --> 00:22:44,799 You cursed me, didn't you? 281 00:22:44,799 --> 00:22:45,799 No, I didn't. 282 00:22:45,799 --> 00:22:47,800 Don't deny it! 283 00:22:47,800 --> 00:22:50,799 I just heard you muttering about me! 284 00:22:50,799 --> 00:22:52,867 I didn't curse you! 285 00:22:55,167 --> 00:22:58,799 Is it too much to ask for fresh brewed coffee? 286 00:22:58,799 --> 00:23:02,799 Why do you get paid around here? It's to do things like that! 287 00:23:02,799 --> 00:23:05,000 But now you're cursing me because I'm asking you to do your duties? 288 00:23:05,000 --> 00:23:07,799 I didn't curse you, why do you keep accusing me? 289 00:23:07,799 --> 00:23:09,799 Mom, what's the matter? What happened? 290 00:23:09,799 --> 00:23:15,034 I heard her cursing at me, but now she's denying it. 291 00:23:15,034 --> 00:23:16,367 She cursed at you? 292 00:23:16,367 --> 00:23:17,799 No, I didn't! 293 00:23:17,799 --> 00:23:20,634 Yes, you did! You did curse me! 294 00:23:20,634 --> 00:23:21,799 Apologize to me now! 295 00:23:21,799 --> 00:23:23,799 I want an apology on your knees! 296 00:23:23,799 --> 00:23:24,200 What? 297 00:23:24,200 --> 00:23:28,768 Since you cursed me, I'm not accepting any other apology. 298 00:23:28,768 --> 00:23:30,967 Get on your knees and apologize now! 299 00:23:30,967 --> 00:23:31,867 I won't! 300 00:23:31,867 --> 00:23:33,067 You won't? 301 00:23:33,067 --> 00:23:36,000 Look lady. Are you looking down on me? 302 00:23:36,000 --> 00:23:39,200 Are you depending on the madam who's now awake? 303 00:23:39,200 --> 00:23:41,734 So you decide to look down on me? 304 00:23:41,734 --> 00:23:42,799 Am I right? 305 00:23:42,799 --> 00:23:43,799 Mom. 306 00:23:43,799 --> 00:23:46,799 Apologize this instant! Before I decide to fire you! 307 00:23:46,799 --> 00:23:49,800 Really... Yea, go ahead, fire me! 308 00:23:49,800 --> 00:23:51,799 I don't want this rotten job anyways! I quit! 309 00:23:51,799 --> 00:23:53,701 What? 310 00:23:53,701 --> 00:23:54,034 Rotten job? 311 00:23:54,034 --> 00:23:55,833 Lady, where are you going? 312 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 Mom. 313 00:23:56,833 --> 00:23:58,601 Let go of me. 314 00:23:58,601 --> 00:24:00,367 Lady! 315 00:24:00,367 --> 00:24:01,367 Mom! 316 00:24:01,367 --> 00:24:02,734 Lady. 317 00:24:03,434 --> 00:24:06,200 Where did the lady go? 318 00:24:06,200 --> 00:24:07,799 Where did she disappear to? 319 00:24:07,799 --> 00:24:11,799 Where do you think she went? She quit and left! 320 00:24:11,799 --> 00:24:15,334 Why did you have to pick a fight with her and kick her out? 321 00:24:15,334 --> 00:24:17,799 Do you know how hard it is to find a qualified person these days? 322 00:24:17,799 --> 00:24:24,634 So are you telling me that I have to put up with the maid cursing me? 323 00:24:24,634 --> 00:24:30,034 Must I live with that kind of humiliation? 324 00:24:30,034 --> 00:24:31,867 I never said that. 325 00:24:31,867 --> 00:24:35,799 Why are you crying right now? Stop crying. 326 00:24:35,799 --> 00:24:38,799 Come here, let's sit down. 327 00:24:43,334 --> 00:24:50,799 My insomnia's returned, so I've been suffering as it is... 328 00:24:50,799 --> 00:24:53,867 So I asked for a cup of coffee and I got cursed at instead. 329 00:24:53,867 --> 00:24:58,067 Alright. So stop crying. 330 00:24:58,067 --> 00:25:03,668 Even if she wants her job back, I'll make sure we get someone else. 331 00:25:03,668 --> 00:25:05,799 Satisfied? 332 00:25:05,799 --> 00:25:08,799 Find someone who won't look down on me. 333 00:25:08,799 --> 00:25:10,434 Okay. 334 00:25:10,799 --> 00:25:12,734 Where are you going? 335 00:25:12,734 --> 00:25:13,799 The gallery. 336 00:25:13,799 --> 00:25:14,967 Why there? 337 00:25:14,967 --> 00:25:16,833 To threaten Jung-im Han. 338 00:25:16,833 --> 00:25:18,167 What? 339 00:25:18,799 --> 00:25:22,799 I'm going there to threaten Jung-im. 340 00:25:30,799 --> 00:25:34,367 Still, Yong made it for you. 341 00:25:34,799 --> 00:25:38,833 He should've carefully planned it out then! 342 00:25:38,833 --> 00:25:41,334 He's talking about how we're meant to be, 343 00:25:41,334 --> 00:25:46,799 and that his pinky finger should match my ring finger. 344 00:25:48,668 --> 00:25:52,634 I'm sure your ring fits fine, so why the necklace? 345 00:25:52,634 --> 00:25:57,200 Why did Hyun-woo make it into a necklace for you? 346 00:25:59,467 --> 00:26:07,234 But seeing how you're wearing it, have you accepted Hyun-woo's feelings? 347 00:26:10,799 --> 00:26:15,799 Director, Hae-bin Do is here to see you. 348 00:26:17,367 --> 00:26:21,799 I have to talk to Jung-im, so everyone get out. 349 00:26:21,799 --> 00:26:24,234 Hey, you've got no right to bark orders! 350 00:26:24,234 --> 00:26:25,234 Why, you...! 351 00:26:25,234 --> 00:26:26,800 It's okay, Bong-sun. 352 00:26:26,800 --> 00:26:29,800 I'll listen to what she has to say. 353 00:26:36,799 --> 00:26:39,799 She's got leather for skin. 354 00:26:39,799 --> 00:26:44,100 How dare she show up here? 355 00:26:44,100 --> 00:26:44,967 I know, right? 356 00:26:44,967 --> 00:26:48,799 She walks in and out like this is her bathroom! 357 00:26:48,799 --> 00:26:51,799 Hae-bin Do, that witch! 358 00:26:59,567 --> 00:27:05,799 Look through these first. We'll talk afterwards. 359 00:27:18,799 --> 00:27:23,534 When these pictures get out, I wonder who will be hurt the most. 360 00:27:23,534 --> 00:27:24,799 You? 361 00:27:24,799 --> 00:27:30,799 Or my brother who's announced his marriage with you? 362 00:27:30,799 --> 00:27:38,634 In my opinion, my poor brother-in-law would the affected the most. 363 00:27:38,634 --> 00:27:40,100 What do you think? 364 00:27:40,100 --> 00:27:41,100 Hae-bin Do! 365 00:27:41,100 --> 00:27:42,768 Think about it. 366 00:27:42,768 --> 00:27:47,833 When people find out about you and Hyun-woo... 367 00:27:47,833 --> 00:27:54,100 Chairman Do will only garner sympathy, 368 00:27:54,100 --> 00:27:58,833 and you'll garner hate from the public. 369 00:27:58,833 --> 00:28:01,799 But what about Hyun-woo? 370 00:28:01,799 --> 00:28:06,799 Do you want to ruin his life? 371 00:28:06,799 --> 00:28:11,467 If we add a few intriguing captions to these photos, 372 00:28:11,467 --> 00:28:14,634 the media will take it and run off with it. 373 00:28:14,634 --> 00:28:16,167 That's what gossip is like. 374 00:28:16,167 --> 00:28:20,867 So why did you bring these photos to me? 375 00:28:20,867 --> 00:28:23,800 I'm sure you're not here to let me know before you release them. 376 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 Of course not. 377 00:28:26,799 --> 00:28:31,800 I was thinking about how I would best use these, 378 00:28:31,800 --> 00:28:33,799 when I decided to come to you... 379 00:28:33,799 --> 00:28:38,799 Because you want something from me. 380 00:28:38,799 --> 00:28:39,799 So you understand. 381 00:28:39,799 --> 00:28:42,799 What is it that you want? 382 00:29:13,134 --> 00:29:14,799 Yes, Jung-im. 383 00:29:14,799 --> 00:29:18,768 I'm at the cafe in front of the company. 384 00:29:18,768 --> 00:29:22,799 Can we meet? I have something to tell you. 385 00:29:22,799 --> 00:29:28,200 Sure. Alright. I'll see you there soon. 386 00:29:40,799 --> 00:29:43,799 You want me to get you what? 387 00:29:43,799 --> 00:29:47,799 I need the memory card inside of Joon-tae's phone 388 00:29:53,799 --> 00:29:58,799 If you swap it with this, he won't know right away... 389 00:29:58,799 --> 00:30:02,734 because he doesn't check through his phone that often. 390 00:30:02,734 --> 00:30:04,799 Do you really think I'll listen to you? 391 00:30:04,799 --> 00:30:05,799 Yea. 392 00:30:05,799 --> 00:30:10,167 You know that Hyun-woo Park is in more danger than Joon-tae Do. 393 00:30:10,167 --> 00:30:19,799 I'm positive that you'll protect Hyun-woo Park before you protect Joon-tae Do. 394 00:30:40,799 --> 00:30:43,367 Jung-im. 395 00:30:51,334 --> 00:31:26,334 [Subtitles provided by MBC] 396 00:31:26,799 --> 00:31:29,200 [Preview] 397 00:31:30,799 --> 00:31:33,100 It's yours. Open it. 398 00:31:33,100 --> 00:31:33,799 Chairman. 399 00:31:33,799 --> 00:31:36,799 I'd like to see this necklace around your neck. 400 00:31:36,799 --> 00:31:40,334 So Jung-im's in the middle of all of this? 401 00:31:40,334 --> 00:31:41,634 How did you threaten her? 402 00:31:41,634 --> 00:31:44,668 I asked her to bring me the memory card in Joon-tae's phone. 403 00:31:44,668 --> 00:31:47,234 She won't watch Hyun-woo go down for it. 404 00:31:47,234 --> 00:31:50,134 Who should I go to first with this? 405 00:31:50,134 --> 00:31:53,067 Hyun-sung Park or Joon-tae Do? 406 00:31:53,067 --> 00:31:54,501 Check your phone. 407 00:31:54,501 --> 00:31:57,800 This memory card is from your phone. 408 00:31:57,800 --> 00:31:59,799 Jung-im did. 29624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.