Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,500
[Episode 104]
2
00:00:24,360 --> 00:00:25,660
[Marriage Contract]
3
00:00:25,660 --> 00:00:29,390
If you need it, you can keep it.
It's a copy.
4
00:00:29,390 --> 00:00:37,900
If the news breaks out,
Joon-tae would be hurt the most.
5
00:00:37,900 --> 00:00:43,100
Oh, and his mother would be
extremely shocked as well.
6
00:00:43,100 --> 00:00:49,200
So why don't you
stay quiet about this?
7
00:00:49,200 --> 00:00:53,390
There's no need for a bloodbath.
8
00:01:18,460 --> 00:01:22,200
Please take care of this now.
9
00:01:22,390 --> 00:01:24,700
I don't think this concerns you.
10
00:01:24,700 --> 00:01:26,560
It's for Jung-im's sake.
11
00:01:26,560 --> 00:01:31,390
Are you saying that
she'll suffer if she marries me?
12
00:01:31,390 --> 00:01:33,230
Of course she'd suffer.
13
00:01:33,230 --> 00:01:36,230
Because Chairman...
14
00:01:36,230 --> 00:01:41,390
I mean Joon-tae,
you're not the one she loves.
15
00:01:41,390 --> 00:01:44,430
Stop using the contract
to put her in shackles.
16
00:01:44,430 --> 00:01:49,360
She may be just someone that
you can use to your advantage,
17
00:01:49,360 --> 00:01:52,260
but she's everything to me.
18
00:01:53,860 --> 00:01:56,030
And what if I refuse?
19
00:01:56,030 --> 00:02:00,700
I'll break the shackles myself,
and I'll bring Jung-im back to me.
20
00:02:07,390 --> 00:02:10,460
That insolent fool!
21
00:02:11,390 --> 00:02:15,600
If I'm to raise the issue of
the chairman's offshore accounts,
22
00:02:15,600 --> 00:02:18,390
I'll need more definitive proof.
23
00:02:18,390 --> 00:02:21,400
Are you still having difficulty
linking him to the account?
24
00:02:21,400 --> 00:02:24,900
The account is hidden through
various levels of account holders.
25
00:02:24,900 --> 00:02:30,560
I believe the chairman is utilizing a
special security key to hide the account.
26
00:02:30,560 --> 00:02:34,390
What kind of special security key?
27
00:02:34,390 --> 00:02:37,390
As far as that information...
28
00:02:37,390 --> 00:02:39,390
I'm still looking into it.
29
00:02:39,390 --> 00:02:40,390
Pick up the pace.
30
00:02:40,390 --> 00:02:43,760
We need that information ahead
of the next director's meeting.
31
00:02:43,760 --> 00:02:46,390
Yes, Vice-president.
32
00:03:01,390 --> 00:03:06,160
Attorney Kim, you've been frequenting
the vice-president's office lately.
33
00:03:06,160 --> 00:03:07,360
Yes.
34
00:03:07,360 --> 00:03:12,390
I'm reporting to the tasks
he's given me.
35
00:03:12,390 --> 00:03:13,860
Really?
36
00:03:13,860 --> 00:03:16,390
Please excuse me.
37
00:03:22,700 --> 00:03:27,390
Tasks that Hyun-sung
has given you?
38
00:03:31,400 --> 00:03:33,390
What are you doing here?
39
00:03:33,390 --> 00:03:37,060
I was just passing by. Why?
40
00:03:37,060 --> 00:03:39,100
Why are you at the company?
41
00:03:39,100 --> 00:03:41,400
Now that I'm not a director,
I don't have the right no come here?
42
00:03:41,400 --> 00:03:44,390
I guess not, but you have
no more business here.
43
00:03:44,390 --> 00:03:50,460
Don't worry about my business,
and worry about yourself.
44
00:04:03,390 --> 00:04:11,060
Hyun-sung Park and Attorney Kim
are acting suspicious...
45
00:04:19,500 --> 00:04:20,530
Yea, what is it?
46
00:04:20,530 --> 00:04:24,390
What do you mean?
You asked me to come see you.
47
00:04:24,390 --> 00:04:25,700
I'm in the lobby.
48
00:04:25,700 --> 00:04:27,560
Then why are you calling me?
Just come on up.
49
00:04:27,560 --> 00:04:28,930
To where?
50
00:04:28,930 --> 00:04:31,390
Where else?
My office, of course.
51
00:04:31,390 --> 00:04:33,630
You were fired...
52
00:04:33,630 --> 00:04:36,390
I mean, didn't you resign?
53
00:04:36,390 --> 00:04:41,390
I didn't resign,
I temporarily stepped down.
54
00:04:41,390 --> 00:04:46,390
I'm getting my office back anyways, so
who's going to have a problem with it?
55
00:04:46,390 --> 00:04:50,660
Come up to my office.
We'll talk there.
56
00:04:53,100 --> 00:04:54,390
No...
57
00:04:55,390 --> 00:04:58,100
Why, that...!
58
00:04:58,100 --> 00:05:00,900
I should just...!
59
00:05:03,530 --> 00:05:06,390
Who's this?
60
00:05:08,960 --> 00:05:11,430
I was wondering what
Director Do was doing here,
61
00:05:11,430 --> 00:05:14,400
and I guess she's here to see you.
62
00:05:14,400 --> 00:05:22,160
It's hard to believe you still work for
her after you discovered what she's done.
63
00:05:22,160 --> 00:05:23,800
Oh...
64
00:05:23,800 --> 00:05:28,400
Looks like you've learned
to control that temper of yours.
65
00:05:28,400 --> 00:05:32,230
It must be true that
people grow through hardships.
66
00:05:32,230 --> 00:05:35,390
I like the new you.
67
00:05:35,390 --> 00:05:39,390
I'll be in contact soon.
Excuse me.
68
00:05:43,390 --> 00:05:46,390
They're all devils.
69
00:05:46,390 --> 00:05:49,830
Fine. Do what you want to do.
70
00:05:49,830 --> 00:05:57,900
Until I get everything I can
from the both of you, I'll stay silent.
71
00:06:00,560 --> 00:06:09,130
Looks like you couldn't stop them
from taking your name plaque away.
72
00:06:09,130 --> 00:06:13,390
If you brought that contract
like I asked you to do,
73
00:06:13,390 --> 00:06:16,000
my name plaque
would still be there.
74
00:06:16,000 --> 00:06:20,390
And you would've
been manager again.
75
00:06:20,390 --> 00:06:24,530
So you're blaming this on me now?
76
00:06:24,530 --> 00:06:29,390
I'm not blaming you,
I need you to take responsibility.
77
00:06:29,390 --> 00:06:34,390
Since you failed to bring me
the marriage contract,
78
00:06:34,390 --> 00:06:37,460
you'll need to get me something else.
79
00:06:37,460 --> 00:06:40,390
If you're trying to get me
to steal something again...
80
00:06:40,390 --> 00:06:44,460
I need something else
from you this time.
81
00:06:45,860 --> 00:06:48,700
What do you want?
82
00:06:48,700 --> 00:06:54,390
Something to separate
Joon-tae and Jung-im.
83
00:07:02,390 --> 00:07:04,260
Chairman.
84
00:07:04,260 --> 00:07:06,390
What brings you here without notice?
85
00:07:06,390 --> 00:07:09,060
I was meaning to have
dinner with you tonight,
86
00:07:09,060 --> 00:07:11,500
if you don't have
any other engagements.
87
00:07:11,500 --> 00:07:14,760
I was planning to head over
to the estate tonight.
88
00:07:14,760 --> 00:07:16,260
To have dinner with the teacher...
89
00:07:16,260 --> 00:07:18,300
Let's have dinner alone tonight.
90
00:07:18,300 --> 00:07:21,800
I have something to
discuss with you as well.
91
00:07:52,530 --> 00:07:56,390
Do you even know
Bong-sun's ring size?
92
00:07:56,390 --> 00:07:58,390
I don't need to know.
93
00:07:58,390 --> 00:07:59,530
How do you know
without her ring size?
94
00:07:59,530 --> 00:08:03,200
If the man's pinky finger
matches the woman's ring finger,
95
00:08:03,200 --> 00:08:04,460
then it's meant to be.
96
00:08:04,460 --> 00:08:09,100
Since we're meant to be,
I can use that measurement.
97
00:08:09,100 --> 00:08:11,390
And what is it doesn't fit?
98
00:08:11,390 --> 00:08:16,960
Why don't you just ask her,
instead of disappointing her later?
99
00:08:16,960 --> 00:08:18,960
I can't do that.
100
00:08:18,960 --> 00:08:24,300
Bong-sun told me that it's
not romantic unless it's a surprise.
101
00:08:24,300 --> 00:08:26,000
Ugh...
102
00:08:44,390 --> 00:08:46,660
Take your time
choosing from the menu.
103
00:08:46,660 --> 00:08:47,660
Yes.
104
00:08:52,390 --> 00:08:56,390
Hyun-sung, I'm a bit early,
how long are you going to take?
105
00:08:56,390 --> 00:09:01,360
I'm leaving now,
so about a half an hour?
106
00:09:01,360 --> 00:09:03,760
Then I'll grab a table...
107
00:09:06,600 --> 00:09:08,390
Hello?
108
00:09:09,360 --> 00:09:13,830
Hyun-sung, the chairman
and Jung-im are here.
109
00:09:13,830 --> 00:09:16,390
Joon-tae Do and Jung-im Han?
110
00:09:16,390 --> 00:09:17,390
Yea.
111
00:09:17,630 --> 00:09:19,360
Seriously...
112
00:09:19,360 --> 00:09:22,130
Why did they have to be here?
113
00:09:22,130 --> 00:09:24,160
Hyun-sung, let's meet
someplace else.
114
00:09:24,160 --> 00:09:25,100
No, no...
115
00:09:25,100 --> 00:09:29,260
Get a table nearby and
listen to what they're saying.
116
00:09:29,260 --> 00:09:30,390
And then call me back.
117
00:09:30,390 --> 00:09:33,960
You want me to go in alone
and eavesdrop on them?
118
00:09:33,960 --> 00:09:35,390
And you're not coming?
119
00:09:35,390 --> 00:09:38,900
How can I go when
the two of them are there?
120
00:09:38,900 --> 00:09:41,390
Then what about our date...
121
00:09:41,390 --> 00:09:43,760
Find out what they're talking about.
122
00:09:43,760 --> 00:09:46,730
We'll push our date to another time.
123
00:09:46,730 --> 00:09:47,730
Okay.
124
00:09:48,500 --> 00:09:50,390
Yea.
125
00:09:51,500 --> 00:09:53,390
How many people in your party?
126
00:09:53,390 --> 00:09:54,390
Just me.
127
00:09:54,390 --> 00:09:57,390
Then please come this over here.
128
00:09:57,390 --> 00:09:59,060
No, I...
129
00:09:59,060 --> 00:10:03,390
Um, I'd like to sit over there.
130
00:10:04,000 --> 00:10:05,600
Sure.
131
00:10:15,260 --> 00:10:16,390
Enjoy.
132
00:10:17,230 --> 00:10:19,160
You said you wanted
to discuss something.
133
00:10:19,160 --> 00:10:24,390
Let's talk about it after dinner.
134
00:10:36,390 --> 00:10:42,390
Why doesn't he just talk
about it instead of hesitating?
135
00:10:42,390 --> 00:10:44,360
Would you like to order?
136
00:10:44,830 --> 00:10:47,000
Ah, yes.
137
00:10:47,000 --> 00:10:48,390
This please.
138
00:10:48,390 --> 00:10:49,460
Yes.
139
00:10:59,390 --> 00:11:01,900
Please tell me
what this is about now.
140
00:11:01,900 --> 00:11:04,390
What did you want to discuss?
141
00:11:05,660 --> 00:11:10,460
I'll break the shackles myself,
and I'll bring Jung-im back to me.
142
00:11:12,860 --> 00:11:14,390
You call it shackles?
143
00:11:14,390 --> 00:11:15,390
Yes.
144
00:11:15,390 --> 00:11:19,390
Because Jung-im's shackled
by her ankles right now.
145
00:11:19,390 --> 00:11:21,390
Didn't I explain...?
146
00:11:21,390 --> 00:11:23,390
That was Jung-im's own choice.
147
00:11:23,390 --> 00:11:26,730
My brother is in possession
of the marriage contract.
148
00:11:26,730 --> 00:11:29,700
He stole it from Jung-im.
149
00:11:29,700 --> 00:11:33,960
Jung-im is being threatened
by my brother.
150
00:11:33,960 --> 00:11:37,400
Did you even know she was
suffering because of this?
151
00:11:37,400 --> 00:11:39,460
If you destroyed
that agreement in advance,
152
00:11:39,460 --> 00:11:43,390
she wouldn't have to go through this!
153
00:11:48,390 --> 00:11:53,390
You were in a predicament lately?
154
00:11:53,390 --> 00:11:54,390
What?
155
00:11:54,390 --> 00:11:58,390
I'm asking if you're in a predicament.
156
00:11:58,390 --> 00:12:00,660
I don't know what you're referring to.
157
00:12:00,660 --> 00:12:08,100
I understand that Vice-president Park
has your copy of the marriage contract.
158
00:12:08,100 --> 00:12:10,130
Chairman, how do you
know about that?
159
00:12:10,130 --> 00:12:12,900
Why didn't you
come to me about this?
160
00:12:16,200 --> 00:12:19,630
I wanted to take care of it on my end.
161
00:12:21,390 --> 00:12:27,030
It sounds like you're
drawing a line between us.
162
00:12:31,030 --> 00:12:35,260
I must be outside of your lines.
163
00:12:37,390 --> 00:12:39,030
It's not that...
164
00:12:39,030 --> 00:12:43,660
If it's not that,
let me know from now on.
165
00:12:43,660 --> 00:12:47,760
Instead of handling
everything yourself.
166
00:12:54,160 --> 00:12:56,390
Hyun-sung.
167
00:12:56,390 --> 00:12:57,500
It's me.
168
00:12:57,830 --> 00:13:04,800
So Joon-tae Do knows that I stole
the marriage contract from her?
169
00:13:04,800 --> 00:13:07,360
Okay, good work.
170
00:13:07,930 --> 00:13:12,390
We'll reschedule our date
later this weekend.
171
00:13:15,730 --> 00:13:19,300
Since she wants to break them apart,
172
00:13:19,300 --> 00:13:22,660
it couldn't have been Hae-bin
who leaked this to Joon-tae.
173
00:13:22,660 --> 00:13:30,390
Then it means it was Hyun-woo.
174
00:13:36,390 --> 00:13:38,330
Do you have something
to say to me?
175
00:13:38,330 --> 00:13:46,390
Did you tell Joon-tae that I have
Jung-im's copy of the marriage contract?
176
00:13:46,390 --> 00:13:47,960
Yea.
177
00:13:47,960 --> 00:13:49,390
And what else?
178
00:13:49,390 --> 00:13:50,560
I asked him to release Jung-im.
179
00:13:50,560 --> 00:13:52,130
Hey, you fool!
180
00:13:52,130 --> 00:13:54,460
Joon-tae is different than me!
181
00:13:54,460 --> 00:13:58,390
I can over look your actions,
and forgive you.
182
00:13:58,390 --> 00:14:00,130
But Joon-tae's different!
183
00:14:00,130 --> 00:14:02,530
Don't you know how dangerous he is?
184
00:14:02,530 --> 00:14:05,390
You could get hurt!
185
00:14:06,300 --> 00:14:07,860
I don't care.
186
00:14:07,860 --> 00:14:08,860
Hyun-woo.
187
00:14:08,860 --> 00:14:16,060
If I can protect Jung-im,
I don't care.
188
00:14:24,300 --> 00:14:26,230
Hey, hey!
189
00:14:26,230 --> 00:14:27,760
What are you doing?
190
00:14:36,960 --> 00:14:40,200
What's going on?
191
00:14:40,200 --> 00:14:43,390
Did something happen
while I was gone?
192
00:14:44,390 --> 00:14:47,430
I was finally able to relax
outside the home...
193
00:14:47,430 --> 00:14:50,300
Where were you relaxing?
194
00:14:50,730 --> 00:14:54,390
You're not meeting men, are you?
195
00:14:54,390 --> 00:14:58,390
If you must know, I had an
appointment with a shrink.
196
00:14:58,390 --> 00:15:02,760
Ever since the old lady regained her
memories, my insomnia returned.
197
00:15:02,760 --> 00:15:05,830
We're fortunate that she doesn't
remember everything yet.
198
00:15:05,830 --> 00:15:09,200
I'm worried that she'll suddenly
look at us and shriek,
199
00:15:09,200 --> 00:15:13,060
"Why, you despicable...!" like before.
200
00:15:13,060 --> 00:15:16,390
Why are you worried about something
that hasn't even happened?
201
00:15:16,390 --> 00:15:18,390
Do you think I want to worry?
202
00:15:18,390 --> 00:15:22,390
I can't help it when my heart
wrenches in fear!
203
00:15:22,390 --> 00:15:27,390
Why were you listening in on
your brother-in-law?
204
00:15:27,390 --> 00:15:28,930
Who was in there?
205
00:15:28,930 --> 00:15:31,390
Hyun-sung Park.
206
00:15:31,390 --> 00:15:36,300
I think Hyun-woo's finally
facing off against his brother.
207
00:15:36,300 --> 00:15:37,400
He is?
208
00:15:37,400 --> 00:15:42,830
If I play this right, not only will I be
able to separate Joon-tae and Jung-im,
209
00:15:42,830 --> 00:15:47,830
but I'll punish Hyun-sung as well.
210
00:15:49,630 --> 00:15:52,390
I need something else this time.
211
00:15:52,390 --> 00:15:55,390
What do you mean?
212
00:15:55,390 --> 00:15:59,800
Something I'll need in order to
separate Joon-tae and Jung-im.
213
00:15:59,800 --> 00:16:02,600
Keep a close eye on
Jung-im and Hyun-woo Park.
214
00:16:02,600 --> 00:16:03,390
What?
215
00:16:03,390 --> 00:16:07,460
If you can capture anything
between them, I'm going to use it.
216
00:16:07,460 --> 00:16:10,600
So follow them at all times,
wherever they go.
217
00:16:17,030 --> 00:16:21,430
How did I end up like this?
218
00:16:34,390 --> 00:16:36,830
Is Mother-in-law asleep?
219
00:16:36,830 --> 00:16:37,760
Yea.
220
00:16:37,760 --> 00:16:43,390
Dr. Nam recommended
that she get more sleep.
221
00:16:43,390 --> 00:16:45,430
I hired Dr. Nam as
mother's personal care physician.
222
00:16:45,430 --> 00:16:46,930
I've replaced the previous doctor.
223
00:16:46,930 --> 00:16:50,390
I had no idea that
you replaced her doctor.
224
00:16:50,390 --> 00:16:52,390
You had no idea?
225
00:16:55,860 --> 00:17:02,000
I hope we can keep it like that.
226
00:17:02,730 --> 00:17:05,130
I won't be questioning you this time,
227
00:17:05,130 --> 00:17:12,630
but if I catch you doing something like
this again, you won't get away with it.
228
00:17:28,390 --> 00:17:34,500
It's too bad you have
nothing to question me for.
229
00:17:34,500 --> 00:17:42,390
As far as this issue is concerned, we
understand each other perfectly well.
230
00:17:46,500 --> 00:17:51,430
If only for your mother,
keep Jung-im Han close to you.
231
00:17:51,430 --> 00:17:52,760
Joon-tae Do.
232
00:17:55,230 --> 00:17:58,430
Because that's what I want as well.
233
00:18:09,130 --> 00:18:11,430
How is it?
I'm fine, right?
234
00:18:11,430 --> 00:18:13,390
Yes, you're stable.
235
00:18:13,390 --> 00:18:15,830
See?
What did I tell you?
236
00:18:15,830 --> 00:18:19,100
How can I be ill
when I'm feeling this good?
237
00:18:19,100 --> 00:18:29,360
You and Jung-im getting married,
it's like a wish come true.
238
00:18:32,860 --> 00:18:37,660
When you used to show
little interest to women,
239
00:18:37,660 --> 00:18:44,390
I used to blame myself
and your father.
240
00:18:45,060 --> 00:18:45,630
Mother.
241
00:18:45,630 --> 00:18:49,400
But now that you're getting married
to such a great person,
242
00:18:49,400 --> 00:18:53,600
you don't know how
happy this makes me.
243
00:18:53,600 --> 00:18:54,930
Does it make you that happy?
244
00:18:54,930 --> 00:18:58,390
Of course.
Extremely happy.
245
00:18:58,390 --> 00:19:04,390
I feel like a child on Christmas.
246
00:19:04,390 --> 00:19:11,500
Like a child who wakes up
to discover a gift box in the morning.
247
00:19:11,500 --> 00:19:18,800
Your marriage is the gift
I've always wanted.
248
00:19:24,530 --> 00:19:26,430
Chairman, Madam.
249
00:19:26,430 --> 00:19:28,360
Jung-im has arrived.
250
00:19:28,360 --> 00:19:29,460
Really?
251
00:19:38,400 --> 00:19:42,130
I've arrived.
Teacher, Chairman.
252
00:19:42,130 --> 00:19:43,600
Welcome, Jung-im.
253
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
Welcome.
254
00:19:44,600 --> 00:19:48,330
I've made some fresh cinnamon tea.
It's still warm.
255
00:19:48,330 --> 00:19:49,860
Would you like to try some?
256
00:19:50,500 --> 00:19:52,390
Of course I would.
257
00:20:18,960 --> 00:20:21,390
The cinnamon tea tastes great.
258
00:20:21,390 --> 00:20:23,600
I like the aroma.
259
00:20:23,600 --> 00:20:25,460
Thank you, Jung-im.
260
00:20:25,460 --> 00:20:28,390
No need to thank me, Teacher.
261
00:20:28,390 --> 00:20:31,100
Tell me if you're feeling cold.
262
00:20:31,100 --> 00:20:33,760
It's sunny, but since it's also windy,
263
00:20:33,760 --> 00:20:35,860
I don't think you should
be out for too long.
264
00:20:35,860 --> 00:20:37,390
Okay.
265
00:20:38,390 --> 00:20:42,390
When the weather gets warmer,
do you want to paint together?
266
00:20:42,390 --> 00:20:43,600
Of course.
267
00:20:43,600 --> 00:20:45,390
Let's do that.
268
00:20:45,390 --> 00:20:47,100
Okay.
269
00:20:54,800 --> 00:21:03,390
It was a nice surprise when I found out
about you and Jung-im's engagement.
270
00:21:03,390 --> 00:21:08,000
It makes her so happy
to think that we're to be wed,
271
00:21:08,000 --> 00:21:12,300
but if she finds out that it isn't true...
272
00:21:14,390 --> 00:21:17,630
When should I start
preparing the meal?
273
00:21:19,700 --> 00:21:22,390
Well, I'm not in a hurry.
274
00:21:22,390 --> 00:21:24,800
I need to go to the restroom.
275
00:21:24,800 --> 00:21:26,400
Let me go with you.
276
00:21:26,400 --> 00:21:29,390
You don't think I can
go to the restroom alone?
277
00:21:29,390 --> 00:21:31,060
Stay here.
278
00:21:33,390 --> 00:21:36,390
I'll go inside with you, Madam.
279
00:22:04,390 --> 00:22:10,130
Mother likes you more than
I had previously thought.
280
00:22:12,060 --> 00:22:17,390
And it pleases her to know
that we are to marry.
281
00:22:17,390 --> 00:22:18,930
It gives her happiness.
282
00:22:18,930 --> 00:22:20,860
Chairman, that's...
283
00:22:20,860 --> 00:22:31,160
So I've been thinking,
why don't we just get married?
284
00:22:31,160 --> 00:22:36,390
Instead of breaking the engagement,
why don't we get married?
285
00:22:45,130 --> 00:22:46,390
Huh?
286
00:22:46,390 --> 00:22:49,660
Why isn't she getting her phone?
287
00:22:57,830 --> 00:22:59,390
Chairman, I...
288
00:22:59,390 --> 00:23:03,390
You should get that.
I think it's urgent.
289
00:23:08,400 --> 00:23:09,900
Yea.
290
00:23:09,900 --> 00:23:11,200
Yea, Jung-im.
291
00:23:11,200 --> 00:23:13,900
I think you should
come here to the gallery.
292
00:23:13,900 --> 00:23:17,330
Right now? Why?
Did something happen?
293
00:23:17,330 --> 00:23:17,600
Yea.
294
00:23:17,600 --> 00:23:20,700
There's something you need to look over.
295
00:23:23,430 --> 00:23:26,100
Yea. Okay, alright.
296
00:23:26,100 --> 00:23:27,390
I'm on my way.
297
00:23:27,390 --> 00:23:28,390
Yea.
298
00:23:32,300 --> 00:23:35,390
Do you have to go back to the gallery?
299
00:23:35,390 --> 00:23:36,390
Yes.
300
00:23:37,330 --> 00:23:37,700
Um, Chairman...
301
00:23:37,700 --> 00:23:43,390
You don't need to answer
my question immediately.
302
00:23:43,390 --> 00:23:44,860
Take some time to think about it...
303
00:23:44,860 --> 00:23:49,230
No.
I'll give you an answer now.
304
00:23:50,390 --> 00:23:55,960
I can't go through with this marriage.
305
00:23:56,530 --> 00:24:02,390
I believe it's not beneficial
for the teacher,
306
00:24:02,390 --> 00:24:07,930
nor is it good for the both of us.
307
00:24:07,930 --> 00:24:11,400
I think I've explained my point of view
to you already, Chairman...
308
00:24:11,400 --> 00:24:13,390
Alright, I understand.
309
00:24:14,130 --> 00:24:22,700
My mother is so happy that I didn't want
to disappoint her, but you're right.
310
00:24:22,700 --> 00:24:25,390
That would be wrong.
311
00:24:25,390 --> 00:24:26,900
I'm sorry.
312
00:24:26,900 --> 00:24:29,560
There's no need for you to be sorry.
313
00:24:31,030 --> 00:24:33,390
Shouldn't you head back to the gallery?
314
00:24:33,390 --> 00:24:35,430
It seemed like an emergency,
so you should get going.
315
00:24:35,430 --> 00:24:38,700
I'll explain to my mother.
316
00:24:38,700 --> 00:24:44,030
Okay. I'll be on my way.
317
00:25:09,390 --> 00:25:13,200
Um, how is the madam's condition?
318
00:25:13,200 --> 00:25:15,390
Is she doing well?
319
00:25:15,390 --> 00:25:17,390
Yes. I think she's fine.
320
00:25:17,390 --> 00:25:22,390
Do you see any sign of her
Alzheimer's or anything like that?
321
00:25:22,390 --> 00:25:24,430
I don't know...
322
00:25:24,430 --> 00:25:26,390
Why wouldn't you know?
323
00:25:26,390 --> 00:25:31,390
Can't you tell just by observing?
324
00:25:34,390 --> 00:25:35,830
Here.
325
00:25:35,830 --> 00:25:37,430
Think harder.
326
00:25:39,390 --> 00:25:43,460
I can't tell just by observing,
so why don't you observe yourself?
327
00:25:47,390 --> 00:25:48,560
Goodness...
328
00:25:50,390 --> 00:25:53,390
I'm asking her because
I can't observe myself!
329
00:25:53,390 --> 00:25:56,390
If I ran into her...
330
00:25:59,390 --> 00:26:02,030
What are you doing?
331
00:26:02,800 --> 00:26:03,960
What?
332
00:26:05,260 --> 00:26:07,390
No, I...
Nothing really...
333
00:26:07,390 --> 00:26:10,390
I've been meaning to talk to you.
334
00:26:10,390 --> 00:26:13,390
Why don't you sit down?
335
00:26:13,390 --> 00:26:18,390
What would you like to discuss?
336
00:26:21,390 --> 00:26:26,390
I have lots of questions about you.
337
00:26:26,390 --> 00:26:30,400
When did you move into this home,
338
00:26:30,400 --> 00:26:34,390
and what happened to
the gallery problem?
339
00:26:35,100 --> 00:26:39,700
Um, so what happened was...
340
00:26:39,700 --> 00:26:49,390
I don't really remember
when I moved in...
341
00:26:49,390 --> 00:26:51,800
Then what about the gallery?
342
00:26:51,800 --> 00:26:55,390
How did the gallery director
change from you to Jung-im?
343
00:26:55,390 --> 00:27:01,390
You see,
the gallery director position was...
344
00:27:06,300 --> 00:27:10,390
You should ask Joon-tae
about it, Madam.
345
00:27:14,600 --> 00:27:16,390
What about Jung-im?
346
00:27:19,460 --> 00:27:21,960
There seems to be an
emergency at the gallery.
347
00:27:21,960 --> 00:27:26,390
I told her that I'd explain to you,
and I let her go.
348
00:27:26,390 --> 00:27:29,600
Really? That's too bad.
349
00:27:29,600 --> 00:27:33,390
I wanted to talk to her a little more.
350
00:27:34,760 --> 00:27:37,390
Should we head over to the gallery?
351
00:27:37,390 --> 00:27:42,390
When she's done with work,
we can all have dinner together.
352
00:27:42,390 --> 00:27:43,430
The gallery?
353
00:27:43,430 --> 00:27:46,390
After hearing that she's been
appointed as the new director,
354
00:27:46,390 --> 00:27:50,130
I've wanted to stop by.
355
00:27:58,430 --> 00:28:00,030
Jung-im.
356
00:28:00,900 --> 00:28:02,600
Bong-sun, why are you
waiting for me out here?
357
00:28:02,600 --> 00:28:05,630
Why weren't you getting your phone?
358
00:28:05,630 --> 00:28:07,390
My battery died on me.
359
00:28:07,390 --> 00:28:10,960
But what's going on?
What did you need me to look over?
360
00:28:10,960 --> 00:28:12,390
About that...
361
00:28:12,390 --> 00:28:14,390
Go out to the front really quickly.
362
00:28:14,390 --> 00:28:16,030
The front?
363
00:28:16,030 --> 00:28:17,530
Why, what's out there?
364
00:28:17,530 --> 00:28:22,200
You'll see when you go outside.
Go on. Go.
365
00:28:47,660 --> 00:28:50,960
I asked Bong-sun to ask you for me.
366
00:28:50,960 --> 00:28:54,390
I wanted to talk to you.
367
00:28:56,260 --> 00:28:59,300
[The device you have dialed
is currently turned off...]
368
00:29:05,400 --> 00:29:07,930
Jung-im's not getting her phone?
369
00:29:07,930 --> 00:29:09,100
Yes.
370
00:29:09,100 --> 00:29:12,230
Her phone is turned off.
371
00:29:15,390 --> 00:29:18,630
Can you close your eyes for a moment?
372
00:29:19,390 --> 00:29:23,390
I'm not going to kiss you,
so just close them.
373
00:29:25,390 --> 00:29:28,760
If you don't, I'm going to kiss you.
374
00:30:13,800 --> 00:30:17,390
See the wings on the ring?
375
00:30:17,390 --> 00:30:25,390
Those are the wings
of a guardian angel.
376
00:30:25,390 --> 00:30:28,060
So they can protect you.
377
00:30:28,530 --> 00:30:29,560
Hyun-woo.
378
00:30:29,560 --> 00:30:36,390
I want to protect you
from any more pain.
379
00:30:39,390 --> 00:30:42,930
Would you go away with me?
380
00:30:44,390 --> 00:30:48,390
Let's go away together.
381
00:31:03,160 --> 00:31:04,930
What's the matter?
382
00:31:06,100 --> 00:31:07,530
It's nothing, Mother.
383
00:31:07,530 --> 00:31:09,500
Let's go on inside.
384
00:31:15,390 --> 00:31:27,430
[Subtitles provided by MBC]
385
00:31:41,390 --> 00:31:44,390
[Preview]
386
00:31:45,130 --> 00:31:47,390
How should I use this against them?
387
00:31:47,390 --> 00:31:49,530
I'm sure that I can hurt them with this.
388
00:31:49,530 --> 00:31:54,330
So we need an account key in order to
associate the chairman to the account?
389
00:31:54,330 --> 00:31:57,160
I suspect that he keeps the
information inside of his cell phone.
390
00:31:57,160 --> 00:31:58,390
Attorney Kim.
391
00:31:59,390 --> 00:32:00,390
What do you want to know?
392
00:32:00,390 --> 00:32:05,800
Hyun-sung, I'm going to
find it first this time.
393
00:32:05,800 --> 00:32:09,390
When these pictures get out,
I wonder who will be hurt the most.
394
00:32:09,390 --> 00:32:10,390
What do you want from me?
395
00:32:10,390 --> 00:32:12,560
I need the memory card
inside of Joon-tae's phone.
396
00:32:12,560 --> 00:32:14,530
Do you really think I'll listen to you?
397
00:32:14,530 --> 00:32:18,900
I'm positive that you'll protect Hyun-woo
Park before you protect Joon-tae Do.
29286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.