All language subtitles for Lady.of.the.Storm.E104.150326.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:09,500 [Episode 104] 2 00:00:24,360 --> 00:00:25,660 [Marriage Contract] 3 00:00:25,660 --> 00:00:29,390 If you need it, you can keep it. It's a copy. 4 00:00:29,390 --> 00:00:37,900 If the news breaks out, Joon-tae would be hurt the most. 5 00:00:37,900 --> 00:00:43,100 Oh, and his mother would be extremely shocked as well. 6 00:00:43,100 --> 00:00:49,200 So why don't you stay quiet about this? 7 00:00:49,200 --> 00:00:53,390 There's no need for a bloodbath. 8 00:01:18,460 --> 00:01:22,200 Please take care of this now. 9 00:01:22,390 --> 00:01:24,700 I don't think this concerns you. 10 00:01:24,700 --> 00:01:26,560 It's for Jung-im's sake. 11 00:01:26,560 --> 00:01:31,390 Are you saying that she'll suffer if she marries me? 12 00:01:31,390 --> 00:01:33,230 Of course she'd suffer. 13 00:01:33,230 --> 00:01:36,230 Because Chairman... 14 00:01:36,230 --> 00:01:41,390 I mean Joon-tae, you're not the one she loves. 15 00:01:41,390 --> 00:01:44,430 Stop using the contract to put her in shackles. 16 00:01:44,430 --> 00:01:49,360 She may be just someone that you can use to your advantage, 17 00:01:49,360 --> 00:01:52,260 but she's everything to me. 18 00:01:53,860 --> 00:01:56,030 And what if I refuse? 19 00:01:56,030 --> 00:02:00,700 I'll break the shackles myself, and I'll bring Jung-im back to me. 20 00:02:07,390 --> 00:02:10,460 That insolent fool! 21 00:02:11,390 --> 00:02:15,600 If I'm to raise the issue of the chairman's offshore accounts, 22 00:02:15,600 --> 00:02:18,390 I'll need more definitive proof. 23 00:02:18,390 --> 00:02:21,400 Are you still having difficulty linking him to the account? 24 00:02:21,400 --> 00:02:24,900 The account is hidden through various levels of account holders. 25 00:02:24,900 --> 00:02:30,560 I believe the chairman is utilizing a special security key to hide the account. 26 00:02:30,560 --> 00:02:34,390 What kind of special security key? 27 00:02:34,390 --> 00:02:37,390 As far as that information... 28 00:02:37,390 --> 00:02:39,390 I'm still looking into it. 29 00:02:39,390 --> 00:02:40,390 Pick up the pace. 30 00:02:40,390 --> 00:02:43,760 We need that information ahead of the next director's meeting. 31 00:02:43,760 --> 00:02:46,390 Yes, Vice-president. 32 00:03:01,390 --> 00:03:06,160 Attorney Kim, you've been frequenting the vice-president's office lately. 33 00:03:06,160 --> 00:03:07,360 Yes. 34 00:03:07,360 --> 00:03:12,390 I'm reporting to the tasks he's given me. 35 00:03:12,390 --> 00:03:13,860 Really? 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,390 Please excuse me. 37 00:03:22,700 --> 00:03:27,390 Tasks that Hyun-sung has given you? 38 00:03:31,400 --> 00:03:33,390 What are you doing here? 39 00:03:33,390 --> 00:03:37,060 I was just passing by. Why? 40 00:03:37,060 --> 00:03:39,100 Why are you at the company? 41 00:03:39,100 --> 00:03:41,400 Now that I'm not a director, I don't have the right no come here? 42 00:03:41,400 --> 00:03:44,390 I guess not, but you have no more business here. 43 00:03:44,390 --> 00:03:50,460 Don't worry about my business, and worry about yourself. 44 00:04:03,390 --> 00:04:11,060 Hyun-sung Park and Attorney Kim are acting suspicious... 45 00:04:19,500 --> 00:04:20,530 Yea, what is it? 46 00:04:20,530 --> 00:04:24,390 What do you mean? You asked me to come see you. 47 00:04:24,390 --> 00:04:25,700 I'm in the lobby. 48 00:04:25,700 --> 00:04:27,560 Then why are you calling me? Just come on up. 49 00:04:27,560 --> 00:04:28,930 To where? 50 00:04:28,930 --> 00:04:31,390 Where else? My office, of course. 51 00:04:31,390 --> 00:04:33,630 You were fired... 52 00:04:33,630 --> 00:04:36,390 I mean, didn't you resign? 53 00:04:36,390 --> 00:04:41,390 I didn't resign, I temporarily stepped down. 54 00:04:41,390 --> 00:04:46,390 I'm getting my office back anyways, so who's going to have a problem with it? 55 00:04:46,390 --> 00:04:50,660 Come up to my office. We'll talk there. 56 00:04:53,100 --> 00:04:54,390 No... 57 00:04:55,390 --> 00:04:58,100 Why, that...! 58 00:04:58,100 --> 00:05:00,900 I should just...! 59 00:05:03,530 --> 00:05:06,390 Who's this? 60 00:05:08,960 --> 00:05:11,430 I was wondering what Director Do was doing here, 61 00:05:11,430 --> 00:05:14,400 and I guess she's here to see you. 62 00:05:14,400 --> 00:05:22,160 It's hard to believe you still work for her after you discovered what she's done. 63 00:05:22,160 --> 00:05:23,800 Oh... 64 00:05:23,800 --> 00:05:28,400 Looks like you've learned to control that temper of yours. 65 00:05:28,400 --> 00:05:32,230 It must be true that people grow through hardships. 66 00:05:32,230 --> 00:05:35,390 I like the new you. 67 00:05:35,390 --> 00:05:39,390 I'll be in contact soon. Excuse me. 68 00:05:43,390 --> 00:05:46,390 They're all devils. 69 00:05:46,390 --> 00:05:49,830 Fine. Do what you want to do. 70 00:05:49,830 --> 00:05:57,900 Until I get everything I can from the both of you, I'll stay silent. 71 00:06:00,560 --> 00:06:09,130 Looks like you couldn't stop them from taking your name plaque away. 72 00:06:09,130 --> 00:06:13,390 If you brought that contract like I asked you to do, 73 00:06:13,390 --> 00:06:16,000 my name plaque would still be there. 74 00:06:16,000 --> 00:06:20,390 And you would've been manager again. 75 00:06:20,390 --> 00:06:24,530 So you're blaming this on me now? 76 00:06:24,530 --> 00:06:29,390 I'm not blaming you, I need you to take responsibility. 77 00:06:29,390 --> 00:06:34,390 Since you failed to bring me the marriage contract, 78 00:06:34,390 --> 00:06:37,460 you'll need to get me something else. 79 00:06:37,460 --> 00:06:40,390 If you're trying to get me to steal something again... 80 00:06:40,390 --> 00:06:44,460 I need something else from you this time. 81 00:06:45,860 --> 00:06:48,700 What do you want? 82 00:06:48,700 --> 00:06:54,390 Something to separate Joon-tae and Jung-im. 83 00:07:02,390 --> 00:07:04,260 Chairman. 84 00:07:04,260 --> 00:07:06,390 What brings you here without notice? 85 00:07:06,390 --> 00:07:09,060 I was meaning to have dinner with you tonight, 86 00:07:09,060 --> 00:07:11,500 if you don't have any other engagements. 87 00:07:11,500 --> 00:07:14,760 I was planning to head over to the estate tonight. 88 00:07:14,760 --> 00:07:16,260 To have dinner with the teacher... 89 00:07:16,260 --> 00:07:18,300 Let's have dinner alone tonight. 90 00:07:18,300 --> 00:07:21,800 I have something to discuss with you as well. 91 00:07:52,530 --> 00:07:56,390 Do you even know Bong-sun's ring size? 92 00:07:56,390 --> 00:07:58,390 I don't need to know. 93 00:07:58,390 --> 00:07:59,530 How do you know without her ring size? 94 00:07:59,530 --> 00:08:03,200 If the man's pinky finger matches the woman's ring finger, 95 00:08:03,200 --> 00:08:04,460 then it's meant to be. 96 00:08:04,460 --> 00:08:09,100 Since we're meant to be, I can use that measurement. 97 00:08:09,100 --> 00:08:11,390 And what is it doesn't fit? 98 00:08:11,390 --> 00:08:16,960 Why don't you just ask her, instead of disappointing her later? 99 00:08:16,960 --> 00:08:18,960 I can't do that. 100 00:08:18,960 --> 00:08:24,300 Bong-sun told me that it's not romantic unless it's a surprise. 101 00:08:24,300 --> 00:08:26,000 Ugh... 102 00:08:44,390 --> 00:08:46,660 Take your time choosing from the menu. 103 00:08:46,660 --> 00:08:47,660 Yes. 104 00:08:52,390 --> 00:08:56,390 Hyun-sung, I'm a bit early, how long are you going to take? 105 00:08:56,390 --> 00:09:01,360 I'm leaving now, so about a half an hour? 106 00:09:01,360 --> 00:09:03,760 Then I'll grab a table... 107 00:09:06,600 --> 00:09:08,390 Hello? 108 00:09:09,360 --> 00:09:13,830 Hyun-sung, the chairman and Jung-im are here. 109 00:09:13,830 --> 00:09:16,390 Joon-tae Do and Jung-im Han? 110 00:09:16,390 --> 00:09:17,390 Yea. 111 00:09:17,630 --> 00:09:19,360 Seriously... 112 00:09:19,360 --> 00:09:22,130 Why did they have to be here? 113 00:09:22,130 --> 00:09:24,160 Hyun-sung, let's meet someplace else. 114 00:09:24,160 --> 00:09:25,100 No, no... 115 00:09:25,100 --> 00:09:29,260 Get a table nearby and listen to what they're saying. 116 00:09:29,260 --> 00:09:30,390 And then call me back. 117 00:09:30,390 --> 00:09:33,960 You want me to go in alone and eavesdrop on them? 118 00:09:33,960 --> 00:09:35,390 And you're not coming? 119 00:09:35,390 --> 00:09:38,900 How can I go when the two of them are there? 120 00:09:38,900 --> 00:09:41,390 Then what about our date... 121 00:09:41,390 --> 00:09:43,760 Find out what they're talking about. 122 00:09:43,760 --> 00:09:46,730 We'll push our date to another time. 123 00:09:46,730 --> 00:09:47,730 Okay. 124 00:09:48,500 --> 00:09:50,390 Yea. 125 00:09:51,500 --> 00:09:53,390 How many people in your party? 126 00:09:53,390 --> 00:09:54,390 Just me. 127 00:09:54,390 --> 00:09:57,390 Then please come this over here. 128 00:09:57,390 --> 00:09:59,060 No, I... 129 00:09:59,060 --> 00:10:03,390 Um, I'd like to sit over there. 130 00:10:04,000 --> 00:10:05,600 Sure. 131 00:10:15,260 --> 00:10:16,390 Enjoy. 132 00:10:17,230 --> 00:10:19,160 You said you wanted to discuss something. 133 00:10:19,160 --> 00:10:24,390 Let's talk about it after dinner. 134 00:10:36,390 --> 00:10:42,390 Why doesn't he just talk about it instead of hesitating? 135 00:10:42,390 --> 00:10:44,360 Would you like to order? 136 00:10:44,830 --> 00:10:47,000 Ah, yes. 137 00:10:47,000 --> 00:10:48,390 This please. 138 00:10:48,390 --> 00:10:49,460 Yes. 139 00:10:59,390 --> 00:11:01,900 Please tell me what this is about now. 140 00:11:01,900 --> 00:11:04,390 What did you want to discuss? 141 00:11:05,660 --> 00:11:10,460 I'll break the shackles myself, and I'll bring Jung-im back to me. 142 00:11:12,860 --> 00:11:14,390 You call it shackles? 143 00:11:14,390 --> 00:11:15,390 Yes. 144 00:11:15,390 --> 00:11:19,390 Because Jung-im's shackled by her ankles right now. 145 00:11:19,390 --> 00:11:21,390 Didn't I explain...? 146 00:11:21,390 --> 00:11:23,390 That was Jung-im's own choice. 147 00:11:23,390 --> 00:11:26,730 My brother is in possession of the marriage contract. 148 00:11:26,730 --> 00:11:29,700 He stole it from Jung-im. 149 00:11:29,700 --> 00:11:33,960 Jung-im is being threatened by my brother. 150 00:11:33,960 --> 00:11:37,400 Did you even know she was suffering because of this? 151 00:11:37,400 --> 00:11:39,460 If you destroyed that agreement in advance, 152 00:11:39,460 --> 00:11:43,390 she wouldn't have to go through this! 153 00:11:48,390 --> 00:11:53,390 You were in a predicament lately? 154 00:11:53,390 --> 00:11:54,390 What? 155 00:11:54,390 --> 00:11:58,390 I'm asking if you're in a predicament. 156 00:11:58,390 --> 00:12:00,660 I don't know what you're referring to. 157 00:12:00,660 --> 00:12:08,100 I understand that Vice-president Park has your copy of the marriage contract. 158 00:12:08,100 --> 00:12:10,130 Chairman, how do you know about that? 159 00:12:10,130 --> 00:12:12,900 Why didn't you come to me about this? 160 00:12:16,200 --> 00:12:19,630 I wanted to take care of it on my end. 161 00:12:21,390 --> 00:12:27,030 It sounds like you're drawing a line between us. 162 00:12:31,030 --> 00:12:35,260 I must be outside of your lines. 163 00:12:37,390 --> 00:12:39,030 It's not that... 164 00:12:39,030 --> 00:12:43,660 If it's not that, let me know from now on. 165 00:12:43,660 --> 00:12:47,760 Instead of handling everything yourself. 166 00:12:54,160 --> 00:12:56,390 Hyun-sung. 167 00:12:56,390 --> 00:12:57,500 It's me. 168 00:12:57,830 --> 00:13:04,800 So Joon-tae Do knows that I stole the marriage contract from her? 169 00:13:04,800 --> 00:13:07,360 Okay, good work. 170 00:13:07,930 --> 00:13:12,390 We'll reschedule our date later this weekend. 171 00:13:15,730 --> 00:13:19,300 Since she wants to break them apart, 172 00:13:19,300 --> 00:13:22,660 it couldn't have been Hae-bin who leaked this to Joon-tae. 173 00:13:22,660 --> 00:13:30,390 Then it means it was Hyun-woo. 174 00:13:36,390 --> 00:13:38,330 Do you have something to say to me? 175 00:13:38,330 --> 00:13:46,390 Did you tell Joon-tae that I have Jung-im's copy of the marriage contract? 176 00:13:46,390 --> 00:13:47,960 Yea. 177 00:13:47,960 --> 00:13:49,390 And what else? 178 00:13:49,390 --> 00:13:50,560 I asked him to release Jung-im. 179 00:13:50,560 --> 00:13:52,130 Hey, you fool! 180 00:13:52,130 --> 00:13:54,460 Joon-tae is different than me! 181 00:13:54,460 --> 00:13:58,390 I can over look your actions, and forgive you. 182 00:13:58,390 --> 00:14:00,130 But Joon-tae's different! 183 00:14:00,130 --> 00:14:02,530 Don't you know how dangerous he is? 184 00:14:02,530 --> 00:14:05,390 You could get hurt! 185 00:14:06,300 --> 00:14:07,860 I don't care. 186 00:14:07,860 --> 00:14:08,860 Hyun-woo. 187 00:14:08,860 --> 00:14:16,060 If I can protect Jung-im, I don't care. 188 00:14:24,300 --> 00:14:26,230 Hey, hey! 189 00:14:26,230 --> 00:14:27,760 What are you doing? 190 00:14:36,960 --> 00:14:40,200 What's going on? 191 00:14:40,200 --> 00:14:43,390 Did something happen while I was gone? 192 00:14:44,390 --> 00:14:47,430 I was finally able to relax outside the home... 193 00:14:47,430 --> 00:14:50,300 Where were you relaxing? 194 00:14:50,730 --> 00:14:54,390 You're not meeting men, are you? 195 00:14:54,390 --> 00:14:58,390 If you must know, I had an appointment with a shrink. 196 00:14:58,390 --> 00:15:02,760 Ever since the old lady regained her memories, my insomnia returned. 197 00:15:02,760 --> 00:15:05,830 We're fortunate that she doesn't remember everything yet. 198 00:15:05,830 --> 00:15:09,200 I'm worried that she'll suddenly look at us and shriek, 199 00:15:09,200 --> 00:15:13,060 "Why, you despicable...!" like before. 200 00:15:13,060 --> 00:15:16,390 Why are you worried about something that hasn't even happened? 201 00:15:16,390 --> 00:15:18,390 Do you think I want to worry? 202 00:15:18,390 --> 00:15:22,390 I can't help it when my heart wrenches in fear! 203 00:15:22,390 --> 00:15:27,390 Why were you listening in on your brother-in-law? 204 00:15:27,390 --> 00:15:28,930 Who was in there? 205 00:15:28,930 --> 00:15:31,390 Hyun-sung Park. 206 00:15:31,390 --> 00:15:36,300 I think Hyun-woo's finally facing off against his brother. 207 00:15:36,300 --> 00:15:37,400 He is? 208 00:15:37,400 --> 00:15:42,830 If I play this right, not only will I be able to separate Joon-tae and Jung-im, 209 00:15:42,830 --> 00:15:47,830 but I'll punish Hyun-sung as well. 210 00:15:49,630 --> 00:15:52,390 I need something else this time. 211 00:15:52,390 --> 00:15:55,390 What do you mean? 212 00:15:55,390 --> 00:15:59,800 Something I'll need in order to separate Joon-tae and Jung-im. 213 00:15:59,800 --> 00:16:02,600 Keep a close eye on Jung-im and Hyun-woo Park. 214 00:16:02,600 --> 00:16:03,390 What? 215 00:16:03,390 --> 00:16:07,460 If you can capture anything between them, I'm going to use it. 216 00:16:07,460 --> 00:16:10,600 So follow them at all times, wherever they go. 217 00:16:17,030 --> 00:16:21,430 How did I end up like this? 218 00:16:34,390 --> 00:16:36,830 Is Mother-in-law asleep? 219 00:16:36,830 --> 00:16:37,760 Yea. 220 00:16:37,760 --> 00:16:43,390 Dr. Nam recommended that she get more sleep. 221 00:16:43,390 --> 00:16:45,430 I hired Dr. Nam as mother's personal care physician. 222 00:16:45,430 --> 00:16:46,930 I've replaced the previous doctor. 223 00:16:46,930 --> 00:16:50,390 I had no idea that you replaced her doctor. 224 00:16:50,390 --> 00:16:52,390 You had no idea? 225 00:16:55,860 --> 00:17:02,000 I hope we can keep it like that. 226 00:17:02,730 --> 00:17:05,130 I won't be questioning you this time, 227 00:17:05,130 --> 00:17:12,630 but if I catch you doing something like this again, you won't get away with it. 228 00:17:28,390 --> 00:17:34,500 It's too bad you have nothing to question me for. 229 00:17:34,500 --> 00:17:42,390 As far as this issue is concerned, we understand each other perfectly well. 230 00:17:46,500 --> 00:17:51,430 If only for your mother, keep Jung-im Han close to you. 231 00:17:51,430 --> 00:17:52,760 Joon-tae Do. 232 00:17:55,230 --> 00:17:58,430 Because that's what I want as well. 233 00:18:09,130 --> 00:18:11,430 How is it? I'm fine, right? 234 00:18:11,430 --> 00:18:13,390 Yes, you're stable. 235 00:18:13,390 --> 00:18:15,830 See? What did I tell you? 236 00:18:15,830 --> 00:18:19,100 How can I be ill when I'm feeling this good? 237 00:18:19,100 --> 00:18:29,360 You and Jung-im getting married, it's like a wish come true. 238 00:18:32,860 --> 00:18:37,660 When you used to show little interest to women, 239 00:18:37,660 --> 00:18:44,390 I used to blame myself and your father. 240 00:18:45,060 --> 00:18:45,630 Mother. 241 00:18:45,630 --> 00:18:49,400 But now that you're getting married to such a great person, 242 00:18:49,400 --> 00:18:53,600 you don't know how happy this makes me. 243 00:18:53,600 --> 00:18:54,930 Does it make you that happy? 244 00:18:54,930 --> 00:18:58,390 Of course. Extremely happy. 245 00:18:58,390 --> 00:19:04,390 I feel like a child on Christmas. 246 00:19:04,390 --> 00:19:11,500 Like a child who wakes up to discover a gift box in the morning. 247 00:19:11,500 --> 00:19:18,800 Your marriage is the gift I've always wanted. 248 00:19:24,530 --> 00:19:26,430 Chairman, Madam. 249 00:19:26,430 --> 00:19:28,360 Jung-im has arrived. 250 00:19:28,360 --> 00:19:29,460 Really? 251 00:19:38,400 --> 00:19:42,130 I've arrived. Teacher, Chairman. 252 00:19:42,130 --> 00:19:43,600 Welcome, Jung-im. 253 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Welcome. 254 00:19:44,600 --> 00:19:48,330 I've made some fresh cinnamon tea. It's still warm. 255 00:19:48,330 --> 00:19:49,860 Would you like to try some? 256 00:19:50,500 --> 00:19:52,390 Of course I would. 257 00:20:18,960 --> 00:20:21,390 The cinnamon tea tastes great. 258 00:20:21,390 --> 00:20:23,600 I like the aroma. 259 00:20:23,600 --> 00:20:25,460 Thank you, Jung-im. 260 00:20:25,460 --> 00:20:28,390 No need to thank me, Teacher. 261 00:20:28,390 --> 00:20:31,100 Tell me if you're feeling cold. 262 00:20:31,100 --> 00:20:33,760 It's sunny, but since it's also windy, 263 00:20:33,760 --> 00:20:35,860 I don't think you should be out for too long. 264 00:20:35,860 --> 00:20:37,390 Okay. 265 00:20:38,390 --> 00:20:42,390 When the weather gets warmer, do you want to paint together? 266 00:20:42,390 --> 00:20:43,600 Of course. 267 00:20:43,600 --> 00:20:45,390 Let's do that. 268 00:20:45,390 --> 00:20:47,100 Okay. 269 00:20:54,800 --> 00:21:03,390 It was a nice surprise when I found out about you and Jung-im's engagement. 270 00:21:03,390 --> 00:21:08,000 It makes her so happy to think that we're to be wed, 271 00:21:08,000 --> 00:21:12,300 but if she finds out that it isn't true... 272 00:21:14,390 --> 00:21:17,630 When should I start preparing the meal? 273 00:21:19,700 --> 00:21:22,390 Well, I'm not in a hurry. 274 00:21:22,390 --> 00:21:24,800 I need to go to the restroom. 275 00:21:24,800 --> 00:21:26,400 Let me go with you. 276 00:21:26,400 --> 00:21:29,390 You don't think I can go to the restroom alone? 277 00:21:29,390 --> 00:21:31,060 Stay here. 278 00:21:33,390 --> 00:21:36,390 I'll go inside with you, Madam. 279 00:22:04,390 --> 00:22:10,130 Mother likes you more than I had previously thought. 280 00:22:12,060 --> 00:22:17,390 And it pleases her to know that we are to marry. 281 00:22:17,390 --> 00:22:18,930 It gives her happiness. 282 00:22:18,930 --> 00:22:20,860 Chairman, that's... 283 00:22:20,860 --> 00:22:31,160 So I've been thinking, why don't we just get married? 284 00:22:31,160 --> 00:22:36,390 Instead of breaking the engagement, why don't we get married? 285 00:22:45,130 --> 00:22:46,390 Huh? 286 00:22:46,390 --> 00:22:49,660 Why isn't she getting her phone? 287 00:22:57,830 --> 00:22:59,390 Chairman, I... 288 00:22:59,390 --> 00:23:03,390 You should get that. I think it's urgent. 289 00:23:08,400 --> 00:23:09,900 Yea. 290 00:23:09,900 --> 00:23:11,200 Yea, Jung-im. 291 00:23:11,200 --> 00:23:13,900 I think you should come here to the gallery. 292 00:23:13,900 --> 00:23:17,330 Right now? Why? Did something happen? 293 00:23:17,330 --> 00:23:17,600 Yea. 294 00:23:17,600 --> 00:23:20,700 There's something you need to look over. 295 00:23:23,430 --> 00:23:26,100 Yea. Okay, alright. 296 00:23:26,100 --> 00:23:27,390 I'm on my way. 297 00:23:27,390 --> 00:23:28,390 Yea. 298 00:23:32,300 --> 00:23:35,390 Do you have to go back to the gallery? 299 00:23:35,390 --> 00:23:36,390 Yes. 300 00:23:37,330 --> 00:23:37,700 Um, Chairman... 301 00:23:37,700 --> 00:23:43,390 You don't need to answer my question immediately. 302 00:23:43,390 --> 00:23:44,860 Take some time to think about it... 303 00:23:44,860 --> 00:23:49,230 No. I'll give you an answer now. 304 00:23:50,390 --> 00:23:55,960 I can't go through with this marriage. 305 00:23:56,530 --> 00:24:02,390 I believe it's not beneficial for the teacher, 306 00:24:02,390 --> 00:24:07,930 nor is it good for the both of us. 307 00:24:07,930 --> 00:24:11,400 I think I've explained my point of view to you already, Chairman... 308 00:24:11,400 --> 00:24:13,390 Alright, I understand. 309 00:24:14,130 --> 00:24:22,700 My mother is so happy that I didn't want to disappoint her, but you're right. 310 00:24:22,700 --> 00:24:25,390 That would be wrong. 311 00:24:25,390 --> 00:24:26,900 I'm sorry. 312 00:24:26,900 --> 00:24:29,560 There's no need for you to be sorry. 313 00:24:31,030 --> 00:24:33,390 Shouldn't you head back to the gallery? 314 00:24:33,390 --> 00:24:35,430 It seemed like an emergency, so you should get going. 315 00:24:35,430 --> 00:24:38,700 I'll explain to my mother. 316 00:24:38,700 --> 00:24:44,030 Okay. I'll be on my way. 317 00:25:09,390 --> 00:25:13,200 Um, how is the madam's condition? 318 00:25:13,200 --> 00:25:15,390 Is she doing well? 319 00:25:15,390 --> 00:25:17,390 Yes. I think she's fine. 320 00:25:17,390 --> 00:25:22,390 Do you see any sign of her Alzheimer's or anything like that? 321 00:25:22,390 --> 00:25:24,430 I don't know... 322 00:25:24,430 --> 00:25:26,390 Why wouldn't you know? 323 00:25:26,390 --> 00:25:31,390 Can't you tell just by observing? 324 00:25:34,390 --> 00:25:35,830 Here. 325 00:25:35,830 --> 00:25:37,430 Think harder. 326 00:25:39,390 --> 00:25:43,460 I can't tell just by observing, so why don't you observe yourself? 327 00:25:47,390 --> 00:25:48,560 Goodness... 328 00:25:50,390 --> 00:25:53,390 I'm asking her because I can't observe myself! 329 00:25:53,390 --> 00:25:56,390 If I ran into her... 330 00:25:59,390 --> 00:26:02,030 What are you doing? 331 00:26:02,800 --> 00:26:03,960 What? 332 00:26:05,260 --> 00:26:07,390 No, I... Nothing really... 333 00:26:07,390 --> 00:26:10,390 I've been meaning to talk to you. 334 00:26:10,390 --> 00:26:13,390 Why don't you sit down? 335 00:26:13,390 --> 00:26:18,390 What would you like to discuss? 336 00:26:21,390 --> 00:26:26,390 I have lots of questions about you. 337 00:26:26,390 --> 00:26:30,400 When did you move into this home, 338 00:26:30,400 --> 00:26:34,390 and what happened to the gallery problem? 339 00:26:35,100 --> 00:26:39,700 Um, so what happened was... 340 00:26:39,700 --> 00:26:49,390 I don't really remember when I moved in... 341 00:26:49,390 --> 00:26:51,800 Then what about the gallery? 342 00:26:51,800 --> 00:26:55,390 How did the gallery director change from you to Jung-im? 343 00:26:55,390 --> 00:27:01,390 You see, the gallery director position was... 344 00:27:06,300 --> 00:27:10,390 You should ask Joon-tae about it, Madam. 345 00:27:14,600 --> 00:27:16,390 What about Jung-im? 346 00:27:19,460 --> 00:27:21,960 There seems to be an emergency at the gallery. 347 00:27:21,960 --> 00:27:26,390 I told her that I'd explain to you, and I let her go. 348 00:27:26,390 --> 00:27:29,600 Really? That's too bad. 349 00:27:29,600 --> 00:27:33,390 I wanted to talk to her a little more. 350 00:27:34,760 --> 00:27:37,390 Should we head over to the gallery? 351 00:27:37,390 --> 00:27:42,390 When she's done with work, we can all have dinner together. 352 00:27:42,390 --> 00:27:43,430 The gallery? 353 00:27:43,430 --> 00:27:46,390 After hearing that she's been appointed as the new director, 354 00:27:46,390 --> 00:27:50,130 I've wanted to stop by. 355 00:27:58,430 --> 00:28:00,030 Jung-im. 356 00:28:00,900 --> 00:28:02,600 Bong-sun, why are you waiting for me out here? 357 00:28:02,600 --> 00:28:05,630 Why weren't you getting your phone? 358 00:28:05,630 --> 00:28:07,390 My battery died on me. 359 00:28:07,390 --> 00:28:10,960 But what's going on? What did you need me to look over? 360 00:28:10,960 --> 00:28:12,390 About that... 361 00:28:12,390 --> 00:28:14,390 Go out to the front really quickly. 362 00:28:14,390 --> 00:28:16,030 The front? 363 00:28:16,030 --> 00:28:17,530 Why, what's out there? 364 00:28:17,530 --> 00:28:22,200 You'll see when you go outside. Go on. Go. 365 00:28:47,660 --> 00:28:50,960 I asked Bong-sun to ask you for me. 366 00:28:50,960 --> 00:28:54,390 I wanted to talk to you. 367 00:28:56,260 --> 00:28:59,300 [The device you have dialed is currently turned off...] 368 00:29:05,400 --> 00:29:07,930 Jung-im's not getting her phone? 369 00:29:07,930 --> 00:29:09,100 Yes. 370 00:29:09,100 --> 00:29:12,230 Her phone is turned off. 371 00:29:15,390 --> 00:29:18,630 Can you close your eyes for a moment? 372 00:29:19,390 --> 00:29:23,390 I'm not going to kiss you, so just close them. 373 00:29:25,390 --> 00:29:28,760 If you don't, I'm going to kiss you. 374 00:30:13,800 --> 00:30:17,390 See the wings on the ring? 375 00:30:17,390 --> 00:30:25,390 Those are the wings of a guardian angel. 376 00:30:25,390 --> 00:30:28,060 So they can protect you. 377 00:30:28,530 --> 00:30:29,560 Hyun-woo. 378 00:30:29,560 --> 00:30:36,390 I want to protect you from any more pain. 379 00:30:39,390 --> 00:30:42,930 Would you go away with me? 380 00:30:44,390 --> 00:30:48,390 Let's go away together. 381 00:31:03,160 --> 00:31:04,930 What's the matter? 382 00:31:06,100 --> 00:31:07,530 It's nothing, Mother. 383 00:31:07,530 --> 00:31:09,500 Let's go on inside. 384 00:31:15,390 --> 00:31:27,430 [Subtitles provided by MBC] 385 00:31:41,390 --> 00:31:44,390 [Preview] 386 00:31:45,130 --> 00:31:47,390 How should I use this against them? 387 00:31:47,390 --> 00:31:49,530 I'm sure that I can hurt them with this. 388 00:31:49,530 --> 00:31:54,330 So we need an account key in order to associate the chairman to the account? 389 00:31:54,330 --> 00:31:57,160 I suspect that he keeps the information inside of his cell phone. 390 00:31:57,160 --> 00:31:58,390 Attorney Kim. 391 00:31:59,390 --> 00:32:00,390 What do you want to know? 392 00:32:00,390 --> 00:32:05,800 Hyun-sung, I'm going to find it first this time. 393 00:32:05,800 --> 00:32:09,390 When these pictures get out, I wonder who will be hurt the most. 394 00:32:09,390 --> 00:32:10,390 What do you want from me? 395 00:32:10,390 --> 00:32:12,560 I need the memory card inside of Joon-tae's phone. 396 00:32:12,560 --> 00:32:14,530 Do you really think I'll listen to you? 397 00:32:14,530 --> 00:32:18,900 I'm positive that you'll protect Hyun-woo Park before you protect Joon-tae Do. 29286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.